Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,032 --> 00:01:15,912
In life, there are dreadful moments
2
00:01:16,076 --> 00:01:17,736
you don't want to face.
3
00:01:19,662 --> 00:01:21,212
-Please stop.
-That's my brother!
4
00:01:21,289 --> 00:01:22,169
Wait.
5
00:01:23,083 --> 00:01:25,133
And before you facethese dreadful moments,
6
00:01:26,377 --> 00:01:29,667
there are small decisions you make ina split second that lead to those moments.
7
00:01:30,215 --> 00:01:33,755
Yes. This is Park So-yun,
the daughter of Park Jun-mo.
8
00:01:34,677 --> 00:01:35,967
I wanted to know...
9
00:01:36,429 --> 00:01:37,849
what happened to my father's case.
10
00:01:37,931 --> 00:01:40,481
We have received the petition
to lift the punishment.
11
00:01:40,558 --> 00:01:42,388
So your father won't be indicted.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,070
Okay. I understand.
13
00:02:02,705 --> 00:02:05,785
{\an8}And in the future,these small decisions will...
14
00:02:06,584 --> 00:02:09,174
{\an8}revisit us in the form of regrets.
15
00:02:12,215 --> 00:02:15,255
{\an8}If we could change these small decisions,
16
00:02:16,553 --> 00:02:20,063
{\an8}won't we be able to stopthese dreadful moments from happening?
17
00:02:24,811 --> 00:02:25,941
{\an8}Seung-won.
18
00:02:26,354 --> 00:02:28,484
{\an8}Let's go together. I'll take you there.
19
00:02:29,399 --> 00:02:31,899
{\an8}Let go of me. Just pretend
you didn't see me here and go.
20
00:02:31,985 --> 00:02:35,025
Don't be like that. I'll go to the police
or the prosecutor with you.
21
00:02:35,113 --> 00:02:36,073
I'm sure there's a way.
22
00:02:36,156 --> 00:02:37,566
There isn't.
23
00:02:38,199 --> 00:02:40,829
The prosecutor already decided
to make this go away.
24
00:02:41,286 --> 00:02:43,446
That dumb prosecutor is diligent
for no good reason.
25
00:02:43,538 --> 00:02:46,668
Who the heck is that dumb
but diligent prosecutor?
26
00:02:47,458 --> 00:02:48,668
Who is Seung-won?
27
00:02:49,544 --> 00:02:51,634
My little brother. Why?
28
00:02:52,922 --> 00:02:56,342
In my dream, Seung-won...
29
00:02:58,511 --> 00:03:00,011
killed someone.
30
00:03:01,431 --> 00:03:02,351
What?
31
00:03:02,432 --> 00:03:04,522
Prosecutor Jeong Jae-chan?
32
00:03:04,601 --> 00:03:06,731
Yes. Prosecutor Jeong Jae-chan.
33
00:03:06,811 --> 00:03:08,861
I bet he's working with that lawyer.
34
00:03:09,814 --> 00:03:10,944
It can't be.
35
00:03:11,399 --> 00:03:12,529
What do you mean?
36
00:03:12,942 --> 00:03:14,032
That prosecutor...
37
00:03:17,322 --> 00:03:18,572
is my brother.
38
00:03:20,992 --> 00:03:21,992
What?
39
00:03:25,997 --> 00:03:27,327
BROTHER
40
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
He's not answering?
41
00:03:41,512 --> 00:03:42,722
Jae-chan.
42
00:03:45,016 --> 00:03:47,346
So-yun, this is Mom.
43
00:03:47,727 --> 00:03:50,017
Why don't you sleep over
at Seong-hui's house tonight?
44
00:03:52,106 --> 00:03:55,816
I need to talk to your father today.
45
00:03:55,902 --> 00:03:58,242
Why can't I go home?
46
00:03:59,405 --> 00:04:00,945
Mom!
47
00:04:04,869 --> 00:04:05,699
So-yun!
48
00:04:07,997 --> 00:04:09,037
Please.
49
00:04:09,874 --> 00:04:10,884
Seung-won.
50
00:04:11,584 --> 00:04:12,544
Pull yourself together.
51
00:04:15,380 --> 00:04:18,510
Didn't you say you also had a dream?
Let's compare it with my dream.
52
00:04:19,175 --> 00:04:21,045
-When will it happen?
-Tonight.
53
00:04:21,135 --> 00:04:23,135
We're wearing the same clothes
I saw in my dream.
54
00:04:23,221 --> 00:04:26,561
-That means we don't have much time left.
-Tell me about your dream in detail.
55
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
It looked like a living room
of a fancy house.
56
00:04:30,478 --> 00:04:32,228
There was a piano in the middle.
57
00:04:32,730 --> 00:04:33,690
Piano?
58
00:04:34,732 --> 00:04:37,322
Yes, a couple were fightingin the living room.
59
00:04:37,402 --> 00:04:39,572
No, fighting isn't the right word.
60
00:04:39,654 --> 00:04:41,784
It looked likethe wife was getting beaten up.
61
00:04:43,074 --> 00:04:44,084
Dad!
62
00:04:44,158 --> 00:04:46,828
And that's when their daughterand Seung-won walked in.
63
00:04:47,787 --> 00:04:48,787
Stop it, mister!
64
00:04:48,871 --> 00:04:50,211
Who the heck are you?
65
00:04:57,880 --> 00:04:59,300
Watch out, Seung-won!
66
00:05:02,176 --> 00:05:05,466
And when Seung-won was tryingto stop the fight, he...
67
00:05:14,522 --> 00:05:16,732
He pushed the husband off,and the husband fell.
68
00:05:43,384 --> 00:05:45,014
This is all your fault, Jae-chan.
69
00:05:46,095 --> 00:05:48,715
I became a murderer because of you.
70
00:05:48,806 --> 00:05:50,806
And he resented you for it.
71
00:05:50,975 --> 00:05:53,845
He said he became a murdererbecause of you, Jae-chan.
72
00:05:56,272 --> 00:05:57,732
But why is that your fault?
73
00:06:01,778 --> 00:06:02,778
No way.
74
00:06:03,696 --> 00:06:05,106
Is it about Park Jun-mo's case?
75
00:06:05,907 --> 00:06:06,947
"Park Jun-mo's case"?
76
00:06:08,826 --> 00:06:11,326
One of my friends has a piano recital
today. Do you want to come?
77
00:06:11,412 --> 00:06:13,922
You know the piano prodigy Park So-yun,
right? He's her dad.
78
00:06:13,998 --> 00:06:15,248
Suspect Park Jun-mo.
79
00:06:15,333 --> 00:06:18,673
The victim wrote a statement that says
she doesn't want the assailant punished.
80
00:06:18,753 --> 00:06:21,213
Therefore, no right of arraignment.
81
00:06:21,297 --> 00:06:23,627
The end.
Wow, it took me less than five minutes.
82
00:06:27,178 --> 00:06:30,678
That's why he said it was my fault.
It's because I didn't indict Park Jun-mo.
83
00:06:32,475 --> 00:06:35,395
Do you remember the location
of the apartment you saw in your dream?
84
00:06:44,070 --> 00:06:46,570
From the window of the apartment,
I could see two moons.
85
00:06:58,960 --> 00:07:02,210
STARLAND EXHIBITION
86
00:07:17,061 --> 00:07:18,981
U-tak, why don't we switch?
87
00:07:20,356 --> 00:07:23,066
Damn it. What's he up to every night?
88
00:07:27,363 --> 00:07:28,323
Who killed him?
89
00:07:28,406 --> 00:07:29,696
Is it his wife? Or his daughter?
90
00:07:29,782 --> 00:07:32,412
I heard the student who went in
to stop the fight killed him.
91
00:07:32,660 --> 00:07:33,700
There he is.
92
00:07:33,953 --> 00:07:36,543
Poor kid. He's so young.
93
00:07:36,873 --> 00:07:38,883
He seems really kind.
94
00:07:39,167 --> 00:07:39,997
Jeez.
95
00:07:43,004 --> 00:07:47,344
Wait. I was just trying
to save my friend's mother.
96
00:07:50,511 --> 00:07:52,101
Seung-won!
97
00:07:52,180 --> 00:07:54,680
Jae-chan! Get me out of here.
It wasn't me. I swear!
98
00:07:54,765 --> 00:07:56,515
Wait.
99
00:07:57,351 --> 00:07:58,231
Wait!
100
00:07:58,311 --> 00:07:59,981
-You can't do that.
-He's my younger brother.
101
00:08:00,062 --> 00:08:01,482
-Please stop.
-That's my brother!
102
00:08:01,814 --> 00:08:02,944
Let go of me!
103
00:08:03,024 --> 00:08:04,284
You can't do this.
104
00:08:10,031 --> 00:08:10,871
Are you up?
105
00:08:10,990 --> 00:08:11,990
I wasn't sleeping.
106
00:08:12,074 --> 00:08:13,244
Just wipe your drool.
107
00:08:13,326 --> 00:08:14,236
Okay.
108
00:08:15,828 --> 00:08:17,208
Should we switch, sir?
109
00:08:17,288 --> 00:08:18,368
Yes.
110
00:08:27,048 --> 00:08:28,338
Does your stomach hurt?
111
00:08:28,758 --> 00:08:31,048
Is it the oysters I had for lunch?
Why is my stomach upset?
112
00:08:33,554 --> 00:08:35,474
Why don't you use the restroom
in the patrol division?
113
00:08:35,848 --> 00:08:36,848
Okay.
114
00:08:47,026 --> 00:08:49,236
-That's...
-What's up?
115
00:08:51,030 --> 00:08:52,450
It's nothing.
