All language subtitles for The.poison.rose.2019.1080p-dual-por-cinemaqualidade.li

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,874 --> 00:01:30,549 LOS ANGELES, 1978 2 00:01:42,368 --> 00:01:44,310 Meu nome é Carson Phillips. 3 00:01:44,311 --> 00:01:46,151 Eu sou um Investigador Particular. 4 00:01:47,477 --> 00:01:48,965 Eu gosto de beber. 5 00:01:48,966 --> 00:01:50,367 Eu gosto de fumar. 6 00:01:50,368 --> 00:01:51,808 Eu gosto de apostar. 7 00:01:58,405 --> 00:02:00,611 Às vezes, até demais. 8 00:02:01,466 --> 00:02:03,207 Mas vocês sabem o ditado. 9 00:02:03,208 --> 00:02:04,970 Tudo com moderação. 10 00:02:04,971 --> 00:02:06,831 Incluindo, moderação. 11 00:02:17,282 --> 00:02:19,925 Achei que poderia acabar com esses caras... 12 00:02:19,926 --> 00:02:22,560 Mas da última vez que tive convidados indesejados, 13 00:02:22,561 --> 00:02:24,470 eles acabaram com a minha casa, 14 00:02:24,471 --> 00:02:26,384 e francamente, Raymond, meu gato, 15 00:02:26,385 --> 00:02:27,910 ainda não superou. 16 00:02:33,008 --> 00:02:34,928 Estou segurando um gato. 17 00:02:34,929 --> 00:02:36,443 - O quê? - Você segura. 18 00:02:40,568 --> 00:02:42,052 Droga! 19 00:02:51,268 --> 00:02:52,687 Puta que pariu! 20 00:02:55,762 --> 00:02:58,582 Trabalho em LA pelos últimos 20 anos. 21 00:02:58,583 --> 00:03:01,131 Quem nomeou aqui como Cidade dos Anjos, 22 00:03:01,132 --> 00:03:03,714 com certeza, tinha um ótimo senso de humor. 23 00:03:05,333 --> 00:03:07,854 Tirando o brilho e glamour de Hollywood, 24 00:03:07,855 --> 00:03:09,435 é igual qualquer cidade. 25 00:03:09,436 --> 00:03:13,017 Menos quando o vento quente de Santa Ana vem do deserto 26 00:03:13,018 --> 00:03:15,246 e o inimaginável de repente, se torna real. 27 00:03:15,247 --> 00:03:17,196 As pessoas ficam mais nervosas. 28 00:03:17,197 --> 00:03:19,176 A pele começa a arrepiar. 29 00:03:19,177 --> 00:03:21,363 E festas terminam com cadáveres. 30 00:03:21,364 --> 00:03:23,508 Mas acho que isso é entretenimento. 31 00:03:27,563 --> 00:03:30,046 A maioria dos meus trabalhos são de rotina. 32 00:03:30,047 --> 00:03:33,726 Traição de casais, caloteiros, pessoas desaparecidas. 33 00:03:34,132 --> 00:03:36,010 Mas de vez em quando, 34 00:03:36,011 --> 00:03:39,714 um caso se torna algo que eu não esperava. 35 00:03:39,715 --> 00:03:42,833 Trouxe Raymond para o trabalho. Quem está atrás de você? 36 00:03:43,718 --> 00:03:46,264 Você só traz o Raymond quando está sendo perseguido 37 00:03:46,265 --> 00:03:47,787 e precisa se esconder. 38 00:03:47,788 --> 00:03:50,869 Você é bem fofa quando não está cuidando dos seus problemas. 39 00:03:50,870 --> 00:03:52,412 Leve-o por alguns dias. 40 00:03:52,413 --> 00:03:55,243 Claro, Carson. Tem alguém no seu escritório. 41 00:03:56,426 --> 00:03:57,891 Estou vendo. 42 00:04:00,504 --> 00:04:02,194 Sr. Phillips? 43 00:04:02,195 --> 00:04:03,766 Você parece surpresa. 44 00:04:04,135 --> 00:04:07,152 Esperava que fosse muito mais velho. 45 00:04:07,153 --> 00:04:09,528 Ainda dá para vestir o uniforme e ir jogar. 46 00:04:09,529 --> 00:04:12,592 Parece que conhece um pouco do meu passado. Sente-se. 47 00:04:13,066 --> 00:04:16,120 - Eu cresci em Galveston. - Olha só... 48 00:04:16,121 --> 00:04:18,978 Percebi um sotaque do leste do Texas. 49 00:04:18,979 --> 00:04:21,150 Você valia a pena assistir. 50 00:04:30,675 --> 00:04:32,257 Bajulação... 51 00:04:32,258 --> 00:04:33,867 Leva você a qualquer lugar. 52 00:04:33,868 --> 00:04:36,255 Sou seu. Como posso te ajudar? 53 00:04:36,256 --> 00:04:39,910 Bem, sr. Phillips, minha tia, Barbara Van Poole, 54 00:04:39,911 --> 00:04:42,895 está em um sanatório perto de Galveston. 55 00:04:42,896 --> 00:04:44,445 Pleasant Meadows. 56 00:04:44,446 --> 00:04:46,286 Lembro do Pleasant Meadows. 57 00:04:46,987 --> 00:04:49,713 Alguns anos atrás, ela teve um colapso nervoso 58 00:04:49,714 --> 00:04:52,213 e não está bem desde então. 59 00:04:52,214 --> 00:04:54,714 Eu ligava e conversava com ela regularmente, 60 00:04:54,715 --> 00:04:57,300 mas agora quando ligo não atendem. 61 00:04:57,301 --> 00:04:59,063 E só recebo cartas. 62 00:04:59,064 --> 00:05:03,615 É que normalmente não trabalho fora da cidade... 63 00:05:03,616 --> 00:05:06,770 Não quero contratar ninguém de lá 64 00:05:06,771 --> 00:05:08,948 porque não sei se posso confiar neles. 65 00:05:09,521 --> 00:05:11,839 Como sabe que pode confiar em mim? 66 00:05:12,284 --> 00:05:15,100 Carson. Acho que pode ser uma boa ideia 67 00:05:15,101 --> 00:05:18,249 você sair da cidade por algumas semanas. 68 00:05:18,250 --> 00:05:20,698 Estamos falando de Galveston. 69 00:05:20,699 --> 00:05:22,970 Qual o problema de Galveston? 70 00:05:22,971 --> 00:05:25,853 Nenhum. Só não gosto. 71 00:05:32,580 --> 00:05:34,544 Diga seu preço, Carson. 72 00:05:46,041 --> 00:05:48,267 Uma linda mulher com uma história triste 73 00:05:48,268 --> 00:05:50,538 sempre foi uma das minhas fraquezas. 74 00:05:50,940 --> 00:05:53,761 Junto com o fato dela ter muito dinheiro... 75 00:05:54,448 --> 00:05:56,895 Ela ficou irresistível. 76 00:05:58,073 --> 00:06:01,401 A estrada sempre foi um lugar fascinante para mim. 77 00:06:01,402 --> 00:06:04,215 O zumbido dos pneus no asfalto 78 00:06:04,216 --> 00:06:06,125 se torna um hino hipnótico 79 00:06:06,126 --> 00:06:08,870 que me leva de volta a lugares que mal vou. 80 00:06:09,558 --> 00:06:13,071 Geek Subs apresenta... 81 00:06:13,072 --> 00:06:16,572 - The Poison Rose - 82 00:06:19,200 --> 00:06:21,399 Lá estava eu, de volta ao Texas. 83 00:06:21,782 --> 00:06:25,099 Terra dos vaqueiros, lindas mulheres, 84 00:06:25,100 --> 00:06:27,143 bifes gigantes... 85 00:06:27,144 --> 00:06:28,869 Não vão se desapontar com os bifes. 86 00:06:28,870 --> 00:06:31,096 E o mais sagrado de todos. 87 00:06:42,802 --> 00:06:45,468 Muita coisa aconteceu desde que sai do Texas. 88 00:06:45,469 --> 00:06:48,300 Os Beatles e o Vietnã vieram e já acabaram. 89 00:06:49,851 --> 00:06:52,020 Armstrong caminhou na lua 90 00:06:52,021 --> 00:06:55,172 e eu bebi o suficiente para encher o Cotton Bowl. 91 00:06:56,933 --> 00:06:59,340 Talvez tenha bebido o bastante para enfim encarar 92 00:06:59,341 --> 00:07:01,362 a vergonha do meu passado. 93 00:07:01,363 --> 00:07:03,211 Eu fugi da Jayne, 94 00:07:03,212 --> 00:07:05,340 a única mulher que amei, 95 00:07:05,341 --> 00:07:08,157 mais rápido do que já corri no campo, 96 00:07:08,158 --> 00:07:11,583 depois que caí em desgraça naquela final fatídica. 97 00:07:13,469 --> 00:07:15,469 Legenda: GoDo² 98 00:07:15,470 --> 00:07:17,470 Legenda: LucyLo 99 00:07:17,471 --> 00:07:19,471 Legenda: Hall 100 00:07:19,472 --> 00:07:21,472 Legenda: dreeh² 101 00:07:21,473 --> 00:07:23,473 Legenda: diRamom 102 00:07:23,474 --> 00:07:25,474 Legenda: andersonxjunior 103 00:07:25,475 --> 00:07:27,475 Legenda: Lu Colorada 104 00:07:27,476 --> 00:07:29,476 Legenda: Chei 105 00:07:29,477 --> 00:07:31,477 Legenda: AirtonSub 106 00:07:31,478 --> 00:07:33,478 Legenda: rsquint 107 00:07:34,078 --> 00:07:36,078 Revisão: Lu Colorada 108 00:08:00,376 --> 00:08:01,827 Olá. 109 00:08:02,404 --> 00:08:04,105 Estávamos te esperando. 110 00:08:05,888 --> 00:08:07,289 Estavam? 111 00:08:07,290 --> 00:08:09,997 Veio como observador do Instituto, não? 112 00:08:09,998 --> 00:08:11,717 Não. 113 00:08:11,718 --> 00:08:14,589 - Só vim visitar uma paciente. - Amiga? 114 00:08:15,334 --> 00:08:17,498 Qual sua posição? É uma médica? 115 00:08:17,499 --> 00:08:19,600 Não. Esquizofrênica paranoica. 116 00:08:20,217 --> 00:08:21,784 Ali está ela. 117 00:08:21,785 --> 00:08:23,944 Tenho um gato que é paranoico. 118 00:08:23,945 --> 00:08:25,853 - É hora da sessão. - Desculpe, senhor. 119 00:08:31,124 --> 00:08:34,077 Bingo às 15h30, na varanda. 120 00:08:34,523 --> 00:08:36,108 Não se esqueçam... 121 00:08:36,109 --> 00:08:37,600 - Olá. - Olá. 122 00:08:37,601 --> 00:08:39,130 - Posso te ajudá-lo? - Sim. 123 00:08:39,131 --> 00:08:42,900 Vim ver uma paciente chamada Barbara Van Poole. 124 00:08:42,901 --> 00:08:45,762 Não se esqueçam, bingo às 15h30, na varanda. 125 00:08:45,763 --> 00:08:47,661 - Algo errado? - Não. 126 00:08:48,187 --> 00:08:50,999 O nome não é familiar. Pode descrevê-la? 127 00:08:51,000 --> 00:08:55,215 Ela vive aqui. Você sabe melhor do que eu. 128 00:08:55,216 --> 00:08:57,972 Ela deve estar nos arquivos. Procure neles. 129 00:08:59,332 --> 00:09:01,764 - Vou chamar o dr. Mitchell. - Beleza. 130 00:09:07,597 --> 00:09:10,781 Meditação em grupo no gramado, em 15 minutos. 131 00:09:11,181 --> 00:09:13,565 Meditação em grupo no gramado principal... 132 00:09:13,566 --> 00:09:17,052 Ele está muito ocupado agora. Se não se importar de esperar. 133 00:09:17,053 --> 00:09:18,456 Tudo bem. 134 00:09:19,342 --> 00:09:22,276 Vocês fazem tratamento de choque aqui? 135 00:09:22,277 --> 00:09:25,147 - Não em visitantes. - Boa notícia. 136 00:09:34,280 --> 00:09:36,365 Ele veio ver a Barbara Van Poole. 137 00:09:50,540 --> 00:09:54,050 Meditação em grupo no gramado em 15 minutos., 138 00:10:16,369 --> 00:10:20,085 Bom te ver de novo, sr. Carson Phillips. 139 00:10:20,982 --> 00:10:22,502 Perdão? 140 00:10:24,091 --> 00:10:26,071 Você não se lembra de mim. 141 00:10:26,072 --> 00:10:27,664 Foi há muito tempo. 142 00:10:27,665 --> 00:10:30,737 Eu era um calouro, esquentava banco. 143 00:10:30,738 --> 00:10:32,828 Ainda tem lasca de madeira na minha bunda. 144 00:10:32,829 --> 00:10:36,225 No futebol. Você jogava, era veterano... 145 00:10:37,285 --> 00:10:39,859 Pontuando. Fazendo recordes. 146 00:10:40,275 --> 00:10:42,399 Fizemos algumas aulas juntos. 147 00:10:42,400 --> 00:10:44,158 Isso quando você aparecia. 148 00:10:45,393 --> 00:10:46,849 Miles. 149 00:10:46,850 --> 00:10:48,775 Esse é o seu nome? Miles? 150 00:10:48,776 --> 00:10:52,272 - Dr. Miles Mitchell. - Faz muito tempo. 151 00:10:52,273 --> 00:10:54,274 - Verdade. - Sim. 152 00:10:55,667 --> 00:10:58,662 Você poderia ter sido um dos melhores. 