All language subtitles for Tropical Cop Tales s01e05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,622 --> 00:00:03,182 ♪♪ 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,590 [ Tires screech ]Captain Solomon: Ooh-up! 3 00:00:06,627 --> 00:00:10,527 Oh, it's the terror that is cabbage fizzog! 4 00:00:10,562 --> 00:00:12,392 He sounds dangerous, Mama. 5 00:00:12,426 --> 00:00:14,426 Yes, he is dangerous. 6 00:00:14,462 --> 00:00:16,532 He's a very dangerous man. 7 00:00:16,568 --> 00:00:19,848 Who found the bodies? How many bodies were there? 8 00:00:19,881 --> 00:00:22,611 Were they disfigured or mutilated? 9 00:00:22,643 --> 00:00:24,923 Were they dead or still living? 10 00:00:24,955 --> 00:00:26,575 What is this man dubbed? 11 00:00:26,612 --> 00:00:29,622 I have it on authority that this man has been 12 00:00:29,650 --> 00:00:34,070 dubbed Cabbage Fizzog. 13 00:00:34,103 --> 00:00:37,453 Who could possibly earn such a monstrous moniker? 14 00:00:37,485 --> 00:00:39,895 Does he have a fizzog like a cabbage? 15 00:00:39,936 --> 00:00:43,726 This homicidal shitski has a fizzog exactly like 16 00:00:43,767 --> 00:00:47,527 a cabbage, that most despised of all vegetables. 17 00:00:47,564 --> 00:00:50,534 It may even really be an actual cabbage. 18 00:00:50,567 --> 00:00:54,467 He sounds delightfully unique albeit thoroughly dangerous. 19 00:00:54,502 --> 00:00:57,232 He left the entire Milkshake Gang 20 00:00:57,264 --> 00:00:59,134 deceased in an alley. 21 00:00:59,162 --> 00:01:02,792 Mama, Mama, Angus, did he really do all of that? 22 00:01:02,821 --> 00:01:05,761 Their fizzogs were bright green because 23 00:01:05,789 --> 00:01:09,449 Cabbage Fizzog spews jets of concentrated 24 00:01:09,483 --> 00:01:12,833 cabbage gas out of his cabbage-like fizzog 25 00:01:12,865 --> 00:01:16,105 and into the fizzogs of his victims. 26 00:01:16,145 --> 00:01:18,935 Cabbage fog, it's been dubbed. 27 00:01:18,975 --> 00:01:21,115 I don't like regular cabbage, 28 00:01:21,150 --> 00:01:23,430 much less concentrated cabbage puffs. 29 00:01:23,462 --> 00:01:27,472 Did you know that "puffs" was my grandmother's name for farts? 30 00:01:27,501 --> 00:01:32,091 She'd say, "Hell, I might've done a puff. 31 00:01:32,126 --> 00:01:34,846 Can anyone smell it?" 32 00:01:36,786 --> 00:01:39,436 We must catch Cabbage Fizzog urgently 33 00:01:39,478 --> 00:01:42,028 before he greens more fizzogs. 34 00:01:42,067 --> 00:01:43,587 We must go now. 35 00:01:43,620 --> 00:01:46,800 But, Mama, you barely ate your Moong Dal ka Halwa. 36 00:01:46,830 --> 00:01:50,940 The Moong Dal ka Halwa here is totally shit, yeah. 37 00:01:50,972 --> 00:01:54,602 Shit, yeah. It is shit, yeah. 38 00:01:54,631 --> 00:01:57,361 'Tis, actually. 39 00:01:57,393 --> 00:01:59,363 [ Chair legs scrape ] 40 00:01:59,395 --> 00:02:06,155 ♪♪ 41 00:02:06,195 --> 00:02:08,055 Now, Meechie, I'm ready. 42 00:02:08,093 --> 00:02:09,163 Are you ready? 43 00:02:09,198 --> 00:02:10,158 We are ready. 