116
00:08:52,907 --> 00:08:55,277
Let's hurry, okay? Let's go.
117
00:09:06,003 --> 00:09:08,513
Had I not stopped you,
you would have killed that guy.
118
00:09:10,091 --> 00:09:11,511
Seung-won!
119
00:09:15,054 --> 00:09:16,564
Hey, step on it.
120
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Hey, I'm about to take a dump here.
Step on it.
121
00:09:24,480 --> 00:09:27,070
Hey, turn off the siren.
It's not that urgent.
122
00:09:27,733 --> 00:09:29,113
Turn off the siren.
123
00:09:34,031 --> 00:09:36,411
PETITION FOR DISSOLUTION
OF MARRIAGE WITH MINOR CHILD
124
00:09:36,492 --> 00:09:38,792
You want a divorce
and want me to pay for her studies abroad?
125
00:09:38,869 --> 00:09:41,159
Am I running UNICEF? Am I Mother Theresa?
126
00:09:42,123 --> 00:09:43,583
You signed the memorandum.
127
00:09:43,666 --> 00:09:46,496
You said you'd do anything if I wrote
the petition to lift punishment.
128
00:09:46,919 --> 00:09:49,419
You're making a big deal
out of that petition, aren't you?
129
00:09:49,672 --> 00:09:52,012
The prosecutor is on my side now.
And so is the law.
130
00:09:53,884 --> 00:09:55,604
Why would I do that?
131
00:10:01,309 --> 00:10:02,849
Do you know why the law is on my side?
132
00:10:03,352 --> 00:10:04,442
Even if I do this...
133
00:10:16,490 --> 00:10:17,370
Or this...
134
00:10:24,874 --> 00:10:27,214
Or this, no one can punish me. Why?
135
00:10:27,293 --> 00:10:29,303
Everything here, including you, is mine!
136
00:10:29,378 --> 00:10:31,418
I can do whatever I want with my property.
137
00:10:31,505 --> 00:10:33,965
The law is very just,
so they will never mess with that.
138
00:10:36,093 --> 00:10:37,513
I'll get the documents again.
139
00:10:37,595 --> 00:10:38,925
You little--
140
00:11:25,393 --> 00:11:26,233
Hey.
141
00:11:49,417 --> 00:11:51,207
-What's going on?
-What happened?
142
00:11:51,293 --> 00:11:52,753
-Why is it so noisy?
-What's going on?
143
00:11:52,837 --> 00:11:53,667
I know, right?
144
00:11:53,754 --> 00:11:56,224
-Someone pushed the fire alarm.
-Did someone pull a prank?
145
00:11:56,298 --> 00:11:57,168
Mom.
146
00:11:57,258 --> 00:11:58,378
So-yun.
147
00:11:58,467 --> 00:11:59,507
Why is it so noisy here?
148
00:12:00,261 --> 00:12:01,511
Are you all right?
149
00:12:01,637 --> 00:12:03,467
-Are you okay?
-Yes, I am.
150
00:12:04,557 --> 00:12:05,807
Come this way.
151
00:12:05,891 --> 00:12:08,521
It's freezing out here.
What the heck is going on?
152
00:12:08,602 --> 00:12:10,692
-Did someone call this in as a joke?
-Who pressed it?
153
00:12:11,105 --> 00:12:13,645
You pressed it, didn't you?
I saw you pressing it in the hallway.
154
00:12:14,608 --> 00:12:17,698
No. I think I saw smoke.
155
00:12:17,778 --> 00:12:19,318
Don't you smell something burning?
156
00:12:19,739 --> 00:12:20,819
I don't smell anything.
157
00:12:21,198 --> 00:12:23,238
Where did you see the smoke? From where?
158
00:12:23,325 --> 00:12:25,905
I think she just pulled a prank on us.
159
00:12:26,287 --> 00:12:28,907
Miss, you didn't make a false report,
did you?
160
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
I definitely saw it.
161
00:12:32,668 --> 00:12:34,798
Was it from there?
162
00:12:35,421 --> 00:12:36,671
Where is it?
163
00:12:37,047 --> 00:12:39,627
I saw the smoke too.
164
00:12:40,217 --> 00:12:43,047
So she didn't make a false report.
165
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
What's going on?
166
00:12:58,360 --> 00:13:00,950
I told you to come home
straight after school.
167
00:13:01,030 --> 00:13:02,160
Why didn't you listen to me?
168
00:13:02,364 --> 00:13:03,534
I had my reasons.
169
00:13:03,866 --> 00:13:05,736
Once you listen to my story,
I'm sure you'll--
170
00:13:05,826 --> 00:13:07,826
I know that your friend
is Park Jun-mo's daughter.
171
00:13:07,912 --> 00:13:09,662
I know you came here
because you were worried.
172
00:13:09,747 --> 00:13:11,917
You know? But you're still yelling at me?
173
00:13:11,999 --> 00:13:13,669
How could I turn a blind eye to my friend?
174
00:13:13,751 --> 00:13:16,671
Yes, do that! If you act rashly,
you'll end up getting hurt.
175
00:13:18,464 --> 00:13:20,014
Why didn't you answer my call?
176
00:13:20,090 --> 00:13:22,840
I didn't pick it up because I was
embarrassed. I was embarrassed of you!
177
00:13:23,385 --> 00:13:25,255
-What?
-Turn a blind eye?
178
00:13:25,346 --> 00:13:27,386
Turn a blind eye
when my friend could be in danger?
179
00:13:27,473 --> 00:13:29,563
How could you say that?
You call yourself a prosecutor?
180
00:13:29,642 --> 00:13:31,392
You could've become a murderer
had I not stopped you.
181
00:13:31,477 --> 00:13:32,977
You can't say that to me!
182
00:13:34,104 --> 00:13:35,524
You should apologize
183
00:13:35,606 --> 00:13:37,896
and say that you're sorry
for being a dumb prosecutor!
184
00:13:38,901 --> 00:13:40,491
You should say that you'll investigate
185
00:13:40,569 --> 00:13:42,199
and I should trust you
and shouldn't worry.
186
00:13:42,279 --> 00:13:43,819
That's what a prosecutor ought to say!
187
00:13:46,826 --> 00:13:48,156
That's what my brother should say.
188
00:13:54,250 --> 00:13:55,750
Prosecutors are disappointing.
189
00:13:56,377 --> 00:13:57,957
And you're a nobody.
190
00:14:02,633 --> 00:14:05,013
Fine. Yes, I'm a nobody.
191
00:14:05,094 --> 00:14:07,684
But you're less than a nobody.
192
00:14:08,889 --> 00:14:11,559
Even a prosecutor gets hurt if he's rash.
Who are you to interfere?
193
00:14:11,642 --> 00:14:13,642
You're embarrassing me to the end.
194
00:14:13,727 --> 00:14:15,397
I'd rather embarrass you
than get you hurt.
195
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
Don't butt in on So-yun's problem anymore.
196
00:14:28,492 --> 00:14:30,872
You should sleep
at Seong-hui's house tonight.
197
00:14:30,953 --> 00:14:32,623
It's too late to go to her house now.
198
00:14:32,705 --> 00:14:33,995
And what about you?
199
00:14:34,081 --> 00:14:35,501
I'm fine.
200
00:14:36,500 --> 00:14:38,000
You should stay at my house for now.
201
00:14:38,836 --> 00:14:40,666
-Pardon?
-Who are you?
202
00:14:40,754 --> 00:14:43,844
Your friend's older brother's girlfriend.
Let's go before your husband sees you.
203
00:14:43,924 --> 00:14:44,844
Geum-suk!
204
00:14:45,509 --> 00:14:46,509
Let's go.
205
00:14:47,344 --> 00:14:48,474
So-yun!
206
00:14:50,139 --> 00:14:51,389
Geum-suk!
207
00:14:53,434 --> 00:14:54,484
So-yun!
208
00:14:58,689 --> 00:15:00,269
Gosh, there are no taxis.
209
00:15:01,901 --> 00:15:03,941
There are a lot of places we can stay.
210
00:15:04,528 --> 00:15:07,868
Really? Where? Just tell me where.
I'll drop you off there.
211
00:15:08,490 --> 00:15:12,290
Well, I just wanted you to know
that we have a lot of places we can go to.
212
00:15:13,704 --> 00:15:14,624
What?
213
00:15:16,832 --> 00:15:21,002
Sir, to tell you the truth,
I had a dream that you would not believe.
214
00:15:21,712 --> 00:15:23,512
-In my dream--
-Hey, you.
215
00:15:24,214 --> 00:15:26,054
I can't believe
what's happening right now.
216
00:15:26,508 --> 00:15:28,888
U-tak, I need to hit the restroom now.
217
00:15:29,845 --> 00:15:32,005
We'll be there shortly.
Just hold it for five minutes.
218
00:15:32,097 --> 00:15:34,887
Five minutes? I can't. My sphincter--
219
00:15:36,894 --> 00:15:38,524
I can't even hold it for a minute.
220
00:15:39,229 --> 00:15:40,309
Let's go.
221
00:15:48,781 --> 00:15:50,321
What is it? What?
222
00:15:50,407 --> 00:15:52,987
Why are you pulling over? Why?
223
00:15:57,539 --> 00:15:59,789
Hey, what is it this time?
224
00:16:01,085 --> 00:16:02,245
Is there something wrong?
225
00:16:02,336 --> 00:16:04,836
We need to get home,
but the bus stopped running.
226
00:16:05,214 --> 00:16:06,474
And we can't get a taxi, either.
227
00:16:06,548 --> 00:16:09,128
-Where are you headed?
-Hey, this is urgent.
228
00:16:09,593 --> 00:16:11,433
I have to use the toilet
at the patrol division.