153 00:10:59,170 --> 00:11:01,625 Você se deu bem. 154 00:11:01,626 --> 00:11:05,062 - Você tem um belo lugar. - Muito obrigado. 155 00:11:05,063 --> 00:11:06,682 Temos orgulho de criar 156 00:11:06,683 --> 00:11:09,114 um lugar sereno para nossos clientes. 157 00:11:09,115 --> 00:11:12,552 Cuidamos da área toda de Galveston. 158 00:11:12,553 --> 00:11:14,089 Do Texas inteiro. 159 00:11:14,090 --> 00:11:15,672 Da nação inteira, na verdade. 160 00:11:16,798 --> 00:11:18,784 Você veio ver a sra. Van Poole? 161 00:11:18,785 --> 00:11:20,226 Sim, vim. 162 00:11:21,361 --> 00:11:23,296 - Por aqui. - Beleza. 163 00:11:25,465 --> 00:11:29,155 Mas como você conhece a sra. Van Poole? 164 00:11:29,156 --> 00:11:31,676 Sou amigo da família. 165 00:11:32,082 --> 00:11:35,462 Voltei para minha cidade natal e vim visitá-la. 166 00:11:36,086 --> 00:11:37,748 Sem problemas, correto? 167 00:11:38,212 --> 00:11:40,190 Você é o médico. Diga você. 168 00:11:40,581 --> 00:11:43,129 Não, não. Claro que não. 169 00:11:43,537 --> 00:11:45,851 É que ela não recebe muitas visitas 170 00:11:45,852 --> 00:11:48,048 e raramente vê a família. 171 00:11:48,480 --> 00:11:50,552 Bem, aqui estou visitando. 172 00:11:51,248 --> 00:11:52,818 Beleza. 173 00:11:52,819 --> 00:11:55,093 Não gosto de negligenciar uma promessa, 174 00:11:55,094 --> 00:11:57,748 então disse que vinha visitar a Barbara 175 00:11:57,749 --> 00:12:00,466 e ver se ela está bem, talvez animá-la. 176 00:12:00,467 --> 00:12:03,869 Claro, claro. Entendo completamente. 177 00:12:04,282 --> 00:12:07,374 É só que não pode ver a Barbara agora. 178 00:12:07,375 --> 00:12:09,710 Ela está em uma sessão de terapia em grupo. 179 00:12:09,711 --> 00:12:12,468 Quanto tempo vai ficar na cidade? 180 00:12:12,469 --> 00:12:13,884 Eu espero. 181 00:12:14,281 --> 00:12:16,715 A sessão dura a tarde toda 182 00:12:16,716 --> 00:12:19,051 e não gostamos de interrompê-los. 183 00:12:19,052 --> 00:12:22,489 Claro que tem pausas, mas precisamos mantê-los... 184 00:12:22,490 --> 00:12:26,318 Focados. Mas te ligo quando ela estiver disponível. 185 00:12:26,319 --> 00:12:29,569 - Onde está ficando? - Por que eu não volto de noite? 186 00:12:29,570 --> 00:12:32,141 Ela vai estar exausta, pobrezinha. 187 00:12:32,142 --> 00:12:36,509 Gostamos de dar um tempo para eles refletirem 188 00:12:36,510 --> 00:12:39,009 sobre o que conversaram em grupo. 189 00:12:39,964 --> 00:12:41,539 Então... 190 00:12:41,540 --> 00:12:44,175 Não me falaram dessa terapia em grupo. 191 00:12:44,176 --> 00:12:45,902 Estou curioso sobre isso. 192 00:12:46,485 --> 00:12:48,740 A sra. Van Poole é uma pessoa muito privada. 193 00:12:49,698 --> 00:12:51,196 Além do mais, 194 00:12:51,799 --> 00:12:55,007 ela é considerada saudável, e acredita... 195 00:12:55,008 --> 00:12:58,367 Todo mundo quer o dinheiro dela. Garanto que esse não é o caso. 196 00:12:58,368 --> 00:12:59,807 Vamos fazer assim. 197 00:12:59,808 --> 00:13:01,947 Estou ficando no Longe Star Motel. 198 00:13:01,948 --> 00:13:04,421 Ligue quando a Barbara estiver pronta. 199 00:13:04,422 --> 00:13:05,903 e eu volto. 200 00:13:05,904 --> 00:13:09,221 Por enquanto, obrigado pelo seu tempo 201 00:13:09,222 --> 00:13:11,966 e tenha um ótimo dia. 202 00:13:53,662 --> 00:13:56,203 Eu tive um pressentimento 203 00:13:56,204 --> 00:13:58,068 quando me despedi do bom doutor 204 00:13:58,069 --> 00:14:00,608 e resolvi seguir uma pista diferente. 205 00:14:43,928 --> 00:14:45,330 E aí. 206 00:14:46,084 --> 00:14:49,347 - Ainda tem uísque aqui? - Sim, senhor. 207 00:14:51,285 --> 00:14:52,691 Já trago. 208 00:14:57,377 --> 00:14:59,756 Papai aqui precisa de um Camaro novo! 209 00:15:20,764 --> 00:15:22,824 Puta merda, Slide. 210 00:15:22,825 --> 00:15:26,534 - Aposte ou vaza, já chega. - Vamos, cabrón. 211 00:15:26,535 --> 00:15:29,569 Só três tipos de pessoas usam óculos de sol aqui dentro. 212 00:15:29,570 --> 00:15:33,095 Cegos, arrombados e arrombados cegos. 213 00:15:33,096 --> 00:15:36,257 Beleza, aumento US$ 200. 214 00:15:36,680 --> 00:15:40,049 Lorenzo, gastou todo seu dinheiro nesse terno? 215 00:15:40,050 --> 00:15:41,699 Gosto desse terno. 216 00:15:43,124 --> 00:15:44,901 Meu Deus. 217 00:15:46,555 --> 00:15:49,288 Doc, como está? 218 00:15:49,289 --> 00:15:52,037 Nunca achei que te veria por aqui de novo. 219 00:15:52,038 --> 00:15:54,075 Olhe só você. Você está um lixo. 220 00:15:54,076 --> 00:15:57,009 Você saberia. Gostei do que fez no lugar. 221 00:15:57,010 --> 00:16:00,467 Você sabe. Eles demandam, eu forneço. 222 00:16:00,468 --> 00:16:03,210 Eles ficam ferrados, eu fico rico. 223 00:16:03,211 --> 00:16:05,807 Não muito científico, mas funciona toda vez. 224 00:16:05,808 --> 00:16:07,872 Bing, lembra do nosso herói da cidade? 225 00:16:07,873 --> 00:16:09,920 Por favor! 226 00:16:09,921 --> 00:16:13,184 - Bing Walsh? - É Chefe Walsh agora. 227 00:16:13,185 --> 00:16:16,383 Chefe de polícia. Cara. Só no Texas. 228 00:16:17,825 --> 00:16:20,397 Não faça isso! 229 00:16:22,800 --> 00:16:26,470 - Pensei ter visto um fantasma. - Você viu um fantasma. 230 00:16:26,471 --> 00:16:30,336 Dê cartas a ele, Mary Sue. Ele tem um bom crédito. 231 00:16:30,337 --> 00:16:32,228 O crédito dele é bom. 232 00:16:38,135 --> 00:16:40,957 Está a fim de um jogo bom e amigável? 233 00:16:40,958 --> 00:16:42,510 Está bem. Conte comigo. 234 00:16:44,412 --> 00:16:48,632 - Podemos jogar umas cartas? - Segure a onda, malandro. 235 00:16:49,675 --> 00:16:52,116 Este é Lorenzo Rodriguez. Ele é... 236 00:16:52,888 --> 00:16:55,549 Empreendedor. É isso que você se considera? 237 00:16:55,550 --> 00:16:58,247 Sabe do que o chamamos? El Guano. 238 00:16:58,248 --> 00:17:00,254 Porque ele limpava 239 00:17:00,255 --> 00:17:03,207 os penicos no sanatório. 240 00:17:03,208 --> 00:17:04,662 É mesmo? 241 00:17:05,144 --> 00:17:06,888 Você é o cara com quem devo falar. 242 00:17:06,889 --> 00:17:09,970 - Oi, papai. - Oi, anjo. De quanto precisa? 243 00:17:09,971 --> 00:17:11,945 O quê? Só seu amor e carinho. 244 00:17:12,472 --> 00:17:14,313 Carson, esta é minha filha, Rose. 245 00:17:14,314 --> 00:17:16,038 É dona do lugar. 246 00:17:16,438 --> 00:17:18,181 - É impressionante. - Obrigada. 247 00:17:18,182 --> 00:17:20,413 - E esse é... - Sei quem ele é. 248 00:17:20,414 --> 00:17:23,037 Porque eu te vejo na TV toda semana. 249 00:17:23,038 --> 00:17:24,806 Como é ter seus recordes quebrados? 250 00:17:24,807 --> 00:17:27,208 É para isso que são feitos. 251 00:17:27,209 --> 00:17:29,756 O técnico disse que você era o melhor quarterback. 252 00:17:29,757 --> 00:17:31,917 Aposto que ele não diz mais isso. 253 00:17:31,918 --> 00:17:34,947 Nisso você acertou. Que fracassado, não é? 254 00:17:35,988 --> 00:17:37,565 Estamos insultando agora? 255 00:17:37,566 --> 00:17:39,900 Apostar nos próprios jogos, combinar pontos. 256 00:17:39,901 --> 00:17:43,173 Você tinha o mundo nas mãos e jogou tudo fora. 257 00:17:43,174 --> 00:17:44,643 Como se sente com isso? 258 00:17:44,644 --> 00:17:47,095 Não sei. Talvez um dia você me diga. 259 00:17:47,495 --> 00:17:50,384 Sem chance. Não tenho preço, velhote. 260 00:17:50,821 --> 00:17:54,102 - Todos têm um preço. - Tanta conversa. 261 00:17:54,103 --> 00:17:56,616 Vou ficar aqui. 262 00:17:56,617 --> 00:17:59,124 Happy, te vejo depois em meu escritório. 263 00:17:59,615 --> 00:18:01,020 Te vejo por aí, Carson. 264 00:18:02,656 --> 00:18:04,105 Está bem, malandro, 265 00:18:04,106 --> 00:18:06,492 vamos ver o que aprendeu na cidade grande. 266 00:18:06,493 --> 00:18:08,425 - Está bem. - Vamos lá, senhores. 267 00:18:26,580 --> 00:18:29,683 Merda. Está de brincadeira? Foda-se. 268 00:18:41,273 --> 00:18:44,041 Lá estava eu, sentado em uma mesa de pôquer, 269 00:18:44,042 --> 00:18:46,569 rodeado por pessoas com quem cresci. 270 00:18:46,570 --> 00:18:49,637 Mesmo eu ficando fora por mais de 20 anos, 271 00:18:49,638 --> 00:18:51,076 não acreditei na facilidade 272 00:18:51,077 --> 00:18:54,478 em entrar no ritmo do meu passado. 273 00:18:55,579 --> 00:18:59,360 Lá estava Bing Walsh, com quem joguei futebol. 274 00:18:59,361 --> 00:19:02,988 Sabia que seu próximo grande caso seria o primeiro. 275 00:19:02,989 --> 00:19:04,516 Para mim chega. 276 00:19:08,654 --> 00:19:11,006 - Vou all in. - Ele apostará tudo. 277 00:19:12,192 --> 00:19:15,392 E tinha o Slide, o hippie original. 278 00:19:15,393 --> 00:19:18,347 Ele deve ter tomado mais ácido que o Timothy Leary. 279 00:19:18,348 --> 00:19:20,219 Desculpe, Doc. Estou fora. 280 00:19:24,012 --> 00:19:26,805 - All in. - Por fim, tinha o Doc. 281 00:19:26,806 --> 00:19:28,943 Foi de agente de apostas de cidade pequena 282 00:19:28,944 --> 00:19:31,826 para um dos maiores corretores do estado. 283 00:19:32,496 --> 00:19:35,335 - Isso deve ser respeitado... - Chinga! 284 00:19:35,336 --> 00:19:37,514 considerando que ele era um negro... 285 00:19:38,331 --> 00:19:39,970 No Texas. 286 00:19:45,557 --> 00:19:47,492 Sobraram só os cachorros grandes. 287 00:19:50,930 --> 00:19:53,233 - Possível straight. - Certo. 288 00:19:53,234 --> 00:19:56,654 Você me conhece, Doc. Tudo ou nada. 289 00:19:58,069 --> 00:19:59,540 Essa linha de pensamento 290 00:19:59,541 --> 00:20:02,934 tende a levar mais ao nada... 291 00:20:04,132 --> 00:20:05,998 Do que alguma coisa. 292 00:20:05,999 --> 00:20:07,484 Pago. 293 00:20:07,879 --> 00:20:10,685 Vivemos em mundo cheio de riscos. 294 00:20:11,525 --> 00:20:13,115 Isso faz um straight. 295 00:20:17,822 --> 00:20:19,463 Eu não. 296 00:20:19,464 --> 00:20:22,657 Doc ganha. Parabéns. 297 00:20:23,362 --> 00:20:24,894 Full house ganha de straight. 298 00:20:24,895 --> 00:20:26,839 Eu nunca perco, Carson. 299 00:20:28,233 --> 00:20:31,519 - Mary Sue, troque as fichas. - Sim, senhor. 300 00:20:31,520 --> 00:20:33,167 Vamos parar. Te pago uma bebida. 