Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
UM SONHO SEM LIMITES
2
00:01:04,100 --> 00:01:08,800
"Garota do tempo de Little Hope
� poss�vel suspeita de assassinato"
3
00:01:17,000 --> 00:01:18,900
"Apresentadora da WWEN
presa por homic�dio"
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
"Suzanne Maretto
TENTA��O LOIRA"
5
00:01:24,100 --> 00:01:26,800
"Eu amava muito Larry Maretto
(meu marido)"
6
00:01:33,500 --> 00:01:35,300
"...Ela pensava em mim
o tempo todo..."
7
00:01:35,501 --> 00:01:36,701
"James, voc� n�o quer ver?"
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,200
"...perdi a virgindade..."
9
00:02:13,500 --> 00:02:15,500
"Suzanne � toda sorrisos com
Walter, seu c�o"
10
00:03:30,000 --> 00:03:31,888
Veja o que eu descobri.
11
00:03:32,624 --> 00:03:35,630
Que tudo na vida � uma
experi�ncia de aprendizado.
12
00:03:35,697 --> 00:03:39,591
Que tudo � parte de um
grande plano mestre.
13
00:03:40,690 --> 00:03:43,821
Mas �s vezes �...
Bem, � dif�cil compreender.
14
00:03:43,890 --> 00:03:46,541
� como quando voc� fica
muito perto da tela...
15
00:03:46,611 --> 00:03:49,099
tudo o que voc� consegue enxergar
� uma por��o de pontos pequenos.
16
00:03:49,171 --> 00:03:52,270
Voc� n�o enxerga a imagem toda
at� dar um passo para tr�s.
17
00:03:52,339 --> 00:03:54,313
Mas quando voc� o faz...
18
00:03:54,387 --> 00:03:56,460
tudo entra em foco.
19
00:03:59,509 --> 00:04:02,323
Ol�.
Meu nome � Suzanne Maretto.
20
00:04:03,956 --> 00:04:05,679
N�o, espere.
Desculpe-me.
21
00:04:05,748 --> 00:04:08,596
Suzanne Maretto
� meu nome de casada.
22
00:04:08,660 --> 00:04:10,351
Meu nome � na verdade...
23
00:04:10,420 --> 00:04:12,592
Suzanne Stone.
24
00:04:12,565 --> 00:04:14,738
Este � meu nome profissional.
25
00:04:15,314 --> 00:04:17,478
Suzanne Stone.
26
00:04:19,702 --> 00:04:22,932
N�o � que eu tivesse sentimentos
negativos sobre o nome Maretto.
27
00:04:24,182 --> 00:04:26,997
Maretto � o nome, afinal
28
00:04:27,063 --> 00:04:28,557
do meu marido
29
00:04:29,783 --> 00:04:31,277
que eu amava
30
00:04:31,351 --> 00:04:32,758
muito, muito mesmo.
31
00:04:36,568 --> 00:04:37,942
Perd�o.
32
00:04:39,160 --> 00:04:42,422
Tamb�m � o nome dos pais dele,
Joe e Angela Maretto...
33
00:04:42,489 --> 00:04:45,172
e de sua ador�vel e talentosa
irm�, Janice Maretto...
34
00:04:46,329 --> 00:04:49,231
que tem sido como uma
segunda fam�lia para mim...
35
00:04:49,305 --> 00:04:51,695
e a quem considero
como minha pr�pria fam�lia...
36
00:04:53,146 --> 00:04:55,055
particularmente depois de
minha trag�dia recente.
37
00:04:56,570 --> 00:04:59,953
Eu sabia por saber,
e por me relacionar com eles.
38
00:05:00,987 --> 00:05:04,282
Eles me deram o que eu acredito
ser uma preciosa e valiosa vis�o
39
00:05:04,347 --> 00:05:06,583
de tipos diferentes de
rela��es �tnicas
40
00:05:06,652 --> 00:05:10,514
que s�o partes daquilo mesmo
que eu venho tentando explorar
41
00:05:10,588 --> 00:05:13,720
como membro da
m�dia profissional.
42
00:05:22,173 --> 00:05:24,289
Primeiras impress�es em
apenas uma palavra?
43
00:05:24,290 --> 00:05:25,990
Voc� realmente quer saber?
44
00:05:32,414 --> 00:05:34,804
Quatro letras, come�ando com F.
45
00:05:34,878 --> 00:05:36,569
Larry, � uma garota.
46
00:05:37,663 --> 00:05:39,736
Voc� nunca viu uma delas?
47
00:05:41,535 --> 00:05:42,877
"Fria".
48
00:05:42,943 --> 00:05:44,437
Fria. F-R-I-A.
49
00:05:46,816 --> 00:05:48,442
Sim.
50
00:05:48,512 --> 00:05:51,000
O que voc� pensou da Suzanne
quando a conheceu?
51
00:05:51,073 --> 00:05:53,942
Eu n�o entendi o
jeit�o da Suzanne.
52
00:05:54,016 --> 00:05:56,831
Todas as garotas da cidade
achavam o Larry bonitinho.
53
00:05:56,897 --> 00:06:00,028
Quero dizer, Larry costumava
ficar pelo restaurante
54
00:06:00,097 --> 00:06:01,952
nas noites em que meu pai
55
00:06:02,018 --> 00:06:04,865
deixava o Larry e sua
banda de drogados tocar l�.
56
00:06:04,929 --> 00:06:06,784
Apenas, sabe?
57
00:06:20,355 --> 00:06:24,382
Ah, Susie Q
Eu te amo
58
00:06:27,557 --> 00:06:29,629
Eu amo seu jeito de andar
59
00:06:31,300 --> 00:06:33,243
Eu amo seu jeito de falar
60
00:06:35,045 --> 00:06:39,355
Eu amo seu jeito de falar
Eu amo seu jeito de andar
61
00:06:44,902 --> 00:06:47,007
Laura Risley, lembrei.
62
00:06:47,078 --> 00:06:49,413
Peggy Holden.
Ela era meio vadia.
63
00:06:49,479 --> 00:06:52,294
Ele poderia ter qualquer uma,
basicamente, � o que estou dizendo.
64
00:06:52,359 --> 00:06:54,945
Eu n�o sei. Suzanne- loira.
65
00:06:55,015 --> 00:06:56,674
Eu n�o sei.
66
00:07:04,264 --> 00:07:07,079
Bem, claro, certamente,
Poderia ter dito algumas coisas.
67
00:07:08,105 --> 00:07:11,750
Bem, para dizer a verdade,
eu disse algumas coisas.
68
00:07:11,818 --> 00:07:13,345
Ele � meu irm�o.
69
00:07:13,418 --> 00:07:15,938
Mas de uma maneira muito sutil.
70
00:07:17,322 --> 00:07:19,494
O que voc� acha
da Angela Raguzzo?
71
00:07:19,562 --> 00:07:21,253
Ela � legal.
72
00:07:21,323 --> 00:07:23,014
- Ela � gostosa.
- Por qu�?
73
00:07:24,523 --> 00:07:26,410
Ela quer que voc� a
convide para sair.
74
00:07:26,475 --> 00:07:30,273
Olhe, n�o tente me arranjar
encontros. � constrangedor.
75
00:07:30,347 --> 00:07:32,006
Tudo bem.
76
00:07:32,076 --> 00:07:34,443
O que voc� acha da
Dana Defalco?
77
00:07:34,508 --> 00:07:37,323
Voc� quer que eu saia com uma
garota cujo pai pertence a M�fia?
78
00:07:37,389 --> 00:07:39,298
-Quem disse que ele pertence � M�fia?
- Todo mundo.
79
00:07:39,372 --> 00:07:41,761
Ent�o? N�o quer
um pouco de aventura?
80
00:07:41,837 --> 00:07:44,173
Eu j� tenho toda a aventura
que posso suportar.
81
00:07:44,174 --> 00:07:45,890
Com quem? A dama de gelo?
82
00:07:45,901 --> 00:07:48,040
Voc� n�o sabe
do que est� falando.
83
00:07:48,109 --> 00:07:50,117
- N�o sei?
- N�o.
84
00:07:51,150 --> 00:07:52,938
Me informe.
85
00:07:53,006 --> 00:07:54,916
Bem, n�o � da sua conta.
86
00:07:54,990 --> 00:07:57,740
Mas Suzanne,
parece, voc� sabe...
87
00:07:57,807 --> 00:07:59,662
muito fr�gil e delicada, certo?
88
00:08:01,647 --> 00:08:04,037
Mas quando estamos...
89
00:08:04,111 --> 00:08:07,941
Quero dizer, quando estou...
Nem sei porque estou te contando isto.
90
00:08:08,015 --> 00:08:09,870
Os detalhes s�o muito expl�citos.
91
00:08:09,935 --> 00:08:12,521
Mas deixe-me contar pra voc�,
ela � como...
92
00:08:12,592 --> 00:08:15,080
Ela � como um vulc�o.
93
00:08:15,152 --> 00:08:18,666
Quer dizer que pessoas viajam
quil�metros s� para v�-la explodir?
94
00:08:18,737 --> 00:08:20,842
- � isto?
- Muito engra�ado.
95
00:08:20,913 --> 00:08:22,768
Como o Monte "Saint Helens"?
96
00:08:22,833 --> 00:08:25,386
Cara! Quando ele diz para mim...
97
00:08:25,457 --> 00:08:26,886
Eu vou casar com ela.
98
00:08:27,954 --> 00:08:30,191
Espere um pouco. Voc� o qu�?
99
00:08:30,258 --> 00:08:32,495
"Voc� o qu�?" Eu disse.
E a� ele diz...
100
00:08:32,563 --> 00:08:35,246
Eu te dizendo, mana, ela � a tal.
101
00:08:35,315 --> 00:08:38,577
- Ela � a garota dourada dos meus sonhos.
- Ah, Deus.
102
00:08:40,723 --> 00:08:42,546
E eu fiz um gesto destes...
103
00:08:43,636 --> 00:08:45,491
e me arrependi imediatamente...
104
00:08:45,556 --> 00:08:49,386
Porque ele olhou para mim com
um olhar de cachorrinho perdido.
105
00:08:50,613 --> 00:08:52,752
Estou apenas brincando.
Estou brincando!
106
00:08:54,677 --> 00:08:56,564
Ela nem mesmo joga boliche.
107
00:08:56,629 --> 00:08:58,254
Sim! Sim!
108
00:08:58,325 --> 00:09:01,009
- Deixa eu te contar uma coisa, certo?
- Certo.
109
00:09:01,077 --> 00:09:05,682
Ela � como...
Ela � como uma delicada boneca de porcelana.
110
00:09:05,750 --> 00:09:09,395
Voc� j� tentou beijar uma boneca?
Sabe, elas n�o retribuem o beijo.
111
00:09:09,462 --> 00:09:12,976
Ela � como um daqueles figurinos
de porcelana que a mam�e coleciona.
112
00:09:14,455 --> 00:09:16,343
Ela � t�o pura e delicada...
113
00:09:17,496 --> 00:09:19,438
e inocente.
114
00:09:19,512 --> 00:09:22,327
Voc� apenas olha para ela,
e quer tomar conta dela...
115
00:09:22,392 --> 00:09:24,247
pelo resto de sua vida.
116
00:09:25,977 --> 00:09:27,504
Sim, imagino.
117
00:09:28,985 --> 00:09:30,359
Ent�o...
118
00:09:30,425 --> 00:09:33,971
Quando ela, Suzanne,
disse para mim...
119
00:09:34,041 --> 00:09:37,871
Se pensa em seguir carreira no campo
de patina��o profissional no gelo
120
00:09:37,946 --> 00:09:39,670
nos holofotes, por assim dizer...
121
00:09:39,738 --> 00:09:42,771
Acho que voc� tem que maximizar
suas qualidades positivas.
122
00:09:42,842 --> 00:09:44,217
Claro.
123
00:09:44,282 --> 00:09:47,097
O que estou dizendo � que um
cirurgi�o pl�stico qualificado
124
00:09:47,162 --> 00:09:50,938
poderia simplesmente arrancar suas
manchinhas, ou imperfei��es faciais
125
00:09:51,003 --> 00:09:54,102
e voc� veria o quanto
se sentiria melhor.
126
00:09:55,740 --> 00:09:59,036
Sabe, comentando sobre
meu rosto e coisa e tal.
127
00:09:59,100 --> 00:10:02,679
Eu sabia onde ela queria chegar.
Dona "Consertadora".
128
00:10:02,749 --> 00:10:06,361
Creio que o Sr. Gorbachev, o homem
que governou a R�ssia por um tempo?
129
00:10:06,429 --> 00:10:09,626
Acho que ele ainda estaria no
poder se ele tivesse feito
130
00:10:09,694 --> 00:10:13,688
o que muitos sugeriram: tirar aquela
mancha roxa de sua testa.
131
00:10:13,758 --> 00:10:15,514
Eu acredito firmemente nisto.
132
00:10:15,582 --> 00:10:18,397
Algum dia espero entrevist�-lo,
e abordarei o assunto...
133
00:10:18,462 --> 00:10:21,365
entre outros assuntos
internacionais mais pertinentes.
134
00:10:21,439 --> 00:10:24,755
Estou te dizendo, mana,
Ela ser� a pr�xima Barbara Walters.
135
00:10:24,831 --> 00:10:26,206
Tem certeza?
136
00:10:26,271 --> 00:10:29,021
Bem, Barbara tem
muitas qualidades admir�veis,
137
00:10:29,088 --> 00:10:30,943
um vasto conhecimento
dos assuntos atuais,
138
00:10:31,008 --> 00:10:33,016
uma profunda simpatia
pelos sentimentos das pessoas,
139
00:10:33,088 --> 00:10:36,667
que � uma caracter�stica das
pessoas de origem jud�ica.
140
00:10:36,736 --> 00:10:38,460
Ela n�o � admir�vel?
141
00:10:39,585 --> 00:10:41,341
Ent�o, foi isto.
142
00:10:41,409 --> 00:10:43,514
Quero dizer, neg�cio encerrado, finito.
143
00:10:44,610 --> 00:10:46,203
Ela era um caso perdido.
144
00:10:47,649 --> 00:10:49,821
O ponto � que, por exemplo...
145
00:10:49,890 --> 00:10:52,476
Connie Chung,
que � casada, creio eu...
146
00:10:52,547 --> 00:10:54,718
com Maury Povich,
o conhecida entrevistadora...
147
00:10:54,786 --> 00:10:58,332
n�o diz, "Ol�, aqui �
Connie Povich com as not�cias."
148
00:10:58,403 --> 00:11:01,022
Eu n�o acho que ela ficaria
constrangida com isto...
149
00:11:01,091 --> 00:11:04,157
pois ela j� � bem �tnica
pensando bem.
150
00:11:04,227 --> 00:11:06,082
Ou, para pegar outro exemplo...
151
00:11:06,147 --> 00:11:08,963
algu�m que n�o aparenta ter
nenhum tra�o de preconceito
152
00:11:09,028 --> 00:11:11,035
Jane Pauley...
153
00:11:11,108 --> 00:11:12,799
com quem me identifico fortemente...
154
00:11:12,868 --> 00:11:16,218
pois, voc� sabe, temos
caracter�sticas f�sicas similares.
155
00:11:16,293 --> 00:11:19,011
Embora, gra�as a Deus, n�o tenha
que lutar com o problema de peso
156
00:11:19,077 --> 00:11:20,604
como ela.
157
00:11:21,734 --> 00:11:24,068
Ela tamb�m,
pelo que eu sei
158
00:11:24,133 --> 00:11:27,003
nunca se identificou,
em termos de audi�ncia
159
00:11:27,078 --> 00:11:28,867
como Jane Trudeau
160
00:11:28,934 --> 00:11:31,455
mesmo sendo seu marido,
Sr. Trudeau
161
00:11:31,527 --> 00:11:34,462
um conhecido cartunista
ou algo assim
162
00:11:34,535 --> 00:11:37,765
e n�o, como muitos pensam,
o ex-presidente do Canad�.
163
00:11:37,831 --> 00:11:39,686
Ent�o, o que estou dizendo
� isto:
164
00:11:41,063 --> 00:11:44,773
Existem algumas pessoas
que nunca sabem quem s�o
165
00:11:44,841 --> 00:11:47,907
ou quem querem ser
at� que seja tarde
166
00:11:47,977 --> 00:11:51,206
e isto � uma verdadeira
trag�dia em meu livro
167
00:11:51,273 --> 00:11:56,161
porque sempre soube quem eu era
e quem eu queria ser, sempre.
168
00:11:58,154 --> 00:12:01,983
Quem quer aparecer na TV?
Ali est� ela!
169
00:12:02,058 --> 00:12:04,873
- Olhe quem est� falando sozinha.
- Olha s� aquilo.
170
00:12:04,939 --> 00:12:06,662
Suzanne, olhe aqui.
171
00:12:06,730 --> 00:12:08,618
Venha c�.
Olhe para a c�mera.
172
00:12:08,683 --> 00:12:10,625
- Viu?
- Veja, que gra�a.
173
00:12:10,699 --> 00:12:12,074
Um docinho.
174
00:12:12,139 --> 00:12:14,954
Voc� n�o consegue focalizar
melhor que isto?
175
00:12:16,139 --> 00:12:17,830
Estamos de volta...
176
00:12:17,900 --> 00:12:20,551
com as fam�lias de
Suzanne e Larry Maretto.
177
00:12:20,621 --> 00:12:22,726
Sr. Stone.
178
00:12:24,524 --> 00:12:27,045
No come�o, tenho que admitir que
179
00:12:27,117 --> 00:12:29,899
n�s n�o apreci�vamos muito,
o relacionamento.
180
00:12:31,501 --> 00:12:34,884
Aqui estava nossa filha,
com forma��o em faculdade.