229
00:16:11,512 --> 00:16:12,602
To Sanggu-dong.
230
00:16:12,680 --> 00:16:15,390
Please get in.
We're going there on a patrol, anyway.
231
00:16:18,060 --> 00:16:18,980
Thank you.
232
00:16:20,187 --> 00:16:21,227
What are you doing?
233
00:16:44,837 --> 00:16:45,797
We've met before, right?
234
00:16:46,672 --> 00:16:47,672
Pardon?
235
00:16:47,965 --> 00:16:50,005
Don't you remember Valentine's Day?
236
00:16:51,677 --> 00:16:53,347
We could have caused a big accident.
237
00:16:55,764 --> 00:16:59,604
Oh, right. I knew it.
You did look familiar.
238
00:17:03,105 --> 00:17:06,815
It's not what you think.
He's talking about a car accident.
239
00:17:08,736 --> 00:17:10,486
I didn't know you were a police officer.
240
00:17:10,779 --> 00:17:13,409
I forgot to apologize to you.
Things were crazy that day.
241
00:17:13,490 --> 00:17:15,370
No. That's all right.
242
00:17:18,454 --> 00:17:19,464
But I'm not...
243
00:17:21,582 --> 00:17:22,882
okay.
244
00:17:32,593 --> 00:17:33,843
I'm sorry.
245
00:17:34,762 --> 00:17:36,642
I hope you can put up
with us for a few days.
246
00:17:37,389 --> 00:17:40,019
Hong-ju told me what happened.
247
00:17:40,976 --> 00:17:43,516
So-yun, what are you doing over there?
248
00:17:44,855 --> 00:17:46,475
Do you only have two rooms?
249
00:17:47,024 --> 00:17:49,784
You can sleep in the master bedroom.
I can sleep with Hong-ju.
250
00:17:49,860 --> 00:17:52,280
No. It will be better for us to sleep
in the living room.
251
00:17:52,821 --> 00:17:53,991
Forget it. It's cold out here.
252
00:17:54,073 --> 00:17:56,203
You don't need to be sorry.
Take the master bedroom.
253
00:17:56,283 --> 00:17:58,913
It's not because I feel bad.
I like sleeping on the floor.
254
00:17:59,536 --> 00:18:01,746
Mom. You like sleeping on the sofa,
don't you?
255
00:18:01,830 --> 00:18:03,000
What?
256
00:18:03,874 --> 00:18:05,464
Yes. That's right.
257
00:18:05,584 --> 00:18:07,634
I like sleeping on the sofa.
258
00:18:07,711 --> 00:18:10,671
I'll bring an electric blanket.
Sleep on the blanket.
259
00:18:10,756 --> 00:18:14,126
-If you don't, your mouth will go numb.
-I like sleeping on the floor.
260
00:18:15,010 --> 00:18:16,430
Hong-ju, bring a heater, then.
261
00:18:16,512 --> 00:18:18,512
No. I don't want that, either.
262
00:18:18,597 --> 00:18:21,177
I have dry skin,
so it's detrimental to my skin.
263
00:18:22,559 --> 00:18:25,099
She's an only child,
so she's not that social.
264
00:18:25,646 --> 00:18:26,726
My apologies.
265
00:18:26,814 --> 00:18:27,864
No need to apologize.
266
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
My only child also has dry skin,
so I know it only too well.
267
00:18:51,755 --> 00:18:53,965
It's just so embarrassing, you know.It's embarrassing!
268
00:18:54,299 --> 00:18:55,929
I can't walk around our neighborhood
269
00:18:56,009 --> 00:18:58,389
because of what Jae-chan did.
It's utterly embarrassing!
270
00:18:58,470 --> 00:18:59,810
Honey, let's stay calm.
271
00:19:00,264 --> 00:19:02,984
Calm down. Put down the briquette,
272
00:19:03,058 --> 00:19:06,058
{\an8}and let's talk about this.
Don't be so violent. It's scary.
273
00:19:06,145 --> 00:19:08,475
{\an8}Scary? Is this scary for you?
274
00:19:09,106 --> 00:19:11,896
You know what? Money scares me more!
275
00:19:11,984 --> 00:19:14,114
The 5,000,000 won he got ripped off for
276
00:19:14,194 --> 00:19:16,614
scares me more than anything
in this world!
277
00:19:16,697 --> 00:19:17,737
That money...
278
00:19:18,866 --> 00:19:23,076
To be precise, including property damage
and the settlement for business loss,
279
00:19:23,162 --> 00:19:24,792
he didn't get ripped off.
280
00:19:25,289 --> 00:19:28,829
And it's a fair price
an assailant ought to pay.
281
00:19:29,918 --> 00:19:33,008
Is that so?
Shall we look at the punishment in detail?
282
00:19:33,213 --> 00:19:35,633
Our oldest son committed the crime
of buying a motorcycle
283
00:19:35,716 --> 00:19:37,376
behind our backs
with the money he pocketed.
284
00:19:37,467 --> 00:19:39,427
And he also wasted money
by crashing into a shop.
285
00:19:40,429 --> 00:19:42,719
And you made your wife suffer
with the chicken feed you earn.
286
00:19:42,806 --> 00:19:45,386
Taking everything into consideration,
you should get the death penalty.
287
00:19:45,934 --> 00:19:49,234
Fine. All of us should just die today.
288
00:19:49,897 --> 00:19:52,687
-Goodness, what should we do?
-Gosh! My gosh!
289
00:19:52,774 --> 00:19:53,694
Goodness!
290
00:19:53,775 --> 00:19:55,315
Honey, it's a mess. It's hot.
291
00:19:55,402 --> 00:19:56,952
Are you all right? Oh, no.
292
00:19:57,029 --> 00:19:58,699
-Come on, Mom.
-Oh, no!
293
00:19:58,780 --> 00:20:01,870
I thought we were all going to die.
You don't want to waste the flooring?
294
00:20:03,660 --> 00:20:05,160
You get out. Get out.
295
00:20:05,495 --> 00:20:07,745
I don't want to see you right now.
Get out!
296
00:20:08,081 --> 00:20:09,631
-Get out!
-Honey!
297
00:20:09,708 --> 00:20:10,538
Get out!
298
00:20:30,229 --> 00:20:31,229
Hey, Seung-won.
299
00:20:32,022 --> 00:20:34,022
Mom told me to say
she didn't ask me to bring these.
300
00:20:35,108 --> 00:20:37,148
Jae-chan. Try to be a better son, okay?
301
00:20:37,986 --> 00:20:38,816
You little brat.
302
00:20:45,619 --> 00:20:46,499
Seung-won.
303
00:20:54,962 --> 00:20:56,002
Are you sleeping?
304
00:21:22,656 --> 00:21:23,816
I'm sorry.
305
00:21:25,701 --> 00:21:28,161
You resented me
at the police station earlier, right?
306
00:21:32,416 --> 00:21:34,036
It's because I'm not a good father.
307
00:21:35,585 --> 00:21:37,295
I'm just not a good father.
308
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
I just have a lot of regrets.
309
00:21:43,093 --> 00:21:45,263
I wanted you to live a different life
than mine.
310
00:21:47,097 --> 00:21:48,217
I wanted...
311
00:21:48,974 --> 00:21:51,354
your life to be better than mine.
312
00:21:52,728 --> 00:21:54,808
That must be why I keep expecting more.
313
00:21:58,650 --> 00:22:02,570
I want you to be taller than me.
314
00:22:05,157 --> 00:22:06,447
Even if I have to take the bus,
315
00:22:07,367 --> 00:22:09,407
I want you to drive your own car.
316
00:22:12,080 --> 00:22:13,960
I still haven't had the chance
to get on a plane.
317
00:22:14,458 --> 00:22:19,298
But I want you to fly first class
countless times.
318
00:22:21,840 --> 00:22:23,630
Since I started
as a grade-nine civil servant,
319
00:22:23,717 --> 00:22:26,507
I want you to start
at a much higher position than mine.
320
00:22:31,558 --> 00:22:34,058
If you ended up fabricating
the report cards,
321
00:22:35,771 --> 00:22:37,111
it means...
322
00:22:38,231 --> 00:22:40,821
you were suffering
from my expectations, right?
323
00:22:45,364 --> 00:22:47,244
I'm sorry for making you suffer.
324
00:22:50,285 --> 00:22:51,825
I'm sorry...
325
00:22:54,039 --> 00:22:55,119
that I'm not a good father.
326
00:24:01,523 --> 00:24:04,903
My gosh. Nam Hong-ju. You're unbelievable.
327
00:24:04,985 --> 00:24:06,565
Are you that sexually frustrated?
328
00:24:07,279 --> 00:24:09,319
A kiss? And you...
329
00:24:10,365 --> 00:24:11,575
You kissed him first?
330
00:24:12,868 --> 00:24:16,198
This isn't right.
It makes you look so desperate!
331
00:24:25,046 --> 00:24:28,006
I can't digest food that's cooked
by someone other than my mom.
332
00:24:28,091 --> 00:24:29,221
I only eat home-cooked meals.
333
00:24:29,926 --> 00:24:32,506
Sit down. We put out more spoons
and chopsticks while we were at it.
334
00:24:32,929 --> 00:24:34,059
Is that so?
335
00:24:37,142 --> 00:24:38,562
Mom, where's the plunger?
336
00:24:38,977 --> 00:24:40,687
The toilet is clogged.
337
00:24:40,770 --> 00:24:44,570
This isn't human poop.
This has to be cow poop!
338
00:24:48,403 --> 00:24:49,613
That wasn't me.
339
00:24:50,238 --> 00:24:52,528
Hey, I'll take care of that later.
Come out now.