301 00:20:33,168 --> 00:20:35,081 - Uísque, não é? - Sim. 302 00:20:40,007 --> 00:20:42,067 Sinto muito pela Marie. 303 00:20:46,182 --> 00:20:48,178 Faz 12 anos. 304 00:20:50,427 --> 00:20:52,095 Maldito câncer. 305 00:20:53,416 --> 00:20:56,079 Quase metade da cidade adoeceu disso. 306 00:20:58,328 --> 00:20:59,945 Já viu a Jayne? 307 00:21:00,480 --> 00:21:02,266 Não, não. 308 00:21:02,267 --> 00:21:05,303 Não saberia o que dizer a ela. 309 00:21:06,073 --> 00:21:07,637 Ela é viúva agora. 310 00:21:07,638 --> 00:21:10,588 Tem uma linda filha, Becky. 311 00:21:11,054 --> 00:21:12,515 Casada com aquele idiota. 312 00:21:12,516 --> 00:21:15,037 - Tenho caras atrás de mim. - Veio pedir desculpas? 313 00:21:17,414 --> 00:21:19,883 - Filho da mãe! - Aí vamos nós. 314 00:21:23,086 --> 00:21:25,213 - Calma, cara. - Happy! 315 00:21:25,214 --> 00:21:27,030 Agora, já chega! 316 00:21:27,031 --> 00:21:29,077 O que diabos há com você? 317 00:21:29,448 --> 00:21:33,262 Começar briga antes de um jogo. Perdeu a cabeça? 318 00:21:33,263 --> 00:21:35,057 Vá ficar com sua mulher. 319 00:21:35,835 --> 00:21:38,916 Você me bate e eu te garanto, 320 00:21:38,917 --> 00:21:41,875 que perde a vaga no recrutamento. Entendeu? 321 00:21:41,876 --> 00:21:43,494 Acalme-se. 322 00:21:45,174 --> 00:21:46,574 Vá embora, filho. 323 00:22:52,708 --> 00:22:54,408 Eu me lembro de você. 324 00:22:56,211 --> 00:22:58,014 Onde está seu gato? 325 00:22:58,015 --> 00:23:00,714 Bem... ele prefere LA. 326 00:23:01,250 --> 00:23:03,664 O sol, as mulheres. 327 00:23:04,186 --> 00:23:06,306 O sr. Gregory quer falar com você. 328 00:23:08,023 --> 00:23:09,538 Percebi. 329 00:23:11,792 --> 00:23:13,392 Vire-se, porra! 330 00:23:24,872 --> 00:23:27,084 Você precisa de capangas melhores. 331 00:23:27,876 --> 00:23:32,034 - Onde ela está, sr. Phillips? - Não faço ideia. 332 00:23:32,514 --> 00:23:34,048 Eu a quero de volta. 333 00:23:34,049 --> 00:23:36,194 Olhe, eu a achei, 334 00:23:36,195 --> 00:23:38,852 levei-a para sua casa e você me pagou por isso. 335 00:23:38,853 --> 00:23:41,088 Ela só ficou algumas horas aqui, 336 00:23:41,089 --> 00:23:43,390 então fez as malas e fugiu de novo. 337 00:23:43,391 --> 00:23:46,292 - Não é problema meu! - É sim. 338 00:23:46,293 --> 00:23:49,396 Foi visto no aeroporto com ela, colocando-a em um avião. 339 00:23:49,397 --> 00:23:51,575 Quero que vá e a traga para casa. 340 00:23:51,576 --> 00:23:54,212 Mesmo se eu soubesse onde ela está, e não sei, 341 00:23:54,213 --> 00:23:57,308 acha que eu a traria para cá sabendo o que fez com ela? 342 00:23:57,309 --> 00:23:58,871 O que ela te disse? 343 00:23:58,872 --> 00:24:02,038 O quê? Que abusei dela? 344 00:24:04,311 --> 00:24:06,957 Que ela precisava de um lugar seguro? 345 00:24:06,958 --> 00:24:10,448 Que ela queria poder dormir sem deixar a luz acesa? 346 00:24:12,519 --> 00:24:14,394 Pensei que fosse inteligente. 347 00:24:16,824 --> 00:24:18,435 Você é um otário. 348 00:24:18,835 --> 00:24:20,455 Que acredita em uma garota bonita 349 00:24:20,456 --> 00:24:22,109 e uma história triste. 350 00:24:22,596 --> 00:24:24,926 Eu trataria isso se fosse você. 351 00:24:27,468 --> 00:24:29,236 Fique atento, Carson. 352 00:24:30,471 --> 00:24:32,139 - Levante-se! - Ele estava certo. 353 00:24:32,140 --> 00:24:35,511 A filha dele criou uma história para eu ajudá-la. 354 00:24:36,176 --> 00:24:38,218 E ele foi esperto o bastante para saber 355 00:24:38,219 --> 00:24:41,378 que eu era burro o bastante, para dar o dinheiro a ela. 356 00:24:41,379 --> 00:24:45,560 Outra vez, uma mulher bonita com uma história triste. 357 00:24:45,562 --> 00:24:48,218 Era de esperar que eu tivesse aprendido a lição. 358 00:24:48,219 --> 00:24:50,193 Nem pensar. 359 00:24:52,892 --> 00:24:54,327 Sr. Phillips. 360 00:24:55,361 --> 00:24:57,396 Cansei de esperar. 361 00:24:57,397 --> 00:25:01,268 Você nunca ligou. Não foi cavalheiro. 362 00:25:02,001 --> 00:25:06,024 - Como está Barbara? - Está ótima. Está descansando. 363 00:25:06,025 --> 00:25:07,639 É dia de jogos. 364 00:25:07,640 --> 00:25:10,108 Fiquei ocupado com meus afazeres, 365 00:25:10,109 --> 00:25:11,976 lamento não ter ligado. Eu esqueci. 366 00:25:11,977 --> 00:25:14,928 Estou aqui agora. Não precisa ligar. 367 00:25:14,929 --> 00:25:16,481 Ela não quer ver ninguém. 368 00:25:16,482 --> 00:25:19,501 Só vai levar um minuto, e… 369 00:25:20,320 --> 00:25:22,631 A família dela está preocupada. 370 00:25:22,632 --> 00:25:27,146 Acho que já tivemos essa conversa, sr. Phillips. 371 00:25:27,147 --> 00:25:29,460 Ambos sabemos o que a família dela quer. 372 00:25:29,461 --> 00:25:33,408 Lamento, como médico, não posso deixá-la ver um estranho. 373 00:25:33,409 --> 00:25:35,838 E lamento mais ainda 374 00:25:35,839 --> 00:25:38,972 que tenha vindo até aqui por nada. 375 00:25:39,472 --> 00:25:42,210 Enquanto fiquei sentado aqui, 376 00:25:42,211 --> 00:25:44,111 aquele telefone não tocou. 377 00:25:45,077 --> 00:25:46,966 Como você se mantém? 378 00:25:49,983 --> 00:25:51,383 Bom dia a todos. 379 00:25:53,740 --> 00:25:57,936 O almoço de hoje será bolo de carne ao molho. 380 00:26:24,181 --> 00:26:25,584 Temos novos clientes. 381 00:26:26,318 --> 00:26:29,248 - Pode lidar com isso? - Não tenho nada pronto. 382 00:26:29,249 --> 00:26:31,222 O garoto quer mais. O que devemos fazer? 383 00:26:31,223 --> 00:26:33,906 Precisa tomar uma atitude e resolver nosso problema. 384 00:26:33,907 --> 00:26:36,508 - Vá, vá, vá! - Está bem. Adios. 385 00:26:36,509 --> 00:26:37,919 Eu cuido disso. 386 00:27:34,532 --> 00:27:36,732 FICHAS DOS PACIENTES 387 00:27:45,528 --> 00:27:48,255 Achei a ficha dela. Estava em branco. 388 00:27:48,665 --> 00:27:51,233 Nenhum progresso médico. Nenhum receituário. 389 00:27:51,234 --> 00:27:55,002 Só o endereço da minha cliente e alguns recibos. 390 00:27:55,538 --> 00:27:58,055 A maioria dos pacientes dele morreram. 391 00:27:58,456 --> 00:27:59,876 NOVO MÉXICO X TEXAS 392 00:28:00,644 --> 00:28:03,957 Parece que o bom doutor está fazendo apostas. 393 00:28:05,115 --> 00:28:06,851 Embora seja interessante, 394 00:28:06,852 --> 00:28:09,313 que todas as apostas sejam para nós perdermos. 395 00:29:07,476 --> 00:29:09,695 Que belo dia. Dá para ouvir o jogo lá fora. 396 00:29:09,696 --> 00:29:11,096 É dia de jogo em Galveston, 397 00:29:11,097 --> 00:29:13,768 e Happy Chandler espera levar o time à vitória… 398 00:29:13,769 --> 00:29:16,693 Vamos entrar. Avise se precisar de algo, está bem? 399 00:29:16,694 --> 00:29:20,811 Happy está na frente com seus passes de touchdown e… 400 00:29:58,612 --> 00:30:00,012 Você veio… 401 00:30:00,748 --> 00:30:04,387 - Lá de cima? - Sim, eu vim. 402 00:30:05,185 --> 00:30:06,687 Meu Deus. 403 00:30:08,322 --> 00:30:09,722 Deixe-me ajudá-lo. 404 00:30:10,424 --> 00:30:12,092 Tudo bem. Obrigado. 405 00:30:15,843 --> 00:30:17,363 Você está bem? 406 00:30:17,364 --> 00:30:19,139 - Sim. - Um pouco tonto. 407 00:30:19,140 --> 00:30:22,501 Você por acaso conhece Barbara Van Poole? 408 00:30:22,502 --> 00:30:25,668 Sim. Mas não a vejo há algum tempo. 409 00:30:25,669 --> 00:30:28,062 Sabe onde ela possa estar? 410 00:30:28,063 --> 00:30:30,697 Não. As pessoas desaparecem aqui. 411 00:30:30,698 --> 00:30:32,734 Este lugar não é bom. 412 00:30:32,735 --> 00:30:35,781 Chegando ao intervalo, Novo México continua na frente 413 00:30:35,782 --> 00:30:38,750 mesmo depois dos touchdowns de Happy Chandler… 414 00:30:51,197 --> 00:30:53,448 Mas que algazarra é essa… 415 00:30:54,634 --> 00:30:56,034 Oi, sr. Phillips. 416 00:30:56,436 --> 00:30:58,292 Desculpe-me. Você poderia… 417 00:30:59,239 --> 00:31:01,931 Poderia revelar esse filme? 418 00:31:01,932 --> 00:31:04,501 Claro. Que diabos te aconteceu? 419 00:31:05,745 --> 00:31:07,154 Eu cai. 420 00:31:07,155 --> 00:31:10,559 Isso é terra fresca. Posso mandar limpar, se quiser. 421 00:31:11,032 --> 00:31:13,040 Certo. Isso seria bom. 422 00:31:13,490 --> 00:31:15,487 Aqui. Obrigado. Eu agradeço. 423 00:31:15,488 --> 00:31:18,656 - Como vai o jogo? - Happy está errando tudo. 424 00:31:18,658 --> 00:31:21,968 Estamos atrás por um touchdown mas somos favorecidos por 11. 425 00:31:22,844 --> 00:31:25,265 Bem, ainda é cedo. 426 00:31:25,266 --> 00:31:27,604 Exceto, por aquela corrida de tirar o fôlego. 427 00:31:27,605 --> 00:31:30,125 Até agora, um jogo terrível para o Happy Chandler. 428 00:31:30,126 --> 00:31:31,836 Abissal está passando por Chandler. 429 00:31:31,838 --> 00:31:34,707 - Cinco intercepções. - Eles se foram, sr. Phillips. 430 00:31:36,549 --> 00:31:39,471 - Disseram que voltariam. - Quem? 431 00:31:39,472 --> 00:31:42,848 Quatro caras em um Dodge preto, placas da Califórnia. 432 00:31:43,562 --> 00:31:45,196 Eles são seus amigos? 433 00:31:46,081 --> 00:31:48,666 Bem, não exatamente. 434 00:31:49,687 --> 00:31:53,680 Se importaria de ficar de olho neles para mim? 435 00:31:54,635 --> 00:31:57,954 Eles me deram US$ 100 para ficar de olho em você! 436 00:31:58,789 --> 00:32:02,234 Não, não precisa. Peguei o dinheiro deles, mas... 437 00:32:02,466 --> 00:32:04,298 Eu não enxergo tão bem. 438 00:32:04,299 --> 00:32:07,133 Terceira interceptação hoje para o Happy Chandler. 439 00:32:07,134 --> 00:32:09,409 Happy ainda está caído. 440 00:32:09,410 --> 00:32:11,268 Ele não parece estar se movendo. 441 00:32:11,269 --> 00:32:15,485 O treinador está no campo e está acenando para a maca. 442 00:32:15,486 --> 00:32:17,411 Isso não parece bom. 443 00:32:17,412 --> 00:32:19,809 Chandler sendo levado para fora do campo. 444 00:32:19,810 --> 00:32:24,079 A multidão ficou quieta. Eles estão atordoados. 445 00:32:36,608 --> 00:32:39,968 Com licença. Com licença. Passando. 446 00:32:40,657 --> 00:32:43,272 - Para trás. Para trás. - Esse é meu marido. 447 00:32:43,274 --> 00:32:45,741 - Afastem-se. - Esse é meu marido! 448 00:32:45,743 --> 00:32:47,378 Esse é meu marido! 449 00:33:06,489 --> 00:33:08,098 Por favor, se afaste. 