181
00:12:34,958 --> 00:12:37,347
faculdade t�cnica, sim, mas
182
00:12:37,422 --> 00:12:39,910
com boas notas e um diploma de
183
00:12:41,006 --> 00:12:42,795
Jornalismo Eletr�nico.
184
00:12:42,862 --> 00:12:44,389
Exatamente.
185
00:12:45,807 --> 00:12:48,328
E aqui estava este jovem rapaz
186
00:12:48,400 --> 00:12:51,051
um bom rapaz obviamente...
187
00:12:51,120 --> 00:12:53,738
mas, ainda, um rapaz
cuja educa��o era
188
00:12:55,120 --> 00:12:56,811
limitada ao colegial.
189
00:12:58,065 --> 00:13:00,170
Eu me lembro de dizer,"Querida"
190
00:13:00,241 --> 00:13:03,275
Estou preocupado que voc� n�o saiba
onde est� se metendo com este rapaz.
191
00:13:03,345 --> 00:13:06,160
-Pai, n�o sou mais uma garotinha.
-Eu sei disto.
192
00:13:07,346 --> 00:13:09,288
Tudo o que estou dizendo � que
193
00:13:09,362 --> 00:13:11,304
tivemos origens
bem diferentes.
194
00:13:11,378 --> 00:13:14,727
"Pelo que sabemos sua fam�lia
poderia estar metida com a M�fia."
195
00:13:16,243 --> 00:13:18,632
- Desculpe-me, Joe.
- Sem problemas, Earl.
196
00:13:18,707 --> 00:13:20,562
- Eu estava apenas sendo...
- Eu compreendo.
197
00:13:21,523 --> 00:13:22,733
Eu compreendo. Por favor.
198
00:13:25,556 --> 00:13:27,760
Ela apenas riu de mim.
199
00:13:29,108 --> 00:13:31,923
- N�o se preocupe.
- Tenho que me preocupar.
200
00:13:31,988 --> 00:13:33,614
Isto � o que os pais fazem.
201
00:13:39,509 --> 00:13:43,022
Eu diria que o Larry chamava
a aten��o de um lado dela
202
00:13:43,093 --> 00:13:46,225
que voc� normalmente n�o saberia
que estava l�.
203
00:13:46,294 --> 00:13:49,360
Era um tipo de- o qu�?
204
00:13:49,430 --> 00:13:50,957
Um lado selvagem.
205
00:13:53,687 --> 00:13:56,622
N�o muito selvagem, mas
206
00:14:01,560 --> 00:14:03,251
selvagem.
207
00:14:03,320 --> 00:14:05,840
Eu achei que ele se casaria...
Eu n�o sei.
208
00:14:05,912 --> 00:14:08,084
Com uma bela garota italiana.
209
00:14:09,465 --> 00:14:12,116
Mas como diz o cara
em "O Poderoso Chef�o"...
210
00:14:12,185 --> 00:14:14,869
"Isto � Am�rica, Est� bem?
211
00:14:14,937 --> 00:14:17,174
O ponto de fus�o".
212
00:14:17,242 --> 00:14:21,017
Bem, um dia,
Larry chega em mim e diz
213
00:14:21,082 --> 00:14:24,214
Vou te contar uma coisa, papa.
Ela ser� algu�m.
214
00:14:24,282 --> 00:14:27,511
Ela tem objetivos.
Est� estudando coisas.
215
00:14:27,578 --> 00:14:30,394
Ela est� enviando curr�culos
o tempo todo.
216
00:14:30,459 --> 00:14:33,754
J� te mostrei o que ela me deu
de presente de anivers�rio?
217
00:14:33,820 --> 00:14:35,608
"Voc� pode ser especial."
218
00:14:35,676 --> 00:14:37,236
Especial em qu�?
219
00:14:37,308 --> 00:14:39,992
Bem, especial em qualquer coisa.
Este � o ponto.
220
00:14:40,060 --> 00:14:42,100
� auto-motiva��o.
221
00:14:42,172 --> 00:14:44,725
� daquele cara da TV,
O milion�rio da auto-ajuda
222
00:14:44,796 --> 00:14:46,651
com todas as casas e iates.
223
00:14:46,716 --> 00:14:48,091
Voc� sabe?
224
00:14:48,157 --> 00:14:49,783
Parece bastante s�rio.
225
00:14:49,853 --> 00:14:52,635
S�rio? Papa, eu vendi minha bateria.
226
00:14:54,334 --> 00:14:56,636
- Voc� vendeu sua bateria?
- Sim.
227
00:14:58,206 --> 00:15:01,014
E ele o fez.
Ele vendeu sua bateria...
228
00:15:01,086 --> 00:15:03,508
e deu uma guinada
em sua vida...
229
00:15:03,583 --> 00:15:04,957
apenas por ela.
230
00:15:07,263 --> 00:15:08,790
O v�u que a Suzanne usou...
231
00:15:08,863 --> 00:15:12,027
ela o copiou
da foto de uma revista...
232
00:15:12,095 --> 00:15:16,057
exatamente o mesmo que a Maria
Shriver usou em seu casamento.
233
00:15:18,593 --> 00:15:21,081
Larry, estava t�o orgulhoso, voc� sabe...
234
00:15:21,153 --> 00:15:23,673
porque Suzanne desenhou as
alian�as de casamento
235
00:15:23,745 --> 00:15:25,534
ela mesma.
236
00:15:25,601 --> 00:15:28,023
Voc� quer que eu
as descreva para voc�?
237
00:15:28,098 --> 00:15:30,782
Elas eram circulares, e de ouro.
238
00:15:31,841 --> 00:15:33,914
Quero dizer, grande merda.
239
00:15:33,986 --> 00:15:36,408
Venha, Suze, vamos!
240
00:15:36,483 --> 00:15:39,385
Eu nunca encontrarei
um cara como voc�, Papai.
241
00:15:42,307 --> 00:15:43,517
O qu�?
242
00:15:50,564 --> 00:15:54,361
Recebemos um cart�o
postal de Suzanne
243
00:15:54,436 --> 00:15:57,436
em cada dia em que
eles estavam em Lua de Mel.
244
00:15:57,508 --> 00:16:01,371
E nos surpreendeu muito
que eles foram para a Fl�rida.
245
00:16:01,446 --> 00:16:05,985
Pois a Suzanne n�o era do tipo
de se deitar na praia.
246
00:16:06,053 --> 00:16:09,370
Mas Larry gostava muito
de barcos e pescarias
247
00:16:09,446 --> 00:16:12,097
e acho que ela apenas queria
faz�-lo feliz.
248
00:16:12,166 --> 00:16:14,621
-� uma bela dama que voc� tem.
- Sim, senhor.
249
00:16:14,694 --> 00:16:18,721
Estamos casados h� quatro dias
e 18 horas.
250
00:16:18,791 --> 00:16:21,344
Eu n�o a deixaria
longe da minha vista por muito tempo.
251
00:16:21,415 --> 00:16:24,350
Bem, ela n�o pode tomar sol.
252
00:16:24,424 --> 00:16:27,326
N�o � bom estar bronzeada
quando se trabalha em TV.
253
00:16:27,400 --> 00:16:30,215
Em que programa ela trabalha?
Ser� que eu j� assisti a algum?
254
00:16:30,281 --> 00:16:32,582
Ainda n�o, mas assistir�.
255
00:16:47,050 --> 00:16:48,993
Oi, querido.
256
00:16:50,091 --> 00:16:51,717
Voc� sentiu minha falta?
257
00:16:56,075 --> 00:16:57,963
Voc� sonhou comigo, querido?
258
00:17:12,173 --> 00:17:13,700
Deve ter sido uma...
259
00:17:14,989 --> 00:17:18,186
Lua de Mel de sucesso, pois
quando voltaram eles estavam
260
00:17:18,254 --> 00:17:20,644
-Radiantes.
-Exatamente. Radiantes.
261
00:17:22,030 --> 00:17:23,772
Larry pegou o dinheiro
que estava guardando
262
00:17:23,773 --> 00:17:25,326
caso resolvesse voltar
para a faculdade
263
00:17:25,327 --> 00:17:28,142
e deu um pagamento inicial
numa casa em um condom�nio.
264
00:17:28,207 --> 00:17:31,524
E comprou para ela
aquele pequeno e belo Mustang.
265
00:17:34,576 --> 00:17:36,584
- Oi. Como est�?
- Entre!
266
00:17:36,656 --> 00:17:38,347
Tudo bem. Entre.
267
00:17:38,417 --> 00:17:41,963
Ent�o voc� achou que Larry mudou
muito depois que casou com Suzanne?
268
00:17:42,033 --> 00:17:45,229
Totalmente! Foi como se ele de
repente passasse de Van Halen
269
00:17:45,297 --> 00:17:47,631
para Jerry Vale
de um dia para outro.
270
00:17:47,697 --> 00:17:49,159
Ela n�o tinha nenhum...
271
00:17:49,234 --> 00:17:51,089
Ela achou que
tinha bom gosto, mas...
272
00:17:56,274 --> 00:17:58,216
Barquettes com enfeites
de alho-por�.
273
00:17:59,475 --> 00:18:01,330
Este � o prato que eles servem
274
00:18:01,395 --> 00:18:04,210
no restaurante favorito do
Johnny Carson em Hollywood.
275
00:18:04,275 --> 00:18:07,505
Bem, se � bom
o bastante para o Johnny...
276
00:18:13,556 --> 00:18:16,426
Bem, que tal
a refei��o?
277
00:18:17,557 --> 00:18:20,339
� melhor a Julia Child
prestar aten��o na concorr�ncia
278
00:18:20,405 --> 00:18:22,478
ou logo estar� procurando
outro emprego.
279
00:18:23,925 --> 00:18:26,893
Bem, eu n�o farei isto
toda noite.
280
00:18:26,966 --> 00:18:31,058
Estou planejando come�ar aula de
gin�stica para perder alguns quilos.
281
00:18:31,126 --> 00:18:33,133
De onde? Seus p�s?
282
00:18:33,206 --> 00:18:35,372
Na TV, a c�mera acrescenta
uns dois quilos.
283
00:18:35,373 --> 00:18:36,885
Isto � verdade?
284
00:18:36,886 --> 00:18:40,051
Eu n�o sabia disto.
Voc� sabia disto?
285
00:18:44,184 --> 00:18:47,250
Falando de exerc�cios,
preciso ir.
286
00:18:48,280 --> 00:18:50,135
Eu tenho um ensaio...
287
00:18:50,200 --> 00:18:53,168
Num hor�rio horr�vel
bem longe em Norwalk.
288
00:18:53,241 --> 00:18:54,500
O que voc� est� ensaiando?
289
00:18:54,501 --> 00:18:56,440
Janice trabalha num
espet�culo de patina��o.
290
00:18:56,441 --> 00:18:58,743
Eles far�o uma turn�
em setembro.
291
00:18:58,810 --> 00:19:00,598
- Isto � fant�stico.
- Obrigada.
292
00:19:00,666 --> 00:19:04,081
Eu sou apenas uma das garotas
do coral, mas...
293
00:19:04,154 --> 00:19:07,002
Na verdade, eu patino
neste pot-pourri.
294
00:19:07,066 --> 00:19:11,344
� um tipo de, voc� sabe, homenagem
aos grandes shows da TV.
295
00:19:11,419 --> 00:19:14,102
Eu patino como a Peggy Lipton
do Mod Squad.
296
00:19:15,323 --> 00:19:16,698
Peggy Lipton?
297
00:19:16,763 --> 00:19:18,934
Sim.
Eu at� uso uma peruca loira.
298
00:19:20,347 --> 00:19:21,722
Que emocionante.
299
00:19:21,788 --> 00:19:25,531
Eles est�o pensando em fazer um
tipo de especial de TV este ano
300
00:19:25,597 --> 00:19:27,222
Ou�am. Esperem, todos.
301
00:19:27,292 --> 00:19:29,682
Porque, bem, n�s temos
302
00:19:29,757 --> 00:19:32,310
um an�ncio bem importante
de nossa parte a fazer
303
00:19:32,381 --> 00:19:35,163
e acho que cumprimentos
est�o na ordem do dia.
304
00:19:38,366 --> 00:19:39,610
Ah, querido.
305
00:19:39,678 --> 00:19:41,588
Esperem, esperem, esperem!
Corta, corta, corta!
306
00:19:41,662 --> 00:19:43,386
N�o � isto.
307
00:19:43,454 --> 00:19:44,893
Voc� n�o est�...
308
00:19:44,894 --> 00:19:48,024
N�o estou gr�vida,
pelo amor de Deus.
309
00:19:48,799 --> 00:19:51,482
- Suzy arranjou um emprego.
- O qu�?
310
00:19:51,551 --> 00:19:54,486
Na WWEN, a emissora de TV.
311
00:19:54,559 --> 00:19:57,309
A primeira mulher a conseguir
emprego l�. N�o � isto?
312
00:19:57,376 --> 00:19:59,002
Isto mesmo.
313
00:19:59,072 --> 00:20:01,974
Sim, nossa Suze est�
em seu caminho
314
00:20:02,048 --> 00:20:05,082
e nada vai par�-la.
315
00:20:05,153 --> 00:20:07,706
Ah, querida, estou orgulhoso de voc�.
316
00:20:07,777 --> 00:20:09,304
Isto � �timo.
317
00:20:11,489 --> 00:20:13,377
Estamos orgulhosos de voc�.
318
00:20:13,442 --> 00:20:14,849
Que �timo.
319
00:20:18,818 --> 00:20:21,306
- Como est�o os pombinhos?
- Eles est�o �timos.
320
00:20:21,379 --> 00:20:23,713
- Obrigada, Sal.
- Sim, belos garotos.
321
00:20:23,779 --> 00:20:25,306
- Eles n�o s�o?
- Claro.
322
00:20:25,379 --> 00:20:27,899
- Voc�s gostaram das barquettes?
- Do qu�?
323
00:20:27,971 --> 00:20:30,044
Com os enfeites de alho-por�.
Estavam boas?
324
00:20:30,116 --> 00:20:31,971
Eu nunca tinha feito antes
325
00:20:32,036 --> 00:20:34,491
mas ela nos mostrou esta receita
em um livro, ent�o
326
00:20:34,564 --> 00:20:36,190
Sem problemas.
327
00:20:36,260 --> 00:20:38,432
Eu nunca contei pra ningu�m
328
00:20:38,501 --> 00:20:40,028
nem mesmo pro Joe.
329
00:20:40,101 --> 00:20:42,916
Ent�o ela n�o sabia cozinhar.
Existem crimes piores
330
00:20:44,005 --> 00:20:46,013
como todos sabemos.
331
00:20:46,086 --> 00:20:49,119
Voc� n�o � ningu�m na Am�rica
se n�o estiver na TV.
332
00:20:49,189 --> 00:20:52,157
Na TV � onde aprendemos
sobre quem realmente somos
333
00:20:52,230 --> 00:20:54,718
Pois qual a vantagem de se
fazer algo que valha a pena
334
00:20:54,790 --> 00:20:56,350
a n�o ser que tenha
algu�m vendo?
335
00:20:56,422 --> 00:20:59,838
E se pessoas est�o assistindo,
isto a faz uma pessoa melhor.
336
00:21:00,679 --> 00:21:03,811
Case-se comigo.
Mary, diga sim.
337
00:21:08,360 --> 00:21:11,262
Eu achava que ela era
um tipo de deusa.
338
00:21:12,777 --> 00:21:15,363
Como a Lady Di antes
de dar o fora no pr�ncipe
339
00:21:15,433 --> 00:21:17,767
e virar nudista e tudo mais.
340
00:21:17,833 --> 00:21:20,997
Suzanne me comprou este vestido,
no qual espero caber um dia.
341
00:21:24,778 --> 00:21:27,429
Suzanne Maretto era
um belo ser humano
342
00:21:27,498 --> 00:21:30,913
com sonhos e aspira��es reais.
343
00:21:47,085 --> 00:21:50,565
Suzanne dizia: "A oportunidade
est� sempre batendo,
344
00:21:50,636 --> 00:21:53,026
mas se voc� n�o estiver ouvindo,
sua m�o fica dolorida
345
00:21:53,101 --> 00:21:54,792
e ela vai para outra casa."
346
00:21:54,861 --> 00:21:57,000
Algo assim.
347
00:21:57,069 --> 00:21:59,885
Ela disse que mesmo em sua
Lua de Mel ela fez Larry lev�-la
348
00:21:59,950 --> 00:22:02,852
para um hotel na Fl�rida
no qual haveria
349
00:22:02,926 --> 00:22:06,155
um tipo de conven��o
com gente importante da TV
350
00:22:06,223 --> 00:22:09,005
que ela tinha lido
numa revista.
351
00:22:09,070 --> 00:22:11,405
O que, claro,
ela n�o contou para o Larry
352
00:22:11,471 --> 00:22:14,603
porque ela n�o queria
que ele ficasse sentido com
353
00:22:14,672 --> 00:22:17,967
ela dando aten��o � sua carreira
enquanto se entrosavam sexualmente
354
00:22:18,032 --> 00:22:19,723
por assim dizer.
355
00:22:22,384 --> 00:22:26,313
Ent�o o rep�rter alem�o
diz para o editor h�ngaro
356
00:22:26,385 --> 00:22:28,752
"claro que ela est� sempre sorrindo.
357
00:22:28,817 --> 00:22:31,851
Ela recebe "faxes"
pelo menos dez vezes por dia."
358
00:22:31,921 --> 00:22:33,230
Boom.
359
00:22:34,258 --> 00:22:35,883
Obrigado.
360
00:22:35,953 --> 00:22:37,841
Eu sei que � uma piada boba...
361
00:22:37,906 --> 00:22:40,874
mas ela ilustra
a nossa tese central de hoje...
362
00:22:40,947 --> 00:22:43,697
que � "Aqui e agora, na r�pida...
363
00:22:43,763 --> 00:22:45,585
era do computador."