340
00:24:54,159 --> 00:24:56,449
We're imposing on you guys too much.
341
00:24:57,787 --> 00:24:59,367
Just pretend this is your poop...
342
00:24:59,456 --> 00:25:02,916
I mean, think of this as your home.
Make yourself comfortable.
343
00:25:04,127 --> 00:25:05,047
Okay.
344
00:25:09,424 --> 00:25:10,634
Thank you.
345
00:25:23,480 --> 00:25:25,110
It stings. It burns!
346
00:25:29,444 --> 00:25:30,614
Shit.
347
00:25:44,918 --> 00:25:46,038
Have breakfast before you go.
348
00:25:46,127 --> 00:25:47,247
I don't have an appetite.
349
00:25:48,755 --> 00:25:50,545
Since when?
350
00:25:53,426 --> 00:25:55,796
No matter what happens,
I won't be a prosecutor.
351
00:25:55,887 --> 00:25:57,307
Gosh, don't you worry.
352
00:25:57,389 --> 00:25:59,849
You can't be a prosecutor
with your grades.
353
00:26:01,476 --> 00:26:03,306
This is so good.
354
00:26:03,979 --> 00:26:05,609
Aren't you going to eat? You'll regret it.
355
00:26:11,736 --> 00:26:13,276
Damn it. This tastes like shit.
356
00:26:15,615 --> 00:26:17,905
Why don't you givethat prosecutor a chance?
357
00:26:20,495 --> 00:26:22,325
Yes. Give him a chance.
358
00:26:22,414 --> 00:26:24,924
And you should stay here
until your case is wrapped up.
359
00:26:25,584 --> 00:26:27,634
The case is closed.
360
00:26:28,420 --> 00:26:30,260
The prosecutor will not indict.
361
00:26:31,172 --> 00:26:32,552
I asked him, too.
362
00:26:32,716 --> 00:26:34,926
He hasn't given the file
to his chief prosecutor yet,
363
00:26:35,010 --> 00:26:36,090
so it's not completely over.
364
00:26:37,345 --> 00:26:39,505
So if you help him a little bit--
365
00:26:39,598 --> 00:26:40,888
Why should she help?
366
00:26:41,641 --> 00:26:44,561
My dad's lawyer and that dumb prosecutor
teamed up and closed the case.
367
00:26:45,770 --> 00:26:47,020
Why is that prosecutor dumb?
368
00:26:47,105 --> 00:26:49,065
All the prosecutors are dumb.
369
00:26:49,316 --> 00:26:51,736
They make the crime go away
with a petition to lift the punishment.
370
00:26:51,818 --> 00:26:53,188
Then, don't sign the petition.
371
00:26:53,278 --> 00:26:56,698
If she doesn't, he will threaten her
and beat her up until she does.
372
00:26:56,781 --> 00:26:58,991
Tell the prosecutor
that he threatened her and beat her up.
373
00:26:59,075 --> 00:27:02,245
It's pointless because the lawyer and
that dumb prosecutor are in it together!
374
00:27:02,329 --> 00:27:05,039
Hey! If he's dumb,
how can he plot a scheme like this?
375
00:27:05,165 --> 00:27:07,495
See? You practically admitted that he did.
376
00:27:07,584 --> 00:27:09,964
It's not that. Jeez.
377
00:27:10,629 --> 00:27:12,089
Darn it. Do you want to bet?
378
00:27:12,881 --> 00:27:14,381
I'll bet that the prosecutor
379
00:27:14,466 --> 00:27:17,336
will investigate your father
and lock him up in prison...
380
00:27:20,013 --> 00:27:22,143
I'll bet...
381
00:27:22,849 --> 00:27:24,269
You're trying too hard.
382
00:27:24,684 --> 00:27:27,234
I doubt
that you have anything to bet with.
383
00:27:29,272 --> 00:27:32,402
Hey! You were the one
who took that dump, right?
384
00:27:32,609 --> 00:27:35,199
I could see
that you sure take a huge dump.
385
00:27:36,696 --> 00:27:37,606
That's so childish.
386
00:27:38,531 --> 00:27:39,491
Right back at you.
387
00:27:39,824 --> 00:27:41,414
That little brat.
388
00:27:41,493 --> 00:27:43,243
You're going to take a dump again, right?
389
00:27:43,662 --> 00:27:44,952
That was yours!
390
00:27:45,038 --> 00:27:45,868
It was yours, right?
391
00:27:45,955 --> 00:27:47,915
-That was yours!
-She's an only child.
392
00:27:47,999 --> 00:27:48,919
Gosh, this is hard.
393
00:27:49,000 --> 00:27:52,300
I try to convince myself that having
one child like her is better than two.
394
00:27:52,379 --> 00:27:53,549
I know that was you!
395
00:27:54,506 --> 00:27:57,336
She doesn't take after me.
She takes after her father.
396
00:28:00,387 --> 00:28:01,217
How much is it?
397
00:28:01,721 --> 00:28:03,521
-It's 16,000 won.
-Okay.
398
00:28:04,516 --> 00:28:05,476
Here.
399
00:28:05,850 --> 00:28:06,850
BAND-AID
400
00:28:19,239 --> 00:28:20,409
What's this now?
401
00:28:20,490 --> 00:28:22,450
Did you see me coming here in your dream?
402
00:28:22,867 --> 00:28:24,157
No. I waited here.
403
00:28:27,163 --> 00:28:28,373
What happened to your forehead?
404
00:28:30,208 --> 00:28:31,458
What happened to your finger?
405
00:28:33,253 --> 00:28:34,883
I cut myself
while I was cooking breakfast.
406
00:28:42,846 --> 00:28:44,216
What's she up to now?
407
00:28:59,779 --> 00:29:00,859
I'm sorry.
408
00:29:19,674 --> 00:29:23,094
If you don't treat burns,
they'll get infected.
409
00:29:25,013 --> 00:29:25,893
Let me see your face.
410
00:29:25,972 --> 00:29:27,852
That's all right. I'll apply it myself.
411
00:29:33,438 --> 00:29:34,518
What are you doing?
412
00:29:35,273 --> 00:29:37,483
My goodness. You even have a blister.
413
00:29:37,901 --> 00:29:40,281
You'll end up in hospital
if you cook breakfast again.
414
00:29:44,407 --> 00:29:46,197
I told you I could apply it myself.
415
00:29:46,743 --> 00:29:48,293
Did you talk to your brother?
416
00:29:50,538 --> 00:29:53,668
Don't ask. He yelled at me and told me
I didn't deserve to be a prosecutor.
417
00:29:54,125 --> 00:29:57,205
He doesn't know how worried I was for him
or that I actually saved him.
418
00:29:57,545 --> 00:29:58,625
There's no reward.
419
00:29:58,713 --> 00:29:59,803
Unbelievable.
420
00:30:00,381 --> 00:30:01,801
That girl, So-yun, is the same way.
421
00:30:01,883 --> 00:30:04,933
I brought her home because I was worried.
422
00:30:06,137 --> 00:30:07,597
She should be thanking me,
423
00:30:07,680 --> 00:30:10,020
but she talked back to me
and acted all arrogant.
424
00:30:13,144 --> 00:30:15,814
Seriously. Even if you save them,
it's completely useless.
425
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
You hurt your finger, too. Let me see.
426
00:30:39,462 --> 00:30:41,592
Other people won't know,
but at least I know...
427
00:30:42,590 --> 00:30:43,970
that you went through a lot.
428
00:30:56,354 --> 00:30:57,524
Good job. I mean it.
429
00:31:01,901 --> 00:31:02,941
You too.
430
00:31:55,121 --> 00:31:56,001
You startled me.
431
00:31:56,789 --> 00:31:58,539
What brings you here, Jae-chan?
432
00:31:59,292 --> 00:32:02,002
-There's something I needed to tell you.
-What is it?
433
00:32:03,046 --> 00:32:06,256
I'll start at a position higher
than a grade-nine civil servant.
434
00:32:06,341 --> 00:32:07,471
What?
435
00:32:09,719 --> 00:32:11,099
You heard everything?
436
00:32:14,015 --> 00:32:15,885
You brat.
Do you even know what that means?
437
00:32:16,517 --> 00:32:18,387
I don't know. What does it mean?
438
00:32:27,320 --> 00:32:29,410
Why do you wear glasses?
Don't you have contact lenses?
439
00:32:29,489 --> 00:32:31,319
I do, but it's a hassle.
440
00:32:34,160 --> 00:32:36,080
Why? Do I look better without glasses?
441
00:32:36,162 --> 00:32:39,002
Your glasses fogged up earlier.
You looked uncomfortable with them.
442
00:32:39,082 --> 00:32:42,042
No, they're not uncomfortable.
Why is it uncomfortable for you?
443
00:32:42,126 --> 00:32:44,996
Do I look different without my glasses?
Did you fall for me again?
444
00:32:45,088 --> 00:32:46,838
Just keep them on
if they don't bother you.
445
00:32:48,841 --> 00:32:50,971
If they make you feel uncomfortable,
I'll take them off.
446
00:32:52,845 --> 00:32:55,425
By the way, what's going
to happen to Park Jun-mo's case?
447
00:32:55,515 --> 00:32:57,095
You'll investigate again, right?
448
00:32:57,642 --> 00:33:00,562
The case is closed.
How will I investigate again? With what?
449
00:33:00,645 --> 00:33:01,975
You'll turn a blind eye again?
450
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
Even after what happened last night?
451
00:33:03,940 --> 00:33:05,530
Your brother almost became a murderer.
452
00:33:09,153 --> 00:33:10,663
I saved my brother, so it's okay.
453
00:33:10,738 --> 00:33:13,908
No, it's not okay. You should find
more evidence and indict Park Jun-mo.
