Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,874 --> 00:01:30,549
LOS ANGELES, 1978
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,310
Meu nome é Carson Phillips.
3
00:01:44,311 --> 00:01:46,151
Eu sou
um Investigador Particular.
4
00:01:47,477 --> 00:01:48,965
Eu gosto de beber.
5
00:01:48,966 --> 00:01:50,367
Eu gosto de fumar.
6
00:01:50,368 --> 00:01:51,808
Eu gosto de apostar.
7
00:01:58,405 --> 00:02:00,611
Às vezes, até demais.
8
00:02:01,466 --> 00:02:03,207
Mas vocês sabem o ditado.
9
00:02:03,208 --> 00:02:04,970
Tudo com moderação.
10
00:02:04,971 --> 00:02:06,831
Incluindo, moderação.
11
00:02:17,282 --> 00:02:19,925
Achei que poderia acabar
com esses caras...
12
00:02:19,926 --> 00:02:22,560
Mas da última vez
que tive convidados indesejados,
13
00:02:22,561 --> 00:02:24,470
eles acabaram
com a minha casa,
14
00:02:24,471 --> 00:02:26,384
e francamente,
Raymond, meu gato,
15
00:02:26,385 --> 00:02:27,910
ainda não superou.
16
00:02:33,008 --> 00:02:34,928
Estou segurando um gato.
17
00:02:34,929 --> 00:02:36,443
- O quê?
- Você segura.
18
00:02:40,568 --> 00:02:42,052
Droga!
19
00:02:51,268 --> 00:02:52,687
Puta que pariu!
20
00:02:55,762 --> 00:02:58,582
Trabalho em LA
pelos últimos 20 anos.
21
00:02:58,583 --> 00:03:01,131
Quem nomeou aqui
como Cidade dos Anjos,
22
00:03:01,132 --> 00:03:03,714
com certeza, tinha
um ótimo senso de humor.
23
00:03:05,333 --> 00:03:07,854
Tirando o brilho e glamour
de Hollywood,
24
00:03:07,855 --> 00:03:09,435
é igual qualquer cidade.
25
00:03:09,436 --> 00:03:13,017
Menos quando o vento quente
de Santa Ana vem do deserto
26
00:03:13,018 --> 00:03:15,246
e o inimaginável
de repente, se torna real.
27
00:03:15,247 --> 00:03:17,196
As pessoas ficam
mais nervosas.
28
00:03:17,197 --> 00:03:19,176
A pele começa a arrepiar.
29
00:03:19,177 --> 00:03:21,363
E festas terminam
com cadáveres.
30
00:03:21,364 --> 00:03:23,508
Mas acho que isso é
entretenimento.
31
00:03:27,563 --> 00:03:30,046
A maioria dos meus trabalhos
são de rotina.
32
00:03:30,047 --> 00:03:33,726
Traição de casais, caloteiros,
pessoas desaparecidas.
33
00:03:34,132 --> 00:03:36,010
Mas de vez em quando,
34
00:03:36,011 --> 00:03:39,714
um caso se torna algo
que eu não esperava.
35
00:03:39,715 --> 00:03:42,833
Trouxe Raymond para o trabalho.
Quem está atrás de você?
36
00:03:43,718 --> 00:03:46,264
Você só traz o Raymond
quando está sendo perseguido
37
00:03:46,265 --> 00:03:47,787
e precisa se esconder.
38
00:03:47,788 --> 00:03:50,869
Você é bem fofa quando não está
cuidando dos seus problemas.
39
00:03:50,870 --> 00:03:52,412
Leve-o por alguns dias.
40
00:03:52,413 --> 00:03:55,243
Claro, Carson.
Tem alguém no seu escritório.
41
00:03:56,426 --> 00:03:57,891
Estou vendo.
42
00:04:00,504 --> 00:04:02,194
Sr. Phillips?
43
00:04:02,195 --> 00:04:03,766
Você parece surpresa.
44
00:04:04,135 --> 00:04:07,152
Esperava
que fosse muito mais velho.
45
00:04:07,153 --> 00:04:09,528
Ainda dá para vestir
o uniforme e ir jogar.
46
00:04:09,529 --> 00:04:12,592
Parece que conhece um pouco
do meu passado. Sente-se.
47
00:04:13,066 --> 00:04:16,120
- Eu cresci em Galveston.
- Olha só...
48
00:04:16,121 --> 00:04:18,978
Percebi um sotaque
do leste do Texas.
49
00:04:18,979 --> 00:04:21,150
Você valia a pena assistir.
50
00:04:30,675 --> 00:04:32,257
Bajulação...
51
00:04:32,258 --> 00:04:33,867
Leva você a qualquer lugar.
52
00:04:33,868 --> 00:04:36,255
Sou seu.
Como posso te ajudar?
53
00:04:36,256 --> 00:04:39,910
Bem, sr. Phillips, minha tia,
Barbara Van Poole,
54
00:04:39,911 --> 00:04:42,895
está em um sanatório
perto de Galveston.
55
00:04:42,896 --> 00:04:44,445
Pleasant Meadows.
56
00:04:44,446 --> 00:04:46,286
Lembro do Pleasant Meadows.
57
00:04:46,987 --> 00:04:49,713
Alguns anos atrás,
ela teve um colapso nervoso
58
00:04:49,714 --> 00:04:52,213
e não está bem
desde então.
59
00:04:52,214 --> 00:04:54,714
Eu ligava e conversava
com ela regularmente,
60
00:04:54,715 --> 00:04:57,300
mas agora quando ligo
não atendem.
61
00:04:57,301 --> 00:04:59,063
E só recebo cartas.
62
00:04:59,064 --> 00:05:03,615
É que normalmente não trabalho
fora da cidade...