364
00:22:45,651 --> 00:22:47,026
� o...
365
00:22:50,452 --> 00:22:52,819
Na r�pida era do computador...
366
00:22:52,883 --> 00:22:55,055
� o meio da televis�o...
367
00:22:55,124 --> 00:22:59,085
que une nossa
comunidade global.
368
00:22:59,156 --> 00:23:01,164
E � o...
369
00:23:04,053 --> 00:23:08,046
E � o jornalista televisivo
que serve de mensageiro...
370
00:23:08,117 --> 00:23:11,020
trazendo o mundo
aos nossos lares...
371
00:23:11,094 --> 00:23:14,542
e nossos lares ao mundo.
372
00:23:14,614 --> 00:23:16,076
Obrigado.
373
00:23:16,150 --> 00:23:17,776
Muito obrigado.
374
00:23:19,574 --> 00:23:21,168
Obrigado mesmo.
375
00:23:28,120 --> 00:23:30,608
- O ponto �, senhorita...
- Stone.
376
00:23:35,192 --> 00:23:36,719
Este � um bom nome.
377
00:23:36,793 --> 00:23:38,703
Sim, este � um nome
f�cil de lembrar.
378
00:23:39,929 --> 00:23:42,384
O ponto �, Suzanne...
379
00:23:42,457 --> 00:23:45,589
se voc� realmente quiser
voc� conseguir�...
380
00:23:45,658 --> 00:23:48,079
mas voc� tem que realmente querer.
381
00:23:48,154 --> 00:23:50,573
Voc� tem que ser capaz
de fazer coisas
382
00:23:50,574 --> 00:23:53,105
que pessoas comuns n�o fariam.
383
00:23:54,171 --> 00:23:56,757
Entende o que estou dizendo?
384
00:23:56,827 --> 00:23:58,201
Eu acho que sim.
385
00:23:59,419 --> 00:24:01,176
Que tal outra destas?
386
00:24:02,619 --> 00:24:04,474
- Eu n�o sei se concordo.
- Do�ura?
387
00:24:04,539 --> 00:24:06,547
Traga-nos outra rodada.
388
00:24:11,101 --> 00:24:13,523
Continuando,
quando eu estava na emissora
389
00:24:13,597 --> 00:24:17,459
tinha uma garota vinda de uma
pequena esta��o do meio oeste
390
00:24:17,533 --> 00:24:19,770
onde ela apresentava
a meteorologia.
391
00:24:19,838 --> 00:24:21,845
O tempo.
392
00:24:21,918 --> 00:24:24,602
Ent�o ela chega a Nova Iorque
393
00:24:24,670 --> 00:24:28,347
no melhor vestido Donna Karan
preparado para arrasar
394
00:24:28,415 --> 00:24:31,863
cabelos loiros penteados
com um jeito franc�s
395
00:24:31,935 --> 00:24:36,507
e uma fita demonstrativa numa
maleta de imita��o de couro
396
00:24:36,575 --> 00:24:40,252
com uma carta de apresenta��o
do gerente de sua emissora.
397
00:24:40,320 --> 00:24:42,011
Que dizia
398
00:24:42,081 --> 00:24:44,896
"Por favor d� a sua
mais s�ria considera��o
399
00:24:44,961 --> 00:24:46,816
� portadora desta carta-"
400
00:24:46,881 --> 00:24:48,637
Senhorita coisa e tal.
401
00:24:48,704 --> 00:24:51,836
"Que possui uma intelig�ncia moderada...
402
00:24:51,905 --> 00:24:55,418
que tem alguma experi�ncia
em televis�o...
403
00:24:55,489 --> 00:24:57,213
e, mais importante...
404
00:24:57,282 --> 00:25:00,578
Sabe chupar um pinto at� que
seus olhos explodam".
405
00:25:09,027 --> 00:25:10,882
E voc� sabe quem � esta garota?
406
00:25:12,259 --> 00:25:13,634
Quem?
407
00:25:21,125 --> 00:25:22,980
� verdade?
408
00:25:23,045 --> 00:25:24,255
� verdade.
409
00:25:24,325 --> 00:25:26,715
E aqui vem a melhor parte.
410
00:25:27,973 --> 00:25:29,762
- Sim?
- Esta � a melhor parte.
411
00:25:29,830 --> 00:25:33,343
H� uns dez anos, numa
confer�ncia de TV em algum lugar
412
00:25:33,414 --> 00:25:35,586
eu encontrei com o tal
gerente da emissora
413
00:25:35,654 --> 00:25:38,305
e o cumprimentei por
suas habilidades liter�rias.
414
00:25:38,374 --> 00:25:43,131
E ele n�o tem a menor ideia
do que estou falando.
415
00:25:46,567 --> 00:25:47,941
Por que n�o?
416
00:25:49,064 --> 00:25:51,136
Porque ele n�o escreveu
a carta.
417
00:25:56,232 --> 00:25:58,305
Ah. Quem escreveu?
418
00:25:59,465 --> 00:26:01,920
Ela escreveu.
Ela mesma.
419
00:26:06,633 --> 00:26:08,456
Ah, entendo.
420
00:26:08,522 --> 00:26:10,464
� boa, n�o �?
421
00:26:14,410 --> 00:26:17,410
-Vejo seu programa o tempo todo.
-Todo mundo v�.
422
00:26:18,699 --> 00:26:20,128
Ent�o...
423
00:26:21,451 --> 00:26:23,306
O que voc� acha, Suzanne?
424
00:26:29,996 --> 00:26:32,168
O que eu acho sobre o qu�?
425
00:26:32,237 --> 00:26:33,611
Bem...
426
00:26:53,071 --> 00:26:54,926
Oi, querido.
427
00:26:54,991 --> 00:26:56,584
Onde est� voc�?
428
00:26:57,935 --> 00:26:59,462
N�o consegui dormir.
429
00:27:00,591 --> 00:27:03,210
Quando coloquei um cartaz de
precisa-se de uma garota, na sexta
430
00:27:03,280 --> 00:27:05,614
achei que estaria entrevistando
um bando de colegiais fracassadas
431
00:27:05,681 --> 00:27:08,910
que n�o se importariam de ir at�
o shopping buscar rosquinhas
432
00:27:08,977 --> 00:27:11,628
e limpar os cinzeiros,
este tipo de coisa.
433
00:27:11,697 --> 00:27:13,967
A� que conheci pela primeira
vez a "Arrasa-Gangues".
434
00:27:14,033 --> 00:27:16,848
� assim que George e eu
cham�vamos Suzanne.
435
00:27:22,098 --> 00:27:24,008
N�o na cara dela, claro.
436
00:27:38,548 --> 00:27:42,672
Sr. Grant, eu sou a mulher
que o senhor procura.
437
00:27:42,740 --> 00:27:44,563
Meu nome �
Suzanne Stone Maretto
438
00:27:44,629 --> 00:27:48,109
mas planejo usar apenas Suzanne
Stone como nome profissional.
439
00:27:48,181 --> 00:27:50,899
Eu gostaria que o senhor desse
uma olhada em meu curr�culo
440
00:27:50,966 --> 00:27:53,552
que detalha tanto
meu passado educacional...
441
00:27:53,622 --> 00:27:56,273
quanto minhas refer�ncias
no campo profissional.
442
00:27:58,262 --> 00:28:00,913
Posso fazer uma promessa solene
de que serei...
443
00:28:00,982 --> 00:28:02,957
dedicada e comprometida
com este trabalho.
444
00:28:03,031 --> 00:28:05,235
Espere um segundo.
445
00:28:05,303 --> 00:28:08,271
Procuramos algu�m para responder
correspond�ncia e outros trabalhinhos.
446
00:28:08,344 --> 00:28:10,351
Sal�rio m�nimo, sem benef�cios extras.
447
00:28:10,424 --> 00:28:12,279
Dinheiro n�o � minha
principal preocupa��o.
448
00:28:12,344 --> 00:28:15,476
Eu apenas quero uma chance de
contribuir com algo.
449
00:28:15,544 --> 00:28:18,840
O senhor ver� que tenho ideias
valiosas sobre programa��o.
450
00:28:18,905 --> 00:28:20,498
Epa! N�o!
451
00:28:20,569 --> 00:28:23,798
N�o est� ouvindo o que digo.
D� uma olhada a sua volta.
452
00:28:23,866 --> 00:28:27,510
Digo, Suzanne, estamos falando
de uma emissora a cabo local.
453
00:28:27,578 --> 00:28:30,393
Eu apenas quero uma chance
para come�ar.
454
00:28:30,458 --> 00:28:32,313
Todo mundo tem que
come�ar em algum lugar.
455
00:28:32,378 --> 00:28:34,964
O senhor sabe onde
Edward R. Murrow come�ou?
456
00:28:36,187 --> 00:28:37,845
N�o, N�o sei.
457
00:28:38,971 --> 00:28:40,826
N�o.
Bem, nem eu assim de cabe�a.
458
00:28:40,891 --> 00:28:43,281
Mas n�o acho que tenha sido
pelo topo, voc� acha?
459
00:28:44,507 --> 00:28:46,548
Eu moro a apenas
cinco minutos daqui.
460
00:28:46,619 --> 00:28:48,474
Serei diligente e esfor�ada
461
00:28:48,540 --> 00:28:51,923
para responder a qualquer
emerg�ncia jornal�stica que sugir.
462
00:28:54,429 --> 00:28:57,877
Sr. Grant, este � um sonho
que tive minha vida toda.
463
00:28:57,949 --> 00:29:00,338
Eu farei qualquer coisa
por este emprego.
464
00:29:01,885 --> 00:29:05,050
Este � o meu parceiro George.
465
00:29:08,158 --> 00:29:10,646
Prazer em conhec�-lo, George.
466
00:29:10,718 --> 00:29:13,402
Bem, pensaremos a respeito.
467
00:29:15,231 --> 00:29:16,922
Creio que minha qualidades...
468
00:29:16,991 --> 00:29:19,162
Eu disse que
pensaremos a respeito!
469
00:29:19,232 --> 00:29:21,141
E pensaremos.
470
00:29:21,216 --> 00:29:23,289
Obrigada.
471
00:29:29,953 --> 00:29:32,441
Eu creio que na
era r�pida dos computadores
472
00:29:32,513 --> 00:29:36,091
� a televis�o que une
toda a comunidade global...
473
00:29:36,161 --> 00:29:39,009
E � o jornalista televisivo que
serve de mensageiro
474
00:29:39,073 --> 00:29:42,936
trazendo o mundo aos nossos
lares e nossos lares ao mundo.
475
00:29:43,010 --> 00:29:46,207
Sempre foi meu sonho me
tornar tal mensageira.
476
00:29:46,275 --> 00:29:48,414
Eu espero que voc�s,
cavalheiros, agora
477
00:29:48,483 --> 00:29:50,523
fa�am este sonho
478
00:29:50,595 --> 00:29:52,122
virar realidade.
479
00:30:00,036 --> 00:30:01,945
Jesus Cristo.
480
00:30:02,020 --> 00:30:04,028
"Arrasa-Gangues".
481
00:30:04,101 --> 00:30:06,108
Maldita "Arrasa-Gangues".
482
00:30:31,560 --> 00:30:34,211
- Volte aqui para a cama.
- Tenho que ir trabalhar.
483
00:30:34,280 --> 00:30:35,873
- Dez minutos.
- Tenho que ir.
484
00:30:35,944 --> 00:30:36,944
Cinco minutos.
485
00:30:36,945 --> 00:30:38,019
Tenho que retocar
minha maquiagem.
486
00:30:38,344 --> 00:30:40,000
Voc� pode dar uma retocada
em mim. Dois minutos.
487
00:30:40,001 --> 00:30:42,000
Tire sua m�o da�.
488
00:30:52,202 --> 00:30:53,696
Venha, Walter.
489
00:30:54,826 --> 00:30:58,209
O cachorro era uma coisinha
bem linda, n�o?
490
00:30:58,283 --> 00:31:00,138
Ela era louca pelo cachorro.
491
00:31:00,203 --> 00:31:01,545
Era muito querido.
492
00:31:17,452 --> 00:31:18,979
Ah, Ol�!
493
00:31:27,438 --> 00:31:29,478
Ela o chamou de Walter...
494
00:31:29,550 --> 00:31:30,925
em homenagem a Walter...
495
00:31:30,990 --> 00:31:34,438
O tal de "Cronkite"?
O jornalista que aparecia na TV.
496
00:31:34,511 --> 00:31:37,261
Acho que ele era tio do
Dan Rather ou coisa parecida.
497
00:31:37,327 --> 00:31:41,157
Era um bolinho de pelos vomitado
por um dem�nio do inferno.
498
00:31:42,863 --> 00:31:44,619
N�o havia muito a fazer.
499
00:31:44,687 --> 00:31:48,844
Na maioria do tempo ela se sentava
ali e trabalhava em seus arquivos
500
00:31:48,913 --> 00:31:51,302
Seu arquivo de ideias.
501
00:31:51,377 --> 00:31:53,286
Ela tinha tantas ideias.
502
00:31:55,249 --> 00:31:58,893
Esta � uma apresenta��o sobre a
ideia de ir aos cinemas locais
503
00:31:58,962 --> 00:32:01,929
conversar com as pessoas na sa�da
e ver suas verdadeiras opini�es.
504
00:32:02,002 --> 00:32:04,304
Um verdadeiro...
505
00:32:04,370 --> 00:32:06,891
vox populae,
se voc� conhece o termo.
506
00:32:08,723 --> 00:32:11,571
Este � o memorando sobre o programa
para crian�as apresentado por mim
507
00:32:11,635 --> 00:32:13,522
e os animais no est�dio, ao vivo.
508
00:32:13,587 --> 00:32:16,205
D� uma olhada esta noite.
Me diga o que pensa pela manh�.
509
00:32:17,683 --> 00:32:21,033
Algumas p�ginas delineando o conceito
de entrevistas de cidad�os comuns
510
00:32:21,108 --> 00:32:23,345
como carteiros,
guardas de tr�nsito em escolas,
511
00:32:23,412 --> 00:32:25,525
para informar ao cidad�o
que tipo de
512
00:32:25,526 --> 00:32:27,710
valorosos servi�os est�o
dispon�veis para ele.
513
00:32:33,365 --> 00:32:35,951
Depois de alguns meses,
ela me deixou exausto.
514
00:32:36,021 --> 00:32:39,021
Permitia que apresentasse o boletim
do tempo, e nisso ela era boa.
515
00:32:39,094 --> 00:32:41,429
Embora com todos os preparativos
que ela fazia para isto
516
00:32:41,494 --> 00:32:43,436
voc� acharia que ela
iria cobrir o "Dia-D".
517
00:32:43,510 --> 00:32:45,548
Seis, cinco...
518
00:32:46,455 --> 00:32:48,659
Quatro, tr�s...
519
00:32:48,727 --> 00:32:50,288
Dois, um.
520
00:32:52,151 --> 00:32:53,526
Voc� est� no ar!
521
00:32:55,320 --> 00:32:58,899
Boa noite, da
Central Meteorol�gica da WWEN.
522
00:32:58,968 --> 00:33:00,495
Central Meteorol�gica?
523
00:33:00,569 --> 00:33:02,391
As massas de ar
que estamos esperando...
524
00:33:02,456 --> 00:33:05,391
movendo-se a partir do norte
n�o chegar�o at� aqui...
525
00:33:05,465 --> 00:33:07,538
pois uma zona de alta press�o...
526
00:33:07,609 --> 00:33:10,675
est� se movendo
para o norte.
527
00:33:10,745 --> 00:33:13,975
A temperatura para esta noite
estar� excepcionalmente fria...
528
00:33:14,042 --> 00:33:16,628
com pontos de neblina pela manh�
e provavelmente...
529
00:33:16,699 --> 00:33:19,350
Vamos l�.
Vamos fazer um pouco de sil�ncio.
530
00:33:19,419 --> 00:33:21,972
Os ventos est�o de dez a
dezesseis quil�metros por hora.
531
00:33:22,043 --> 00:33:23,570
A alvorada ser� �s 6:12.
532
00:33:23,643 --> 00:33:26,131
E isto � tudo sobre nosso
atualizado boletim meteorol�gico.
533
00:33:26,203 --> 00:33:28,537
Esta � a sua pessoa
do tempo da WWEN dizendo
534
00:33:28,604 --> 00:33:31,735
que estarei com voc�s amanh� �
noite, fa�a chuva ou fa�a sol.
535
00:33:47,422 --> 00:33:50,390
Eu nunca me importei com a
porra do tempo...
536
00:33:51,550 --> 00:33:54,136
at� que conheci a Sra. Maretto.
537
00:33:54,206 --> 00:33:57,076
Agora eu levo muito a s�rio.
538
00:33:58,143 --> 00:33:59,517
Se chove...
539
00:34:01,247 --> 00:34:03,615
ou se tem rel�mpagos e trov�es
540
00:34:03,680 --> 00:34:05,687
ou se neva...
541
00:34:05,760 --> 00:34:07,516
Eu tenho que me masturbar.
542
00:34:09,249 --> 00:34:11,289
Ah, certo. Desculpa.
543
00:34:54,118 --> 00:34:56,485
Nossa convidada de hoje,
Sra. Maretto
544
00:34:57,606 --> 00:35:02,047
� a representante
de nossa emissora local, a WWEN.
545
00:35:02,118 --> 00:35:04,355
- Correspondente.
- Perd�o?
546
00:35:04,423 --> 00:35:07,522
Na verdade, eu
sou uma correspondente.
547
00:35:07,591 --> 00:35:09,598
Bem, est� certo.
548
00:35:09,671 --> 00:35:13,185
Mas, a Sra. Maretto pediu para
trocar umas palavras com voc�s.
549
00:35:13,255 --> 00:35:17,511
Enquanto eu me ausento voc�s
dar�o a ela sua melhor aten��o.