44 00:02:10,199 --> 00:02:11,369 We must go. 45 00:02:11,407 --> 00:02:12,857 Is it time? Yes. 46 00:02:12,891 --> 00:02:14,201 It. Is. 47 00:02:14,237 --> 00:02:15,307 Time. 48 00:02:15,342 --> 00:02:17,902 Together: It is time. 49 00:02:17,930 --> 00:02:22,870 ♪♪ 50 00:02:22,901 --> 00:02:25,011 [ Siren wailing ] Now, Meechie, I have 51 00:02:25,041 --> 00:02:28,181 the required medication within my most hallowed 52 00:02:28,217 --> 00:02:30,317 of leather briefcases. 53 00:02:30,357 --> 00:02:34,077 Good. It is time. 54 00:02:34,119 --> 00:02:35,639 It is time. 55 00:02:35,672 --> 00:02:36,852 Is it really time? 56 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 It is time. 57 00:02:38,675 --> 00:02:41,015 [ Wailing continues ] 58 00:02:41,057 --> 00:02:47,407 ♪♪ 59 00:02:47,443 --> 00:02:53,833 ♪♪ 60 00:02:53,863 --> 00:02:55,693 [ Telephone ringing ] 61 00:02:55,727 --> 00:03:02,727 ♪♪ 62 00:03:02,768 --> 00:03:05,358 The curly-headed psychic is ready! 63 00:03:05,392 --> 00:03:08,082 Make sure she's not lying! 64 00:03:08,118 --> 00:03:13,048 Remember what happened la-a-a-st time! 65 00:03:13,089 --> 00:03:15,569 Get to work! Get to work! 66 00:03:15,609 --> 00:03:16,919 Get to work! 67 00:03:16,955 --> 00:03:19,715 Oh, do shut up. 68 00:03:19,751 --> 00:03:26,211 ♪♪ 69 00:03:29,278 --> 00:03:32,348 I need some of this fizzing, crackling, 70 00:03:32,384 --> 00:03:38,464 popping candy in this most dank of all chambers. 71 00:03:38,494 --> 00:03:41,224 [ Crunching ] 72 00:03:41,255 --> 00:03:44,905 [ Candy popping ] 73 00:03:47,088 --> 00:03:49,088 ♪♪ 74 00:03:49,125 --> 00:03:54,055 Hello, Primetime, Meechie, and Andre. 75 00:03:54,095 --> 00:03:56,545 Hello, Philip. 76 00:03:56,581 --> 00:03:57,931 How are the boys? 77 00:03:57,961 --> 00:03:59,791 The boys are having a lovely dinner 78 00:03:59,825 --> 00:04:01,965 at Treats From the Tandoor. 79 00:04:02,000 --> 00:04:08,770 ♪♪ 80 00:04:08,800 --> 00:04:11,490 Open the fizzog gate. 81 00:04:11,527 --> 00:04:15,767 Aah! 82 00:04:17,498 --> 00:04:21,358 A slipper must be removed by a lady. 83 00:04:25,126 --> 00:04:28,476 A slipper must be removed by a lady. 84 00:04:32,651 --> 00:04:35,831 The all-knowing toes are officially exposed. 85 00:04:35,861 --> 00:04:39,761 The most cheesy of claws will provide the answers. 86 00:04:39,796 --> 00:04:46,936 ♪♪ 87 00:04:46,976 --> 00:04:49,186 Speak, toes. Speak now. 88 00:04:49,219 --> 00:04:53,979 If you have anything to say, now's the time to say it. 89 00:04:54,017 --> 00:04:56,467 [ Toes cracking ] 90 00:04:58,746 --> 00:05:03,476 Cabbage Fizzog sounds delusciously creepy. 91 00:05:03,510 --> 00:05:04,960 [ Coughing ] 92 00:05:04,994 --> 00:05:08,864 He sounds creepy and deluscious all right. 93 00:05:08,894 --> 00:05:12,834 I have a severe case of the munchies, my good sir. 94 00:05:12,864 --> 00:05:15,254 Please, go to the fridge and procure me 95 00:05:15,280 --> 00:05:18,900 a little something to feast on. 96 00:05:18,939 --> 00:05:23,699 ♪♪ 97 00:05:23,737 --> 00:05:26,767 [ Water bubbling ] 98 00:05:30,088 --> 00:05:32,748 [ Screams ] 99 00:05:32,780 --> 00:05:35,710 Aah! Aah! 100 00:05:35,749 --> 00:05:44,999 ♪♪ 101 00:05:45,034 --> 00:05:47,284 It is time. 102 00:05:47,312 --> 00:05:49,832 Female voice: Hello, this is Toe #10. 