63
00:05:03,616 --> 00:05:06,770
Não quero contratar
ninguém de lá
64
00:05:06,771 --> 00:05:08,948
porque não sei
se posso confiar neles.
65
00:05:09,521 --> 00:05:11,839
Como sabe
que pode confiar em mim?
66
00:05:12,284 --> 00:05:15,100
Carson.
Acho que pode ser uma boa ideia
67
00:05:15,101 --> 00:05:18,249
você sair da cidade
por algumas semanas.
68
00:05:18,250 --> 00:05:20,698
Estamos falando
de Galveston.
69
00:05:20,699 --> 00:05:22,970
Qual o problema
de Galveston?
70
00:05:22,971 --> 00:05:25,853
Nenhum. Só não gosto.
71
00:05:32,580 --> 00:05:34,544
Diga seu preço, Carson.
72
00:05:46,041 --> 00:05:48,267
Uma linda mulher
com uma história triste
73
00:05:48,268 --> 00:05:50,538
sempre foi
uma das minhas fraquezas.
74
00:05:50,940 --> 00:05:53,761
Junto com o fato
dela ter muito dinheiro...
75
00:05:54,448 --> 00:05:56,895
Ela ficou irresistível.
76
00:05:58,073 --> 00:06:01,401
A estrada sempre foi
um lugar fascinante para mim.
77
00:06:01,402 --> 00:06:04,215
O zumbido dos pneus
no asfalto
78
00:06:04,216 --> 00:06:06,125
se torna um hino hipnótico
79
00:06:06,126 --> 00:06:08,870
que me leva de volta a lugares
que mal vou.
80
00:06:09,558 --> 00:06:13,071
Geek Subs apresenta...
81
00:06:13,072 --> 00:06:16,572
- The Poison Rose -
82
00:06:19,200 --> 00:06:21,399
Lá estava eu,
de volta ao Texas.
83
00:06:21,782 --> 00:06:25,099
Terra dos vaqueiros,
lindas mulheres,
84
00:06:25,100 --> 00:06:27,143
bifes gigantes...
85
00:06:27,144 --> 00:06:28,869
Não vão se desapontar
com os bifes.
86
00:06:28,870 --> 00:06:31,096
E o mais sagrado de todos.
87
00:06:42,802 --> 00:06:45,468
Muita coisa aconteceu
desde que sai do Texas.
88
00:06:45,469 --> 00:06:48,300
Os Beatles e o Vietnã
vieram e já acabaram.
89
00:06:49,851 --> 00:06:52,020
Armstrong caminhou na lua
90
00:06:52,021 --> 00:06:55,172
e eu bebi o suficiente
para encher o Cotton Bowl.
91
00:06:56,933 --> 00:06:59,340
Talvez tenha bebido o bastante
para enfim encarar
92
00:06:59,341 --> 00:07:01,362
a vergonha do meu passado.
93
00:07:01,363 --> 00:07:03,211
Eu fugi da Jayne,
94
00:07:03,212 --> 00:07:05,340
a única mulher que amei,
95
00:07:05,341 --> 00:07:08,157
mais rápido
do que já corri no campo,
96
00:07:08,158 --> 00:07:11,583
depois que caí em desgraça
naquela final fatídica.
97
00:07:13,469 --> 00:07:15,469
Legenda:
GoDo²
98
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Legenda:
LucyLo
99
00:07:17,471 --> 00:07:19,471
Legenda:
Hall
100
00:07:19,472 --> 00:07:21,472
Legenda:
dreeh²
101
00:07:21,473 --> 00:07:23,473
Legenda:
diRamom
102
00:07:23,474 --> 00:07:25,474
Legenda:
andersonxjunior
103
00:07:25,475 --> 00:07:27,475
Legenda:
Lu Colorada
104
00:07:27,476 --> 00:07:29,476
Legenda:
Chei
105
00:07:29,477 --> 00:07:31,477
Legenda:
AirtonSub
106
00:07:31,478 --> 00:07:33,478
Legenda:
rsquint
107
00:07:34,078 --> 00:07:36,078
Revisão:
Lu Colorada
108
00:08:00,376 --> 00:08:01,827
Olá.
109
00:08:02,404 --> 00:08:04,105
Estávamos te esperando.
110
00:08:05,888 --> 00:08:07,289
Estavam?
111
00:08:07,290 --> 00:08:09,997
Veio como observador
do Instituto, não?
112
00:08:09,998 --> 00:08:11,717
Não.
113
00:08:11,718 --> 00:08:14,589
- Só vim visitar uma paciente.
- Amiga?
114
00:08:15,334 --> 00:08:17,498
Qual sua posição?
É uma médica?
115
00:08:17,499 --> 00:08:19,600
Não.
Esquizofrênica paranoica.
116
00:08:20,217 --> 00:08:21,784
Ali está ela.
117
00:08:21,785 --> 00:08:23,944
Tenho um gato
que é paranoico.
118
00:08:23,945 --> 00:08:25,853
- É hora da sessão.
- Desculpe, senhor.
119
00:08:31,124 --> 00:08:34,077
Bingo às 15h30,
na varanda.
120
00:08:34,523 --> 00:08:36,108
Não se esqueçam...
121
00:08:36,109 --> 00:08:37,600
- Olá.
- Olá.
122
00:08:37,601 --> 00:08:39,130
- Posso te ajudá-lo?
- Sim.
123
00:08:39,131 --> 00:08:42,900
Vim ver uma paciente
chamada Barbara Van Poole.
124
00:08:42,901 --> 00:08:45,762
Não se esqueçam,
bingo às 15h30, na varanda.
125
00:08:45,763 --> 00:08:47,661
- Algo errado?
- Não.
126
00:08:48,187 --> 00:08:50,999
O nome não é familiar.