550
00:35:17,576 --> 00:35:19,550
Aqui est� minha melhor aten��o.
551
00:35:20,745 --> 00:35:23,330
Voc� disse alguma
coisa, Russell?
552
00:35:23,400 --> 00:35:25,124
N�o, Sr. Finlaysson, n�o disse.
553
00:35:26,505 --> 00:35:28,032
Eu n�o disse!
554
00:35:33,545 --> 00:35:37,255
Bem, primeiramente,
gostaria de agradecer a todos
555
00:35:37,322 --> 00:35:41,098
por estender-me a cortesia
do seu tempo e aten��o.
556
00:35:41,163 --> 00:35:42,537
Eu tenho algo a estender.
557
00:35:44,843 --> 00:35:47,975
E gostaria de dizer que espero
que voc�s estejam t�o entusiasmados
558
00:35:48,043 --> 00:35:51,720
sobre o projeto que apresentarei
quanto eu estou.
559
00:35:51,787 --> 00:35:53,828
Primeiramente, quero perguntar
560
00:35:53,900 --> 00:35:57,283
Algu�m aqui j� apareceu
na televis�o?
561
00:35:57,356 --> 00:35:59,364
Sem contar v�deos caseiros,
claro.
562
00:36:00,877 --> 00:36:02,404
Ningu�m?
563
00:36:03,565 --> 00:36:05,158
Eu apareci!
564
00:36:07,790 --> 00:36:10,245
- Qual � o seu nome?
- Lydia Mertz.
565
00:36:10,318 --> 00:36:13,897
E como aconteceu de voc�
fazer esta apari��o?
566
00:36:15,054 --> 00:36:17,422
Eu estava na loja Benson's Electronics.
567
00:36:17,487 --> 00:36:19,975
Eles t�m uma c�mera de
v�deo na vitrine
568
00:36:20,047 --> 00:36:23,364
e quando voc� passa por ela,
a c�mera mostra voc�.
569
00:36:24,976 --> 00:36:27,147
Bem, isto pode ser
surpreendente...
570
00:36:27,216 --> 00:36:30,958
mas � assim que algumas das mais
famosas personalidades come�aram
571
00:36:31,024 --> 00:36:33,959
apenas observando como elas
apareciam, acidentalmente.
572
00:36:34,032 --> 00:36:36,651
- Isto � verdade?
- Absolutamente.
573
00:36:37,681 --> 00:36:41,096
Agora, estou produzindo um
document�rio televisivo...
574
00:36:41,169 --> 00:36:43,209
sobre garotos como voc�s
575
00:36:43,281 --> 00:36:45,321
pois s�o adolescentes como voc�s
576
00:36:45,394 --> 00:36:48,526
que s�o o futuro de nossa na��o.
577
00:36:48,594 --> 00:36:51,496
E, afinal de contas, eu tamb�m
j� fui adolescente
578
00:36:51,570 --> 00:36:53,774
nos tempos da escurid�o.
579
00:36:56,627 --> 00:36:59,758
Eu gostaria de conhecer
suas maneiras de viver...
580
00:36:59,828 --> 00:37:02,992
como se sentem
sobre sua educa��o...
581
00:37:03,060 --> 00:37:05,744
como se sentem sobre coisas
como press�o dos amigos...
582
00:37:05,812 --> 00:37:07,699
como se sentem a respeito de drogas...
583
00:37:09,333 --> 00:37:10,707
m�sica rap.
584
00:37:10,772 --> 00:37:12,561
Xoxotas?
585
00:37:13,717 --> 00:37:17,492
Temos que trazer autoriza��o dos
pais para isto?
586
00:37:17,557 --> 00:37:19,532
N�o, isto n�o ser� necess�rio.
587
00:37:19,606 --> 00:37:21,810
Quando seus pais aprenderam
a ler e a escrever?
588
00:37:21,878 --> 00:37:23,701
Ei, leia isto, seu maldito.
589
00:37:26,486 --> 00:37:28,690
Tudo bem.
590
00:37:31,863 --> 00:37:34,831
Eu vou colocar esta lista
no quadro de avisos.
591
00:37:34,904 --> 00:37:37,806
E qualquer um que
ache que este projeto...
592
00:37:37,880 --> 00:37:41,677
seja significativo como
sabem que ser�...
593
00:37:41,752 --> 00:37:43,126
Coloquem seus nomes na lista.
594
00:37:43,993 --> 00:37:46,676
Eu tamb�m gostaria de
agradecer a todos
595
00:37:47,769 --> 00:37:49,656
por seu interesse.
596
00:37:57,498 --> 00:37:59,833
- Tudo acertado ent�o?
- Sim.
597
00:38:01,595 --> 00:38:04,944
Bem, vamos dar a
Sra. Maretto nosso obrigado...
598
00:38:05,019 --> 00:38:06,808
e uma salva de palmas.
599
00:38:15,612 --> 00:38:17,019
Obrigada.
600
00:38:18,140 --> 00:38:19,635
Me alistar.
601
00:38:41,631 --> 00:38:44,730
Eu nunca me alistei
para nada antes...
602
00:38:44,800 --> 00:38:48,248
apenas para um programa do
Vigilantes do Peso ap�s as aulas
603
00:38:48,320 --> 00:38:50,551
e mesmo assim me
pediram para desistir
604
00:38:50,552 --> 00:38:51,871
pois diziam que eu n�o
estava motivada
605
00:38:51,872 --> 00:38:55,648
e porque ganhei uns 5 quilos
em tr�s semanas.
606
00:38:55,713 --> 00:38:57,240
Mas isto era diferente...
607
00:38:57,313 --> 00:39:00,728
pois acabou se tornando
a coisa mais importante que j� fiz.
608
00:39:07,842 --> 00:39:10,625
Agora, ou�a um conselho,
querido Russell.
609
00:39:11,650 --> 00:39:14,301
Aquela agrad�vel Sra. Maretto
� casada com um rapaz...
610
00:39:14,370 --> 00:39:17,502
cujo pai � um dos pilares
da comunidade �taloamericana...
611
00:39:17,571 --> 00:39:20,189
e se ele soube o quanto
voc� insultou...
612
00:39:20,259 --> 00:39:22,561
sua �nica e adorada nora...
613
00:39:22,628 --> 00:39:24,483
ele daria um telefonema...
614
00:39:24,548 --> 00:39:27,003
e um homem com uma grade faca
apareceria no meio da noite
615
00:39:27,076 --> 00:39:28,800
e o transformaria num eunuco.
616
00:39:29,925 --> 00:39:33,220
Claro que voc� sabe o que � um
eunuco, n�? Claro que n�o sabe.
617
00:39:33,285 --> 00:39:35,172
Voc� pode encontrar
no dicion�rio.
618
00:39:35,237 --> 00:39:36,538
Se n�o souber como soletrar,
619
00:39:36,539 --> 00:39:39,539
pode procurar na se��o
de "maravilhas castradas."
620
00:39:40,518 --> 00:39:43,780
Ent�o estou pensando,
deve haver uma maneira simples
621
00:39:43,846 --> 00:39:46,596
de compensar a
Sra. Maretto...
622
00:39:46,662 --> 00:39:48,550
por seu comportamento ofensivo.
623
00:39:48,615 --> 00:39:50,524
O que voc� acha?
624
00:39:52,839 --> 00:39:54,595
O que � um eunuco?
625
00:40:12,553 --> 00:40:15,520
Devo dizer que
a equipe da WWEN
626
00:40:15,594 --> 00:40:18,529
respondeu com total entusiasmo
ao meu projeto
627
00:40:18,602 --> 00:40:20,457
e me deram um excelente apoio
628
00:40:20,522 --> 00:40:22,432
tanto editorial quanto t�cnico
629
00:40:22,506 --> 00:40:24,841
pois acho que sentiram
quase imediatamente
630
00:40:24,907 --> 00:40:26,817
que estava envolvida
em algo importante
631
00:40:26,891 --> 00:40:28,679
no sentido sociol�gico.
632
00:40:28,748 --> 00:40:32,130
Ela deve ter gravado sabe-Deus
quantas centenas de horas
633
00:40:32,203 --> 00:40:34,440
com estes estranhos garotos
634
00:40:34,508 --> 00:40:37,323
que, pelo que pude ver, teriam
grande dificuldade em
635
00:40:37,389 --> 00:40:40,204
conseguir recitar os dias da
semana na ordem correta.
636
00:40:40,269 --> 00:40:42,025
Que dir� opini�es sociol�gicas.
637
00:40:42,092 --> 00:40:43,848
Olhe, vou mostrar.
638
00:40:49,069 --> 00:40:53,161
Este � o projeto "Fala Adolescente",
fita um, cena um.
639
00:40:54,542 --> 00:40:56,615
Eu sou Suzanne Stone
e estes s�o
640
00:40:58,990 --> 00:41:02,984
Agora, vamos falar algo
gen�rico sobre nossas vidas.
641
00:41:03,055 --> 00:41:04,430
Tipo o qu�?
642
00:41:04,495 --> 00:41:06,699
O que voc� planeja para
o seu futuro?
643
00:41:08,400 --> 00:41:10,669
Eu n�o tenho exatamente
um plano.
644
00:41:10,736 --> 00:41:13,387
Bem, voc� deve ter
algum tipo de ambi��o.
645
00:41:13,456 --> 00:41:14,831
O qu�?
646
00:41:14,896 --> 00:41:16,751
Um sonho, um objetivo de vida.
647
00:41:18,193 --> 00:41:20,582
Eu posso dizer o objetivo
de vida da Lydia.
648
00:41:20,657 --> 00:41:23,472
� foder com o
"New Kids On The Block".
649
00:41:24,882 --> 00:41:26,737
Isto � uma mentira deslavada!
650
00:41:28,018 --> 00:41:30,571
Eu n�o quero ouvir este tipo de
linguagem. � muito ofensiva
651
00:41:30,642 --> 00:41:33,458
E n�o � adequada para transmiss�o
televisiva de acordo com as leis.
652
00:41:33,523 --> 00:41:35,050
- Entenderam?
- Sim.
653
00:41:35,123 --> 00:41:36,650
Mesmo assim, era o "Motley Crue".
654
00:41:36,722 --> 00:41:38,097
Tudo bem, Lydia.
655
00:41:38,163 --> 00:41:40,432
- Apenas para sua informa��o.
- E quanto a voc�, James?
656
00:41:50,645 --> 00:41:52,500
Acho que voc�s estenderam.
657
00:41:52,565 --> 00:41:55,248
N�o � bem material de fazer inveja
ao Mike Wallace, do 60 minutes.
658
00:41:55,317 --> 00:41:58,612
Mas tenho que dizer que
nunca vi tamanha persist�ncia.
659
00:41:58,677 --> 00:42:00,750
Uma vez disse para ela
660
00:42:00,821 --> 00:42:04,237
Que tal encerrarmos os trabalhos?
661
00:42:05,622 --> 00:42:08,524
Eu apenas tenho que terminar
de decupar esta fita.
662
00:42:08,599 --> 00:42:10,966
Uma hora, talvez duas.
V� em frente, eu tranco tudo.
663
00:42:11,030 --> 00:42:13,518
Voc� n�o tem um belo maridinho
te esperando em casa?
664
00:42:14,679 --> 00:42:17,167
Ele sabe o quanto isto
� importante para mim.
665
00:42:17,240 --> 00:42:19,029
Ele trabalha em per�odo integral
no restaurante do pai dele
666
00:42:19,030 --> 00:42:20,500
ent�o chega em
casa muito tarde.
667
00:42:20,952 --> 00:42:24,913
Suzanne, eu certamente tenho
pena da pessoa que te diz um n�o.
668
00:42:26,648 --> 00:42:28,372
Ningu�m faz isto.
669
00:42:32,921 --> 00:42:34,776
Por que voc� est�
amarrando-a de novo?
670
00:42:36,409 --> 00:42:38,297
Por que ela est�
amarrada de novo?
671
00:42:38,362 --> 00:42:40,217
Deixe-a em paz.
672
00:42:40,282 --> 00:42:41,657
Desamarre voc� mesmo.
673
00:42:41,722 --> 00:42:43,577
Deixe-a em paz.
Se ela fugir...
674
00:42:51,963 --> 00:42:54,680
Como diz a B�blia,
Deus est� vivo.
675
00:42:54,747 --> 00:42:56,024
Miser�vel.
676
00:42:56,092 --> 00:42:57,947
Esta vida, amigos, � o c�u.
677
00:42:58,012 --> 00:42:59,867
O c�u est� esperando por voc�.
678
00:43:06,877 --> 00:43:09,877
Viu? Ningu�m me chamou
desta maneira antes.
679
00:43:11,069 --> 00:43:13,175
Tudo que j� me chamaram foi de...
680
00:43:13,246 --> 00:43:15,351
Jimmy ou Jimbo ou...
681
00:43:15,422 --> 00:43:17,331
outras coisas.
682
00:43:17,406 --> 00:43:20,505
Minha m�e me disse que
meu nome � Jimmy por causa...
683
00:43:20,574 --> 00:43:23,389
de um antigo astro de cinema
que ela gostava...
684
00:43:23,455 --> 00:43:25,560
chamado Jimmy Dean.
685
00:43:25,631 --> 00:43:27,158
Mas...
686
00:43:27,231 --> 00:43:31,160
Bem, quando algu�m me pergunta,
eu digo que me chamo Jim
687
00:43:31,231 --> 00:43:34,396
por causa do Jim Morrison
do The Doors
688
00:43:34,464 --> 00:43:36,187
por que, voc� sabe...
689
00:43:36,256 --> 00:43:38,428
o grande tipo de vida
que ele teve
690
00:43:38,496 --> 00:43:41,792
apenas viajando por a�
e escrevendo suas m�sicas...
691
00:43:41,857 --> 00:43:44,443
e ter mulheres implorando para
que transasse com elas
692
00:43:44,513 --> 00:43:46,040
at� tirar para fora
693
00:43:47,234 --> 00:43:49,307
o seu "�rg�o" no palco.
694
00:43:51,810 --> 00:43:54,625
Este � o tipo de vida
que acho que gostaria de ter.
695
00:44:01,955 --> 00:44:05,152
Aposto que ele a come
o tempo todo, sabe?
696
00:44:05,220 --> 00:44:07,871
Como depois do jantar, pimba,
bem na mesa da cozinha.
697
00:44:07,940 --> 00:44:09,467
Talvez at� durante o jantar.
698
00:44:09,540 --> 00:44:12,158
Sim. Talvez ambos.
699
00:44:13,701 --> 00:44:16,603
Essas ninfetas magrinhas,
parecem n�o cansar da coisa.
700
00:44:16,677 --> 00:44:19,973
Elas est�o sempre querendo.
Isto � um fato m�dico.
701
00:44:20,037 --> 00:44:23,867
� por que os nervos dos seus corpos
est�o amontoados entre as pernas.
702
00:44:23,942 --> 00:44:25,829
Est�o bem ali dentro...
703
00:44:25,894 --> 00:44:27,804
portanto s�o todas taradas.
704
00:44:27,878 --> 00:44:29,536
Eu n�o acho que isto � verdade.
705
00:44:30,598 --> 00:44:32,191
O que voc� �, m�dica?
706
00:44:33,319 --> 00:44:35,010
Ela � uma pessoa perfeitamente
agrad�vel.
707
00:44:35,079 --> 00:44:37,949
Acha que ela vai te transformar
numa grande estrela de cinema?
708
00:44:38,023 --> 00:44:41,285
Apenas aparecer na TV
j� vai ser legal.
709
00:44:41,352 --> 00:44:43,327
Vai ser algo diferente.
710
00:44:43,400 --> 00:44:45,888
Eu tenho algo diferente para
voc� bem aqui.
711
00:44:45,960 --> 00:44:48,262
Voc� � um porco nojento.
712
00:44:48,329 --> 00:44:49,703
Sim.
713
00:44:57,225 --> 00:45:00,542
Sabe o que dev�amos fazer?
Ganhar dinheiro com isto.
714
00:45:00,617 --> 00:45:03,138
-Por que pensa que ela tem grana?
-T� me gozando?
715
00:45:03,210 --> 00:45:05,283
O marido dela, Sr. Pinto Grande
716
00:45:05,355 --> 00:45:07,875
� dono de um
restaurante, certo?
717
00:45:07,946 --> 00:45:10,914
Olha o carro que ela dirige.
Olha pra porra das unhas dela.
718
00:45:10,987 --> 00:45:13,475
Unhas grandes, vermelhas,
esculpidas e brilhantes.
719
00:45:13,547 --> 00:45:17,028
Ela tem bastante dinheiro.
Isto � coisa de perua rica.
720
00:45:17,100 --> 00:45:18,376
Sim, talvez.
721
00:45:18,444 --> 00:45:20,900
Voc� acha que ela �
grande coisa.
722
00:45:23,245 --> 00:45:25,928
- Ela apenas parece...
- O qu�?
723
00:45:25,997 --> 00:45:28,201
Limpa.
724
00:45:37,550 --> 00:45:39,110
Vamos. Eles est�o prontos.
725
00:45:41,071 --> 00:45:42,794
Crian�as, parem.
726
00:45:42,862 --> 00:45:45,710
- Esta roupa � muito bonita, querida.
- Obrigada.
727
00:45:46,863 --> 00:45:49,711
- Quer um destes?
- N�o, obrigada.
728
00:45:49,776 --> 00:45:52,743
Que tal um destes?
Voc� vai entrar na piscina.
729
00:45:52,815 --> 00:45:54,277
N�o, obrigada.
730
00:45:57,264 --> 00:45:59,785
Ele com certeza � boa
com aquelas crian�as.
731
00:45:59,856 --> 00:46:02,857
Tem que parar de comer aquela porcaria.
Ele est� ficando com um pneuzinho.
732
00:46:02,929 --> 00:46:05,318
Ele vai dar um
grande pai algum dia.