450 00:33:16,941 --> 00:33:18,807 Eu não sabia o que dizer. 451 00:33:18,809 --> 00:33:22,443 Depois de todos esses anos, tinha que ser perfeito. 452 00:33:22,445 --> 00:33:24,012 E encaremos os fatos, 453 00:33:24,014 --> 00:33:27,734 a situação não era propícia à conversa fiada. 454 00:33:29,702 --> 00:33:31,803 Eu pensei em Jayne. 455 00:33:32,187 --> 00:33:34,968 Pensei em Happy deitado em uma maca, 456 00:33:34,969 --> 00:33:36,875 ao invés de ao lado de sua esposa. 457 00:33:37,210 --> 00:33:40,512 Pensei sobre a desaparecida Barbara Van Poole 458 00:33:40,513 --> 00:33:42,696 e o médico misterioso. 459 00:33:43,315 --> 00:33:44,818 E, o mais importante, 460 00:33:44,819 --> 00:33:46,685 pensei em tomar uma bebida... 461 00:33:47,100 --> 00:33:49,096 e não uma pequena. 462 00:34:00,017 --> 00:34:01,634 - Sim. - Carson? 463 00:34:02,123 --> 00:34:03,563 É a Jayne. 464 00:34:04,655 --> 00:34:08,118 Pode vir até a casa? Gostaria de conversar. 465 00:34:27,148 --> 00:34:30,645 Antes de ontem, eu não a via há 20 anos. 466 00:34:30,647 --> 00:34:32,571 Eu tinha praticamente me convencido 467 00:34:32,572 --> 00:34:34,079 de que eu tinha superado ela. 468 00:34:34,323 --> 00:34:36,923 Mas não é a primeira vez que errei. 469 00:34:37,770 --> 00:34:39,405 Como vai, senhor? Entre. 470 00:34:41,031 --> 00:34:44,124 - Como você está? - Estou bem. Me acompanhe. 471 00:34:46,051 --> 00:34:47,928 Sente-se aqui. 472 00:34:47,930 --> 00:34:50,031 - Obrigado. - Sem problemas. 473 00:34:50,033 --> 00:34:52,322 - Ela virá em breve. - Tudo bem. 474 00:35:17,440 --> 00:35:18,940 Olá, Carson. 475 00:35:20,574 --> 00:35:22,019 Olá, Jayne. 476 00:35:24,555 --> 00:35:26,148 Gostaria de uma bebida? 477 00:35:27,169 --> 00:35:29,137 Bem, são 10h30 da manhã. 478 00:35:29,973 --> 00:35:31,449 O de sempre? 479 00:35:32,832 --> 00:35:34,472 Você se saiu bem. 480 00:35:35,612 --> 00:35:37,033 Na verdade, não. 481 00:35:38,585 --> 00:35:41,517 Parece que tem tudo que precisa. 482 00:35:45,560 --> 00:35:47,755 As aparências enganam, Carson. 483 00:35:53,963 --> 00:35:55,853 Então, o que aconteceu com o Charlie? 484 00:35:57,001 --> 00:35:58,417 Ele morreu. 485 00:35:59,066 --> 00:36:01,388 Teve um ataque cardíaco no jardim. 486 00:36:01,389 --> 00:36:02,847 Sinto muito. 487 00:36:04,854 --> 00:36:06,743 Na vida, nada é de graça. 488 00:36:07,523 --> 00:36:09,916 Ele queria tudo. Acontece... 489 00:36:10,387 --> 00:36:13,132 ter tudo era um pouco demais para ele. 490 00:36:13,837 --> 00:36:16,784 Você se importa de eu perguntar em que ele trabalhava? 491 00:36:16,785 --> 00:36:18,238 Ele estava no óleo. 492 00:36:19,761 --> 00:36:21,456 Isso é simples. 493 00:36:21,790 --> 00:36:23,360 Não foi. 494 00:36:23,779 --> 00:36:25,204 E não é. 495 00:36:26,118 --> 00:36:28,338 Como tudo que é bom demais para ser verdade, 496 00:36:28,339 --> 00:36:30,111 veio com um preço. 497 00:36:33,924 --> 00:36:35,542 Chega de falar de mim. 498 00:36:35,543 --> 00:36:37,652 E quanto a você? Você está indo bem? 499 00:36:40,875 --> 00:36:43,977 - Bem, vou levando. - Temos isso em comum. 500 00:36:48,240 --> 00:36:49,677 Eu... 501 00:36:50,142 --> 00:36:52,134 Eu gostaria de te contratar. 502 00:36:52,135 --> 00:36:55,867 É o que faz agora, certo? É um investigador particular? 503 00:36:55,868 --> 00:36:58,174 Sim, é o que eu faço. 504 00:37:00,735 --> 00:37:03,761 Vou precisar de toda ajuda que conseguir. 505 00:37:03,762 --> 00:37:05,162 É uma cidade pequena 506 00:37:05,163 --> 00:37:07,658 onde não há nada para fazer a não ser falar. 507 00:37:07,659 --> 00:37:09,232 Falar de quê? 508 00:37:09,233 --> 00:37:12,132 Qual é, quantos atletas de 22 anos você vê 509 00:37:12,133 --> 00:37:13,953 tendo convulsões no campo de futebol? 510 00:37:13,954 --> 00:37:16,323 Ele foi atingido com força. 511 00:37:16,830 --> 00:37:19,110 E isso acontece. 512 00:37:19,112 --> 00:37:22,111 Sim, bem, já ouvi rumores. 513 00:37:22,924 --> 00:37:25,634 Eles não acham que isso seja relacionado ao futebol. 514 00:37:26,515 --> 00:37:28,464 Xerife Walsh é um idiota. 515 00:37:28,465 --> 00:37:30,935 Ele vai querer uma resposta rápida e clara. 516 00:37:32,520 --> 00:37:34,419 Nós dois sabemos... 517 00:37:34,420 --> 00:37:36,958 que a estupidez dele é ilimitada. 518 00:37:36,959 --> 00:37:39,648 Afinal, como ele conseguiu ser xerife? 519 00:37:40,751 --> 00:37:42,773 Por essa razão. 520 00:37:48,121 --> 00:37:50,031 É um lugar ruim, Carson. 521 00:37:51,606 --> 00:37:53,902 Muito pior do que você imagina. 522 00:37:56,093 --> 00:37:58,996 O Doc é dono de tudo e de todos. 523 00:38:02,550 --> 00:38:05,090 Durante anos, eu te odiei por ter ido embora. 524 00:38:07,459 --> 00:38:09,762 Com o passar do tempo, eu pude entender... 525 00:38:10,428 --> 00:38:13,632 que sair daqui era o melhor a se fazer. 526 00:38:26,912 --> 00:38:31,149 Happy estava saindo com aquela vadia, a Rose. 527 00:38:31,150 --> 00:38:34,404 Minha filha foi traída. É aqui onde virão procurar. 528 00:38:34,405 --> 00:38:37,494 Tudo bem. Vamos com calma. 529 00:38:37,495 --> 00:38:39,704 Um passo de cada vez. 530 00:38:44,662 --> 00:38:47,931 Os últimos anos não foram fáceis para Becky. 531 00:38:47,932 --> 00:38:51,112 - Certo. - Depois que Charlie morreu... 532 00:38:53,004 --> 00:38:56,099 eu me internei por um tempo em Pleasant Meadows. 533 00:38:56,610 --> 00:38:59,549 Eu estive lá, Jayne. Não é seu estilo. 534 00:38:59,799 --> 00:39:04,127 - Você é feita de ferro. - Ferro enferruja, Carson. 535 00:39:05,365 --> 00:39:08,218 Talvez possa me ajudar com uma coisa. 536 00:39:08,219 --> 00:39:11,720 Sobre a mulher do sanatório? Barbara Van Poole? 537 00:39:11,721 --> 00:39:15,058 Eu disse. Não há segredos nesta cidade. 538 00:39:15,059 --> 00:39:16,790 Ao menos, encontrou com ela lá? 539 00:39:16,791 --> 00:39:20,376 Claro, eu encontrei. Faz muito tempo. 540 00:39:20,377 --> 00:39:24,662 Porque não estou conseguindo entrar em contato com ela? 541 00:39:24,663 --> 00:39:26,134 Não sei. 542 00:39:26,135 --> 00:39:29,177 Quando saí, foquei em criar Becky. 543 00:39:29,577 --> 00:39:31,193 Droga, ela tinha que se apaixonar 544 00:39:31,194 --> 00:39:32,872 por um jogador de futebol! 545 00:39:34,312 --> 00:39:35,812 Soa familiar? 546 00:39:42,020 --> 00:39:44,354 Éramos muito jovens, Carson. 547 00:39:45,760 --> 00:39:47,322 Igual a eles. 548 00:39:58,889 --> 00:40:02,980 Emile dará seu pagamento e te levará até a porta. 549 00:40:05,066 --> 00:40:06,563 Sim, senhora. 550 00:40:14,885 --> 00:40:18,988 Contatei minha cliente de LA para atualizá-la da situação, 551 00:40:18,989 --> 00:40:21,626 mas estranhamente, o número dela foi desativado. 552 00:40:21,957 --> 00:40:23,958 Eu não podia dizer não à Jayne, 553 00:40:23,959 --> 00:40:27,197 então decidi que ia dirigir minhas perguntas ao legista, 554 00:40:27,198 --> 00:40:31,215 que, por algum motivo, não retornou minhas ligações. 555 00:40:31,216 --> 00:40:35,644 - Cachorro-quente, amigo. - Eu o procurei a manhã toda. 556 00:40:35,645 --> 00:40:38,240 - E quem é você? - Sou Carson Phillips. 557 00:40:38,241 --> 00:40:42,011 - Sim. Andei ocupado. - Dá para perceber. 558 00:40:42,012 --> 00:40:43,978 - Deixe que eu pago. - Não é necessário. 559 00:40:43,979 --> 00:40:46,630 Preciso de informações sobre Happy Chandler. 560 00:40:47,426 --> 00:40:51,365 - Ele está morto. - Preciso de mais. 561 00:40:52,155 --> 00:40:55,759 - Não é pelo dinheiro. - Quer parar? 562 00:41:00,931 --> 00:41:04,835 - Ele sofreu uma batida forte. - Mas foi o que o matou? 563 00:41:04,836 --> 00:41:06,908 A batida foi violenta. 564 00:41:07,336 --> 00:41:11,273 Ele quebrou a clavícula, fraturou o fêmur... 565 00:41:12,875 --> 00:41:15,010 - Mas? - Mas... 566 00:41:16,645 --> 00:41:20,881 Encontramos no sangue dele altos níveis de efedrina 567 00:41:20,882 --> 00:41:25,019 e outras substâncias químicas ainda não-determinadas. 568 00:41:25,020 --> 00:41:27,264 O que isso significa? 569 00:41:27,824 --> 00:41:31,259 Alguns atletas usam estimulantes. 570 00:41:31,260 --> 00:41:34,053 Mas enviamos ao laboratório em Dallas 571 00:41:34,054 --> 00:41:36,035 para uma análise mais completa. 572 00:41:36,036 --> 00:41:38,934 Os resultados chegam em alguns dias. 573 00:41:39,301 --> 00:41:42,633 Posso contar com você quando chegarem? 574 00:41:43,272 --> 00:41:44,672 Absolutamente. 575 00:42:14,480 --> 00:42:16,836 - Jaynie. - Doc. 576 00:42:20,509 --> 00:42:24,287 - Você está linda. - Obrigada. Você também. 577 00:42:24,614 --> 00:42:28,042 Que tal uma taça de rosé do meu estoque privado? 578 00:42:28,043 --> 00:42:31,827 Parece ótimo. A casa continua adorável. 579 00:42:32,409 --> 00:42:35,926 Nada mal para um garoto pobre do oeste do Texas. 580 00:43:00,655 --> 00:43:03,183 Veio pela sua filha, não veio? 581 00:43:07,007 --> 00:43:09,164 E acha que eu posso ajudar. 582 00:43:09,165 --> 00:43:13,125 Doc, sabemos que ela não teve nada a ver com a morte de Happy. 583 00:43:13,126 --> 00:43:16,550 - O assassinato de Happy. - Certo, assassinato. 584 00:43:16,551 --> 00:43:18,631 Já não basta ela ser viúva tão nova. 585 00:43:18,632 --> 00:43:20,876 Agora ela é a suspeita principal? 586 00:43:21,984 --> 00:43:25,048 Precisa admitir, não parece nada bom. 587 00:43:26,343 --> 00:43:29,873 Você poderia falar com o xerife Walsh, se quisesse. 588 00:43:31,728 --> 00:43:35,300 Fico lisonjeado por achar que sou tão influente. 589 00:43:35,665 --> 00:43:37,456 Por favor, Doc. 590 00:43:37,457 --> 00:43:40,185 Poderia mudar a maré, se quisesse. 591 00:43:43,323 --> 00:43:44,923 Tudo bem. 592 00:43:44,924 --> 00:43:47,689 Digamos que eu ligue para o Walsh... 593 00:43:48,954 --> 00:43:51,059 e faça com que te ajude no que você quiser. 594 00:43:51,917 --> 00:43:55,706 - O que ganho em troca? - O que tem em mente? 595 00:43:56,822 --> 00:43:59,424 Você mencionou a maré. 596 00:43:59,926 --> 00:44:02,813 Estou interessado no que há em alto-mar. 597 00:44:02,814 --> 00:44:04,383 Aposto que está. 598 00:44:06,178 --> 00:44:09,584 Quem acha que manteve o Estado longe do seu falecido marido? 