Pode descrevê-la?
127
00:08:51,000 --> 00:08:55,215
Ela vive aqui.
Você sabe melhor do que eu.
128
00:08:55,216 --> 00:08:57,972
Ela deve estar nos arquivos.
Procure neles.
129
00:08:59,332 --> 00:09:01,764
- Vou chamar o dr. Mitchell.
- Beleza.
130
00:09:07,597 --> 00:09:10,781
Meditação em grupo no gramado,
em 15 minutos.
131
00:09:11,181 --> 00:09:13,565
Meditação em grupo
no gramado principal...
132
00:09:13,566 --> 00:09:17,052
Ele está muito ocupado agora.
Se não se importar de esperar.
133
00:09:17,053 --> 00:09:18,456
Tudo bem.
134
00:09:19,342 --> 00:09:22,276
Vocês fazem
tratamento de choque aqui?
135
00:09:22,277 --> 00:09:25,147
- Não em visitantes.
- Boa notícia.
136
00:09:34,280 --> 00:09:36,365
Ele veio ver
a Barbara Van Poole.
137
00:09:50,540 --> 00:09:54,050
Meditação em grupo no gramado
em 15 minutos.,
138
00:10:16,369 --> 00:10:20,085
Bom te ver de novo,
sr. Carson Phillips.
139
00:10:20,982 --> 00:10:22,502
Perdão?
140
00:10:24,091 --> 00:10:26,071
Você não se lembra de mim.
141
00:10:26,072 --> 00:10:27,664
Foi há muito tempo.
142
00:10:27,665 --> 00:10:30,737
Eu era um calouro,
esquentava banco.
143
00:10:30,738 --> 00:10:32,828
Ainda tem lasca de madeira
na minha bunda.
144
00:10:32,829 --> 00:10:36,225
No futebol.
Você jogava, era veterano...
145
00:10:37,285 --> 00:10:39,859
Pontuando.
Fazendo recordes.
146
00:10:40,275 --> 00:10:42,399
Fizemos
algumas aulas juntos.
147
00:10:42,400 --> 00:10:44,158
Isso quando você aparecia.
148
00:10:45,393 --> 00:10:46,849
Miles.
149
00:10:46,850 --> 00:10:48,775
Esse é o seu nome? Miles?
150
00:10:48,776 --> 00:10:52,272
- Dr. Miles Mitchell.
- Faz muito tempo.
151
00:10:52,273 --> 00:10:54,274
- Verdade.
- Sim.
152
00:10:55,667 --> 00:10:58,662
Você poderia ter sido
um dos melhores.
153
00:10:59,170 --> 00:11:01,625
Você se deu bem.
154
00:11:01,626 --> 00:11:05,062
- Você tem um belo lugar.
- Muito obrigado.
155
00:11:05,063 --> 00:11:06,682
Temos orgulho de criar
156
00:11:06,683 --> 00:11:09,114
um lugar sereno
para nossos clientes.
157
00:11:09,115 --> 00:11:12,552
Cuidamos da área toda
de Galveston.
158
00:11:12,553 --> 00:11:14,089
Do Texas inteiro.
159
00:11:14,090 --> 00:11:15,672
Da nação inteira,
na verdade.
160
00:11:16,798 --> 00:11:18,784
Você veio ver
a sra. Van Poole?
161
00:11:18,785 --> 00:11:20,226
Sim, vim.
162
00:11:21,361 --> 00:11:23,296
- Por aqui.
- Beleza.
163
00:11:25,465 --> 00:11:29,155
Mas como você conhece
a sra. Van Poole?
164
00:11:29,156 --> 00:11:31,676
Sou amigo da família.
165
00:11:32,082 --> 00:11:35,462
Voltei para minha cidade natal
e vim visitá-la.
166
00:11:36,086 --> 00:11:37,748
Sem problemas, correto?
167
00:11:38,212 --> 00:11:40,190
Você é o médico. Diga você.
168
00:11:40,581 --> 00:11:43,129
Não, não. Claro que não.
169
00:11:43,537 --> 00:11:45,851
É que ela não recebe
muitas visitas
170
00:11:45,852 --> 00:11:48,048
e raramente vê a família.
171
00:11:48,480 --> 00:11:50,552
Bem, aqui estou visitando.
172
00:11:51,248 --> 00:11:52,818
Beleza.
173
00:11:52,819 --> 00:11:55,093
Não gosto de negligenciar
uma promessa,
174
00:11:55,094 --> 00:11:57,748
então disse
que vinha visitar a Barbara
175
00:11:57,749 --> 00:12:00,466
e ver se ela está bem,
talvez animá-la.
176
00:12:00,467 --> 00:12:03,869
Claro, claro.
Entendo completamente.
177
00:12:04,282 --> 00:12:07,374
É só que não pode ver
a Barbara agora.
178
00:12:07,375 --> 00:12:09,710
Ela está em uma sessão
de terapia em grupo.
179
00:12:09,711 --> 00:12:12,468
Quanto tempo vai ficar
na cidade?
180
00:12:12,469 --> 00:12:13,884
Eu espero.
181
00:12:14,281 --> 00:12:16,715
A sessão dura a tarde toda
182
00:12:16,716 --> 00:12:19,051
e não gostamos
de interrompê-los.
183
00:12:19,052 --> 00:12:22,489
Claro que tem pausas,
mas precisamos mantê-los...
184
00:12:22,490 --> 00:12:26,318
Focados. Mas te ligo
quando ela estiver disponível.
185
00:12:26,319 --> 00:12:29,569
- Onde está ficando?
- Por que eu não volto de noite?
186
00:12:29,570 --> 00:12:32,141
Ela vai estar exausta,
pobrezinha.