733
00:46:05,393 --> 00:46:08,011
Ele os chama de cabos do amor.
Eu chamo de banha.
734
00:46:08,081 --> 00:46:10,634
- E quanto a voc�?
- Eu? Voc� me acha gorda?
735
00:46:10,705 --> 00:46:13,772
N�o!
Que tal a ideia de crian�as?
736
00:46:13,842 --> 00:46:15,369
Isto � o que eu quero dizer.
737
00:46:15,443 --> 00:46:18,891
Bem, adoro crian�as.
Eu realmente gosto delas, mas
738
00:46:18,963 --> 00:46:21,997
uma mulher no meu campo com um beb�
� uma grande desvantagem para ela.
739
00:46:22,067 --> 00:46:24,042
-Digamos que esteja em Nova Iorque.
-Nova Iorque?
740
00:46:24,115 --> 00:46:25,522
Bem, por exemplo.
741
00:46:25,588 --> 00:46:28,173
E eu sou chamada de repente
para algum trabalho no exterior
742
00:46:28,243 --> 00:46:30,545
como um casamento real ou
uma revolu��o na Am�rica do Sul.
743
00:46:30,612 --> 00:46:33,514
Voc� n�o pode correr de um lugar para
outro com sua equipe te seguindo
744
00:46:33,589 --> 00:46:36,371
e fazer entrevistas de maneira s�ria
com uma barriga grade e gorda.
745
00:46:36,437 --> 00:46:39,666
Ou digamos que j� tenha tido beb�,
e voc� ainda est� uma baleia
746
00:46:39,733 --> 00:46:41,643
com os peitos por aqui.
747
00:46:42,805 --> 00:46:44,366
Simplesmente nojento.
748
00:46:46,550 --> 00:46:47,924
Cuidado!
749
00:46:48,982 --> 00:46:51,852
- Desculpe-me.
- �timo.
750
00:46:51,927 --> 00:46:53,902
Voc� est� se divertindo?
751
00:46:53,975 --> 00:46:56,463
Bem, eu quero sair do sol.
752
00:46:56,535 --> 00:46:58,542
Eu tenho que preparar
meu programa.
753
00:46:58,615 --> 00:47:02,805
Eu com certeza gostaria de ter
uns dois. O que voc� acha?
754
00:47:04,600 --> 00:47:06,258
O que voc� acha?
755
00:47:06,328 --> 00:47:09,645
Se voc� queria uma bab�, devia
ter se casado com a Mary Poppins.
756
00:47:15,705 --> 00:47:17,974
Ol�, Ed. Levante, George.
757
00:47:18,042 --> 00:47:19,700
Vamos nessa.
758
00:47:32,571 --> 00:47:33,978
Ol�, pessoal.
759
00:47:34,043 --> 00:47:37,109
Sou Suzanne Stone com o boletim do
tempo do final de nossas transmiss�es
760
00:47:37,179 --> 00:47:39,514
no centro meteorol�gico da WWEN.
761
00:47:39,580 --> 00:47:43,126
Eu n�o preciso contar para voc�s
como foi quente o dia de hoje.
762
00:47:43,196 --> 00:47:46,099
O merc�rio do velho term�metro
passou dos 32 graus.
763
00:47:46,172 --> 00:47:48,474
Esta temperatura � um recorde
para este dia.
764
00:47:48,541 --> 00:47:50,875
Amanh� promete ser exatamente
igual a hoje...
765
00:47:50,941 --> 00:47:52,949
Com temperaturas acima
dos 30 graus...
766
00:47:53,022 --> 00:47:54,549
humidade tamb�m alta...
767
00:47:54,622 --> 00:47:57,491
Com apenas algumas
brisas ocasionais.
768
00:47:57,566 --> 00:48:00,381
Elas n�o ajudar�o muito com
este calor, o tipo de calor
769
00:48:00,446 --> 00:48:03,742
que me faz sentir vontade de pular
numa piscina com meu amigo James
770
00:48:03,806 --> 00:48:05,814
tirar toda a minha roupa,
inclusive minhas calcinhas
771
00:48:05,887 --> 00:48:07,829
que j� s�o bem
transparentes mesmo
772
00:48:07,903 --> 00:48:10,237
e mergulhar minha delicada e
r�sea l�ngua em sua boca,
773
00:48:10,304 --> 00:48:12,638
deslizar minha m�o por dentro
das suas cal�as
774
00:48:12,703 --> 00:48:15,519
at� que ele esteja t�o excitado
que role por cima de mim
775
00:48:15,584 --> 00:48:18,366
enquanto grito, "James,"
seu nome.
776
00:48:21,665 --> 00:48:23,520
O que voc� est�
fazendo comigo
777
00:48:23,585 --> 00:48:26,684
com seu grande,
grosso e duro
778
00:48:30,498 --> 00:48:32,025
Ai Jesus.
779
00:48:38,210 --> 00:48:39,803
Me escute, Larry.
780
00:48:42,435 --> 00:48:45,054
Ent�o ela termina seu
pequeno document�rio dram�tico
781
00:48:45,124 --> 00:48:46,880
ou o que quer que seja.
782
00:48:46,947 --> 00:48:48,993
Ela o envia para
algu�m em Nova Iorque,
783
00:48:48,994 --> 00:48:50,979
e enquanto espera
por uma resposta,
784
00:48:50,980 --> 00:48:53,315
com perd�o da express�o,
emprenha ela.
785
00:48:54,276 --> 00:48:56,251
Engravida-a e ent�o...
786
00:48:57,572 --> 00:49:00,835
Los Angeles? O que Los Angeles
tem a ver com isto?
787
00:49:00,901 --> 00:49:03,170
Um curso sobre o qu�?
788
00:49:03,237 --> 00:49:04,644
M�dia avan�ada?
789
00:49:04,709 --> 00:49:06,498
Lorotas avan�adas!
790
00:49:06,565 --> 00:49:09,217
Olhe, desculpe-me.
Voc� � meu irm�o.
791
00:49:10,630 --> 00:49:13,926
Eu sei que voc� a ama
e quer que ela tenha sucesso
792
00:49:13,990 --> 00:49:17,286
mas �s vezes, cara,
voc� tem que dizer n�o.
793
00:49:17,351 --> 00:49:20,002
O que voc� quer dizer, como?
N- �-O, desta maneira.
794
00:49:20,071 --> 00:49:22,624
Ele chega na direita do garraf�o,
e arremessa uma de gancho.
795
00:49:22,695 --> 00:49:24,157
� cesta!
796
00:49:24,232 --> 00:49:27,581
O placar est� novamente empatado
no primeiro tempo aqui no gin�sio.
797
00:49:27,656 --> 00:49:29,347
Com a bola...
798
00:49:33,288 --> 00:49:34,815
Sim?
799
00:49:37,705 --> 00:49:39,745
O que voc� est� fazendo?
800
00:49:39,817 --> 00:49:42,567
Apenas sentado aqui,
esperando por voc�.
801
00:49:44,234 --> 00:49:47,780
J� pedi por favor para manter os
p�s fora da mesinha de centro.
802
00:49:47,850 --> 00:49:49,633
Temos que conversar
sobre algumas coisas.
803
00:49:49,734 --> 00:49:51,600
Que tipo de coisas?
804
00:49:52,651 --> 00:49:54,374
Acho que voc� sabe.
805
00:49:58,028 --> 00:49:59,555
N�o, n�o sei.
806
00:50:00,652 --> 00:50:03,969
Isto n�o pode esperar at� amanh�?
Estou realmente cansada.
807
00:50:05,740 --> 00:50:07,715
O qu�?
808
00:50:07,789 --> 00:50:10,277
N�o, n�o acho que possa esperar.
809
00:50:12,461 --> 00:50:15,690
Sente-se. Vamos conversar
sobre estas coisas.
810
00:50:17,582 --> 00:50:21,194
Acho que temos um grande
futuro a nossa frente.
811
00:50:21,262 --> 00:50:24,426
S� queria me certificar que ambos
entendemos quais s�o as prioridades.
812
00:50:27,183 --> 00:50:30,828
Acho que o papai vai me deixar
assumir a ger�ncia do restaurante.
813
00:50:32,015 --> 00:50:34,732
E eu tenho um monte
de boas ideias
814
00:50:34,800 --> 00:50:37,451
como a introdu��o
de novas op��es no card�pio
815
00:50:37,520 --> 00:50:39,854
trazer m�sica ao vivo
nos finais de semana
816
00:50:39,920 --> 00:50:42,255
e talvez uma noite
no meio da semana
817
00:50:42,320 --> 00:50:44,808
abrir a casa para
cantores locais e comediantes.
818
00:50:44,881 --> 00:50:47,696
E voc�, com sua experi�ncia em TV,
poderia me ajudar.
819
00:50:47,761 --> 00:50:50,380
Voc� sabe,
talvez filmar as performances
820
00:50:50,449 --> 00:50:52,718
e talvez vender as fitas
821
00:50:52,785 --> 00:50:55,503
que voc� mesma editaria
com a ajuda dos artistas.
822
00:50:55,570 --> 00:51:00,110
Falei com minha fam�lia,
e eles acham uma grande ideia.
823
00:51:00,179 --> 00:51:01,706
Verdade.
824
00:51:03,379 --> 00:51:07,209
E acredite, n�o menosprezo
o que voc� est� fazendo agora.
825
00:51:07,283 --> 00:51:10,545
Quero dizer,
os boletins do tempo
826
00:51:10,611 --> 00:51:12,521
nos quais voc� � muito boa.
827
00:51:13,844 --> 00:51:15,305
Mas vamos encarar os fatos.
828
00:51:15,380 --> 00:51:17,322
Isto n�o a far� receber
829
00:51:19,029 --> 00:51:22,378
ofertas de grandes redes.
830
00:51:22,453 --> 00:51:24,308
Agora, desta maneira
831
00:51:24,373 --> 00:51:27,603
poder�amos trabalhar juntos
cada um no seu campo
832
00:51:27,670 --> 00:51:31,053
fazendo aquilo que uma
fam�lia deve fazer.
833
00:51:31,126 --> 00:51:33,777
Uma fam�lia, isto �
o que estou dizendo.
834
00:51:37,911 --> 00:51:39,602
O que voc� acha?
835
00:51:55,225 --> 00:51:56,851
Pensarei a respeito.
836
00:52:04,058 --> 00:52:07,801
� verdade que a estrada que
eu e meu marido resolvemos trilhar
837
00:52:07,866 --> 00:52:10,517
estava cheia de obst�culos.
838
00:52:10,587 --> 00:52:12,850
Larry disse que nunca
atrapalharia minha carreira,
839
00:52:12,851 --> 00:52:14,251
houvesse o que houvesse.
840
00:52:14,395 --> 00:52:18,673
Mas a palavra "fracasso"
n�o faz parte do meu vocabul�rio.
841
00:52:18,747 --> 00:52:22,359
Meu compromisso com minha carreira,
meu casamento, ou qualquer coisa
842
00:52:22,428 --> 00:52:25,811
sempre foi de 110 porcento.
843
00:52:25,884 --> 00:52:28,372
Independente do qu�o r�pido eu
estava crescendo em minha voca��o
844
00:52:28,444 --> 00:52:30,550
nunca deixaria Larry para tr�s.
845
00:52:30,621 --> 00:52:33,403
A palavra "div�rcio"
nunca foi mencionada.
846
00:52:54,944 --> 00:52:57,661
O que voc� acha?
Gostou da cor?
847
00:52:57,728 --> 00:52:59,965
- Sim.
- N�o me faz parecer gorda?
848
00:53:00,032 --> 00:53:01,887
Achou que vou lev�-lo.
849
00:53:01,952 --> 00:53:04,473
Sr. Maretto vai...
850
00:53:06,465 --> 00:53:08,832
Sim, claro.
851
00:53:08,897 --> 00:53:10,654
Deixe-me contar uma coisa.
852
00:53:13,857 --> 00:53:16,029
- N�o, voc� n�o entenderia.
- Talvez eu entenda.
853
00:53:19,682 --> 00:53:22,104
Bem, voc� cresce, sabe.
854
00:53:22,179 --> 00:53:24,830
Voc� acha que tudo ser� como
num conto de fadas.
855
00:53:24,899 --> 00:53:26,278
Como se voc� fosse
a Bela Adormecida
856
00:53:26,279 --> 00:53:28,800
e um dia o Pr�ncipe
Encantado apareceria.
857
00:53:28,835 --> 00:53:31,705
Ele olha para voc�
e j� � noite.
858
00:53:31,780 --> 00:53:34,530
Ele sorri para voc�
e beija voc�.
859
00:53:34,596 --> 00:53:36,451
Sim, conhe�o esta hist�ria.
860
00:53:37,220 --> 00:53:38,529
E ent�o...
861
00:53:38,597 --> 00:53:40,157
voc� acorda...
862
00:53:40,229 --> 00:53:42,651
e j� � dia...
863
00:53:42,725 --> 00:53:44,580
e voc� olha para ele.
864
00:53:46,117 --> 00:53:48,867
Quando voc� trabalha o dia todo,
tentando se aperfei�oar
865
00:53:48,933 --> 00:53:51,421
e criar algo significativo,
voc� espera apoio.
866
00:53:51,494 --> 00:53:53,861
Algu�m diz "Voc� teve um
bom dia de filmagens?"
867
00:53:53,926 --> 00:53:55,748
Ou "Como vai indo a edi��o?"
868
00:53:56,678 --> 00:53:58,205
Eu acho que n�o.
869
00:54:00,903 --> 00:54:03,139
Quero dizer, o ponto � que
870
00:54:05,063 --> 00:54:07,551
Larry � um bom cara, sabe,
871
00:54:07,623 --> 00:54:10,438
mas ele simplesmente n�o sabe
nada sobre televis�o.
872
00:54:11,976 --> 00:54:13,667
Vamos sair daqui.
873
00:54:15,689 --> 00:54:17,096
Sra. Maretto me comprou
muita coisa bacana.
874
00:54:17,129 --> 00:54:18,503
Sra. Maretto me comprou
muita coisa bonita
875
00:54:18,569 --> 00:54:21,057
como esta tornozeleira,
por exemplo,
876
00:54:23,209 --> 00:54:25,665
e um frasco de
perfume realmente caro,
877
00:54:25,738 --> 00:54:27,265
uma "ess�ncia" ela disse.
878
00:54:27,338 --> 00:54:30,055
Que eu estou guardando
para uma ocasi�o especial.
879
00:54:30,122 --> 00:54:33,418
Ningu�m nunca me comprou
coisas antes
880
00:54:33,483 --> 00:54:36,549
a n�o ser o namorada
da minha m�e, Chester.
881
00:54:36,619 --> 00:54:38,921
Que me deu de anivers�rio
quando eu fiz 12 anos
882
00:54:38,987 --> 00:54:43,047
um frasco de algo chamado
�leo do Jardim do �den.
883
00:54:43,116 --> 00:54:46,247
Que ele disse que seria bom
para minha pele
884
00:54:46,316 --> 00:54:49,666
e que ele queria me ensinar
como usar.
885
00:54:51,021 --> 00:54:52,679
E que eu deixei ele fazer.
886
00:54:52,748 --> 00:54:55,170
Ele fez outras coisas
por um tempo.
887
00:54:55,245 --> 00:54:57,489
Quando eu tinha 13 anos, tive um
caso leve de tuberculose
888
00:54:57,490 --> 00:54:59,600
e ele perdeu o interesse.
889
00:55:01,486 --> 00:55:04,269
Voc� tem que bloquear isto da
sua mem�ria...
890
00:55:04,334 --> 00:55:06,920
como um filme de TV assustador
que voc� apenas muda de canal
891
00:55:06,991 --> 00:55:09,096
e fingir que nunca aconteceu.
892
00:55:09,167 --> 00:55:11,818
Antes que voc� perceba, n�o
ter� passado de um pesadelo.
893
00:55:12,847 --> 00:55:16,426
Como dizia, minha m�e tem uma
arma escondida em seu arm�rio.
894
00:55:16,495 --> 00:55:19,397
Por causa de todos os
tarados assassinos � solta.
895
00:55:19,472 --> 00:55:22,539
E uma vez, eu disse para ele
que se n�o me deixasse em paz
896
00:55:22,609 --> 00:55:25,424
pegaria a arma e
atiraria nele.
897
00:55:27,793 --> 00:55:31,088
Ele nunca mais me causou
problemas ou qualquer coisa.
898
00:55:32,689 --> 00:55:36,203
Mas acho que desejo que nunca
tivesse contado isto para ela,
899
00:55:36,274 --> 00:55:39,405
pois talvez tenha colocado
minhocas na cabe�a dela.
900
00:55:39,474 --> 00:55:40,936
N�o sei.
901
00:55:41,010 --> 00:55:42,984
Contei coisas para ela que nunca
tinha contado pra ningu�m,
902
00:55:42,985 --> 00:55:44,985
porque ela era minha amiga.
903
00:55:45,395 --> 00:55:47,500
Ela era minha �nica
verdadeira amiga.
904
00:55:53,491 --> 00:55:55,182
Onde voc� vai?
905
00:55:56,212 --> 00:55:57,739
Eu te disse, bem.
906
00:55:57,812 --> 00:56:00,300
Eu e Papai vamos a uma feira
comercial em Freeport.
907
00:56:00,372 --> 00:56:03,023
- Vamos sair l� do restaurante.
- Sim. claro.
908
00:56:03,092 --> 00:56:05,743
-Olhe, voc� vai ficar bem?
- Claro.
909
00:56:07,253 --> 00:56:10,068
Vai pensar sobre o assunto
que conversamos?
910
00:56:11,254 --> 00:56:13,327
Estive pensando.
911
00:56:13,397 --> 00:56:15,536
Isto � �timo, benzinho,
pois acredito
912
00:56:15,606 --> 00:56:18,028
Que tenha algo em minhas m�os
que vai realmente funcionar.