454
00:33:13,992 --> 00:33:15,542
On what grounds?
455
00:33:15,618 --> 00:33:17,158
Because he beat her up in your dream?
456
00:33:17,245 --> 00:33:19,115
Overlook the law and indict him
without evidence?
457
00:33:19,205 --> 00:33:20,665
-I must close the case today.
-Postpone it.
458
00:33:20,748 --> 00:33:22,288
I can't postpone it any longer.
459
00:33:22,375 --> 00:33:24,585
I have over 300 unsolved cases
just for this week.
460
00:33:24,669 --> 00:33:27,589
If I investigate a case
that seems pretty straightforward,
461
00:33:27,672 --> 00:33:29,592
I'll get transferred to a rural area. No.
462
00:33:29,674 --> 00:33:32,184
I might get fired since I'm a new recruit
with no connections.
463
00:33:32,260 --> 00:33:34,760
You'll cover it up because
you're scared of losing a mere job?
464
00:33:34,846 --> 00:33:37,016
Yes, I'm scared of losing a mere job.
465
00:33:37,098 --> 00:33:39,808
I had to scrap the car
because of that accident,
466
00:33:39,892 --> 00:33:41,732
and I have 36 months left
with the installment plan.
467
00:33:41,811 --> 00:33:43,561
When I pay off the interest
on my mortgage loan,
468
00:33:43,646 --> 00:33:45,226
there goes my paycheck for the month.
469
00:33:45,982 --> 00:33:48,072
Gosh, it's making me cry again.
470
00:33:48,276 --> 00:33:49,356
Taxi.
471
00:33:51,946 --> 00:33:56,946
Memorize these. 45, 15, 35, 43, 27, 33.
472
00:33:58,119 --> 00:34:00,789
-What are those numbers for?
-Winning numbers for this week's lottery.
473
00:34:00,872 --> 00:34:03,962
I saw them in my dream.
I don't buy lottery tickets
474
00:34:04,042 --> 00:34:06,792
even when I see the numbers
in my dream for my conscience's sake.
475
00:34:06,878 --> 00:34:08,548
I'll only tell you the numbers.
476
00:34:08,880 --> 00:34:10,550
The cash prize goes up to 2.8 billion won.
477
00:34:11,007 --> 00:34:14,547
That's absurd.
You expect me to believe that?
478
00:34:15,136 --> 00:34:16,676
Trust me, and go for it.
479
00:34:16,763 --> 00:34:18,933
I should go for it
because if I win 2.8 billion won,
480
00:34:19,015 --> 00:34:19,925
it's okay to get fired?
481
00:34:20,016 --> 00:34:22,136
Go for it since you'll have a safety net.
482
00:34:25,396 --> 00:34:27,686
Do you think I'm a pathetic man
who can't speak his mind
483
00:34:27,774 --> 00:34:29,324
because of mere money?
484
00:34:29,400 --> 00:34:30,780
Well,
485
00:34:31,402 --> 00:34:34,452
you brought up an installment plan,
a mortgage loan, and so on.
486
00:34:34,530 --> 00:34:37,030
I don't stop myself from speaking my mind
or saying things
487
00:34:37,116 --> 00:34:38,986
for the sake of earning money.
488
00:34:39,827 --> 00:34:40,747
Taxi.
489
00:34:52,507 --> 00:34:53,877
What was that?
490
00:34:54,050 --> 00:34:56,840
His pretentious behavior
doesn't make sense at all.
491
00:34:58,638 --> 00:34:59,718
That was hot.
492
00:35:25,206 --> 00:35:27,376
What's up with your forehead?
Is that a pimple?
493
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Hey, let's grab lunch together.
494
00:35:30,294 --> 00:35:32,714
I promised to buy you sushi.
I'll treat you to a meal today.
495
00:35:33,256 --> 00:35:35,296
I'm the prosecutor in charge of your case.
496
00:35:35,383 --> 00:35:36,633
Not anymore.
497
00:35:37,385 --> 00:35:40,135
You were trying to nitpick about the case,
but were you just pretending?
498
00:35:40,680 --> 00:35:42,970
You wrapped up Park Jun-mo's case
without indicting him.
499
00:35:43,474 --> 00:35:44,734
Who said I wrapped it up?
500
00:35:45,476 --> 00:35:46,936
Investigator Choe told me so.
501
00:35:48,062 --> 00:35:49,862
I didn't ask the chief to sign it yet.
502
00:35:50,189 --> 00:35:52,069
The more I studied the case,
503
00:35:52,150 --> 00:35:54,070
the more I think I should indict him.
504
00:35:54,152 --> 00:35:55,112
You!
505
00:35:58,114 --> 00:36:01,374
There's nothing you can do if the victim
signs the petition in an assault case.
506
00:36:03,244 --> 00:36:05,254
What nonsense are you talking about?
507
00:36:09,292 --> 00:36:11,092
That only works for assault cases.
508
00:36:11,878 --> 00:36:15,128
When I checked the file, I saw other
suspicious things I didn't see before.
509
00:36:15,214 --> 00:36:17,094
And there are people
I should subpoena as well.
510
00:36:18,259 --> 00:36:20,179
There are suspicious things
you didn't see before?
511
00:36:20,428 --> 00:36:21,798
And people you need to subpoena?
512
00:36:25,057 --> 00:36:26,677
There's none.
513
00:36:27,435 --> 00:36:30,095
You can read the file a thousand times,
but you won't find anything.
514
00:36:30,188 --> 00:36:33,728
So if you're going to bluff,
you should check whom you're bluffing.
515
00:36:34,275 --> 00:36:35,605
Jae-chan.
516
00:36:37,737 --> 00:36:38,987
I can read your play.
517
00:36:47,955 --> 00:36:48,785
Yu-beom.
518
00:36:49,707 --> 00:36:51,627
Do you know
what's scarier than not knowing?
519
00:36:57,173 --> 00:36:58,803
Thinking that you know everything.
520
00:37:24,742 --> 00:37:26,242
You've gone mad.
521
00:37:26,702 --> 00:37:29,162
How are you going to handle this?
Why did you bluff like that?
522
00:37:29,664 --> 00:37:30,624
Damn it.
523
00:37:32,625 --> 00:37:34,585
Forty-five, fifteen,
thirty-five, forty-three,
524
00:37:34,669 --> 00:37:36,299
twenty-seven, and thirty-three.
525
00:37:37,129 --> 00:37:38,879
Forty-five, fifteen,
thirty-five, forty-three,
526
00:37:38,965 --> 00:37:40,215
twenty-seven, and thirty-three.
527
00:37:44,095 --> 00:37:45,715
Hold on a second, Hyang-mi.
528
00:37:47,390 --> 00:37:48,640
You're taking them to the chief?
529
00:37:48,724 --> 00:37:50,644
Do you think
I'm going out to recycle them?
530
00:37:51,060 --> 00:37:51,940
Wait.
531
00:37:53,229 --> 00:37:54,059
What are you doing?
532
00:37:55,398 --> 00:37:57,318
I'm going to dig into
Park Jun-mo's case again.
533
00:37:59,485 --> 00:38:00,395
Yes, this is the one.
534
00:38:04,991 --> 00:38:07,291
He only digs cases.
He must be a groundhog.
535
00:38:08,077 --> 00:38:09,867
This is why he has
a pile of unsolved cases.
536
00:38:10,204 --> 00:38:13,334
A slow worker is more frustrating
than an incompetent worker.
537
00:38:13,416 --> 00:38:15,076
It must be tough to work for him.
538
00:38:29,056 --> 00:38:30,176
-Investigator Choe.
-Yes?
539
00:38:30,266 --> 00:38:33,726
Please summon Mr. Park Jun-mo.
Please set a date when I can cross-examine
540
00:38:33,811 --> 00:38:36,651
the doctor at Giyeong Hospital
and the victim, Ms. Do Geum-suk.
541
00:38:36,731 --> 00:38:39,611
Isn't it a closed case? You closed
the case since you couldn't indict him.
542
00:38:40,276 --> 00:38:41,486
I brought it back.
543
00:38:42,194 --> 00:38:43,114
I see.
544
00:38:43,279 --> 00:38:46,279
Oh, right. Tell the doctor to bring
all the medical copies when he comes.
545
00:38:46,365 --> 00:38:47,485
Okay.
546
00:38:48,743 --> 00:38:50,623
Gosh, I have to work late again.
547
00:38:51,162 --> 00:38:53,252
I love you, Investigator Choe.
548
00:38:53,331 --> 00:38:55,001
You're making me sad. You have my number.
549
00:38:55,082 --> 00:38:56,672
Why did you call me at the office?
550
00:38:56,751 --> 00:38:58,841
It's making me feel
as if it's strictly business.
551
00:38:58,919 --> 00:39:00,459
Yes, it's strictly business.
552
00:39:01,005 --> 00:39:03,715
Prosecutor Jeong wants to summon
Mr. Park to investigate the case.
553
00:39:03,799 --> 00:39:04,759
I need to set a date.
554
00:39:07,887 --> 00:39:11,387
Gosh. Summoning him is a bit too much.
Let's do a written interrogation instead.
555
00:39:11,474 --> 00:39:13,354
He will not go for that.
556
00:39:13,768 --> 00:39:16,688
If he says no, Prosecutor Jeong will
subpoena him and get an arrest warrant.
557
00:39:16,771 --> 00:39:17,941
This will be a headache.
558
00:39:18,522 --> 00:39:19,572
I can't let that happen.
559
00:39:20,441 --> 00:39:23,821
I'll try to talk him into it,
so you don't get any headaches.
560
00:39:23,903 --> 00:39:25,953
Okay. Cheers.