187
00:12:32,142 --> 00:12:36,509
Gostamos de dar um tempo
para eles refletirem
188
00:12:36,510 --> 00:12:39,009
sobre o que conversaram
em grupo.
189
00:12:39,964 --> 00:12:41,539
Então...
190
00:12:41,540 --> 00:12:44,175
Não me falaram
dessa terapia em grupo.
191
00:12:44,176 --> 00:12:45,902
Estou curioso sobre isso.
192
00:12:46,485 --> 00:12:48,740
A sra. Van Poole
é uma pessoa muito privada.
193
00:12:49,698 --> 00:12:51,196
Além do mais,
194
00:12:51,799 --> 00:12:55,007
ela é considerada saudável,
e acredita...
195
00:12:55,008 --> 00:12:58,367
Todo mundo quer o dinheiro dela.
Garanto que esse não é o caso.
196
00:12:58,368 --> 00:12:59,807
Vamos fazer assim.
197
00:12:59,808 --> 00:13:01,947
Estou ficando
no Longe Star Motel.
198
00:13:01,948 --> 00:13:04,421
Ligue quando a Barbara
estiver pronta.
199
00:13:04,422 --> 00:13:05,903
e eu volto.
200
00:13:05,904 --> 00:13:09,221
Por enquanto,
obrigado pelo seu tempo
201
00:13:09,222 --> 00:13:11,966
e tenha um ótimo dia.
202
00:13:53,662 --> 00:13:56,203
Eu tive um pressentimento
203
00:13:56,204 --> 00:13:58,068
quando me despedi
do bom doutor
204
00:13:58,069 --> 00:14:00,608
e resolvi seguir
uma pista diferente.
205
00:14:43,928 --> 00:14:45,330
E aí.
206
00:14:46,084 --> 00:14:49,347
- Ainda tem uísque aqui?
- Sim, senhor.
207
00:14:51,285 --> 00:14:52,691
Já trago.
208
00:14:57,377 --> 00:14:59,756
Papai aqui precisa
de um Camaro novo!
209
00:15:20,764 --> 00:15:22,824
Puta merda, Slide.
210
00:15:22,825 --> 00:15:26,534
- Aposte ou vaza, já chega.
- Vamos, cabrón.
211
00:15:26,535 --> 00:15:29,569
Só três tipos de pessoas usam
óculos de sol aqui dentro.
212
00:15:29,570 --> 00:15:33,095
Cegos, arrombados
e arrombados cegos.
213
00:15:33,096 --> 00:15:36,257
Beleza, aumento US$ 200.
214
00:15:36,680 --> 00:15:40,049
Lorenzo, gastou todo
seu dinheiro nesse terno?
215
00:15:40,050 --> 00:15:41,699
Gosto desse terno.
216
00:15:43,124 --> 00:15:44,901
Meu Deus.
217
00:15:46,555 --> 00:15:49,288
Doc, como está?
218
00:15:49,289 --> 00:15:52,037
Nunca achei que te veria
por aqui de novo.
219
00:15:52,038 --> 00:15:54,075
Olhe só você.
Você está um lixo.
220
00:15:54,076 --> 00:15:57,009
Você saberia.
Gostei do que fez no lugar.
221
00:15:57,010 --> 00:16:00,467
Você sabe.
Eles demandam, eu forneço.
222
00:16:00,468 --> 00:16:03,210
Eles ficam ferrados,
eu fico rico.
223
00:16:03,211 --> 00:16:05,807
Não muito científico,
mas funciona toda vez.
224
00:16:05,808 --> 00:16:07,872
Bing, lembra
do nosso herói da cidade?
225
00:16:07,873 --> 00:16:09,920
Por favor!
226
00:16:09,921 --> 00:16:13,184
- Bing Walsh?
- É Chefe Walsh agora.
227
00:16:13,185 --> 00:16:16,383
Chefe de polícia.
Cara. Só no Texas.
228
00:16:17,825 --> 00:16:20,397
Não faça isso!
229
00:16:22,800 --> 00:16:26,470
- Pensei ter visto um fantasma.
- Você viu um fantasma.
230
00:16:26,471 --> 00:16:30,336
Dê cartas a ele, Mary Sue.
Ele tem um bom crédito.
231
00:16:30,337 --> 00:16:32,228
O crédito dele é bom.
232
00:16:38,135 --> 00:16:40,957
Está a fim de um jogo
bom e amigável?
233
00:16:40,958 --> 00:16:42,510
Está bem. Conte comigo.
234
00:16:44,412 --> 00:16:48,632
- Podemos jogar umas cartas?
- Segure a onda, malandro.
235
00:16:49,675 --> 00:16:52,116
Este é Lorenzo Rodriguez.
Ele é...
236
00:16:52,888 --> 00:16:55,549
Empreendedor.
É isso que você se considera?
237
00:16:55,550 --> 00:16:58,247
Sabe do que o chamamos?
El Guano.
238
00:16:58,248 --> 00:17:00,254
Porque ele limpava
239
00:17:00,255 --> 00:17:03,207
os penicos no sanatório.
240
00:17:03,208 --> 00:17:04,662
É mesmo?
241
00:17:05,144 --> 00:17:06,888
Você é o cara
com quem devo falar.
242
00:17:06,889 --> 00:17:09,970
- Oi, papai.
- Oi, anjo. De quanto precisa?
243
00:17:09,971 --> 00:17:11,945
O quê?
Só seu amor e carinho.
244
00:17:12,472 --> 00:17:14,313
Carson,
esta é minha filha, Rose.
245
00:17:14,314 --> 00:17:16,038
É dona do lugar.
246
00:17:16,438 --> 00:17:18,181
- É impressionante.
- Obrigada.
247
00:17:18,182 --> 00:17:20,413
- E esse é...