913
00:56:18,102 --> 00:56:20,753
Voc� sabe que eu quero comigo,
ao meu lado?
914
00:56:21,643 --> 00:56:22,543
Quem?
915
00:56:22,544 --> 00:56:24,982
"Quem"?
Minha melhor garota, quem mais?
916
00:56:24,983 --> 00:56:26,674
Minha bela pequena dama.
917
00:56:28,696 --> 00:56:30,850
Deixei um n�mero de
telefone na geladeira.
918
00:56:31,551 --> 00:56:33,400
E n�o se esque�a de
trancar a garagem.
919
00:56:33,528 --> 00:56:34,739
Tchau.
920
00:57:18,301 --> 00:57:20,156
Quer saber o que
estou pensando, Larry?
921
00:57:20,221 --> 00:57:23,288
Por que n�o compramos plantas
artificiais para o restaurante?
922
00:57:24,318 --> 00:57:26,173
Boa ideia.
923
00:57:26,238 --> 00:57:29,108
-Assim n�o precisamos reg�-las.
-Exatamente.
924
00:57:37,472 --> 00:57:39,163
Vamos, Liddy.
925
00:57:40,864 --> 00:57:42,937
N�o posso fazer isto,
Sra. Maretto.
926
00:57:43,008 --> 00:57:44,568
Claro que pode.
927
00:57:44,640 --> 00:57:47,488
S� deve deixar que seu senso
natural de ritmo tome conta.
928
00:57:49,505 --> 00:57:51,360
Eu acho que n�o
tenho isso.
929
00:57:51,425 --> 00:57:54,208
- Ela � muito ruim nisto.
- Aqui.
930
00:57:54,273 --> 00:57:56,859
Me observe.
Me observe.
931
00:57:56,930 --> 00:57:58,785
Observe meus quadris.
932
00:57:59,810 --> 00:58:01,217
Voc� pode fazer isto.
933
00:58:01,282 --> 00:58:03,322
N�o pode?
934
00:58:04,578 --> 00:58:06,815
- Eu n�o consigo fazer isto.
- Claro que consegue!
935
00:58:06,883 --> 00:58:10,528
Voc� s� tem que se mover.
Mover seu corpo.
936
00:58:11,715 --> 00:58:13,406
Vamos.
937
00:58:17,636 --> 00:58:20,058
Vamos. Relaxe.
938
00:58:20,933 --> 00:58:22,788
Relaxe!
Voc� parece uma t�bua.
939
00:58:22,853 --> 00:58:25,504
- Eu n�o consigo fazer isto.
- Mova seus quadris.
940
00:58:25,573 --> 00:58:29,916
N�o, eu tenho que sentar.
Isto est� me deixando zonza.
941
00:58:33,158 --> 00:58:35,013
Vamos, James.
942
00:58:37,638 --> 00:58:39,264
Vamos.
943
00:58:52,104 --> 00:58:53,697
Vamos, James.
944
00:58:53,768 --> 00:58:55,012
Estou dan�ando.
945
00:59:02,313 --> 00:59:04,769
- Voc� me faria um favor enorme?
- Claro, o qu�?
946
00:59:04,842 --> 00:59:08,071
Walter n�o sai da casa
h� horas.
947
00:59:08,137 --> 00:59:10,559
Voc� o levaria para uma caminhada
em volta do quarteir�o?
948
00:59:13,578 --> 00:59:16,164
- Sim. claro.
- Eu preciso subir.
949
00:59:17,194 --> 00:59:18,624
Tirar meu su�ter.
950
00:59:18,698 --> 00:59:21,066
Est� muito quente aqui.
951
00:59:25,612 --> 00:59:28,230
Quando voc� voltar,
vou preparar algo para comermos.
952
00:59:29,196 --> 00:59:30,473
E, Liddy?
953
00:59:30,540 --> 00:59:34,315
N�o o traga de volta at� que
ele tenha feito seu neg�cio, certo?
954
00:59:34,381 --> 00:59:36,236
Como um bom garoto.
955
00:59:57,007 --> 00:59:58,600
Estou de volta.
956
01:00:04,944 --> 01:00:06,318
Al�?
957
01:00:14,801 --> 01:00:17,518
Tenho que usar o banheiro.
958
01:01:16,504 --> 01:01:20,050
Era como num daqueles...
959
01:01:20,121 --> 01:01:25,010
Certo, sabe aqueles filmes em que
todos est�o saem de sepulturas?
960
01:01:25,081 --> 01:01:28,180
Com parte de seus
rostos faltando
961
01:01:28,250 --> 01:01:31,796
seus olhos pendurados
e seus l�bios caindo?
962
01:01:31,866 --> 01:01:33,240
Sabe estes filmes?
963
01:01:34,971 --> 01:01:36,858
E eles est�o todos
perambulando
964
01:01:37,691 --> 01:01:40,441
bem devagar deste jeito.
965
01:01:40,507 --> 01:01:43,606
Eles est�o todos andando deste
jeito e meio que rosnando.
966
01:01:48,827 --> 01:01:50,999
E todos se parecem a
mesma coisa.
967
01:01:51,932 --> 01:01:54,267
Pessoas normais que
comem a carne...
968
01:01:54,333 --> 01:01:56,570
e bebem o sangue, e coisa e tal.
969
01:01:56,637 --> 01:01:58,492
Sorria. Sorria.
970
01:02:06,109 --> 01:02:08,149
E eles n�o podem
evitar...
971
01:02:08,222 --> 01:02:10,590
Porque est�o mortos...
972
01:02:10,655 --> 01:02:13,405
e isto � o que simplesmente
acontece.
973
01:02:13,471 --> 01:02:15,893
� assim que eu me sinto.
974
01:02:17,247 --> 01:02:20,924
Voc� tem que me dizer
o que h� de errado, por favor.
975
01:02:20,991 --> 01:02:24,440
James, voc� pensa em mim
quando n�o estamos juntos?
976
01:02:24,512 --> 01:02:26,879
Tudo o que eu fa�o �
pensar em voc�.
977
01:02:28,576 --> 01:02:32,090
Quando n�o estou com voc�,
eu n�o estou vivo.
978
01:02:33,121 --> 01:02:34,331
Sra. Maretto...
979
01:02:35,265 --> 01:02:38,680
voc� � a melhor coisa
que j� me aconteceu.
980
01:02:38,753 --> 01:02:41,688
- N�o posso fazer mais isto.
- O qu�?
981
01:02:41,762 --> 01:02:45,886
Eu n�o posso ir para casa toda
noite e deixar que ele me toque.
982
01:02:45,954 --> 01:02:49,664
E o tempo todo eu estou
apenas pensando em voc�.
983
01:02:49,730 --> 01:02:51,836
Sobre n�s.
984
01:02:51,907 --> 01:02:56,348
E quando eu o afasto ele,
perde a raz�o.
985
01:02:56,420 --> 01:02:57,794
O que voc� quer dizer?
986
01:02:57,859 --> 01:03:00,347
Ele machuca voc�?
987
01:03:02,532 --> 01:03:04,387
Haviam esta mulheres,
sabe...
988
01:03:04,452 --> 01:03:08,992
no Sally Jesse Raphael Show
outro dia...
989
01:03:09,061 --> 01:03:12,323
e todas usavam disfarces para que
os maridos n�o as reconhecessem.
990
01:03:12,389 --> 01:03:15,903
Elas estavam vivendo em abrigos, e
pensei que poderia viver num deles.
991
01:03:15,974 --> 01:03:19,586
Se me deixassem levar o Walter
comigo, poderia viver num deles.
992
01:03:19,654 --> 01:03:23,266
Algum lugar em outro estado onde
ningu�m soubesse quem eu sou.
993
01:03:23,334 --> 01:03:26,848
Olhe. Voc� n�o poderia
simplesmente pedir o div�rcio?
994
01:03:26,919 --> 01:03:30,749
- e ent�o...
- Mas ele ficaria com a casa.
995
01:03:30,823 --> 01:03:34,718
E ficaria com o carro.
E tiraria o Walter de mim!
996
01:03:34,791 --> 01:03:37,093
Ele tiraria o Walter.
997
01:03:37,160 --> 01:03:40,990
Eu sei que voc� pensa
que sou apenas um garoto, mas...
998
01:03:41,064 --> 01:03:44,381
Eu n�o conseguir fazer nenhum
mal para voc�...
999
01:03:44,457 --> 01:03:47,654
ou machuc�-la.
1000
01:03:47,722 --> 01:03:51,071
Um cara que faz isto com
algu�m como voc�...
1001
01:03:51,146 --> 01:03:53,383
n�o merece viver.
1002
01:03:53,450 --> 01:03:56,200
Esta � a verdade.
Ele n�o merece viver.
1003
01:03:57,227 --> 01:04:00,074
N�o. Eu suponho que
voc� esteja certo.
1004
01:04:01,195 --> 01:04:02,984
Ele n�o merece.
1005
01:04:05,227 --> 01:04:08,740
Ah, droga!
Eu amo esta m�sica!
1006
01:04:08,811 --> 01:04:11,299
Voc� n�o ama esta m�sica?
1007
01:04:11,372 --> 01:04:12,747
Eu n�o sei.
1008
01:04:53,041 --> 01:04:55,724
Sra. Maretto costumava me
deixar dirigir o carro dela
1009
01:04:55,793 --> 01:04:58,412
embora eu n�o tivesse
carteira de habilita��o.
1010
01:04:58,481 --> 01:05:00,361
Porque ela disse que quando
estivesse na Calif�rnia
1011
01:05:00,362 --> 01:05:02,257
fazendo seus programas de TV
1012
01:05:02,258 --> 01:05:06,350
eu seria sua assistente pessoal,
teria que lev�-la aos lugares
1013
01:05:06,418 --> 01:05:09,418
e ajud�-la a responder a
correspond�ncia dos seus f�s.
1014
01:05:11,410 --> 01:05:14,029
Acho que foi a �poca mais
excitante de minha vida.
1015
01:05:14,099 --> 01:05:16,969
� como se estivesse vivendo
dentro de um grande filme
1016
01:05:17,043 --> 01:05:20,721
s� que proibido para menores.
Por causa do sexo, sabe.
1017
01:05:29,204 --> 01:05:31,059
Ei. N�o pare.
1018
01:05:31,125 --> 01:05:33,492
Voc� n�o respondeu
minha pergunta.
1019
01:05:33,557 --> 01:05:35,445
O que voc� perguntou?
1020
01:05:35,510 --> 01:05:37,583
Voc� falou com o Russell?
1021
01:05:38,582 --> 01:05:40,044
Sim, falei.
1022
01:05:40,118 --> 01:05:42,322
O que ele disse?
1023
01:05:42,390 --> 01:05:44,212
Ele quer mil d�lares.
1024
01:05:45,143 --> 01:05:48,372
- S� isto?
- E alguns CDs.
1025
01:05:53,688 --> 01:05:57,616
- Voc� pegou a arma?
- N�o, ainda n�o.
1026
01:05:57,688 --> 01:06:00,623
- Por que n�o?
- Eu n�o sei.
1027
01:06:00,696 --> 01:06:02,998
Eu pensei em
pedir para Lydia ou...
1028
01:06:03,064 --> 01:06:06,894
Eu n�o posso pedir a Liddy. Voc�
tem de faz�-lo. Voc� n�o entende?
1029
01:06:08,249 --> 01:06:10,617
Eu acho que sim,
mas eu pensei...
1030
01:06:10,682 --> 01:06:13,682
Voc� quer que eu continue a fazer
o que estava fazendo?
1031
01:06:13,754 --> 01:06:16,754
- Sim, por favor.
- EsT� bem.
1032
01:06:16,826 --> 01:06:20,242
Ent�o voc� tem que fazer
aquilo que tem que fazer.
1033
01:06:28,956 --> 01:06:31,574
- Ent�o quando acontecer�?
- Por favor n�o...
1034
01:06:31,644 --> 01:06:34,940
- Eu apenas quero saber quando.
- Vamos apenas fazer isto.
1035
01:06:35,964 --> 01:06:39,128
Eu n�o sei.
Quando der. Jesus!
1036
01:06:41,245 --> 01:06:43,831
Se voc� n�o sabe, terei de
encontrar algu�m que saiba.
1037
01:06:43,901 --> 01:06:47,480
Ah, Sra. Maretto,
voc� tem que entender.
1038
01:06:47,550 --> 01:06:49,972
N�o. Eu acho que entendo.
1039
01:06:50,046 --> 01:06:53,243
Obviamente voc� n�o � o indiv�duo
maduro que eu achei que voc� era.
1040
01:06:58,559 --> 01:07:01,625
Na verdade,
Acabei de pensar em algo.
1041
01:07:01,695 --> 01:07:04,630
-Talvez uma maneira melhor de agir.
-Qual � ela?
1042
01:07:05,408 --> 01:07:07,612
- Russell.
- O que tem ele?
1043
01:07:10,080 --> 01:07:13,725
Russell � homem suficiente
para dar conta da situa��o.
1044
01:07:13,793 --> 01:07:16,761
-Bem...
-Ele me olha de uma certa maneira.
1045
01:07:18,177 --> 01:07:20,992
Acho que ele apreciaria bastante
o que posso fazer por ele.
1046
01:07:23,553 --> 01:07:25,408
O que voc� acha?
1047
01:07:28,418 --> 01:07:31,418
Eu acho que ele poderia faz�-lo
provavelmente na pr�xima semana.
1048
01:07:31,490 --> 01:07:32,865
� perto o bastante?
1049
01:07:34,179 --> 01:07:36,034
Voc� realmente faria
isto por mim, James?
1050
01:07:36,739 --> 01:07:38,462
Qualquer coisa.
1051
01:07:40,547 --> 01:07:43,199
E ent�o poderemos ficar juntos.
1052
01:07:43,268 --> 01:07:45,756
E voc� poder� dormir aqui.
1053
01:07:45,829 --> 01:07:48,764
E poderemos fazer
o que voc� quiser.
1054
01:07:48,836 --> 01:07:51,292
- Qualquer coisa?
- Sim.
1055
01:07:59,333 --> 01:08:00,860
Qualquer coisa.
1056
01:08:04,871 --> 01:08:06,910
Pegou?
1057
01:08:06,983 --> 01:08:09,830
Afaste-se,
Diga-me se est� reto.
1058
01:08:09,895 --> 01:08:12,131
Ah, parece �timo.
1059
01:09:21,903 --> 01:09:23,812
Ei, Walter!
1060
01:09:31,984 --> 01:09:33,294
Cinco.
1061
01:09:38,289 --> 01:09:40,176
Quatro.
1062
01:09:43,185 --> 01:09:46,535
Venha garoto.
Vamos dar um passeio.
1063
01:09:46,609 --> 01:09:47,657
Tr�s.
1064
01:09:55,667 --> 01:09:56,299
Dois.
1065
01:09:57,972 --> 01:09:58,571
Um.
1066
01:10:01,652 --> 01:10:02,764
Ol�, pessoal.
1067
01:10:02,835 --> 01:10:05,257
- Eu sou Suzanne Stone, ao vivo.
- O que voc�s querem?
1068
01:10:05,332 --> 01:10:06,826
N�o se mexa, droga.
1069
01:10:06,900 --> 01:10:08,810
Apenas levem o que quiserem
e se mandem.
1070
01:10:08,885 --> 01:10:10,772
Vamos, Jimmy. Agora!
1071
01:10:10,837 --> 01:10:12,528
Esperem.
1072
01:10:12,597 --> 01:10:13,491
Apenas esperem.
1073
01:10:15,637 --> 01:10:17,906
Levem o rel�gio.
� um Rolex.
1074
01:10:17,974 --> 01:10:20,527
Sei que � uma droga de um Rolex.
Pensa que � a primeira vez que eu vi um?
1075
01:10:20,598 --> 01:10:24,275
Me d� a porra da sua corrente.
Me d� sua corrente.
1076
01:10:28,918 --> 01:10:31,853
Como voc�s provavelmente notaram,
tem sido outra bela noite...
1077
01:10:31,927 --> 01:10:33,750
apenas com uma leve friagem
no ar...
1078
01:10:33,815 --> 01:10:37,645
e as temperaturas de outono
exatamente onde deveriam estar.
1079
01:10:37,720 --> 01:10:39,607
Agora, Jim.
Fa�a.
1080
01:10:40,920 --> 01:10:42,863
- N�o, por favor.
- Me d� seu anel.
1081
01:10:42,936 --> 01:10:44,944
- Meu anel?
- D� ele pra mim.
1082
01:10:45,017 --> 01:10:46,643
N�o posso te dar meu anel.
1083
01:10:46,713 --> 01:10:48,306
Minha mulher vai me matar.
1084
01:10:48,377 --> 01:10:51,312
Ela te mataria?
Suzanne mataria voc�?
1085
01:10:51,386 --> 01:10:52,793
Voc� conhece minha mulher?!
1086
01:10:55,002 --> 01:10:56,147
Jimmy, agora.
1087
01:10:56,218 --> 01:10:58,422
Agora mesmo, droga!
Fa�a!
1088
01:11:00,635 --> 01:11:02,129
Deus, me perd�e.
1089
01:11:07,963 --> 01:11:10,384
Ent�o, pelos pr�ximos dias
deve estar...
1090
01:11:10,459 --> 01:11:12,663
praticamente perfeito o
clima para passeios de barco.
1091
01:11:12,731 --> 01:11:15,699
Isto � tudo esta noite.
Eu sou Suzanne Stone dizendo...
1092
01:11:28,797 --> 01:11:32,594
E se me permitirem,
apenas um coment�rio pessoal.
1093
01:11:32,670 --> 01:11:36,599
Uma sauda��o especial ao
meu marido Larry...
1094
01:11:36,670 --> 01:11:39,059
neste nosso primeiro
anivers�rio.