599 00:44:10,357 --> 00:44:13,740 Com todos aqueles relatórios de toxicidade. 600 00:44:17,025 --> 00:44:19,298 Ele pagou um pouco disso. 601 00:44:19,725 --> 00:44:21,356 Então, veja... 602 00:44:22,448 --> 00:44:25,034 Tenho a ajudado todo esse tempo. 603 00:44:25,035 --> 00:44:26,892 Quanto? 604 00:44:26,893 --> 00:44:28,941 Serei seu parceiro. 605 00:44:29,458 --> 00:44:31,423 49%. 606 00:44:31,424 --> 00:44:33,330 Para você, é claro. 607 00:44:36,902 --> 00:44:39,491 Meu advogado entrará em contato. 608 00:44:41,547 --> 00:44:42,947 Bom. 609 00:44:44,550 --> 00:44:46,251 E outra coisa. 610 00:44:47,552 --> 00:44:51,374 Seu antigo amante, 611 00:44:51,375 --> 00:44:53,036 o Carson. 612 00:44:55,293 --> 00:44:57,123 Sei que o contratou. 613 00:44:58,131 --> 00:45:00,754 Mas precisa demiti-lo, agora. 614 00:45:01,226 --> 00:45:03,921 Faça com que ele pare de bisbilhotar. 615 00:45:04,821 --> 00:45:06,822 Ele pode acabar com muitos negócios 616 00:45:06,823 --> 00:45:08,766 só fazendo barulho. 617 00:45:09,444 --> 00:45:11,506 E o que está sugerindo? 618 00:45:12,401 --> 00:45:13,901 Bem... 619 00:45:14,243 --> 00:45:17,846 pode convencê-lo de maneiras que não posso. 620 00:45:19,484 --> 00:45:21,286 Agora quem está elogiando quem? 621 00:45:22,513 --> 00:45:24,138 Farei o meu melhor. 622 00:45:25,625 --> 00:45:27,171 Se você não fizer... 623 00:45:29,116 --> 00:45:31,162 Terei que falar com ele. 624 00:45:37,863 --> 00:45:39,745 Slide, como você está? 625 00:45:41,132 --> 00:45:43,068 Honestamente, não muito bom. 626 00:45:43,069 --> 00:45:44,921 - Posso te servir algo? - Sim. Uísque. 627 00:45:44,922 --> 00:45:46,564 - Puro ou com gelo? - Puro. 628 00:45:46,565 --> 00:45:48,040 E por quê? 629 00:45:48,842 --> 00:45:50,246 Por quê? 630 00:45:50,248 --> 00:45:52,045 Essa coisa do Happy, cara. 631 00:45:52,061 --> 00:45:55,622 - É pesado. É muito pesado. - Então é por isso? 632 00:45:55,623 --> 00:45:57,173 Demais. 633 00:45:57,654 --> 00:45:59,963 Você sabe tudo que acontece por aqui. 634 00:45:59,964 --> 00:46:04,053 - Happy se drogava? - A droga do Happy era Rose. 635 00:46:04,054 --> 00:46:07,021 Ele não se cansava daquela gostosa. 636 00:46:07,022 --> 00:46:08,598 Becky sabia sobre Rose? 637 00:46:08,599 --> 00:46:10,804 Claro que sim. Todos nós sabíamos. 638 00:46:12,288 --> 00:46:14,155 Como se saiu no jogo? 639 00:46:15,427 --> 00:46:19,933 Apostei um pouco e perdi um pouco. Sabe? 640 00:46:19,934 --> 00:46:23,545 - Como Mitchell se saiu? - Merda. Mitchell? 641 00:46:23,547 --> 00:46:26,387 Ele deve ao Doc uma porrada de dinheiro. 642 00:46:26,388 --> 00:46:30,223 Era tanto, que teve que demitir o Lorenzo. 643 00:46:30,620 --> 00:46:32,655 Como Lorenzo se saiu? 644 00:46:32,656 --> 00:46:34,946 Perdeu até as cuecas. 645 00:46:36,193 --> 00:46:39,728 Sabe, para um cara que limpava penicos, 646 00:46:39,730 --> 00:46:41,894 ele tem umas roupas bem legais. 647 00:46:41,895 --> 00:46:45,995 Acho que ele está vendendo drogas. 648 00:46:45,996 --> 00:46:49,215 Não tem mal nenhum em vender drogas, não é? 649 00:46:49,216 --> 00:46:51,740 Agora, Happy iria até ele para conseguir drogas? 650 00:46:51,742 --> 00:46:53,838 Lorenzo? Não. 651 00:46:53,839 --> 00:46:56,159 Não, ele iria até o Mitchell. 652 00:46:56,160 --> 00:46:58,948 Afinal, ele é médico não é? 653 00:47:01,105 --> 00:47:04,565 Agora, por que você está me perguntando isso? 654 00:47:05,008 --> 00:47:07,765 Inferno, você me conhece. Eu só estou curioso. 655 00:47:12,173 --> 00:47:15,313 Eu não gostei do olhar do cara no bar, 656 00:47:15,314 --> 00:47:17,323 então decidi esperar do lado de fora 657 00:47:17,324 --> 00:47:18,734 para ver se ele me seguiria. 658 00:47:20,527 --> 00:47:23,418 Em vez disso, vi Lorenzo. 659 00:47:46,337 --> 00:47:49,767 Ficou claro que ele estava bem mais envolvido no tráfico 660 00:47:49,768 --> 00:47:51,197 do que Slide disse. 661 00:47:56,599 --> 00:47:59,539 Depois de ouvir os contos de fada do Slide, 662 00:47:59,541 --> 00:48:01,606 fui até o escritório do legista. 663 00:48:01,732 --> 00:48:03,677 Ignorando a aula de ciências, 664 00:48:03,679 --> 00:48:05,765 ele disse que foi Speed adulterado 665 00:48:05,766 --> 00:48:07,689 que matou o Happy. 666 00:48:08,295 --> 00:48:11,263 Pensei que tinha dito que estava de passagem. 667 00:48:13,862 --> 00:48:15,405 Bem, isso mudou. 668 00:48:16,127 --> 00:48:18,346 Você foi contratado por Jayne Hunt? 669 00:48:18,978 --> 00:48:20,779 Contratado para fazer o quê? 670 00:48:20,780 --> 00:48:23,321 Vamos lá. Proteger a Becky. 671 00:48:23,379 --> 00:48:26,447 Happy vinha traindo ela descaradamente pela cidade. 672 00:48:26,448 --> 00:48:28,112 Parece evidente para mim. 673 00:48:28,113 --> 00:48:31,913 Como sabe que não era uma das flores do Texas 674 00:48:31,914 --> 00:48:33,350 que ele estava deflorando, 675 00:48:33,351 --> 00:48:36,482 prometendo que deixaria a esposa por ela e não o fez? 676 00:48:36,483 --> 00:48:38,010 Não acredito nisso. 677 00:48:38,011 --> 00:48:39,554 Ou o mais provável, 678 00:48:39,555 --> 00:48:42,766 são pessoas ganhando dinheiro com ele jogando mal. 679 00:48:42,767 --> 00:48:44,241 Onde quer chegar? 680 00:48:44,242 --> 00:48:46,633 Talvez tenham feito a mesma proposta 681 00:48:46,634 --> 00:48:48,369 que me fizeram anos atrás. 682 00:48:48,370 --> 00:48:51,474 Mas não o queriam morto, só que jogasse mal. 683 00:48:52,539 --> 00:48:54,195 Sabe o que eu acho? 684 00:48:54,747 --> 00:48:58,463 Acho que o sol de LA, te deixou maluco. 685 00:49:00,039 --> 00:49:02,169 Acho que iluminou minha mente. 686 00:49:15,844 --> 00:49:17,362 Acenda para mim. 687 00:49:28,134 --> 00:49:29,602 Quer uma dose? 688 00:49:30,639 --> 00:49:32,073 Tudo bem. 689 00:49:33,215 --> 00:49:34,761 Duas. 690 00:49:41,015 --> 00:49:42,530 Ao Happy. 691 00:49:43,677 --> 00:49:45,578 Ele era um cara bem legal. 692 00:49:53,228 --> 00:49:56,603 Esse é seu vestido de luto? 693 00:49:58,788 --> 00:50:00,530 É preto, não é? 694 00:50:01,528 --> 00:50:03,051 O que restou dele. 695 00:50:05,940 --> 00:50:07,879 Ficou com ciúmes toda vez 696 00:50:07,880 --> 00:50:09,870 que ele ia para casa ficar com a esposa? 697 00:50:10,494 --> 00:50:12,472 Quer saber se eu o matei? 698 00:50:13,860 --> 00:50:15,716 Gostaria de saber disso. 699 00:50:19,912 --> 00:50:21,958 Happy se drogava? 700 00:50:23,095 --> 00:50:25,352 Por favor, sem mais perguntas. 701 00:50:26,053 --> 00:50:28,953 Você era um jogador. E eu gosto de jogadores. 702 00:50:28,955 --> 00:50:31,025 Mas não tanto quando eles falam. 703 00:50:42,650 --> 00:50:44,290 Você gosta de observar? 704 00:50:44,985 --> 00:50:47,371 - Você gosta de observar? - Perdão? 705 00:50:47,372 --> 00:50:49,040 - Pessoas. - Pessoas. 706 00:50:50,208 --> 00:50:53,098 Sim, acho que sim. É um hábito. 707 00:50:55,033 --> 00:50:56,681 Aqueles meninos... 708 00:50:59,061 --> 00:51:01,060 Sempre sussurrando. 709 00:51:01,061 --> 00:51:03,054 Como um segredo, como se não soubéssemos 710 00:51:03,055 --> 00:51:04,703 o que está acontecendo. 711 00:51:05,437 --> 00:51:07,453 Bem, eu notei... 712 00:51:07,851 --> 00:51:09,284 que desde que fui embora 713 00:51:09,285 --> 00:51:12,931 as coisas ficaram um pouco mais organizadas. 714 00:51:12,932 --> 00:51:15,041 Sim. Papai, vigia o Estado todo. 715 00:51:15,042 --> 00:51:16,442 Rose. 716 00:51:18,962 --> 00:51:23,197 Gostaria de conversar com o meu amigo, anjo. 717 00:51:25,228 --> 00:51:26,829 Sim, papai. 718 00:51:38,708 --> 00:51:40,778 Vamos dar uma volta. 719 00:51:42,393 --> 00:51:43,893 Tudo bem. 720 00:51:54,038 --> 00:51:55,438 Vamos lá. 721 00:52:18,929 --> 00:52:21,564 Vamos em algum, em particular? 722 00:52:25,336 --> 00:52:28,470 Você está procurando pela tal de Van Poole. 723 00:52:28,730 --> 00:52:30,611 Sim, isso mesmo. 724 00:52:31,622 --> 00:52:33,912 Eu posso te dizer onde ela está. 725 00:52:34,845 --> 00:52:36,932 Bem, isso seria legal. 726 00:52:38,349 --> 00:52:40,082 Mas se eu fizer isso... 727 00:52:41,619 --> 00:52:43,352 Quero que vá para casa. 728 00:52:45,682 --> 00:52:48,517 Darei a você um grande presente de despedida. 729 00:52:50,394 --> 00:52:52,562 Carson, você é um cara inteligente. 730 00:52:53,463 --> 00:52:57,164 Tenho certeza que já juntou quase todas as peças. 731 00:52:57,165 --> 00:53:01,302 Não posso deixar que fiquem bisbilhotando meus assuntos. 732 00:53:01,612 --> 00:53:03,347 Sinceramente, Doc, 733 00:53:03,348 --> 00:53:05,819 não estou nem aí para os seus assuntos. 734 00:53:08,878 --> 00:53:13,261 Sei que Jayne Hunt te contratou para proteger a filha dela. 735 00:53:17,353 --> 00:53:21,092 E sei que tem bisbilhotado o Pleasant Meadows. 736 00:53:22,391 --> 00:53:25,094 Não vai dar certo para você. 737 00:53:26,232 --> 00:53:27,663 Então, tudo bem. 738 00:53:28,132 --> 00:53:30,600 Onde está Barbara Van Poole? 739 00:53:31,968 --> 00:53:33,612 Ela está morta. 740 00:53:35,138 --> 00:53:37,707 Ela está tão morta quanto Júlio César. 741 00:53:39,038 --> 00:53:42,080 E sei que ela não é a única. 742 00:53:42,932 --> 00:53:47,170 Família rica, mas maluca, que ninguém se importa. 743 00:53:49,022 --> 00:53:50,523 Veja, 744 00:53:50,532 --> 00:53:52,429 você volta para Los Angeles 745 00:53:52,430 --> 00:53:54,695 com um relatório policial do Walsh. 746 00:53:54,696 --> 00:53:58,872 Pedirei ao legista que te dê um atestado de óbito legítimo 747 00:53:58,873 --> 00:54:01,648 e um belo testamento para a família. 748 00:54:03,232 --> 00:54:05,801 É um bom acordo, Carson. 749 00:54:07,002 --> 00:54:08,482 Vá embora. 750 00:54:14,740 --> 00:54:16,282 Cara. 751 00:54:18,632 --> 00:54:20,274 Não posso. 752 00:54:21,049 --> 00:54:23,432 Eu já ferrei a Jayne uma vez, 753 00:54:24,153 --> 00:54:27,022 não conseguirei viver sabendo que fiz isso de novo. 754 00:54:37,722 --> 00:54:39,520 Você é quem sabe. 755 00:54:51,682 --> 00:54:53,343 Vá em frente. Tire-o daqui. 