561
00:39:27,782 --> 00:39:29,912
Damn it.
That bastardย Jae-chan is messing this up.
562
00:39:33,579 --> 00:39:34,619
Yes, Mr. Lee.
563
00:39:35,122 --> 00:39:37,962
Find out where Mr. Park's wife
and his daughter are staying right now.
564
00:39:38,167 --> 00:39:39,207
Yes, sir.
565
00:39:39,710 --> 00:39:42,630
{\an8}I informed his lawyer that
we'd summon him, but it won't be easy.
566
00:39:43,255 --> 00:39:44,625
I didn't think this would be easy.
567
00:39:44,715 --> 00:39:45,965
Right. Of course.
568
00:39:46,592 --> 00:39:47,512
Prosecutor Jeong.
569
00:39:48,844 --> 00:39:50,144
The chief wants to see you.
570
00:39:58,437 --> 00:40:00,187
Forty-five, fifteen,
thirty-five, forty-three,
571
00:40:00,272 --> 00:40:01,772
twenty-seven, and thirty-three.
572
00:40:01,857 --> 00:40:03,937
Forty-five, fifteen... Damn it.
573
00:40:04,026 --> 00:40:06,276
CHIEF PROSECUTOR PARK DAE-YEONG
574
00:40:06,362 --> 00:40:08,322
Forty-five, fifteen,
thirty-five, forty-three,
575
00:40:08,406 --> 00:40:09,736
twenty-seven, and thirty-three.
576
00:40:15,371 --> 00:40:16,581
Come on in, Rookie.
577
00:40:18,457 --> 00:40:21,127
My gosh. Thanks to you,
578
00:40:21,210 --> 00:40:23,920
the average level of attractiveness
in Criminal Division Three went up.
579
00:40:25,464 --> 00:40:28,634
If you can bump up your performance rate,
580
00:40:28,717 --> 00:40:30,337
it'll be the icing on the cake, you know?
581
00:40:31,470 --> 00:40:32,560
I'll try harder.
582
00:40:35,182 --> 00:40:36,392
Thank you.
583
00:40:38,227 --> 00:40:39,227
Go ahead.
584
00:40:40,521 --> 00:40:43,021
When I checked your files,
you didn't submit
585
00:40:43,107 --> 00:40:44,687
Park Jun-mo's case again.
586
00:40:44,775 --> 00:40:47,645
I thought it was an assault case
with a petition to lift the punishment.
587
00:40:47,736 --> 00:40:50,236
This case is pretty straightforward.
Aren't you taking too long?
588
00:40:51,449 --> 00:40:52,489
It's suspected that
589
00:40:52,575 --> 00:40:55,155
the diagnosis was fabricated
and the assault was habitual.
590
00:40:56,954 --> 00:40:59,214
Are you sure it's not
because it's Mr. Lee Yu-beom's case?
591
00:41:04,295 --> 00:41:05,375
It's not.
592
00:41:06,380 --> 00:41:09,630
Then, you should wrap up the case
and focus on other cases.
593
00:41:10,676 --> 00:41:12,216
The unsolved cases
at your office are piling up,
594
00:41:12,303 --> 00:41:14,223
and you're bringing down
our division's number.
595
00:41:16,140 --> 00:41:18,140
Please let me investigate
the case a bit more.
596
00:41:19,435 --> 00:41:21,095
Other cases need to be wrapped up.
597
00:41:21,187 --> 00:41:22,727
Why are you only holding onto that case?
598
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
If you keep this up,
599
00:41:24,565 --> 00:41:26,815
you'll look like you're trying
to get even with him, like he said.
600
00:41:26,901 --> 00:41:28,111
Is that wrong?
601
00:41:28,819 --> 00:41:30,699
-What?
-Whatever the cause is,
602
00:41:30,779 --> 00:41:32,779
is investigating a case thoroughly
a problem?
603
00:41:32,865 --> 00:41:35,825
You... Are you trying to mess with me?
604
00:41:35,910 --> 00:41:38,120
I don't care if you see it
as getting even with him.
605
00:41:38,454 --> 00:41:40,504
If I don't indict
to avoid giving you the wrong impression,
606
00:41:40,581 --> 00:41:43,081
it will come back as a more horrible case.
607
00:41:43,417 --> 00:41:46,997
{\an8}That's why I plan to bring up
all the previous cases from the past.
608
00:41:47,087 --> 00:41:49,337
{\an8}I will be very thorough.
609
00:41:50,257 --> 00:41:51,087
Hey, you!
610
00:41:55,179 --> 00:41:58,019
No way.
The chief just screamed, "Hey, you!"
611
00:41:58,390 --> 00:41:59,980
-"Hey, you!"
-What?
612
00:42:00,434 --> 00:42:02,774
My gosh.
It's hard to get the chief to scream.
613
00:42:02,853 --> 00:42:05,863
He rarely says that.
614
00:42:08,275 --> 00:42:12,605
I guess living a short, fiery life
must be Rookie's goal.
615
00:42:13,405 --> 00:42:16,695
He talked back to the chief
and argued with him the whole time.
616
00:42:20,829 --> 00:42:22,249
Rookie is brave!
617
00:42:22,331 --> 00:42:24,461
A brave man who only lives
for today and only today!
618
00:42:27,253 --> 00:42:28,963
I used to get beat up if I did that.
619
00:42:32,424 --> 00:42:34,394
He speaks his mind
even if it means losing his job.
620
00:42:34,802 --> 00:42:36,352
Was he like this in college?
621
00:42:36,720 --> 00:42:39,350
No. I don't know
where his bravado is coming from.
622
00:42:41,100 --> 00:42:42,390
Did he win the lottery?
623
00:42:57,324 --> 00:42:58,584
How is it?
624
00:42:58,659 --> 00:42:59,739
Isn't it really nice?
625
00:43:00,286 --> 00:43:02,906
Its fuel efficiency is great,
given it's a luxury vehicle.
626
00:43:02,997 --> 00:43:05,167
It will run on just the smell of gas.
627
00:43:05,708 --> 00:43:08,248
It's all about technology.
And this is our technology.
628
00:43:08,335 --> 00:43:09,955
Can you take a photo of me driving?
629
00:43:10,045 --> 00:43:11,505
Sure. All right.
630
00:43:14,800 --> 00:43:18,390
Looking good. Perhaps it's because
the inside is decorated with red,
631
00:43:18,470 --> 00:43:21,350
you totally look like a young CEO.
632
00:43:21,432 --> 00:43:23,022
A young CEO.
633
00:43:23,350 --> 00:43:26,020
If I decide to buy this,
what should I buy for my second car?
634
00:43:26,103 --> 00:43:27,563
Second car?
635
00:43:28,897 --> 00:43:30,357
Second car.
636
00:43:32,109 --> 00:43:35,149
Right. Separating your vehicles
for business and pleasure
637
00:43:35,237 --> 00:43:37,317
is definitely a trend these days.
638
00:43:37,406 --> 00:43:39,576
Buying a second car
is not being extravagant.
639
00:43:39,658 --> 00:43:40,778
-Hold on.
-Sure.
640
00:43:48,792 --> 00:43:50,342
{\an8}HONG-JU'S PORK BELLY
641
00:43:55,341 --> 00:43:56,471
Where are you going?
642
00:43:56,550 --> 00:43:58,430
Why do you care? What do you want?
643
00:43:58,510 --> 00:44:00,140
I have something to tell you.
644
00:44:01,889 --> 00:44:04,769
I told the chief that I was going
to reinvestigate Park Jun-mo's case.
645
00:44:05,100 --> 00:44:07,230
No matter what people say,
I'll investigate to the end.
646
00:44:07,645 --> 00:44:08,475
Really?
647
00:44:10,648 --> 00:44:13,688
If you were going to reinvestigate,
why did you make that fuss?
648
00:44:13,776 --> 00:44:16,486
Do you always say one thing
and do the complete opposite?
649
00:44:16,570 --> 00:44:17,450
Are you two-faced?
650
00:44:17,529 --> 00:44:19,659
No. If I have to choose,
I'm a man of his word.
651
00:44:19,740 --> 00:44:21,120
I doubt that.
652
00:44:21,992 --> 00:44:23,412
What's that car?
653
00:44:24,078 --> 00:44:25,158
I'm test-driving the car.
654
00:44:27,331 --> 00:44:29,041
Are you going to buy that car?
655
00:44:29,917 --> 00:44:30,997
I'm thinking about it.
656
00:44:31,460 --> 00:44:34,460
You're not buying it because
you believed me when I lied...
657
00:44:34,963 --> 00:44:36,633
about the lottery numbers, right?
658
00:44:37,800 --> 00:44:40,050
Lie? That was a lie?
659
00:44:42,221 --> 00:44:43,221
You really believed it?
660
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
My gosh. Do you think I'm crazy?
Why would I believe such nonsense?
661
00:44:47,601 --> 00:44:48,811
You didn't, right?
662
00:44:49,353 --> 00:44:50,733
I got so scared for a second.
663
00:44:51,063 --> 00:44:53,443
You didn't go against the chief
because of what I said, right?
664
00:44:55,693 --> 00:44:58,203
I told you. I'm not the type
to keep silent instead of
665
00:44:58,278 --> 00:44:59,908
speaking my mind because of mere money.
666
00:45:01,448 --> 00:45:03,618
Of course, I know. You're not that type.
667
00:45:05,744 --> 00:45:06,584
Bye.
668
00:45:12,543 --> 00:45:14,503
The more I studied the case,
669
00:45:14,586 --> 00:45:17,126
-the more I think I should indict him.
-You!
670
00:45:17,214 --> 00:45:19,724
That's why I plan to bring up
all the previous cases from the past.