1095
01:11:40,031 --> 01:11:41,722
Boa noite, querido.
1096
01:11:43,807 --> 01:11:44,854
Vamos!
1097
01:12:03,042 --> 01:12:04,569
Al�.
1098
01:12:27,556 --> 01:12:28,450
Al�.
1099
01:12:30,564 --> 01:12:32,125
Alguma coisa?
1100
01:12:32,197 --> 01:12:34,434
Parece um pouco de sujeira.
Quem sabe?
1101
01:12:35,461 --> 01:12:38,112
- e isto.
- O qu�?
1102
01:12:38,181 --> 01:12:39,708
N�o sei.
1103
01:12:41,478 --> 01:12:44,325
Parecem peda�os de concha.
1104
01:12:44,390 --> 01:12:46,878
- Janice Maretto?
- Sim, sou eu.
1105
01:12:46,951 --> 01:12:48,806
Telefonema na portaria.
1106
01:12:51,783 --> 01:12:53,310
Al�.
1107
01:12:55,527 --> 01:12:57,054
O qu�?
1108
01:13:03,016 --> 01:13:04,543
Obrigada.
1109
01:13:12,009 --> 01:13:13,635
Ei, acorde!
1110
01:13:13,705 --> 01:13:15,778
Estamos abertos agora mesmo!
1111
01:13:15,850 --> 01:13:18,567
Todos os s�bados o tempo todo.
1112
01:13:19,562 --> 01:13:21,417
Algo o chateou
no restaurante?
1113
01:13:21,482 --> 01:13:24,679
Algum cara entrou, bebeu muito,
e disse algo para ele?
1114
01:13:25,707 --> 01:13:29,220
Cinco pe�as, todas em madeira
em carvalho colonial ou branco.
1115
01:13:29,291 --> 01:13:31,047
Sua escolha, $297.
1116
01:13:31,116 --> 01:13:35,240
Cama completa king size, colch�o,
estrado, cabeceira, US$ 297.
1117
01:13:35,308 --> 01:13:38,210
- Eu sou Tom Peterson.
- e Gloria Stewart.
1118
01:13:38,284 --> 01:13:42,246
e isto conclui a nossa
transmiss�o di�ria da WWEN.
1119
01:13:42,317 --> 01:13:45,066
uma emissora de acesso a
comunidade servindo Little Hope
1120
01:13:45,133 --> 01:13:47,272
e todos os
munic�pios adjacentes.
1121
01:14:34,610 --> 01:14:37,425
Voc� n�o tem que falar com aquelas
pessoas se voc� n�o quiser.
1122
01:15:24,024 --> 01:15:26,391
Isto que me surpreendeu.
1123
01:15:26,456 --> 01:15:29,806
Ele at� que n�o armou
uma briga.
1124
01:15:29,880 --> 01:15:32,695
Quero dizer, para um cara
de temperamento violento.
1125
01:15:34,809 --> 01:15:38,006
Enquanto estava ali
de p� no hall...
1126
01:15:38,073 --> 01:15:40,212
com a arma...
1127
01:15:40,281 --> 01:15:42,518
Estava tentando controlar
os meus nervos...
1128
01:15:42,586 --> 01:15:45,205
pensando na
Sra. Maretto...
1129
01:15:45,275 --> 01:15:48,755
e como ficar�amos juntos
pelo resto de nossas vidas.
1130
01:15:48,826 --> 01:15:50,452
E lembremo-nos de
nosso irm�o.
1131
01:15:50,523 --> 01:15:54,899
Vivendo na Calif�rnia,
Fl�rida, ou algum lugar...
1132
01:15:54,972 --> 01:15:59,282
deitado naquelas praias em que
todas as mulheres fazem topless
1133
01:15:59,356 --> 01:16:01,014
e trabalhando no
programa de TV dela.
1134
01:16:01,084 --> 01:16:04,085
quando o amor de Cristo,
que conquista todas as coisas
1135
01:16:04,157 --> 01:16:06,645
destr�i at� mesmo a morte.
1136
01:16:25,503 --> 01:16:30,523
Sozinho
1137
01:16:31,679 --> 01:16:36,917
N�o quero ficar
sozinho
1138
01:16:37,952 --> 01:16:39,960
Nunca mais
1139
01:16:50,625 --> 01:16:52,568
Eu sabia.
1140
01:16:52,642 --> 01:16:55,871
Eu n�o sei porque.
Eu apenas- sabia.
1141
01:16:55,938 --> 01:17:00,478
Como se uma luz tivesse se apagado
em minha cabe�a, e sabia que ela
1142
01:17:05,603 --> 01:17:07,993
Eu sabia que ela
tinha se livrado dele.
1143
01:17:08,068 --> 01:17:10,140
Ele havia virado um estorvo.
1144
01:17:13,636 --> 01:17:15,327
De qualquer maneira...
1145
01:17:18,725 --> 01:17:22,205
Ent�o eu nunca mais a vi.
Esta foi a �ltima vez que a vi.
1146
01:17:22,277 --> 01:17:23,968
Suzanne.
1147
01:17:24,037 --> 01:17:25,925
Desculpe-me.
Poder�amos...
1148
01:17:25,990 --> 01:17:28,096
Poder�amos parar por um segundo?
1149
01:17:37,959 --> 01:17:40,447
- O que voc� quer, Liddy?
- Apenas conversar.
1150
01:17:41,352 --> 01:17:44,386
Eu estou realmente ocupada agora.
Sobre o que voc� quer conversar?
1151
01:17:44,456 --> 01:17:47,522
- Sobre o que n�s vamos fazer!
- N�s?
1152
01:17:47,592 --> 01:17:49,447
Voc�, eu e Jimmy.
1153
01:17:49,512 --> 01:17:52,742
- Estou assustada.
-N�o h� nada para ficar assustada.
1154
01:17:52,809 --> 01:17:56,671
Voc�, eu e Jimmy vamos ficar a
quil�metros um do outro.
1155
01:17:56,745 --> 01:17:58,120
Bem, ele est� aqui.
1156
01:17:58,185 --> 01:18:00,803
Aqui?
Droga! Onde?
1157
01:18:00,873 --> 01:18:02,783
Do outro lado da rua.
1158
01:18:05,226 --> 01:18:07,593
Jesus Cristo!
Entre aqui.
1159
01:18:07,659 --> 01:18:09,349
Entre aqui r�pido!
1160
01:18:10,379 --> 01:18:14,121
Agora me ou�a. Diga
para o James se afastar, certo?
1161
01:18:14,187 --> 01:18:17,417
Qual o problema com voc�s?
Nunca viram filmes de mist�rio?
1162
01:18:18,444 --> 01:18:22,536
Ele diz que precisa ver voc�
e que est� morrendo de amor.
1163
01:18:22,604 --> 01:18:24,165
Diga para ele
consultar um m�dico.
1164
01:18:24,236 --> 01:18:26,822
E o Russell quer
o dinheiro dele e os CDs.
1165
01:18:26,892 --> 01:18:30,122
Verdade? Diga para o Russell que
se ele n�o ficar de boca fechada
1166
01:18:30,189 --> 01:18:33,768
vai acabar tocando seus malditos
CDs numa c�mara de g�s!
1167
01:18:33,838 --> 01:18:35,693
O que mais?
O que voc� quer?
1168
01:18:35,758 --> 01:18:39,719
Apenas que fique como era antes,
como �ramos.
1169
01:18:39,790 --> 01:18:41,863
Lydia, n�o podemos ficar como antes.
1170
01:18:41,935 --> 01:18:44,717
Temos que esquecer
que jamais nos conhecemos.
1171
01:18:45,903 --> 01:18:47,845
V�, saia l� fora.
1172
01:18:49,487 --> 01:18:52,138
E o programa de TV na Calif�rnia
e tudo mais?
1173
01:18:52,207 --> 01:18:54,379
Meu Deus, Liddy.
Caia na real.
1174
01:18:55,568 --> 01:18:56,942
Meu Deus!
1175
01:19:04,049 --> 01:19:06,700
-Voc� disse para ela que a amo?
- Sim, disse.
1176
01:19:06,769 --> 01:19:09,704
Ela disse que voc� est� doente
e precisa consultar um m�dico.
1177
01:19:20,275 --> 01:19:21,704
Ol�, Suzanne.
1178
01:19:23,987 --> 01:19:25,361
Como v�o as coisas?
1179
01:19:25,427 --> 01:19:28,941
Sinto muito por n�o ter lhe dado uma
entrevista exclusiva sobre o acontecido.
1180
01:19:29,012 --> 01:19:31,827
- Perd�o?
-O competitivo mercado de not�cias
1181
01:19:31,892 --> 01:19:35,209
est� clamando por aten��o, e preciso
considerar as possibilidades futuras.
1182
01:19:35,284 --> 01:19:38,667
-Claro, entendo perfeitamente.
-�timo.
1183
01:19:38,740 --> 01:19:40,529
Eu preciso pegar
as minhas fitas.
1184
01:19:40,597 --> 01:19:43,631
Com toda esta publicidade,
decidi terminar o meu document�rio
1185
01:19:43,701 --> 01:19:46,319
-Existe apenas um probleminha.
-Problema?
1186
01:19:46,390 --> 01:19:48,910
- A pol�cia levou as fitas.
- O que voc� est� dizendo?
1187
01:19:48,982 --> 01:19:52,278
-Eles vieram e levaram as fitas.
-Por que eles fariam isto?
1188
01:19:52,342 --> 01:19:55,659
-Disseram que era procedimento padr�o.
-Mas aquela fitas pertencem a mim!
1189
01:19:55,735 --> 01:19:59,347
Tecnicamente falando,
aquelas fitas pertencem a n�s.
1190
01:19:59,415 --> 01:20:01,749
Quero dizer, � emissora,
Por enquanto...
1191
01:20:02,776 --> 01:20:06,388
Vou mostrar a parte que despertou
a aten��o da pol�cia, por assim dizer.
1192
01:20:08,088 --> 01:20:11,405
Hoje falaremos sobre doen�as
sexualmente transmiss�veis...
1193
01:20:11,481 --> 01:20:13,848
e a atitude dos adolescentes
e rela��o a elas.
1194
01:20:13,912 --> 01:20:16,913
Algu�m gostaria
de come�ar?
1195
01:20:16,985 --> 01:20:18,774
Pessoalmente, sou contra elas.
1196
01:20:21,401 --> 01:20:23,441
Vejamos se podemos ser
mais espec�ficos.
1197
01:20:23,513 --> 01:20:26,132
No que voc�s pensam quando
digo a palavra "AIDS"?
1198
01:20:26,202 --> 01:20:28,089
- Bichas.
- Pervers�o.
1199
01:20:28,155 --> 01:20:29,976
A estradinha "transbosta".
1200
01:20:30,490 --> 01:20:32,378
Acalmem-se, crian�as.
1201
01:20:32,443 --> 01:20:36,306
E voc�,Liddy? Suponha que
voc� esteja numa rela��o sexual?
1202
01:20:36,379 --> 01:20:39,446
Voc� esperaria que seu parceiro
usasse camisinha?
1203
01:20:39,516 --> 01:20:41,076
N�o sei.
1204
01:20:42,588 --> 01:20:46,615
Acho que ia depender, voc� sabe,
do jeit�o do cara.
1205
01:20:46,685 --> 01:20:49,205
Sim, um cego.
1206
01:20:52,925 --> 01:20:56,853
E voc�, James?
Preocupa-se pessoalmente com AIDS?
1207
01:20:59,389 --> 01:21:02,139
Bem, na minha atual situa��o...
1208
01:21:02,206 --> 01:21:07,128
No meu atual relacionamento, n�o
me preocupo com este tipo de coisa.
1209
01:21:08,063 --> 01:21:10,038
Ela n�o � este tipo de pessoa.
1210
01:21:10,111 --> 01:21:13,177
Ela � muito limpinha.
1211
01:21:24,512 --> 01:21:27,131
Esta � a parte que o Geraldo usou,
com pequenos toques de edi��o.
1212
01:21:27,201 --> 01:21:30,300
Saiu nos programas "First Edition"
e no "American Justice".
1213
01:21:30,369 --> 01:21:34,199
Fizemos alguns trocados com isto,
e ainda recebemos um belo cr�dito.
1214
01:21:34,274 --> 01:21:36,510
...no Esp�rito Santo,
Quero que se abaixe...
1215
01:21:36,579 --> 01:21:38,750
Bra�os para cima.
1216
01:21:38,818 --> 01:21:41,721
Obrigado, Jesus.
Obrigado por minha vida.
1217
01:21:41,794 --> 01:21:46,497
Pense um pouco sobre a sua vida.
Pense em quanto consegue partilhar.
1218
01:21:46,563 --> 01:21:49,662
Um d�lar? Dez d�lares?
Cem d�lares?
1219
01:21:49,731 --> 01:21:52,449
Qual a import�ncia de Jesus
em sua vida?
1220
01:22:38,377 --> 01:22:40,549
Como voc�s podem imaginar...
1221
01:22:41,769 --> 01:22:44,453
Eu estava chocada
al�m de minha compreens�o.
1222
01:22:45,898 --> 01:22:49,444
Quero dizer, pensar que estes
jovens adolescentes limitados
1223
01:22:49,514 --> 01:22:52,995
que eu tinha sob minhas asas
e com quem passava meu tempo
1224
01:22:53,067 --> 01:22:58,403
que no fundo tirariam grande proveito
de meus conhecimentos de m�dia
1225
01:22:58,475 --> 01:23:02,338
e pensar que eles podem ser
respons�veis por este crime odioso!
1226
01:23:03,532 --> 01:23:06,183
Isto simplesmente estremece uma
pessoa com descren�a.
1227
01:23:09,901 --> 01:23:13,546
Claro, me dei conta, e
espero que isto n�o soe insens�vel
1228
01:23:13,613 --> 01:23:17,126
� que o lado positivo disto tudo,
assumindo que se fa�a justi�a...
1229
01:23:17,197 --> 01:23:21,060
meu document�rio se tornaria um
produto com bom apelo de marketing.
1230
01:23:21,133 --> 01:23:23,752
Algo que at� mesmo a PBS
teria algum interesse
1231
01:23:23,822 --> 01:23:27,597
claro, com uma audi�ncia menor
mas com muito mais prest�gio.
1232
01:23:27,662 --> 01:23:30,729
- Quer nos contar alguma coisa?
- N�o tenho nada para contar.
1233
01:23:30,799 --> 01:23:32,893
Seu amigo Russell j�
nos contou o suficiente.
1234
01:23:32,894 --> 01:23:33,966
Tipo o qu�?
1235
01:23:33,967 --> 01:23:37,066
Ele disse que seu pinto
� maior que seu c�rebro.
1236
01:23:37,136 --> 01:23:39,787
Verdade?
Ele realmente disse isto?
1237
01:23:39,856 --> 01:23:42,442
Eu n�o acho que ele disse
como sendo um elogio.
1238
01:23:42,512 --> 01:23:45,382
- Malditos amadores.
- Quem?
1239
01:23:45,457 --> 01:23:48,424
Ou�a, como criminosos de carreira
1240
01:23:48,497 --> 01:23:51,181
voc�s seriam reprovados at�
mesmo no jardim da inf�ncia.
1241
01:23:51,249 --> 01:23:53,453
Suas impress�es digitais
est�o na arma.
1242
01:23:53,522 --> 01:23:56,424
Seu amigo deixou uma trilha de
conchas em toda a cena do crime.
1243
01:23:56,498 --> 01:23:58,865
Voc�s rapazes fizeram de tudo,
s� faltou deixar um cart�o de visita.
1244
01:23:58,930 --> 01:24:02,159
Existe muito sangue do Larry Maretto
nos sapatos que voc� estava usando.
1245
01:24:02,226 --> 01:24:04,266
E peda�os do c�rebro de Larry.
1246
01:24:06,931 --> 01:24:10,248
Ele, ele, ele costumava
bater nela o tempo todo.
1247
01:24:10,323 --> 01:24:13,488
- Ele disse que ia mat�-la.
- Claro que disse.
1248
01:24:13,556 --> 01:24:17,037
n�s ir�amos para a
Calif�rnia porque...
1249
01:24:17,108 --> 01:24:18,900
ela disse que eu tinha um
enorme potencial na TV
1250
01:24:18,901 --> 01:24:20,600
por causa da minha voz.
1251
01:24:20,693 --> 01:24:23,344
- Fazendo o que com sua voz?
- Esportes.
1252
01:24:23,413 --> 01:24:25,682
Tipo ser um locutor esportivo.
1253
01:24:25,749 --> 01:24:27,954
Quando voc� come�ou a com�-la?
1254
01:24:28,022 --> 01:24:30,837
- N�o foi bem assim.
- Como � que foi?
1255
01:24:34,326 --> 01:24:36,748
Foi apenas...
1256
01:24:36,823 --> 01:24:38,546
N�s est�vamos...
1257
01:24:39,479 --> 01:24:41,170
Voc�s estava o qu�?
1258
01:24:41,239 --> 01:24:43,214
apaixonados.
1259
01:24:48,792 --> 01:24:50,931
n�s est�vamos apaixonados.
1260
01:24:52,472 --> 01:24:56,302
Quantas vezes voc�s transaram,
voc� e a Sra. Maretto?
1261
01:24:58,905 --> 01:25:01,556
Eu n�o sei.
1262
01:25:01,625 --> 01:25:03,895
- Um monte, eu acho.
- Onde?
1263
01:25:03,962 --> 01:25:06,864
Na cama dela?
Na cama dela e do falecido marido?
1264
01:25:08,378 --> 01:25:10,517
Sim, algumas vezes.
1265
01:25:10,586 --> 01:25:12,277
Onde mais?
1266
01:25:15,227 --> 01:25:16,634
No carro dela.
1267
01:25:17,787 --> 01:25:19,860
- No carro dela.
- Sim.