756 00:55:08,382 --> 00:55:11,878 Os capangas do Doc me deixaram em uma parte deserta da cidade, 757 00:55:11,879 --> 00:55:13,628 só para me irritar. 758 00:55:13,629 --> 00:55:17,645 Mas acho que foi melhor do que ser jogado de uma ponte. 759 00:56:14,161 --> 00:56:17,035 - Escolha. Escolha. - Não, não, não. 760 00:56:17,036 --> 00:56:20,258 Quer saber? Nem gosto desses desgraçados. 761 00:56:59,973 --> 00:57:02,137 O que é tão importante que não dava 762 00:57:02,138 --> 00:57:04,016 para falar pelo telefone? 763 00:57:04,017 --> 00:57:06,067 Carson está encrencado. 764 00:57:07,045 --> 00:57:08,445 E daí? 765 00:57:08,981 --> 00:57:11,510 Uns assassinos o seguiram de LA. 766 00:57:11,511 --> 00:57:13,990 O necrotério está enchendo. Ele matou dois deles. 767 00:57:14,887 --> 00:57:16,387 Sério? 768 00:57:20,659 --> 00:57:22,359 Que interessante, não é? 769 00:57:23,932 --> 00:57:25,938 O que você quer que eu faça? 770 00:57:26,338 --> 00:57:28,852 Faça deste o último aviso dele. 771 00:57:31,736 --> 00:57:33,232 E com a Jaynie? 772 00:57:34,303 --> 00:57:36,050 Continue pressionando-a. 773 00:57:36,562 --> 00:57:38,275 Melhor para todos nós. 774 00:57:41,033 --> 00:57:44,082 - Quero cada gota desse óleo. - Tudo bem. 775 00:57:54,732 --> 00:57:56,632 TIROTEIO NA MADRUGADA DEIXA DOIS MORTOS 776 00:57:59,032 --> 00:58:00,531 "Prisão iminente!" 777 00:58:02,082 --> 00:58:05,532 Nós identificamos os atiradores. Eles são de LA. 778 00:58:05,932 --> 00:58:08,112 Mas acho que já sabia disso. 779 00:58:08,873 --> 00:58:10,273 Eles são assassinos. 780 00:58:10,675 --> 00:58:12,423 Quer me dizer quem são eles? 781 00:58:13,932 --> 00:58:15,632 Eles são assassinos. 782 00:58:18,132 --> 00:58:19,602 Sem gracinhas, Carson. 783 00:58:19,607 --> 00:58:21,473 Eu te entrego para aqueles sodomitas. 784 00:58:21,474 --> 00:58:23,562 Eles vão se divertir com você. 785 00:58:23,563 --> 00:58:26,047 Bem, eu sei me cuidar. 786 00:58:27,892 --> 00:58:29,701 Quanto está devendo a eles? 787 00:58:30,232 --> 00:58:31,745 US$ 50 mil. 788 00:58:31,782 --> 00:58:33,295 US$ 50 mil? 789 00:58:33,732 --> 00:58:37,280 - Em apostas? - Que diferença isso faz? 790 00:58:37,281 --> 00:58:39,763 Olhe só, Walsh. Vamos fazer um acordo. 791 00:58:39,764 --> 00:58:41,257 Você deixa a Becky em paz 792 00:58:41,258 --> 00:58:43,856 e saio da cidade e nunca mais saberá de mim. 793 00:58:43,857 --> 00:58:46,669 Acho que não está em posição de fazer acordos. 794 00:58:46,670 --> 00:58:49,027 Sim, estou. Com o que eu sei? 795 00:58:49,028 --> 00:58:50,907 Deixe a Becky em paz. 796 00:58:50,908 --> 00:58:52,710 Não dá, Carson. 797 00:58:52,712 --> 00:58:55,423 Graças a você, todo mundo está de olho. 798 00:58:55,424 --> 00:58:57,480 O que isso significa? 799 00:58:58,021 --> 00:59:01,599 - Não é da sua conta. - É da minha conta, sim. 800 00:59:03,327 --> 00:59:05,490 Deixe eu te fazer uma pergunta. 801 00:59:06,897 --> 00:59:08,874 Acha que ajudar a Jayne 802 00:59:08,875 --> 00:59:12,709 vai apagar tudo que você já fez? 803 00:59:12,710 --> 00:59:16,261 Do jeito que foi embora e a deixou para trás? 804 00:59:18,241 --> 00:59:23,100 Deixar Jayne foi a melhor coisa que eu podia ter feito. 805 00:59:25,312 --> 00:59:27,942 Sabe que vai ser fácil conseguir uma condenação. 806 00:59:27,952 --> 00:59:30,097 Jayne não é muito querida por aqui. 807 00:59:30,101 --> 00:59:32,488 E por que Jayne não é muito querida aqui? 808 00:59:32,502 --> 00:59:34,452 O que ela fez para essas pessoas? 809 00:59:34,453 --> 00:59:37,727 O marido dela, Charlie, contaminou o lugar com óleo. 810 00:59:37,728 --> 00:59:40,062 Fizemos o que podíamos para manter em segredo. 811 00:59:40,072 --> 00:59:42,168 Essa é uma cidade litorânea, lembra? 812 00:59:49,472 --> 00:59:51,040 Reconhece-a? 813 00:59:54,510 --> 00:59:56,205 É a Becky. 814 00:59:56,206 --> 00:59:57,730 Deveria saber 815 00:59:57,731 --> 00:59:59,528 que ela me disse que Happy 816 00:59:59,529 --> 01:00:02,332 a espancou mais de uma vez. 817 01:00:02,333 --> 01:00:04,834 Uma vez, ele quase a matou. 818 01:00:04,835 --> 01:00:07,379 E por que não fez nada? 819 01:00:07,380 --> 01:00:10,033 Como o quê? Prender nosso quarterback principal? 820 01:00:14,569 --> 01:00:17,421 Posso fazer seu pequeno tiroteio noite passada, 821 01:00:17,422 --> 01:00:18,993 um caso claro de legítima defesa 822 01:00:18,994 --> 01:00:22,634 ou posso fazer você apodrecer na prisão. 823 01:00:23,034 --> 01:00:25,269 Aqui é o Texas, afinal. 824 01:00:27,249 --> 01:00:29,474 Vou ver minha cliente. 825 01:00:30,008 --> 01:00:31,601 É com você. 826 01:00:48,884 --> 01:00:51,759 Obrigada. Eu sei. 827 01:00:51,760 --> 01:00:53,163 Difícil. 828 01:01:02,967 --> 01:01:04,367 Becky? 829 01:01:12,748 --> 01:01:14,880 - Oi. - Conheço aquele cara. 830 01:01:14,881 --> 01:01:16,725 Já o vi antes. Qual o nome dele? 831 01:01:16,726 --> 01:01:19,777 É o Don. Um dos melhores amigos do Happy. 832 01:01:19,778 --> 01:01:23,071 Certo. Foi onde eu o vi. Eu o vi na boate. 833 01:01:24,786 --> 01:01:27,653 Então, como está? 834 01:01:27,654 --> 01:01:30,058 - Melhor. - Que bom. 835 01:01:30,059 --> 01:01:32,371 Se importaria de eu fazer algumas perguntas? 836 01:01:32,372 --> 01:01:35,142 - Tudo bem por você? - Escute, não sei de nada. 837 01:01:35,143 --> 01:01:38,112 Posso perguntar como as coisas estavam antes? 838 01:01:42,716 --> 01:01:46,321 Becky, sei sobre Rose e talvez sobre outras, então... 839 01:01:46,322 --> 01:01:49,724 A menos que me conte, não posso ajudá-la. 840 01:01:49,725 --> 01:01:52,477 - Desculpe, é constrangedor. - Sim. 841 01:01:52,478 --> 01:01:55,691 Ele dormia com muitas mulheres antes de noivarmos, mas... 842 01:01:56,164 --> 01:01:58,314 Ele prometeu que não faria mais. 843 01:02:00,118 --> 01:02:02,195 Bem, você precisa me contar algo. 844 01:02:02,196 --> 01:02:05,745 - Happy usava drogas? - Não. Era louco por exercício. 845 01:02:05,746 --> 01:02:09,500 Esse é o problema, Becky. Temos o xerife maluco, Walsh. 846 01:02:09,501 --> 01:02:11,368 Ele acha que você é a única suspeita 847 01:02:11,369 --> 01:02:14,559 e que você tem motivação. 848 01:02:14,560 --> 01:02:16,657 Não matei meu marido. 849 01:02:20,292 --> 01:02:22,001 Você está bem, querida? 850 01:02:24,635 --> 01:02:26,723 Vi fotos que Walsh me mostrou. 851 01:02:26,724 --> 01:02:28,920 Você nunca me contou que ele a machucava. 852 01:02:28,921 --> 01:02:30,821 Isso é motivo, Jayne. 853 01:02:30,822 --> 01:02:32,222 Qual é. 854 01:02:32,223 --> 01:02:35,154 Se quer que eu a ajude, precisa me contar tudo. 855 01:02:35,155 --> 01:02:37,394 Não está claro que não foi ela, Carson? 856 01:02:37,395 --> 01:02:39,254 Não é a questão. 857 01:02:39,255 --> 01:02:41,963 Todos nesta cidade não gostam de você. Por quê? 858 01:02:41,964 --> 01:02:44,064 Claro que não gostam. Sou rica. 859 01:02:44,065 --> 01:02:47,119 Não. Disseram que seu marido envenenou todo mundo 860 01:02:47,120 --> 01:02:49,440 ou o que quer que isso signifique. 861 01:02:49,441 --> 01:02:52,091 Precisa me dizer a verdade 862 01:02:52,092 --> 01:02:54,375 e ela tem que me dizer a verdade. 863 01:03:00,090 --> 01:03:01,493 Deixe-me te mostrar algo. 864 01:03:09,926 --> 01:03:13,998 Pelo que sei, Charlie pagou todo inspetor no estado do Texas 865 01:03:13,999 --> 01:03:15,830 para deixar esse lugar funcionando. 866 01:03:16,232 --> 01:03:19,815 Em um ano, as pessoas começaram a adoecer. 867 01:03:20,224 --> 01:03:21,724 Testaram os lençóis freáticos. 868 01:03:21,725 --> 01:03:24,708 Os resultados foram inconclusivos. 869 01:03:25,187 --> 01:03:28,039 Não acredito muito nisso. 870 01:03:28,511 --> 01:03:31,970 Apenas mais corrupção, como todo o resto nesta cidade. 871 01:03:33,303 --> 01:03:35,605 As pessoas morrem e ninguém se importa. 872 01:03:37,121 --> 01:03:38,664 Eu... 873 01:03:38,665 --> 01:03:41,332 Eu descobri tudo isso depois da morte do Charlie. 874 01:03:41,333 --> 01:03:44,036 Bem, isso não é sua responsabilidade. 875 01:03:44,037 --> 01:03:45,461 Bem... 876 01:03:46,493 --> 01:03:48,505 - É. - Por quê? 877 01:03:48,506 --> 01:03:49,949 Eu... 878 01:03:50,623 --> 01:03:53,823 Eu queria que a vida fosse fácil para nossa filha. 879 01:03:57,101 --> 01:04:00,624 Nossa filha. Carson, ela é nossa filha. 880 01:04:02,798 --> 01:04:04,859 Que diabos está falando? 881 01:04:05,613 --> 01:04:09,349 Quando eu fui visitá-lo antes de casar com Charlie. 882 01:04:10,178 --> 01:04:12,389 Por que não me contaria algo assim? 883 01:04:12,390 --> 01:04:14,528 Não estava pronto para casar e ter filhos! 884 01:04:14,529 --> 01:04:16,979 Não tenho algo a ver com essa decisão? 885 01:04:17,583 --> 01:04:18,983 Qual é! 886 01:04:20,126 --> 01:04:22,637 Por que você meu deixou, para começar? 887 01:04:24,283 --> 01:04:27,173 Disse que me levaria com você. Por que não levou? 888 01:04:30,192 --> 01:04:31,742 Eu sinto muito. 889 01:04:34,269 --> 01:04:36,213 Sinto muito mesmo. 890 01:04:42,144 --> 01:04:45,047 - Nunca deixei de amá-la. - Agora eu posso. 891 01:04:45,048 --> 01:04:47,021 Tem certeza? 892 01:04:58,076 --> 01:05:00,671 Então, eu tinha uma filha. 893 01:05:00,672 --> 01:05:03,690 Esta viagem está cheia de surpresas. 894 01:05:03,691 --> 01:05:06,123 E tenho que admitir que fui tomado 895 01:05:06,124 --> 01:05:08,452 pelo mais estranhos dos instintos. 896 01:05:08,453 --> 01:05:10,662 Estranho para mim, de qualquer forma. 897 01:05:10,663 --> 01:05:14,621 Eu, na verdade, comecei a pensar nos outros, ao invés de mim. 898 01:05:15,385 --> 01:05:17,946 Não poderia imaginar o que viria a seguir. 899 01:05:21,211 --> 01:05:23,804 - Alô. - Sr. Phillips. 900 01:05:23,805 --> 01:05:25,205 Sim. 901 01:05:25,206 --> 01:05:27,024 É Michael Townsend, o legista. 902 01:05:27,025 --> 01:05:29,507 Pediu que eu ligasse quando o relatório 903 01:05:29,508 --> 01:05:31,651 do sr. Chandler estivesse pronto. 