- Sei quem ele é.
248
00:17:20,414 --> 00:17:23,037
Porque eu te vejo na TV
toda semana.
249
00:17:23,038 --> 00:17:24,806
Como é ter
seus recordes quebrados?
250
00:17:24,807 --> 00:17:27,208
É para isso que são feitos.
251
00:17:27,209 --> 00:17:29,756
O técnico disse que você era
o melhor quarterback.
252
00:17:29,757 --> 00:17:31,917
Aposto que ele não diz
mais isso.
253
00:17:31,918 --> 00:17:34,947
Nisso você acertou.
Que fracassado, não é?
254
00:17:35,988 --> 00:17:37,565
Estamos insultando agora?
255
00:17:37,566 --> 00:17:39,900
Apostar nos próprios jogos,
combinar pontos.
256
00:17:39,901 --> 00:17:43,173
Você tinha o mundo nas mãos
e jogou tudo fora.
257
00:17:43,174 --> 00:17:44,643
Como se sente com isso?
258
00:17:44,644 --> 00:17:47,095
Não sei.
Talvez um dia você me diga.
259
00:17:47,495 --> 00:17:50,384
Sem chance.
Não tenho preço, velhote.
260
00:17:50,821 --> 00:17:54,102
- Todos têm um preço.
- Tanta conversa.
261
00:17:54,103 --> 00:17:56,616
Vou ficar aqui.
262
00:17:56,617 --> 00:17:59,124
Happy, te vejo depois
em meu escritório.
263
00:17:59,615 --> 00:18:01,020
Te vejo por aí, Carson.
264
00:18:02,656 --> 00:18:04,105
Está bem, malandro,
265
00:18:04,106 --> 00:18:06,492
vamos ver o que aprendeu
na cidade grande.
266
00:18:06,493 --> 00:18:08,425
- Está bem.
- Vamos lá, senhores.
267
00:18:26,580 --> 00:18:29,683
Merda. Está de brincadeira?
Foda-se.
268
00:18:41,273 --> 00:18:44,041
Lá estava eu,
sentado em uma mesa de pôquer,
269
00:18:44,042 --> 00:18:46,569
rodeado por pessoas
com quem cresci.
270
00:18:46,570 --> 00:18:49,637
Mesmo eu ficando fora
por mais de 20 anos,
271
00:18:49,638 --> 00:18:51,076
não acreditei na facilidade
272
00:18:51,077 --> 00:18:54,478
em entrar no ritmo
do meu passado.
273
00:18:55,579 --> 00:18:59,360
Lá estava Bing Walsh,
com quem joguei futebol.
274
00:18:59,361 --> 00:19:02,988
Sabia que seu próximo
grande caso seria o primeiro.
275
00:19:02,989 --> 00:19:04,516
Para mim chega.
276
00:19:08,654 --> 00:19:11,006
- Vou all in.
- Ele apostará tudo.
277
00:19:12,192 --> 00:19:15,392
E tinha o Slide,
o hippie original.
278
00:19:15,393 --> 00:19:18,347
Ele deve ter tomado mais ácido
que o Timothy Leary.
279
00:19:18,348 --> 00:19:20,219
Desculpe, Doc. Estou fora.
280
00:19:24,012 --> 00:19:26,805
- All in.
- Por fim, tinha o Doc.
281
00:19:26,806 --> 00:19:28,943
Foi de agente de apostas
de cidade pequena
282
00:19:28,944 --> 00:19:31,826
para um dos maiores
corretores do estado.
283
00:19:32,496 --> 00:19:35,335
- Isso deve ser respeitado...
- Chinga!
284
00:19:35,336 --> 00:19:37,514
considerando
que ele era um negro...
285
00:19:38,331 --> 00:19:39,970
No Texas.
286
00:19:45,557 --> 00:19:47,492
Sobraram só
os cachorros grandes.
287
00:19:50,930 --> 00:19:53,233
- Possível straight.
- Certo.
288
00:19:53,234 --> 00:19:56,654
Você me conhece, Doc.
Tudo ou nada.
289
00:19:58,069 --> 00:19:59,540
Essa linha de pensamento
290
00:19:59,541 --> 00:20:02,934
tende a levar
mais ao nada...
291
00:20:04,132 --> 00:20:05,998
Do que alguma coisa.
292
00:20:05,999 --> 00:20:07,484
Pago.
293
00:20:07,879 --> 00:20:10,685
Vivemos em mundo
cheio de riscos.
294
00:20:11,525 --> 00:20:13,115
Isso faz um straight.
295
00:20:17,822 --> 00:20:19,463
Eu não.
296
00:20:19,464 --> 00:20:22,657
Doc ganha. Parabéns.
297
00:20:23,362 --> 00:20:24,894
Full house ganha
de straight.
298
00:20:24,895 --> 00:20:26,839
Eu nunca perco, Carson.
299
00:20:28,233 --> 00:20:31,519
- Mary Sue, troque as fichas.
- Sim, senhor.
300
00:20:31,520 --> 00:20:33,167
Vamos parar.
Te pago uma bebida.
301
00:20:33,168 --> 00:20:35,081
- Uísque, não é?
- Sim.
302
00:20:40,007 --> 00:20:42,067
Sinto muito pela Marie.
303
00:20:46,182 --> 00:20:48,178
Faz 12 anos.
304
00:20:50,427 --> 00:20:52,095
Maldito câncer.
305
00:20:53,416 --> 00:20:56,079
Quase metade da cidade
adoeceu disso.
306
00:20:58,328 --> 00:20:59,945
Já viu a Jayne?
307
00:21:00,480 --> 00:21:02,266
Não, não.
308
00:21:02,267 --> 00:21:05,303
Não saberia
o que dizer a ela.