103 00:05:49,866 --> 00:05:52,866 Please, tell me how we can help tonight. 104 00:05:52,904 --> 00:05:56,364 We must find the man dubbed Cabbage Fizzog. 105 00:05:56,390 --> 00:05:59,950 He is turning fizzogs green and ending lives 106 00:05:59,980 --> 00:06:02,500 with clouds of cabbage fog. 107 00:06:02,534 --> 00:06:05,304 Where is he? Where is the killer with the cabbage fizzog? 108 00:06:05,330 --> 00:06:07,400 I'm going to ask Toe #7. 109 00:06:07,436 --> 00:06:10,536 Toe #7, where is Cabbage Fizzog? 110 00:06:10,577 --> 00:06:14,297 Cabbage, who? Sorry. I've recently gone almost deaf. 111 00:06:14,339 --> 00:06:15,959 I cannot hear you. 112 00:06:15,996 --> 00:06:17,616 This is Toe #5. 113 00:06:17,653 --> 00:06:21,313 I think the question was, where is Cabbage Fizzog? 114 00:06:21,346 --> 00:06:22,966 I'm Toe #6. 115 00:06:23,003 --> 00:06:25,523 I'm one of the two large toes. 116 00:06:25,557 --> 00:06:28,727 I know exactly where Cabbage Fizzog is. 117 00:06:28,767 --> 00:06:31,147 This is Toe #2. You're a damn liar. 118 00:06:31,183 --> 00:06:34,433 Actually, I'm not. Yes, I've lied before -- 119 00:06:34,463 --> 00:06:37,093 I do admit that -- but I'm not lying right now. 120 00:06:37,120 --> 00:06:40,570 Okay, everybody. Pay attention to Toe #6. 121 00:06:40,607 --> 00:06:45,157 He's fooled us before, but I instinctively trust him now. 122 00:06:45,197 --> 00:06:46,957 Thank you, Toe #8. 123 00:06:46,992 --> 00:06:48,622 Everybody listen to me. 124 00:06:48,649 --> 00:06:52,999 -Listen to Toe #6. -I have a very dark vision. 125 00:06:53,033 --> 00:06:57,073 I see a bicycle, but no ordinary bicycle. 126 00:06:57,106 --> 00:07:01,316 It has a chunky body and is powered by an engine. 127 00:07:01,351 --> 00:07:03,461 Now, I think you mean a motor bicycle. 128 00:07:03,492 --> 00:07:09,122 Yes. I also see a large spherical green vegetable. 129 00:07:09,152 --> 00:07:11,152 I see layers of leaves. 130 00:07:11,189 --> 00:07:13,359 You're describing a cabbage, I believe. 131 00:07:13,398 --> 00:07:15,468 Yes, a cabbage. 132 00:07:15,504 --> 00:07:18,274 Cabbage Fizzog is on a motor bicycle. 133 00:07:18,299 --> 00:07:20,509 He rides the coastal road. 134 00:07:20,543 --> 00:07:22,483 He rides very slowly. 135 00:07:22,511 --> 00:07:24,371 He has no eyes. 136 00:07:24,409 --> 00:07:26,829 His fizzog is made of cabbage. 137 00:07:26,860 --> 00:07:30,100 He has a specific target in mind. 138 00:07:30,139 --> 00:07:31,489 No, no! 139 00:07:31,520 --> 00:07:35,630 He's going to kill your precious boys! 140 00:07:35,662 --> 00:07:37,772 [ Gasps ] 141 00:07:37,802 --> 00:07:40,532 Save your boys! 142 00:07:40,563 --> 00:07:42,223 Now! 143 00:07:42,254 --> 00:07:44,504 Go to them! 144 00:07:44,533 --> 00:07:47,023 [ Screams ] 145 00:07:47,052 --> 00:07:52,642 ♪♪ 146 00:07:52,679 --> 00:07:57,129 [ Siren wailing ] 147 00:07:57,166 --> 00:07:58,996 ♪♪ 148 00:07:59,030 --> 00:08:01,480 [ Tires screeching ] 149 00:08:01,515 --> 00:08:07,205 ♪♪ 150 00:08:07,245 --> 00:08:09,415 [ Engine shuts off ] 151 00:08:12,112 --> 00:08:14,842 It's Cabbage Fizzog. 