671
00:45:19,800 --> 00:45:20,760
Hey, you!
672
00:45:23,345 --> 00:45:24,845
I must've gone mad.
673
00:45:25,222 --> 00:45:26,272
Damn it.
674
00:45:26,348 --> 00:45:28,268
He's going to buy a second car.
675
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
With the complete package.
676
00:45:31,311 --> 00:45:33,941
Honey, calm down. Stay calm.
677
00:45:34,022 --> 00:45:35,232
This is nothing.
678
00:45:36,483 --> 00:45:39,903
Honey, we should buy our son,
Gi-sang, a new phone.
679
00:45:39,987 --> 00:45:43,487
No, not a used one.
Buy him a new phone. Of course!
680
00:45:44,533 --> 00:45:45,833
I'll call you back.
681
00:45:46,827 --> 00:45:47,907
Goodbye.
682
00:45:50,914 --> 00:45:54,634
Sir. I've given it some thought.
683
00:45:55,627 --> 00:45:58,087
As for your second car, I think
684
00:45:58,172 --> 00:46:00,222
an SUV will be perfect.
685
00:46:00,299 --> 00:46:02,719
So I'd like to recommend
this model to you.
686
00:46:03,135 --> 00:46:04,255
What do you think?
687
00:46:05,262 --> 00:46:07,062
I'll just get the information.
688
00:46:08,348 --> 00:46:11,228
That's right.
I also thought discussing a second car
689
00:46:11,310 --> 00:46:13,690
was a bit too rash.
That did cross my mind.
690
00:46:14,730 --> 00:46:16,360
When do you want your first car, then?
691
00:46:18,025 --> 00:46:20,145
I'll get to buy it someday. Someday.
692
00:46:20,235 --> 00:46:22,195
I see. Someday?
693
00:46:23,739 --> 00:46:24,619
Okay.
694
00:46:28,160 --> 00:46:29,620
Let's hurry before there's traffic.
695
00:46:34,041 --> 00:46:36,171
Yes. We didn't even enter the same year,
696
00:46:36,251 --> 00:46:38,751
but Rookie is calling me by my name.
697
00:46:39,004 --> 00:46:42,344
He also went against the chief
as if he was determined to quit his job.
698
00:46:43,842 --> 00:46:46,392
Hey. Exactly. Yes.
699
00:46:46,887 --> 00:46:49,637
I know what he's going through
since I had Park Jun-mo's case last year.
700
00:46:49,765 --> 00:46:52,305
It's not a case you can solve
just because you want to.
701
00:46:52,392 --> 00:46:53,522
Jeez!
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,475
What's your problem?
What are you doing there?
703
00:46:59,274 --> 00:47:01,154
I'm determined to quit my job.
704
00:47:07,866 --> 00:47:09,026
Did you hear everything?
705
00:47:10,035 --> 00:47:12,695
Let's talk casually.
It's just the two of us here.
706
00:47:14,081 --> 00:47:17,581
Okay, Mr. Jeong. I mean... Okay.
707
00:47:20,420 --> 00:47:22,760
You didn't indict Park Jun-mo last year?
708
00:47:24,758 --> 00:47:25,798
Let me explain.
709
00:47:25,884 --> 00:47:28,434
I'm not trying to blame you.
I'm asking because I'm curious.
710
00:47:28,971 --> 00:47:31,561
That's right. I did not indict him.
711
00:47:31,849 --> 00:47:33,599
I didn't indict him.
712
00:47:34,852 --> 00:47:38,022
Had you indicted him, this wouldn't
have happened again. Do you not regret it?
713
00:47:38,564 --> 00:47:41,654
I don't. Even if I have to do it
over again, I will not indict him.
714
00:47:42,359 --> 00:47:44,489
-Why not?
-Do you know this saying?
715
00:47:45,279 --> 00:47:47,359
"A kind prosecutor
who upholds justice and civi rights
716
00:47:47,823 --> 00:47:50,623
and looks after the powerless
and underprivileged people."
717
00:47:51,451 --> 00:47:52,581
That's the Prosecutor's Oath.
718
00:47:52,661 --> 00:47:55,371
But there are times
when you can only either uphold justice
719
00:47:55,455 --> 00:47:58,575
or look after the powerless people.
720
00:47:58,667 --> 00:48:00,377
Just like Park Jun-mo's case.
721
00:48:05,090 --> 00:48:06,880
Here's a thing
about domestic violence cases.
722
00:48:07,342 --> 00:48:09,682
If the husband who has
the economic power is locked up,
723
00:48:10,137 --> 00:48:12,807
the rest of the family
will be in a financial bind.
724
00:48:13,432 --> 00:48:16,852
We all know that Park Jun-mo's wife
signed the petition to lift the punishment
725
00:48:16,977 --> 00:48:18,097
not because she forgave him.
726
00:48:18,687 --> 00:48:20,357
But we turn a blind eye to it,
727
00:48:20,856 --> 00:48:22,516
so the wife can make her decision.
728
00:48:23,859 --> 00:48:27,529
Whether to have a fence
even if it's thorny
729
00:48:28,363 --> 00:48:30,373
or to go out
into the middle of the thorny path.
730
00:48:31,992 --> 00:48:34,122
I don't think people like us
sitting on flowerbeds
731
00:48:34,202 --> 00:48:36,412
have any right to tell her
what she should do.
732
00:48:36,496 --> 00:48:39,666
Indicting him when I don't have the right
to interfere with her decision?
733
00:48:41,335 --> 00:48:42,335
That's not...
734
00:48:43,420 --> 00:48:44,500
serving justice.
735
00:48:46,340 --> 00:48:47,340
It's an act of bravado.
736
00:48:57,059 --> 00:48:59,099
SEOUL HANGANG DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE
737
00:48:59,186 --> 00:49:02,726
If someone can't see the difference,that person shouldn't be a prosecutor.
738
00:49:12,532 --> 00:49:15,042
JEONG JAE-CHAN
SUPREME PROSECUTORS' OFFICE
739
00:49:31,134 --> 00:49:33,394
You're just laughing.
Why won't you tell me?
740
00:49:33,595 --> 00:49:35,715
How can I start at a higher position
than grade-nine?
741
00:49:35,806 --> 00:49:39,306
That means that you have to pass the bar
or something like that.
742
00:49:40,519 --> 00:49:41,809
I can pass the bar.
743
00:49:42,229 --> 00:49:44,609
What will I be if I pass the bar?
744
00:49:44,690 --> 00:49:46,860
There are a lot of things you can do.
745
00:49:46,942 --> 00:49:49,742
You can be a lot of things,
but I'm not sure.
746
00:49:49,820 --> 00:49:51,070
Hello.
747
00:49:59,663 --> 00:50:01,123
What about you, Dad?
748
00:50:01,206 --> 00:50:03,036
What do you want me to be?
749
00:50:06,712 --> 00:50:08,962
Well... Jae-chan.
750
00:50:09,756 --> 00:50:11,876
Can you go home and get my phone?
751
00:50:11,967 --> 00:50:13,467
I left it at home.
752
00:50:13,552 --> 00:50:14,392
Okay.
753
00:50:15,554 --> 00:50:16,604
Jae-chan.
754
00:50:20,058 --> 00:50:21,178
How about a prosecutor?
755
00:50:21,810 --> 00:50:22,730
Prosecutor?
756
00:50:23,061 --> 00:50:24,191
Yes.
757
00:50:24,604 --> 00:50:27,734
I would have nothing to wish for
if you became a prosecutor.
758
00:50:28,775 --> 00:50:31,525
Sure. I'll be a prosecutor.
759
00:50:31,778 --> 00:50:32,648
Okay.
760
00:50:32,988 --> 00:50:34,318
You can do it!
761
00:52:09,709 --> 00:52:10,709
Dad.
762
00:52:13,880 --> 00:52:14,710
Dad!
763
00:52:19,636 --> 00:52:22,256
No! Dad!
764
00:52:26,351 --> 00:52:27,771
Oh, no!
765
00:52:33,358 --> 00:52:34,568
That's when I realized...
766
00:52:35,193 --> 00:52:36,953
that my dad made a decision.
767
00:52:37,988 --> 00:52:39,988
I'm at the funerals
of Inspector Jeong Il-song
768
00:52:40,073 --> 00:52:42,913
and the bus driver Nam Cheol-du,
769
00:52:43,285 --> 00:52:46,245
who sacrificed their lives
to save citizens from the armed deserter.
770
00:52:48,707 --> 00:52:49,747
Oh, no!
771
00:52:49,833 --> 00:52:52,093
My father sacrificed his lifeto save people.
772
00:52:53,128 --> 00:52:55,958
And the world called him a hero.
773
00:52:58,008 --> 00:52:59,008
But...
774
00:52:59,467 --> 00:53:02,007
because of his decision,my mother lost her husband,
775
00:53:02,679 --> 00:53:04,599
and Seung-won and I lost our father.
776
00:53:05,807 --> 00:53:07,177
I wasn't proud of his decision.
777
00:53:07,767 --> 00:53:10,227
Rather,I resented him for making such a decision.
778
00:53:11,271 --> 00:53:12,361
Oh, no! Your dad...
779
00:53:13,231 --> 00:53:15,691
To other people, my father's decisionwas a form of justice,
780
00:53:16,902 --> 00:53:18,652
but to me, it was bravado.
781
00:53:21,114 --> 00:53:22,324
Oh, no!
782
00:53:33,919 --> 00:53:34,789
What is it?
783
00:53:34,878 --> 00:53:36,298
Gosh, I don't believe this.
784
00:53:37,339 --> 00:53:39,929
-I wasn't sure if it was you.