309
00:21:06,073 --> 00:21:07,637
Ela é viúva agora.
310
00:21:07,638 --> 00:21:10,588
Tem uma linda filha, Becky.
311
00:21:11,054 --> 00:21:12,515
Casada com aquele idiota.
312
00:21:12,516 --> 00:21:15,037
- Tenho caras atrás de mim.
- Veio pedir desculpas?
313
00:21:17,414 --> 00:21:19,883
- Filho da mãe!
- Aí vamos nós.
314
00:21:23,086 --> 00:21:25,213
- Calma, cara.
- Happy!
315
00:21:25,214 --> 00:21:27,030
Agora, já chega!
316
00:21:27,031 --> 00:21:29,077
O que diabos há com você?
317
00:21:29,448 --> 00:21:33,262
Começar briga antes de um jogo.
Perdeu a cabeça?
318
00:21:33,263 --> 00:21:35,057
Vá ficar com sua mulher.
319
00:21:35,835 --> 00:21:38,916
Você me bate
e eu te garanto,
320
00:21:38,917 --> 00:21:41,875
que perde a vaga
no recrutamento. Entendeu?
321
00:21:41,876 --> 00:21:43,494
Acalme-se.
322
00:21:45,174 --> 00:21:46,574
Vá embora, filho.
323
00:22:52,708 --> 00:22:54,408
Eu me lembro de você.
324
00:22:56,211 --> 00:22:58,014
Onde está seu gato?
325
00:22:58,015 --> 00:23:00,714
Bem... ele prefere LA.
326
00:23:01,250 --> 00:23:03,664
O sol, as mulheres.
327
00:23:04,186 --> 00:23:06,306
O sr. Gregory quer falar
com você.
328
00:23:08,023 --> 00:23:09,538
Percebi.
329
00:23:11,792 --> 00:23:13,392
Vire-se, porra!
330
00:23:24,872 --> 00:23:27,084
Você precisa
de capangas melhores.
331
00:23:27,876 --> 00:23:32,034
- Onde ela está, sr. Phillips?
- Não faço ideia.
332
00:23:32,514 --> 00:23:34,048
Eu a quero de volta.
333
00:23:34,049 --> 00:23:36,194
Olhe, eu a achei,
334
00:23:36,195 --> 00:23:38,852
levei-a para sua casa
e você me pagou por isso.
335
00:23:38,853 --> 00:23:41,088
Ela só ficou
algumas horas aqui,
336
00:23:41,089 --> 00:23:43,390
então fez as malas
e fugiu de novo.
337
00:23:43,391 --> 00:23:46,292
- Não é problema meu!
- É sim.
338
00:23:46,293 --> 00:23:49,396
Foi visto no aeroporto com ela,
colocando-a em um avião.
339
00:23:49,397 --> 00:23:51,575
Quero que vá
e a traga para casa.
340
00:23:51,576 --> 00:23:54,212
Mesmo se eu soubesse
onde ela está, e não sei,
341
00:23:54,213 --> 00:23:57,308
acha que eu a traria para cá
sabendo o que fez com ela?
342
00:23:57,309 --> 00:23:58,871
O que ela te disse?
343
00:23:58,872 --> 00:24:02,038
O quê? Que abusei dela?
344
00:24:04,311 --> 00:24:06,957
Que ela precisava
de um lugar seguro?
345
00:24:06,958 --> 00:24:10,448
Que ela queria poder dormir
sem deixar a luz acesa?
346
00:24:12,519 --> 00:24:14,394
Pensei que fosse
inteligente.
347
00:24:16,824 --> 00:24:18,435
Você é um otário.
348
00:24:18,835 --> 00:24:20,455
Que acredita
em uma garota bonita
349
00:24:20,456 --> 00:24:22,109
e uma história triste.
350
00:24:22,596 --> 00:24:24,926
Eu trataria isso
se fosse você.
351
00:24:27,468 --> 00:24:29,236
Fique atento, Carson.
352
00:24:30,471 --> 00:24:32,139
- Levante-se!
- Ele estava certo.
353
00:24:32,140 --> 00:24:35,511
A filha dele criou uma história
para eu ajudá-la.
354
00:24:36,176 --> 00:24:38,218
E ele foi esperto o bastante
para saber
355
00:24:38,219 --> 00:24:41,378
que eu era burro o bastante,
para dar o dinheiro a ela.
356
00:24:41,379 --> 00:24:45,560
Outra vez, uma mulher bonita
com uma história triste.
357
00:24:45,562 --> 00:24:48,218
Era de esperar que eu tivesse
aprendido a lição.
358
00:24:48,219 --> 00:24:50,193
Nem pensar.
359
00:24:52,892 --> 00:24:54,327
Sr. Phillips.
360
00:24:55,361 --> 00:24:57,396
Cansei de esperar.
361
00:24:57,397 --> 00:25:01,268
Você nunca ligou.
Não foi cavalheiro.
362
00:25:02,001 --> 00:25:06,024
- Como está Barbara?
- Está ótima. Está descansando.
363
00:25:06,025 --> 00:25:07,639
É dia de jogos.
364
00:25:07,640 --> 00:25:10,108
Fiquei ocupado
com meus afazeres,
365
00:25:10,109 --> 00:25:11,976
lamento não ter ligado.
Eu esqueci.
366
00:25:11,977 --> 00:25:14,928
Estou aqui agora.
Não precisa ligar.
367
00:25:14,929 --> 00:25:16,481
Ela não quer ver ninguém.
368
00:25:16,482 --> 00:25:19,501
Só vai levar um minuto, e…
369
00:25:20,320 --> 00:25:22,631
A família dela
está preocupada.