904 01:05:31,652 --> 01:05:33,264 Sim, pode falar. 905 01:05:33,265 --> 01:05:34,820 Havia uma alta concentração 906 01:05:34,821 --> 01:05:38,345 de anfetaminas e esteroides. 907 01:05:38,346 --> 01:05:41,991 Foi encontrado também, doxorrubicina no sistema dele. 908 01:05:41,992 --> 01:05:44,551 - Que diabos é isso? - Bem... 909 01:05:44,552 --> 01:05:47,473 Essa é a parte estranha. É um medicamento oncológico. 910 01:05:47,474 --> 01:05:49,201 Medicamento contra câncer? 911 01:05:50,373 --> 01:05:52,654 Bem, você não pode comprar isso na farmácia. 912 01:05:52,655 --> 01:05:56,241 Não. Deve ser prescrito por um médico. 913 01:05:57,915 --> 01:05:59,670 Tudo bem. Obrigado. 914 01:06:31,603 --> 01:06:33,264 Olá! 915 01:06:33,811 --> 01:06:35,572 O que você tem aí? 916 01:06:35,972 --> 01:06:37,372 - Café? - Café. 917 01:06:37,373 --> 01:06:40,775 Bem, vou ter que colocar um pouco de uísque aí. 918 01:06:41,971 --> 01:06:45,019 Qual é. Agora estou impressionado. 919 01:06:45,801 --> 01:06:47,355 Entre. 920 01:06:51,783 --> 01:06:53,465 Ela contou a você. 921 01:06:53,466 --> 01:06:55,304 Não sou idiota. 922 01:06:55,949 --> 01:06:59,057 Dá para ver muita coisa quando ela olha para você. 923 01:06:59,711 --> 01:07:02,539 Ela nunca olhou para o Charlie dessa maneira. 924 01:07:03,953 --> 01:07:05,995 Perguntei a ela o que estava acontecendo. 925 01:07:05,996 --> 01:07:08,794 Ela disse que você era o amor da vida dela. 926 01:07:09,885 --> 01:07:12,003 Quando o Charlie propôs, 927 01:07:12,004 --> 01:07:15,736 ela te visitou em Los Angeles para garantir... 928 01:07:17,332 --> 01:07:19,667 Que ela realmente tinha feito a escolha certa. 929 01:07:19,668 --> 01:07:22,359 - Estou com medo. - Não fique. 930 01:07:22,938 --> 01:07:24,907 Não acontecerá nada com você. 931 01:07:25,778 --> 01:07:27,180 Você me entendeu? 932 01:07:29,670 --> 01:07:31,070 Entre. 933 01:07:38,100 --> 01:07:41,643 O que você acha? Preciso de café ou de uísque? 934 01:07:41,644 --> 01:07:43,169 Café. 935 01:07:43,170 --> 01:07:46,027 Café? Tudo bem, sente-se. 936 01:07:46,408 --> 01:07:48,809 Sente-se. Desculpe a bagunça. 937 01:07:48,810 --> 01:07:52,514 Não sou muito bom em cuidar de mim. 938 01:07:52,964 --> 01:07:54,423 Você, com certeza, é. 939 01:07:54,868 --> 01:07:57,816 Você é uma linda garota. 940 01:07:57,817 --> 01:08:00,190 Certo, o que temos aqui? 941 01:08:00,191 --> 01:08:02,683 Um café normal para você. 942 01:08:03,028 --> 01:08:04,718 E um para mim. 943 01:08:05,102 --> 01:08:08,027 - E o que comprou? - Donuts. 944 01:08:08,459 --> 01:08:11,532 Eu gosto disso. Vamos lá. 945 01:08:11,533 --> 01:08:13,817 - Um para você. - Obrigada. 946 01:08:13,818 --> 01:08:15,218 E um para mim. 947 01:08:15,655 --> 01:08:19,370 Quer que eu te ensine como comem donuts em LA? 948 01:08:19,371 --> 01:08:21,237 - Quero. - Não posso. 949 01:08:21,238 --> 01:08:24,488 Porque não se come donuts em LA. Eles comem brotos. 950 01:08:24,788 --> 01:08:29,706 Mas posso mostrar como se come no Texas. 951 01:08:29,707 --> 01:08:31,233 Está pronta? 952 01:08:32,740 --> 01:08:34,140 Molhe. 953 01:08:38,459 --> 01:08:40,395 Talvez com mordidas menores. 954 01:08:41,029 --> 01:08:42,429 Sim. 955 01:08:43,754 --> 01:08:46,105 Você é linda demais para molhar donuts. 956 01:08:46,106 --> 01:08:47,686 Saúde. 957 01:08:47,687 --> 01:08:50,594 Primeira vez que faço um brinde sem bebida alcoólica. 958 01:08:59,851 --> 01:09:01,251 Mas que droga? 959 01:09:03,011 --> 01:09:04,426 É o Slide. 960 01:09:06,513 --> 01:09:08,030 Becky, feche a porta. 961 01:09:10,922 --> 01:09:12,592 O que aconteceu com você? 962 01:09:12,593 --> 01:09:15,525 Fui ver o Lorenzo. 963 01:09:15,526 --> 01:09:18,161 Para quê? Para pegar dinheiro? 964 01:09:18,162 --> 01:09:21,121 Você mentiu para mim, Slide. Becky, pegue algumas toalhas. 965 01:09:21,810 --> 01:09:24,208 Por quê? Por que esse jogo? 966 01:09:24,609 --> 01:09:26,009 Um palpite? 967 01:09:26,334 --> 01:09:29,062 - Quer que eu acredite nisso? - Quero. 968 01:09:29,809 --> 01:09:32,473 Por que você fez isso? 969 01:09:32,474 --> 01:09:35,015 Porque aquela garota ali tem muito a perder 970 01:09:35,016 --> 01:09:36,829 se eu não descobrir a verdade. 971 01:09:38,056 --> 01:09:40,509 - Trouxe suas pílulas novas. - Obrigada. 972 01:09:40,510 --> 01:09:43,482 Tentarei não derrubá-las no vaso dessa vez. 973 01:09:44,627 --> 01:09:46,027 Droga. 974 01:09:47,360 --> 01:09:49,253 Você não é tão durão, Slide. 975 01:09:49,254 --> 01:09:52,294 - Só me fale a verdade. - Tudo bem. 976 01:09:52,295 --> 01:09:53,695 Jaynie? 977 01:10:00,042 --> 01:10:03,374 Ouvi uma conversa entre o Doc e o Happy. 978 01:10:03,375 --> 01:10:06,085 Happy devia muito dinheiro ao Doc. 979 01:10:06,086 --> 01:10:09,935 - Vejo você em meu escritório. - Te vejo por aí, Carson. 980 01:10:10,513 --> 01:10:12,040 Então o Doc falou para ele, 981 01:10:12,041 --> 01:10:16,467 "A única maneira de me pagar é entregando o jogo." 982 01:10:16,468 --> 01:10:20,171 Começar briga antes de um jogo. Perdeu a cabeça? 983 01:10:20,172 --> 01:10:21,726 Vá ficar com sua mulher. 984 01:10:22,462 --> 01:10:24,062 Essa é a verdade. 985 01:10:24,313 --> 01:10:25,763 Foi o que pensei. 986 01:10:25,764 --> 01:10:28,273 - Mas o Happy ficou ganancioso? - Muito ganancioso. 987 01:10:28,274 --> 01:10:30,468 O garoto quer mais. O que devemos fazer? 988 01:10:30,469 --> 01:10:34,326 Precisa tomar uma atitude e resolver nosso problema. 989 01:10:34,327 --> 01:10:37,178 Mitchell fez todas as apostas para não levantar suspeitas. 990 01:10:37,400 --> 01:10:38,982 E então ele o matou. 991 01:10:40,942 --> 01:10:42,349 Sabia. 992 01:10:42,883 --> 01:10:44,283 Jaynie? 993 01:10:45,084 --> 01:10:46,994 Mas que droga está fazendo aqui? 994 01:10:46,995 --> 01:10:48,421 Desculpe interromper. 995 01:10:49,488 --> 01:10:51,508 - Becky está por aqui? - Não está. 996 01:10:51,808 --> 01:10:53,656 Nós precisamos falar com ela. 997 01:10:53,980 --> 01:10:56,060 Deus. Merda. Sabia! 998 01:10:56,061 --> 01:10:58,306 Você me ajudará, não é? 999 01:11:11,110 --> 01:11:13,038 - Fale. - Carson. 1000 01:11:13,039 --> 01:11:14,874 Walsh tem um mandado de prisão 1001 01:11:14,875 --> 01:11:16,275 para a Becky. 1002 01:11:18,449 --> 01:11:19,849 Deixe-me falar com ele. 1003 01:11:23,554 --> 01:11:25,207 Carson, onde ela está? 1004 01:11:25,208 --> 01:11:26,732 Escute-me, Walsh. 1005 01:11:26,733 --> 01:11:29,792 Já confiou em mim uma vez, preciso que confie de novo. 1006 01:11:29,793 --> 01:11:32,623 Eu sei que o jogo foi comprado. 1007 01:11:33,285 --> 01:11:35,924 Muitas pessoas poderiam ter se beneficiado disso. 1008 01:11:35,925 --> 01:11:37,734 E também sei quem eles são. 1009 01:11:37,735 --> 01:11:40,302 Ela foi vista perseguindo ele no Rose. 1010 01:11:40,303 --> 01:11:42,276 O jogo foi comprado! 1011 01:11:42,277 --> 01:11:46,027 Dê-me 24 horas e eu acharei o assassino. 1012 01:11:48,790 --> 01:11:50,436 É melhor estar certo. 1013 01:11:50,836 --> 01:11:53,727 Porque senão, irá se ferrar junto com ela. 1014 01:11:54,668 --> 01:11:56,450 Te devo uma, Walsh. 1015 01:11:56,451 --> 01:12:00,303 E olhe a boca. Está falando da minha filha. 1016 01:12:09,267 --> 01:12:10,951 Carson, ele foi embora. 1017 01:12:10,952 --> 01:12:12,972 Soube que você foi ver o Doc. 1018 01:12:12,973 --> 01:12:14,373 Nós fizemos um acordo. 1019 01:12:14,374 --> 01:12:17,225 Ele prometeu deixar Walsh longe da Becky. 1020 01:12:18,647 --> 01:12:21,680 Sabia que não podia confiar em ninguém além de você, Carson. 1021 01:12:22,620 --> 01:12:24,408 Obrigada. 1022 01:12:34,731 --> 01:12:37,321 A que devo esta surpresa? 1023 01:12:41,430 --> 01:12:43,400 Eu sei sobre o esquema. 1024 01:12:45,298 --> 01:12:47,050 Mas relaxe. 1025 01:12:47,051 --> 01:12:49,527 É uma razão perfeita para manter Happy vivo. 1026 01:12:49,528 --> 01:12:51,789 Uma garantia de seus negócios. 1027 01:12:54,776 --> 01:12:56,477 Faz sentido. 1028 01:12:56,478 --> 01:13:00,682 Mas infelizmente para você, Happy ficou ganancioso. 1029 01:13:00,683 --> 01:13:02,150 Ele arrumou um parceiro. 1030 01:13:02,151 --> 01:13:04,885 Sei que Mitchell estava fabricando drogas, 1031 01:13:04,886 --> 01:13:06,701 Lorenzo as vendia 1032 01:13:06,702 --> 01:13:10,148 e estava expandindo e ameaçando seus negócios. 1033 01:13:10,149 --> 01:13:12,660 E talvez Happy tenha pago todas as dívidas 1034 01:13:12,661 --> 01:13:14,652 e você perdeu a vantagem. 1035 01:13:14,653 --> 01:13:17,765 E talvez, você tenha armado para os dois. 1036 01:13:18,901 --> 01:13:20,738 Boa teoria. 1037 01:13:20,739 --> 01:13:23,038 É um bom argumento. 1038 01:13:23,039 --> 01:13:26,174 Eu ficaria mais feliz com eles fora do caminho, 1039 01:13:26,175 --> 01:13:28,307 mas eu prefiro sentar e assistir. 1040 01:13:28,308 --> 01:13:30,678 Se você acaba com a quadrilha de drogas, 1041 01:13:30,679 --> 01:13:32,813 Lorenzo desaparece, 1042 01:13:32,814 --> 01:13:34,815 Mitchell não poderá me pagar 1043 01:13:34,816 --> 01:13:38,358 e Pleasant Meadows se tornará o melhor resort 1044 01:13:38,359 --> 01:13:41,486 com o melhor campo de golfe do sul do Texas. 1045 01:13:42,904 --> 01:13:45,297 Você quer uma associação gratuita? 1046 01:13:47,663 --> 01:13:50,565 Há um homem igual a mim em todas as cidades. 1047 01:13:53,869 --> 01:13:55,869 Somos todos iguais. 1048 01:13:57,571 --> 01:14:01,462 Alguns são apenas melhores. 1049 01:14:05,997 --> 01:14:08,649 Eu nunca perco, Carson. 1050 01:14:10,786 --> 01:14:12,786 Vou lembrar disso. 1051 01:14:28,074 --> 01:14:31,854 ENCONTRE-ME NO ESTÁDIO É IMPORTANTE 1052 01:16:21,580 --> 01:16:23,398 Aqui está. 1053 01:16:25,118 --> 01:16:27,686 - Bom trabalho. - Minha esposa. 1054 01:16:28,418 --> 01:16:31,823 Estava rolando em um túmulo? 1055 01:16:31,824 --> 01:16:34,093 Rolando em um túmulo? 1056 01:16:34,094 --> 01:16:37,208 Ela está morta. E ela não é a única. 