152 00:08:14,873 --> 00:08:19,333 [ Inhales deeply, exhales ] 153 00:08:19,360 --> 00:08:22,810 [ Choking ] 154 00:08:22,847 --> 00:08:26,987 She always did hate cabbage. 155 00:08:27,023 --> 00:08:30,373 [ Exhales ] 156 00:08:30,406 --> 00:08:33,476 [ Choking ] 157 00:08:45,904 --> 00:08:47,914 Now, Mungo! Throw it now! 158 00:08:49,114 --> 00:08:52,914 Cabbage Fizzog has proven that cabbages do indeed kill. 159 00:08:52,946 --> 00:08:56,846 I shall defeat cabbage with cabbage. 160 00:08:56,881 --> 00:08:58,301 ♪♪ 161 00:08:58,330 --> 00:09:00,750 [ Thud ] 162 00:09:00,781 --> 00:09:05,721 ♪♪ 163 00:09:05,752 --> 00:09:07,412 [ Grunts ] 164 00:09:07,443 --> 00:09:09,963 [ Grunting ] 165 00:09:09,997 --> 00:09:13,897 [ All grunting ] 166 00:09:13,932 --> 00:09:15,492 Aaah! 167 00:09:15,520 --> 00:09:17,210 Yah! 168 00:09:17,246 --> 00:09:18,866 Aah! 169 00:09:18,903 --> 00:09:20,213 [ Grunts ] 170 00:09:20,249 --> 00:09:21,869 ♪♪ 171 00:09:21,906 --> 00:09:25,386 [ Breathing heavily ] 172 00:09:25,426 --> 00:09:31,256 Ah, we're putting the boot into it! 173 00:09:31,294 --> 00:09:34,714 Waiter: And we have shrimp-flavored peanuts. 174 00:09:34,746 --> 00:09:36,086 Now, may we help you? 175 00:09:36,127 --> 00:09:38,467 We would like one extra-large 176 00:09:38,508 --> 00:09:40,338 special blue-cheese fondue. 177 00:09:40,372 --> 00:09:41,622 We're celebrating. 178 00:09:41,650 --> 00:09:42,750 Shit, yeah. 179 00:09:42,789 --> 00:09:45,069 Sounds deluscious. 180 00:09:45,101 --> 00:09:48,521 Do we need something extra special to dip into the cheese? 181 00:09:48,553 --> 00:09:51,073 Yes, I have just the thing -- 182 00:09:51,107 --> 00:09:53,897 a deluscious cabbage. 183 00:09:53,938 --> 00:09:56,938 ♪♪ 184 00:09:56,975 --> 00:09:59,145 Aaaaah! 185 00:10:03,119 --> 00:10:04,429 Hey! 186 00:10:04,465 --> 00:10:05,945 I was just messing with ya. 187 00:10:05,984 --> 00:10:07,474 Isn't that obvious? 188 00:10:07,503 --> 00:10:10,473 Dame Edith Ezold, you're a bartender 189 00:10:10,506 --> 00:10:12,646 at Treats From the Tandoor now? 190 00:10:12,681 --> 00:10:14,821 Yes, I am! 191 00:10:14,855 --> 00:10:20,265 You know that for a fa-a-a-a-a-a-ct, 192 00:10:20,309 --> 00:10:24,039 you damn shitski! 193 00:10:24,071 --> 00:10:29,631 Now watch this. 194 00:10:35,220 --> 00:10:37,950 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 195 00:10:37,982 --> 00:10:40,672 All: ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 196 00:10:40,709 --> 00:10:43,709 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 197 00:10:43,746 --> 00:10:46,466 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 198 00:10:46,507 --> 00:10:49,407 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 199 00:10:49,441 --> 00:10:52,311 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 200 00:10:52,341 --> 00:10:55,211 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 201 00:10:55,240 --> 00:10:58,070 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 202 00:10:58,105 --> 00:11:01,105 ♪ Bomb, bomb, bomb, b-bomb, b-bomb ♪ 13404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.