370
00:25:22,632 --> 00:25:27,146
Acho que já tivemos
essa conversa, sr. Phillips.
371
00:25:27,147 --> 00:25:29,460
Ambos sabemos
o que a família dela quer.
372
00:25:29,461 --> 00:25:33,408
Lamento, como médico, não posso
deixá-la ver um estranho.
373
00:25:33,409 --> 00:25:35,838
E lamento mais ainda
374
00:25:35,839 --> 00:25:38,972
que tenha vindo até aqui
por nada.
375
00:25:39,472 --> 00:25:42,210
Enquanto fiquei
sentado aqui,
376
00:25:42,211 --> 00:25:44,111
aquele telefone não tocou.
377
00:25:45,077 --> 00:25:46,966
Como você se mantém?
378
00:25:49,983 --> 00:25:51,383
Bom dia a todos.
379
00:25:53,740 --> 00:25:57,936
O almoço de hoje será
bolo de carne ao molho.
380
00:26:24,181 --> 00:26:25,584
Temos novos clientes.
381
00:26:26,318 --> 00:26:29,248
- Pode lidar com isso?
- Não tenho nada pronto.
382
00:26:29,249 --> 00:26:31,222
O garoto quer mais.
O que devemos fazer?
383
00:26:31,223 --> 00:26:33,906
Precisa tomar uma atitude
e resolver nosso problema.
384
00:26:33,907 --> 00:26:36,508
- Vá, vá, vá!
- Está bem. Adios.
385
00:26:36,509 --> 00:26:37,919
Eu cuido disso.
386
00:27:34,532 --> 00:27:36,732
FICHAS DOS PACIENTES
387
00:27:45,528 --> 00:27:48,255
Achei a ficha dela.
Estava em branco.
388
00:27:48,665 --> 00:27:51,233
Nenhum progresso médico.
Nenhum receituário.
389
00:27:51,234 --> 00:27:55,002
Só o endereço da minha cliente
e alguns recibos.
390
00:27:55,538 --> 00:27:58,055
A maioria dos pacientes dele
morreram.
391
00:27:58,456 --> 00:27:59,876
NOVO MÉXICO X TEXAS
392
00:28:00,644 --> 00:28:03,957
Parece que o bom doutor
está fazendo apostas.
393
00:28:05,115 --> 00:28:06,851
Embora seja interessante,
394
00:28:06,852 --> 00:28:09,313
que todas as apostas sejam
para nós perdermos.
395
00:29:07,476 --> 00:29:09,695
Que belo dia.
Dá para ouvir o jogo lá fora.
396
00:29:09,696 --> 00:29:11,096
É dia de jogo em Galveston,
397
00:29:11,097 --> 00:29:13,768
e Happy Chandler espera
levar o time à vitória…
398
00:29:13,769 --> 00:29:16,693
Vamos entrar. Avise
se precisar de algo, está bem?
399
00:29:16,694 --> 00:29:20,811
Happy está na frente
com seus passes de touchdown e…
400
00:29:58,612 --> 00:30:00,012
Você veio…
401
00:30:00,748 --> 00:30:04,387
- Lá de cima?
- Sim, eu vim.
402
00:30:05,185 --> 00:30:06,687
Meu Deus.
403
00:30:08,322 --> 00:30:09,722
Deixe-me ajudá-lo.
404
00:30:10,424 --> 00:30:12,092
Tudo bem. Obrigado.
405
00:30:15,843 --> 00:30:17,363
Você está bem?
406
00:30:17,364 --> 00:30:19,139
- Sim.
- Um pouco tonto.
407
00:30:19,140 --> 00:30:22,501
Você por acaso conhece
Barbara Van Poole?
408
00:30:22,502 --> 00:30:25,668
Sim. Mas não a vejo
há algum tempo.
409
00:30:25,669 --> 00:30:28,062
Sabe onde ela possa estar?
410
00:30:28,063 --> 00:30:30,697
Não.
As pessoas desaparecem aqui.
411
00:30:30,698 --> 00:30:32,734
Este lugar não é bom.
412
00:30:32,735 --> 00:30:35,781
Chegando ao intervalo,
Novo México continua na frente
413
00:30:35,782 --> 00:30:38,750
mesmo depois dos touchdowns
de Happy Chandler…
414
00:30:51,197 --> 00:30:53,448
Mas que algazarra é essa…
415
00:30:54,634 --> 00:30:56,034
Oi, sr. Phillips.
416
00:30:56,436 --> 00:30:58,292
Desculpe-me. Você poderia…
417
00:30:59,239 --> 00:31:01,931
Poderia revelar esse filme?
418
00:31:01,932 --> 00:31:04,501
Claro.
Que diabos te aconteceu?
419
00:31:05,745 --> 00:31:07,154
Eu cai.
420
00:31:07,155 --> 00:31:10,559
Isso é terra fresca.
Posso mandar limpar, se quiser.
421
00:31:11,032 --> 00:31:13,040
Certo. Isso seria bom.
422
00:31:13,490 --> 00:31:15,487
Aqui. Obrigado.
Eu agradeço.
423
00:31:15,488 --> 00:31:18,656
- Como vai o jogo?
- Happy está errando tudo.
424
00:31:18,658 --> 00:31:21,968
Estamos atrás por um touchdown
mas somos favorecidos por 11.
425
00:31:22,844 --> 00:31:25,265
Bem, ainda é cedo.
426
00:31:25,266 --> 00:31:27,604
Exceto, por aquela corrida
de tirar o fôlego.
427
00:31:27,605 --> 00:31:30,125
Até agora, um jogo terrível
para o Happy Chandler.
428
00:31:30,126 --> 00:31:31,836
Abissal está passando
por Chandler.
429
00:31:31,838 --> 00:31:34,707
- Cinco intercepções.