1268
01:25:20,859 --> 01:25:22,234
E uma vez na escola.
1269
01:25:22,300 --> 01:25:25,170
Jesus Cristo.
Na escola, ein?
1270
01:25:25,244 --> 01:25:28,026
Sim. Atr�s do gin�sio.
1271
01:25:29,629 --> 01:25:34,485
E uma vez tarde da noite na emissora
onde ela fazia seus boletins do tempo.
1272
01:25:35,741 --> 01:25:39,898
E duas vezes num motel
em Piedmont.
1273
01:25:39,966 --> 01:25:42,387
Ah, e na traseira
da caminhonete do Russell.
1274
01:25:43,710 --> 01:25:47,802
E no cinema
em Hayworth.
1275
01:25:47,871 --> 01:25:50,457
Ah, e algumas vezes
na casa dos pais dela...
1276
01:25:50,527 --> 01:25:53,494
quando eles saia de f�rias
ou algo parecido.
1277
01:25:54,623 --> 01:25:55,998
e...
1278
01:25:57,631 --> 01:26:01,210
e tamb�m no campinho
atr�s do posto de gasolina.
1279
01:26:04,128 --> 01:26:07,577
Provavelmente perto de onde voc�s
compram suas rosquinha e seu caf�.
1280
01:26:07,649 --> 01:26:09,885
Bem perto.
1281
01:26:29,251 --> 01:26:30,845
Oi, Liddy.
1282
01:26:32,003 --> 01:26:35,003
Ser� minha imagina��o,
ou aquela dieta est� funcionando?
1283
01:26:35,075 --> 01:26:37,410
Voc� perdeu alguns quilos a�?
1284
01:26:38,788 --> 01:26:42,913
Eu n�o sei. N�o tenho comido
muito ultimamente.
1285
01:26:42,981 --> 01:26:45,883
Que neg�cio � este
de conversar com a pol�cia?
1286
01:26:45,957 --> 01:26:50,081
Eu apenas deduzi que o Russell
ia contar tudo para eles, ent�o
1287
01:26:50,149 --> 01:26:53,183
Ningu�m vai acreditar numa palavra
do que Russell ou Jimmy disserem.
1288
01:26:53,254 --> 01:26:55,393
Eles s�o apenas dois
vagabundos criminosos.
1289
01:26:55,462 --> 01:26:58,397
N�o estariam t�o enterrados na merda
se tivessem ficado de boca fechada.
1290
01:26:58,470 --> 01:27:02,180
N�o existem provas de que est�vamos
envolvidas. Nem estava perto da casa.
1291
01:27:02,247 --> 01:27:06,688
E se descobrissem alguma coisa,
sabe quem estaria encrencada, n�?
1292
01:27:06,759 --> 01:27:08,647
- Voc� estaria!
- Como assim?
1293
01:27:08,712 --> 01:27:12,061
Se voc� n�o tivesse pego a arma da
sua m�e, o Larry ainda estaria vivo.
1294
01:27:12,136 --> 01:27:16,577
- Mas voc� que pediu.
- N�o, n�o pedi.
1295
01:27:16,649 --> 01:27:20,227
N�o. Jimmy pediu.
Voc� n�o se lembra?
1296
01:27:20,297 --> 01:27:23,614
Mas voc� pediu pro Jimmy, e voc�
disse para o Russell que pagaria.
1297
01:27:23,689 --> 01:27:25,729
Eu acho que n�o.
1298
01:27:25,802 --> 01:27:27,777
Agora me ou�a.
1299
01:27:27,850 --> 01:27:31,265
Eu nunca dei nenhum dinheiro
para o Russell. Entendeu?
1300
01:27:31,338 --> 01:27:34,437
Pelo que eu me lembro, foi seu plano
o tempo todo. Seu e do Jimmy!
1301
01:27:34,506 --> 01:27:38,052
Tinham uma fixa��o por mim, divertiam-se
pervertidamente �s minhas custas
1302
01:27:38,123 --> 01:27:41,255
como pessoas com os seus
problemas sexuais costumam fazer.
1303
01:27:41,323 --> 01:27:45,252
Russell topou fazer parte porque o
ele � um saco de lixo de maldades!
1304
01:27:45,324 --> 01:27:47,844
Com quem, aposto, voc� estava
tendo um tipo de sexo sujo
1305
01:27:47,916 --> 01:27:49,956
apesar de suas
tend�ncias l�sbicas.
1306
01:27:50,028 --> 01:27:52,200
- Espere um minuto!
- Esperar o qu�?
1307
01:27:52,269 --> 01:27:54,887
Eu pensei que �ramos amigas.
1308
01:27:59,246 --> 01:28:00,675
EsT� bem., ent�o.
1309
01:28:02,445 --> 01:28:04,747
Voc� pode ouvir um conselho
de uma amiga?
1310
01:28:04,814 --> 01:28:07,400
Mantenha a porra da
sua boca fechada.
1311
01:28:08,526 --> 01:28:11,429
� a palavra deles contra a minha.
Quem s�o eles?
1312
01:28:11,503 --> 01:28:14,186
Um bando de fracassados de 16
anos que cresceram em barracos
1313
01:28:14,255 --> 01:28:17,801
cujos pais ficam sentados bebendo o
tempo todo e trepando com primos.
1314
01:28:19,087 --> 01:28:21,837
Eu sou uma profissional,
pelo amor de Deus.
1315
01:28:21,904 --> 01:28:24,238
Eu venho de um bom lar.
1316
01:28:24,304 --> 01:28:26,639
Em quem voc� acha que um j�ri
iria acreditar?
1317
01:28:35,826 --> 01:28:38,957
Gra�as a Deus ainda temos
procedimentos legais neste pa�s.
1318
01:28:39,026 --> 01:28:42,125
O tribunal decretou que este � um
claro caso de arma��o policial.
1319
01:28:42,194 --> 01:28:45,610
As fitas foram consideradas
provas inadmiss�veis.
1320
01:28:49,619 --> 01:28:54,289
Minha cliente teve uma fian�a estipulada
em US$200 mil, um tanto excessiva
1321
01:28:54,355 --> 01:28:58,033
pelo menos ela poder� nos ajudar
na prepara��o de sua defesa.
1322
01:29:02,517 --> 01:29:05,998
Voc� tem uma declara��o?
Tem algo que gostaria de dizer?
1323
01:29:07,029 --> 01:29:10,029
- Suzanne, por favor diga algo.
- Eu apenas quero dizer...
1324
01:29:12,406 --> 01:29:14,381
que � bom viver num pa�s...
1325
01:29:14,453 --> 01:29:17,585
onde a vida, a liberdade...
1326
01:29:18,839 --> 01:29:21,872
e tudo mais,
ainda representam alguma coisa.
1327
01:29:21,942 --> 01:29:23,797
- Obrigada.
- O que vai fazer agora?
1328
01:29:23,863 --> 01:29:27,605
Eu vou para casa e
passear com meu cachorro.
1329
01:29:27,671 --> 01:29:31,250
-Como vai encarar as perguntas?
- Voc� depor� frente ao j�ri?
1330
01:29:31,320 --> 01:29:33,459
Voc� mandou estes garotos
matarem seu marido?
1331
01:29:34,648 --> 01:29:36,787
Eu amava Larry...
1332
01:29:37,816 --> 01:29:40,435
com todo o meu cora��o.
1333
01:29:41,145 --> 01:29:43,120
Mas a verdade � que...
1334
01:29:45,593 --> 01:29:49,271
meu marido tinha um
s�rio problema com coca�na.
1335
01:29:50,490 --> 01:29:51,897
A� est�.
1336
01:29:51,962 --> 01:29:55,061
Eu disse.
Eu finalmente disse.
1337
01:29:55,130 --> 01:29:57,847
Eu creio que enquanto
eu estava rodando o meu document�rio...
1338
01:29:57,914 --> 01:30:00,762
"Os Adolescentes Falam"...
1339
01:30:00,827 --> 01:30:05,083
James e Russell conheceram
meu marido sem meu conhecimento
1340
01:30:05,147 --> 01:30:07,603
e o viciaram em drogas
1341
01:30:07,676 --> 01:30:10,131
e tornaram-se seus
principais fornecedores.
1342
01:30:10,204 --> 01:30:15,093
E quando tentou se livrar deles ou
quando disse que estava pensando em
1343
01:30:15,165 --> 01:30:18,012
entreg�-los para a pol�cia
1344
01:30:20,894 --> 01:30:22,268
eles o mataram.
1345
01:30:23,614 --> 01:30:26,713
Eu n�o tinha a inten��o de
revelar este lado sombrio
1346
01:30:26,782 --> 01:30:29,684
da personalidade do
meu falecido marido
1347
01:30:29,758 --> 01:30:33,403
pois queria poupar
os pais dele da dor.
1348
01:30:34,463 --> 01:30:37,081
Mas eu simplesmente
n�o tive mais escolha.
1349
01:30:37,151 --> 01:30:39,486
Eu tenho que me defender
com a verdade.
1350
01:30:41,792 --> 01:30:43,647
Houve horas em que...
1351
01:30:56,610 --> 01:31:01,214
E eu sei que um dia
minha luta terminar�...
1352
01:31:01,282 --> 01:31:03,999
E eu me juntarei ao meu marido...
1353
01:31:04,066 --> 01:31:08,190
No mesmo c�u em que
ele acreditava com fervor.
1354
01:31:08,258 --> 01:31:09,949
E esta foi a �ltima vez que...
1355
01:31:10,018 --> 01:31:13,467
- A �ltima vez que a vimos.
- E que...
1356
01:31:13,539 --> 01:31:16,573
Isto bem que nos
deixa atualizados.
1357
01:31:16,643 --> 01:31:20,353
At� receber seu telefonema, que
devo dizer n�o foi t�o inesperado
1358
01:31:20,420 --> 01:31:24,098
j� que nos �ltimos dia muitas ofertas
interessantes pela minha hist�ria
1359
01:31:24,165 --> 01:31:26,434
t�m literalmente me inundado,
vindas das grandes redes
1360
01:31:26,500 --> 01:31:28,639
e dos principais
est�dios de cinema.
1361
01:31:29,670 --> 01:31:33,150
Compreendo a raz�o pela qual voc�
quer manter este encontro confidencial
1362
01:31:33,221 --> 01:31:37,280
at� que cheguemos a um acordo
que beneficie ambas as partes.
1363
01:31:37,350 --> 01:31:39,205
E tenho que admitir...
1364
01:31:40,135 --> 01:31:42,240
que eu realmente estou gostando...
1365
01:31:42,310 --> 01:31:44,774
deste aspecto de hist�ria de espi�o
que est� tendo nosso encontro
1366
01:31:44,775 --> 01:31:46,323
se posso cham�-lo assim.
1367
01:31:46,823 --> 01:31:49,311
Pois acho que a vida de um bom
rep�rter investigativo...
1368
01:31:49,383 --> 01:31:52,798
� muito parecido com
a de um agente secreto.
1369
01:31:53,831 --> 01:31:55,686
Eu espero que goste de ler
este documento...
1370
01:31:55,752 --> 01:31:58,119
que acredito servir como
um primeiro rascunho
1371
01:31:58,184 --> 01:32:02,079
do que as pessoas em Hollywood
s�o t�o ricamente recompensadas.
1372
01:32:02,153 --> 01:32:05,601
Bem, acho que isto � tudo.
1373
01:32:25,292 --> 01:32:27,147
Venha, Walter.
1374
01:32:55,119 --> 01:32:57,029
- Suzanne?
- Sim.
1375
01:32:57,103 --> 01:32:59,721
Finalmente.
A famosa Suzanne Maretto.
1376
01:33:00,655 --> 01:33:02,379
Muito prazer em conhec�-la.
1377
01:33:05,168 --> 01:33:07,110
Voc� veio desde Hollywood?
1378
01:33:07,184 --> 01:33:09,672
Eu vim de bem longe
para v�-la.
1379
01:33:10,833 --> 01:33:12,393
Quem � este?
1380
01:33:14,321 --> 01:33:15,696
Este � o Walter.
1381
01:33:15,761 --> 01:33:17,933
Walter.
Oi, Walter.
1382
01:33:20,882 --> 01:33:23,850
Eu n�o sei porque, mas
achei que voc� seria mais velho
1383
01:33:23,922 --> 01:33:27,184
dirigindo um grande est�dio
e tudo mais.
1384
01:33:27,251 --> 01:33:28,625
Eu sou mais velho.
1385
01:33:31,315 --> 01:33:34,414
Saia do carro.
Eu quero te mostrar uma coisa.
1386
01:33:37,652 --> 01:33:39,692
Eu trouxe minha fita.
1387
01:33:39,764 --> 01:33:42,350
Vamos.
Vamos dar um passeio.
1388
01:33:47,829 --> 01:33:51,343
Ah, minha nossa.
Onde estamos indo?
1389
01:33:51,414 --> 01:33:53,356
Te mostrar algo.
1390
01:33:53,430 --> 01:33:54,891
O qu�?
1391
01:33:57,910 --> 01:34:01,587
Tem a ver com a sua hist�ria.
� t�o engra�ado.
1392
01:34:01,654 --> 01:34:03,989
Eu n�o vejo porque temos de ir.
1393
01:34:31,738 --> 01:34:34,291
- Isto � para voc�.
- Muit�ssimo obrigado.
1394
01:34:34,362 --> 01:34:36,402
Parece �timo.
Obrigados, Sra. Maretto.
1395
01:34:38,586 --> 01:34:40,474
Restaurante Maretto.
1396
01:34:49,212 --> 01:34:51,067
Eu entendo.
1397
01:34:52,508 --> 01:34:54,035
Obrigado.
1398
01:35:26,656 --> 01:35:28,282
Eu estarei aqui...
1399
01:35:28,352 --> 01:35:30,076
cada dia de minha vida.
1400
01:35:30,145 --> 01:35:34,235
Mais uns trinta anos,
se viver tudo isto.
1401
01:35:38,338 --> 01:35:42,397
Russell fez um acordo
e pegou apenas 16 anos.
1402
01:35:42,466 --> 01:35:44,473
Sentirei falta dele.
1403
01:35:44,546 --> 01:35:46,488
Ele era meu amigo.
1404
01:35:46,562 --> 01:35:48,417
E de Lydia tamb�m.
Ela era legal.
1405
01:35:49,666 --> 01:35:51,576
Mas principalmente
da Sra. Maretto.
1406
01:35:53,379 --> 01:35:55,484
E o esquisito � que...
1407
01:35:55,555 --> 01:36:00,258
agora � dif�cil para mim at�
me lembrar da apar�ncia dela.
1408
01:36:00,324 --> 01:36:01,699
Sabe?
1409
01:36:02,692 --> 01:36:05,627
Exceto quando eu
sonho com ela
1410
01:36:05,700 --> 01:36:07,555
o que acontece toda noite.
1411
01:36:09,189 --> 01:36:12,058
Eu sonho que estou
num jogo de beisebol...
1412
01:36:12,133 --> 01:36:15,908
e estou l� em cima
na cabine de televis�o.
1413
01:36:15,974 --> 01:36:18,145
E estou narrando as jogadas.
1414
01:36:20,134 --> 01:36:22,883
E ela est� sentada
ao meu lado...
1415
01:36:22,951 --> 01:36:26,464
Com sua m�o em minha perna,
me acariciando.
1416
01:36:29,255 --> 01:36:32,638
Mal posso esperar para
dormir � noite.
1417
01:36:32,712 --> 01:36:36,324
Suzanne costumava dizer que voc�
n�o � ningu�m na Am�rica...
1418
01:36:36,392 --> 01:36:38,694
a n�o ser que esteja na TV.
1419
01:36:38,760 --> 01:36:41,248
Porque qual a raz�o de se
fazer algo que valha a pena...
1420
01:36:41,320 --> 01:36:44,834
se n�o tiver ningu�m olhando?
1421
01:36:44,905 --> 01:36:49,575
Quando as pessoas est�o olhando,
voc� se torna uma pessoa melhor.
1422
01:36:49,642 --> 01:36:52,958
Ent�o se todos estivessem na TV
o tempo todo...
1423
01:36:53,033 --> 01:36:55,684
todos seriam
pessoas melhores.
1424
01:36:55,754 --> 01:36:59,050
Mas se todos estivessem na TV
o tempo todo...
1425
01:36:59,114 --> 01:37:01,536
n�o sobraria ningu�m
para assistir.
1426
01:37:01,611 --> 01:37:03,466
A� � que eu fico confusa.
1427
01:37:03,531 --> 01:37:04,840
Mesmo assim, est�o me
mandando de avi�o
1428
01:37:04,841 --> 01:37:06,600
para o programa da Oprah
no pr�ximo final de semana.
1429
01:37:06,603 --> 01:37:09,222
Espero que ela me d�
algumas dicas de dieta.
1430
01:37:09,292 --> 01:37:11,747
e o Phil Donahue tamb�m me chamou.
1431
01:37:11,820 --> 01:37:14,209
Mas para dizer a verdade, estou
meio apreensiva com o programa dele
1432
01:37:14,284 --> 01:37:17,546
pois honestamente n�o entendo o
que ele diz a maioria das vezes.
1433
01:37:17,612 --> 01:37:21,355
H� outros programas tamb�m
que n�o me lembro agora.
1434
01:37:22,349 --> 01:37:24,204
Mas realmente � significativo
se voc� pensar que
1435
01:37:24,269 --> 01:37:26,179
eu serei a que
vai ficar famosa.
1436
01:37:26,253 --> 01:37:29,101
Suzanne morreria se soubesse.
1437
01:37:32,110 --> 01:37:33,965
Claquete Final.
1438
01:37:38,600 --> 01:37:42,600
=-= Tradu��o: Xykoara 2005 =-=
1439
01:37:44,601 --> 01:37:48,601
Ressincronia e adapta��es:
Caroteno
114054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.