-What is it?
785
00:53:41,343 --> 00:53:42,683
Don't you remember me?
786
00:53:42,761 --> 00:53:45,261
I almost got into a car accident
on Valentine's Day.
787
00:53:45,972 --> 00:53:46,932
Are you all right?
788
00:53:48,391 --> 00:53:49,271
Yes.
789
00:53:50,685 --> 00:53:52,765
I see. The car accident.
790
00:53:53,605 --> 00:53:56,355
Gosh, I should have thanked you sooner.
My name is Han U-tak.
791
00:53:57,234 --> 00:53:58,824
I see. I'm Jeong Jae-chan.
792
00:53:59,861 --> 00:54:01,151
You're a prosecutor.
793
00:54:01,238 --> 00:54:02,658
Yes. I work here.
794
00:54:04,241 --> 00:54:05,331
Are you all right?
795
00:54:05,408 --> 00:54:07,158
Of course.
Thanks to you, I'm perfectly fine.
796
00:54:07,577 --> 00:54:10,077
I wanted to treat you to a meal
after that day. I'm glad I ran into you.
797
00:54:11,039 --> 00:54:13,539
How about dinner tonight?
Do you have other plans?
798
00:54:15,627 --> 00:54:16,457
Well, no.
799
00:54:16,544 --> 00:54:17,464
Let's go, then!
800
00:54:18,129 --> 00:54:18,959
I'll buy you meat.
801
00:54:19,673 --> 00:54:20,843
Sure.
802
00:54:24,678 --> 00:54:27,348
-I was born in the Year of the Dragon.
-We were born in the same year.
803
00:54:27,847 --> 00:54:30,847
Really?
Why don't we drop the honorifics, then?
804
00:54:30,934 --> 00:54:32,024
No.
805
00:54:33,144 --> 00:54:34,154
I knew you'd say that.
806
00:54:34,771 --> 00:54:37,361
HONG-JU'S PORK BELLY
807
00:54:39,484 --> 00:54:40,944
You don't need to help. Go study.
808
00:54:41,027 --> 00:54:42,447
I'm not helping you.
809
00:54:42,529 --> 00:54:45,869
I'm just bored. I can't stand being bored.
810
00:54:45,949 --> 00:54:47,869
You are so picky in so many ways.
811
00:54:48,535 --> 00:54:51,405
Gosh, what you say and what you do
never match, just like someone I know.
812
00:54:51,496 --> 00:54:53,496
You pretend to be tough,
but you're a softie inside.
813
00:54:53,957 --> 00:54:56,747
You look like a nice girl,
but you're sharp-tongued.
814
00:54:58,837 --> 00:55:01,207
Ma'am, she's a pianist.
815
00:55:01,298 --> 00:55:03,378
You can't make her do things
that could hurt her hands.
816
00:55:09,180 --> 00:55:11,810
"Ma'am"? Were you talking to me?
Is there a middle-aged woman here?
817
00:55:14,019 --> 00:55:15,729
Funny running into you here.
818
00:55:16,187 --> 00:55:17,977
-We meet again.
-Right.
819
00:55:19,566 --> 00:55:22,276
I drove her home in the patrol car
the other day.
820
00:55:22,360 --> 00:55:25,530
I was craving pork belly, thought about
where to go, and ended up here.
821
00:55:25,613 --> 00:55:27,663
My gosh, what a coincidence.
822
00:55:28,199 --> 00:55:30,739
I regretted not asking your name
the other day.
823
00:55:31,578 --> 00:55:32,408
What's your name?
824
00:55:34,205 --> 00:55:35,365
I'm Nam Hong-ju.
825
00:55:35,457 --> 00:55:37,287
Han U-tak. I was born in 1988,
the Year of the Dragon.
826
00:55:37,709 --> 00:55:39,459
Wait, I was born in the same year!
827
00:55:39,544 --> 00:55:41,214
Why don't we drop the honorifics, then?
828
00:55:41,296 --> 00:55:42,916
-Sure.
-Exactly.
829
00:55:43,006 --> 00:55:45,626
It's nice to talk so casually with people
who are the same age.
830
00:55:46,760 --> 00:55:49,390
Hold on a second.
There are three dragons here.
831
00:55:49,471 --> 00:55:51,431
We're like Three Flying Dragons.
832
00:55:51,514 --> 00:55:53,064
What? Three Flying Dragons?
833
00:55:53,850 --> 00:55:54,980
That's hilarious!
834
00:55:57,479 --> 00:56:00,149
By the way,
you look much better without your glasses.
835
00:56:01,149 --> 00:56:02,609
Really? You think so?
836
00:56:04,819 --> 00:56:05,819
Gosh.
837
00:56:10,533 --> 00:56:12,993
I found out where Mr. Park's wifeand his daughter are staying.
838
00:56:15,080 --> 00:56:16,080
Where are they?
839
00:56:24,589 --> 00:56:27,049
I told you to stay away from So-yun.
840
00:56:27,175 --> 00:56:29,425
Why are you working here?
Why are you wearing that apron?
841
00:56:31,221 --> 00:56:32,721
I'd like to ask you the same.
842
00:56:34,557 --> 00:56:35,977
That little brat.
843
00:56:36,309 --> 00:56:39,309
I thought
you guys would be such loving brothers.
844
00:56:40,021 --> 00:56:42,651
-But you're just regular brothers.
-How do you know he's my brother?
845
00:56:45,944 --> 00:56:46,994
It wasn't a coincidence
846
00:56:47,237 --> 00:56:49,197
meeting me earlier and coming here, right?
847
00:56:49,531 --> 00:56:50,871
I'm also curious
848
00:56:51,241 --> 00:56:52,581
if this is a coincidence...
849
00:56:54,119 --> 00:56:55,579
or if this is fate.
850
00:56:55,995 --> 00:56:57,575
Gosh, what are you doing?
851
00:56:58,415 --> 00:57:00,495
It didn't tingle, and there was no spark.
852
00:57:02,127 --> 00:57:03,127
Is it not fate?
853
00:57:05,922 --> 00:57:08,052
-Where are you going?
-To the restroom.
854
00:57:12,011 --> 00:57:13,851
Will this happenjust like it did in my dream?
855
00:57:14,347 --> 00:57:15,387
If so...
856
00:57:15,723 --> 00:57:17,023
-Hello.
-...on my way
857
00:57:17,100 --> 00:57:20,270
to the pork belly restaurantwith my senior, I ran into Jeong Jae-chan.
858
00:57:20,520 --> 00:57:23,480
In my dream, we only exchanged namesand parted ways,
859
00:57:24,023 --> 00:57:25,943
and I came herewith just my senior officer.
860
00:57:27,777 --> 00:57:28,817
This is just like my dream.
861
00:57:29,863 --> 00:57:31,413
Everything is exactly the same,
862
00:57:32,157 --> 00:57:34,907
including the seating arrangementsand the dishes they ordered.
863
00:57:36,411 --> 00:57:37,621
I only made...
864
00:57:38,204 --> 00:57:39,874
a very small change.
865
00:57:41,291 --> 00:57:43,291
-Instead of my senior officer...
-Even the water is good.
866
00:57:43,376 --> 00:57:44,836
...I brought this guy here.
867
00:57:44,919 --> 00:57:45,919
All right.
868
00:57:49,799 --> 00:57:51,759
Stop joking around and tell me the truth.
869
00:57:52,177 --> 00:57:55,387
Was everything a coincidence?
Or did you bring me here on purpose?
870
00:57:56,473 --> 00:57:58,103
Don't you dare say that it's fate.
871
00:57:58,183 --> 00:57:59,023
Wait.
872
00:57:59,601 --> 00:58:02,021
Two servings of kimchi stew
for table three.
873
00:58:02,270 --> 00:58:03,100
Okay.
874
00:58:06,065 --> 00:58:07,275
According to my dream,
875
00:58:07,734 --> 00:58:10,034
that man will walk through that doorafter five seconds.
876
00:58:13,448 --> 00:58:14,408
Five,
877
00:58:14,824 --> 00:58:15,834
four,
878
00:58:16,367 --> 00:58:17,197
three,
879
00:58:18,036 --> 00:58:19,946
two, one...
880
00:58:22,040 --> 00:58:23,290
Hello.
881
00:58:34,010 --> 00:58:35,470
What brings you here, Yu-beom?
882
00:58:36,179 --> 00:58:38,059
Gosh, that really happened.
883
00:58:38,932 --> 00:58:40,642
He walked in at the exact same time.
884
00:58:41,684 --> 00:58:43,484
I'm not here to see you today.
885
00:58:47,023 --> 00:58:49,863
I'm here to talk to you
as Mr. Park Jun-mo's attorney.
886
00:58:58,701 --> 00:59:01,121
Given what just happened,
it's not a coincidence. It's fate.
887
00:59:02,288 --> 00:59:03,498
You know him well, right?
888
00:59:07,168 --> 00:59:08,288
I'm curious
889
00:59:08,628 --> 00:59:10,758
if the small change I made...
890
00:59:12,257 --> 00:59:13,257
will...
891
00:59:14,884 --> 00:59:16,764
be enough to stop the horrible moment...
892
00:59:18,096 --> 00:59:19,466
which is about to happen soon.
893
00:59:38,241 --> 00:59:44,961
JEONG IL-SONG
894
00:59:47,292 --> 00:59:49,172
{\an8}REPORT CARD, DONGGANG HIGH SCHOOL
895
00:59:54,674 --> 00:59:59,354
PROSECUTOR'S OFFICE
PROSECUTOR: JEONG JAE-CHAN
896
01:00:01,347 --> 01:00:03,807
Subtitle translation by Won-hyang Son
64265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.