1057 01:16:37,209 --> 01:16:39,396 Isso é terra fresca. Posso mandar limpar. 1058 01:16:39,397 --> 01:16:42,632 As pessoas desaparecem aqui. Este lugar não é bom. 1059 01:16:44,001 --> 01:16:46,156 Você está bem, sr. Phillips? 1060 01:17:04,296 --> 01:17:06,185 Achei você. 1061 01:17:07,381 --> 01:17:09,709 Boa noite, sr. Carson Phillips. 1062 01:17:11,797 --> 01:17:13,444 Miles. 1063 01:17:13,445 --> 01:17:16,805 Por que não podia dar o fora? 1064 01:17:16,806 --> 01:17:19,631 Você foi avisado tantas vezes. 1065 01:17:20,377 --> 01:17:22,287 Deixe-me adivinhar. 1066 01:17:22,941 --> 01:17:26,910 Cobrava famílias de pacientes depois que eles morriam? 1067 01:17:26,911 --> 01:17:28,745 Mas você não lucrou o bastante, 1068 01:17:28,746 --> 01:17:31,240 então começou um novo negócio com Lorenzo. 1069 01:17:31,241 --> 01:17:32,777 Estou certo? 1070 01:17:32,778 --> 01:17:35,654 É um bom palpite. 1071 01:17:36,089 --> 01:17:38,284 Deixe-me parabenizá-lo. 1072 01:17:38,285 --> 01:17:41,925 Está prestes a ser o maior traficante de drogas do Texas. 1073 01:17:41,926 --> 01:17:43,477 Obrigado. 1074 01:17:43,478 --> 01:17:46,013 Parece que me poupou algum trabalho. 1075 01:17:46,609 --> 01:17:48,215 Não, não, não. 1076 01:17:48,216 --> 01:17:51,301 Este túmulo não é grande o suficiente para mim. 1077 01:17:51,302 --> 01:17:53,128 Por que você não me dá uma mãozinha? 1078 01:17:53,129 --> 01:17:56,570 Não posso mais sujar as mãos. Deixe a pá... 1079 01:18:04,173 --> 01:18:06,024 Eu te mato! 1080 01:18:25,436 --> 01:18:27,529 Você já era, cabrón! 1081 01:18:56,868 --> 01:18:58,632 Está me ouvindo? 1082 01:19:01,141 --> 01:19:02,951 Estou chegando! 1083 01:19:40,212 --> 01:19:42,564 Você já era, desgraçado. 1084 01:20:15,180 --> 01:20:16,611 Não, não, não. 1085 01:20:16,612 --> 01:20:18,164 Não! 1086 01:20:28,581 --> 01:20:30,635 Acabou, Miles. 1087 01:20:31,887 --> 01:20:33,815 Acabou. 1088 01:20:36,046 --> 01:20:38,029 Abaixe a arma. 1089 01:20:39,449 --> 01:20:43,151 Vamos, abaixe a arma. 1090 01:20:46,745 --> 01:20:48,876 Agora seja um cavalheiro. 1091 01:20:49,496 --> 01:20:51,407 Seja um cavalheiro... 1092 01:20:52,116 --> 01:20:53,977 E diga-me... 1093 01:20:55,015 --> 01:20:57,892 Que foi você que envenenou Happy com drogas adulteradas. 1094 01:21:03,835 --> 01:21:05,761 E que você o matou. 1095 01:21:06,560 --> 01:21:08,388 Assuma. 1096 01:21:09,125 --> 01:21:10,854 Diga. 1097 01:21:16,625 --> 01:21:18,311 Desculpe. 1098 01:21:22,823 --> 01:21:25,838 Eu sempre soube que você era um dos grandes. 1099 01:21:34,514 --> 01:21:37,145 Ele teve o que merecia! 1100 01:22:21,503 --> 01:22:23,376 Você não tem isqueiro, tem? 1101 01:22:24,470 --> 01:22:26,290 O que houve aqui? 1102 01:22:28,013 --> 01:22:31,175 Bom, vejamos. 1103 01:22:31,176 --> 01:22:34,566 O laboratório de drogas do Mitchell acabou de explodir 1104 01:22:35,166 --> 01:22:36,658 e... 1105 01:22:36,659 --> 01:22:41,213 Você tem um monte de pacientes enterrados no terreno. 1106 01:22:41,962 --> 01:22:44,171 Não estou surpreso. 1107 01:22:46,558 --> 01:22:48,526 O que eu deveria fazer? 1108 01:22:48,527 --> 01:22:52,976 Eu não sei. O que deveria fazer, xerife? 1109 01:22:53,431 --> 01:22:55,933 Não é assim que as coisas funcionam aqui. 1110 01:22:55,934 --> 01:22:57,801 Já deveria saber. 1111 01:22:58,537 --> 01:23:00,537 Onde está Miles? 1112 01:23:03,341 --> 01:23:04,951 Miles está morto. 1113 01:23:04,952 --> 01:23:09,645 E ele me disse que foi ele quem envenenou Happy. 1114 01:23:09,646 --> 01:23:14,085 Só para cobrir suas apostas ou garantir que aconteceriam. 1115 01:23:15,252 --> 01:23:18,272 Eu te disse que Becky nunca teve nada a ver com isso. 1116 01:23:18,273 --> 01:23:19,698 Eu te disse. 1117 01:23:23,870 --> 01:23:28,057 Fraude. Tráfico de drogas. Assassinato. 1118 01:23:29,153 --> 01:23:32,033 Você tem um grande caso nas mãos, amigo. 1119 01:23:33,226 --> 01:23:34,809 Um grande caso. 1120 01:23:34,810 --> 01:23:37,908 Não ficaria surpreso se fosse reeleito ano que vem. 1121 01:23:38,815 --> 01:23:40,860 Gosto disso. 1122 01:23:41,474 --> 01:23:43,042 Algum buraco? 1123 01:23:44,276 --> 01:23:46,878 Só os que você vai cavar esta noite. 1124 01:23:48,861 --> 01:23:50,844 Vai desistir da Becky? 1125 01:23:53,387 --> 01:23:54,978 Bem... 1126 01:23:56,589 --> 01:23:58,477 todo mundo morreu. 1127 01:24:10,224 --> 01:24:11,857 Você parece acabado. 1128 01:24:13,448 --> 01:24:14,987 Quer uma bebida? 1129 01:24:17,317 --> 01:24:20,175 É 1h da manhã. Você não dorme não? 1130 01:24:20,176 --> 01:24:22,201 Tento não dormir. 1131 01:24:22,202 --> 01:24:25,404 Odeio esses fragmentos de morte. 1132 01:24:27,066 --> 01:24:31,008 Fiquei sabendo que teve uma noite e tanto. 1133 01:24:32,303 --> 01:24:35,163 - Você já ouviu. - Então... 1134 01:24:35,808 --> 01:24:38,515 minha competição não está mais entre nós. 1135 01:24:39,596 --> 01:24:41,042 Agora... 1136 01:24:41,043 --> 01:24:43,886 acho que devo uma a você, Carson. 1137 01:24:43,887 --> 01:24:46,640 Fico feliz que pense isso. 1138 01:24:46,641 --> 01:24:49,624 E sei que fez um acordo com a Jayne. 1139 01:24:49,625 --> 01:24:51,066 Eu fiz. 1140 01:24:51,067 --> 01:24:54,824 Acho que está ligado com as refinarias dela. 1141 01:24:57,141 --> 01:25:01,252 Certeza que ela pediu para você mandar o Walsh afastar-se. 1142 01:25:01,850 --> 01:25:03,329 Ela pediu. 1143 01:25:03,330 --> 01:25:05,088 E eu falei com ele. 1144 01:25:05,089 --> 01:25:07,307 Mas ele não parou. 1145 01:25:08,682 --> 01:25:10,155 Não parou? 1146 01:25:11,434 --> 01:25:14,471 - Becky está em perigo? - Não mais. 1147 01:25:14,472 --> 01:25:16,830 Miles matou Happy. 1148 01:25:25,047 --> 01:25:26,447 Você está dizendo. 1149 01:25:27,249 --> 01:25:28,969 Não tem provas. 1150 01:25:29,432 --> 01:25:31,477 Só a sua palavra. 1151 01:25:33,553 --> 01:25:36,973 É melhor deixar essa passar, Carson. 1152 01:25:36,974 --> 01:25:40,273 A menos, claro, que queria isso reaberto. 1153 01:25:43,504 --> 01:25:46,593 O acordo que fiz com Jayne 1154 01:25:46,594 --> 01:25:48,736 é entre ela e eu. 1155 01:25:53,107 --> 01:25:57,718 Não há limites para uma mãe quando quer proteger uma filha. 1156 01:26:00,159 --> 01:26:02,133 Quando é suficiente? 1157 01:26:04,861 --> 01:26:07,005 Sempre tem mais. 1158 01:26:16,197 --> 01:26:17,711 Obrigado pela bebida. 1159 01:26:18,833 --> 01:26:20,685 Eu disse, Carson. 1160 01:26:21,508 --> 01:26:23,329 Eu nunca perco. 1161 01:26:24,752 --> 01:26:26,758 Sim, você disse. 1162 01:27:00,207 --> 01:27:01,985 Acabou. 1163 01:27:02,862 --> 01:27:04,955 Sabia que podia contar com você. 1164 01:27:59,233 --> 01:28:01,745 - Bom dia. - Bom dia. 1165 01:28:02,766 --> 01:28:05,279 Estava dormindo tão bem, não queria acordá-lo. 1166 01:28:07,008 --> 01:28:08,916 Como você está? 1167 01:28:08,917 --> 01:28:10,707 Muito bem, e você? 1168 01:28:11,672 --> 01:28:13,445 Eu também. 1169 01:28:15,156 --> 01:28:16,805 Quer café da manhã? 1170 01:28:16,806 --> 01:28:18,396 Obrigado. 1171 01:28:18,397 --> 01:28:21,037 Por ontem ou pelo café da manhã? 1172 01:28:21,848 --> 01:28:24,801 Ainda não tomei café da manhã. 1173 01:28:27,658 --> 01:28:29,448 Vista-se. 1174 01:28:29,449 --> 01:28:31,200 Vamos nos juntar a nossa filha. 1175 01:28:35,736 --> 01:28:38,379 Algumas coisas nunca mudam. 1176 01:28:39,717 --> 01:28:43,726 Cara, cara, cara. 1177 01:29:26,083 --> 01:29:29,398 Ontem à noite foi igual há 20 atrás. 1178 01:29:31,321 --> 01:29:33,187 Quando éramos mais novos... 1179 01:29:34,393 --> 01:29:36,493 e mais saudáveis. 1180 01:29:37,235 --> 01:29:39,941 Quanto tempo você tem, Jayne? 1181 01:29:45,142 --> 01:29:46,837 Não muito. 1182 01:29:48,276 --> 01:29:50,382 Disse que conheceu Barbara Van Poole 1183 01:29:50,383 --> 01:29:52,255 no sanatório. 1184 01:29:52,256 --> 01:29:55,500 Você armou tudo para que eu viesse, 1185 01:29:55,501 --> 01:29:58,387 limpasse tudo e livrasse a Becky? 1186 01:29:58,388 --> 01:30:00,161 Foi isso o que fez? 1187 01:30:00,561 --> 01:30:03,260 Não sei do que você está falando. 1188 01:30:05,307 --> 01:30:08,700 Uma mãe faria de tudo para proteger sua filha. 1189 01:30:09,464 --> 01:30:12,072 Diga-me que fez isso, Jayne. 1190 01:30:12,675 --> 01:30:14,682 Vai fazer você ficar melhor. 1191 01:30:15,948 --> 01:30:17,603 Mamãe, o que foi? 1192 01:30:22,436 --> 01:30:24,761 Você matou o meu marido, mamãe? 1193 01:30:27,227 --> 01:30:29,199 Conte a ela, Jayne. 1194 01:30:30,316 --> 01:30:31,718 Mamãe. 1195 01:30:40,590 --> 01:30:42,244 Ele era um monstro. 1196 01:30:42,245 --> 01:30:44,290 Ele teria matado você. 1197 01:30:44,291 --> 01:30:46,694 Teria matado você. 1198 01:30:50,359 --> 01:30:52,043 Querida. 1199 01:30:55,104 --> 01:30:58,374 Eu sabia que não estaria aqui para protegê-la. 1200 01:30:58,375 --> 01:31:01,154 Não tinha outro jeito de salvá-la, querida. 1201 01:31:08,375 --> 01:31:10,213 Sinto muito. 1202 01:31:17,293 --> 01:31:21,823 Em 1971, os cientistas previram que o cometa Kohoutek 1203 01:31:21,824 --> 01:31:26,182 passaria mais perto da Terra que qualquer outro astro. 1204 01:31:27,034 --> 01:31:30,512 Timothy Leary disse que era um cometa 1205 01:31:30,513 --> 01:31:34,174 que limparia o planeta de seu carma ruim. 1206 01:31:35,294 --> 01:31:38,030 Os hippies esperaram ansiosamente, 1207 01:31:38,031 --> 01:31:40,634 mas o ano de 1971 passou 1208 01:31:40,635 --> 01:31:43,444 e de alguma forma, Kohoutek desapareceu. 1209 01:31:48,076 --> 01:31:51,752 Dizem que esperaremos mais 1000 anos até ele voltar. 1210 01:31:52,456 --> 01:31:55,892 Até lá, alguém vai ter que lidar com essa merda. 1211 01:32:04,401 --> 01:32:07,598 Dizer adeus, é morrer um pouco. 1212 01:32:10,416 --> 01:32:12,566 Não estava pronto para isso. 1213 01:32:38,206 --> 01:32:40,511 Não estava com pressa para voltar para casa. 1214 01:32:46,003 --> 01:32:48,151 Então percebi, 1215 01:32:48,409 --> 01:32:50,088 que já estava lá. 88622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.