- Eles se foram, sr. Phillips.
430
00:31:36,549 --> 00:31:39,471
- Disseram que voltariam.
- Quem?
431
00:31:39,472 --> 00:31:42,848
Quatro caras em um Dodge preto,
placas da Califórnia.
432
00:31:43,562 --> 00:31:45,196
Eles são seus amigos?
433
00:31:46,081 --> 00:31:48,666
Bem, não exatamente.
434
00:31:49,687 --> 00:31:53,680
Se importaria de ficar
de olho neles para mim?
435
00:31:54,635 --> 00:31:57,954
Eles me deram US$ 100
para ficar de olho em você!
436
00:31:58,789 --> 00:32:02,234
Não, não precisa.
Peguei o dinheiro deles, mas...
437
00:32:02,466 --> 00:32:04,298
Eu não enxergo tão bem.
438
00:32:04,299 --> 00:32:07,133
Terceira interceptação hoje
para o Happy Chandler.
439
00:32:07,134 --> 00:32:09,409
Happy ainda está caído.
440
00:32:09,410 --> 00:32:11,268
Ele não parece
estar se movendo.
441
00:32:11,269 --> 00:32:15,485
O treinador está no campo
e está acenando para a maca.
442
00:32:15,486 --> 00:32:17,411
Isso não parece bom.
443
00:32:17,412 --> 00:32:19,809
Chandler sendo levado
para fora do campo.
444
00:32:19,810 --> 00:32:24,079
A multidão ficou quieta.
Eles estão atordoados.
445
00:32:36,608 --> 00:32:39,968
Com licença. Com licença.
Passando.
446
00:32:40,657 --> 00:32:43,272
- Para trás. Para trás.
- Esse é meu marido.
447
00:32:43,274 --> 00:32:45,741
- Afastem-se.
- Esse é meu marido!
448
00:32:45,743 --> 00:32:47,378
Esse é meu marido!
449
00:33:06,489 --> 00:33:08,098
Por favor, se afaste.
450
00:33:16,941 --> 00:33:18,807
Eu não sabia o que dizer.
451
00:33:18,809 --> 00:33:22,443
Depois de todos esses anos,
tinha que ser perfeito.
452
00:33:22,445 --> 00:33:24,012
E encaremos os fatos,
453
00:33:24,014 --> 00:33:27,734
a situação não era propícia
à conversa fiada.
454
00:33:29,702 --> 00:33:31,803
Eu pensei em Jayne.
455
00:33:32,187 --> 00:33:34,968
Pensei em Happy
deitado em uma maca,
456
00:33:34,969 --> 00:33:36,875
ao invés de ao lado
de sua esposa.
457
00:33:37,210 --> 00:33:40,512
Pensei sobre a desaparecida
Barbara Van Poole
458
00:33:40,513 --> 00:33:42,696
e o médico misterioso.
459
00:33:43,315 --> 00:33:44,818
E, o mais importante,
460
00:33:44,819 --> 00:33:46,685
pensei em tomar
uma bebida...
461
00:33:47,100 --> 00:33:49,096
e não uma pequena.
462
00:34:00,017 --> 00:34:01,634
- Sim.
- Carson?
463
00:34:02,123 --> 00:34:03,563
É a Jayne.
464
00:34:04,655 --> 00:34:08,118
Pode vir até a casa?
Gostaria de conversar.
465
00:34:27,148 --> 00:34:30,645
Antes de ontem,
eu não a via há 20 anos.
466
00:34:30,647 --> 00:34:32,571
Eu tinha praticamente
me convencido
467
00:34:32,572 --> 00:34:34,079
de que eu tinha
superado ela.
468
00:34:34,323 --> 00:34:36,923
Mas não é a primeira vez
que errei.
469
00:34:37,770 --> 00:34:39,405
Como vai, senhor? Entre.
470
00:34:41,031 --> 00:34:44,124
- Como você está?
- Estou bem. Me acompanhe.
471
00:34:46,051 --> 00:34:47,928
Sente-se aqui.
472
00:34:47,930 --> 00:34:50,031
- Obrigado.
- Sem problemas.
473
00:34:50,033 --> 00:34:52,322
- Ela virá em breve.
- Tudo bem.
474
00:35:17,440 --> 00:35:18,940
Olá, Carson.
475
00:35:20,574 --> 00:35:22,019
Olá, Jayne.
476
00:35:24,555 --> 00:35:26,148
Gostaria de uma bebida?
477
00:35:27,169 --> 00:35:29,137
Bem, são 10h30 da manhã.
478
00:35:29,973 --> 00:35:31,449
O de sempre?
479
00:35:32,832 --> 00:35:34,472
Você se saiu bem.
480
00:35:35,612 --> 00:35:37,033
Na verdade, não.
481
00:35:38,585 --> 00:35:41,517
Parece que tem tudo
que precisa.
482
00:35:45,560 --> 00:35:47,755
As aparências enganam,
Carson.
483
00:35:53,963 --> 00:35:55,853
Então, o que aconteceu
com o Charlie?
484
00:35:57,001 --> 00:35:58,417
Ele morreu.
485
00:35:59,066 --> 00:36:01,388
Teve um ataque cardíaco
no jardim.
486
00:36:01,389 --> 00:36:02,847
Sinto muito.
487
00:36:04,854 --> 00:36:06,743
Na vida, nada é de graça.
488
00:36:07,523 --> 00:36:09,916
Ele queria tudo.
Acontece...
489
00:36:10,387 --> 00:36:13,132
ter tudo era
um pouco demais para ele.
490
00:36:13,837 --> 00:36:16,784
Você se importa de eu perguntar
em que ele trabalhava?
491
00:36:16,785 --> 00:36:18,238
Ele estava no óleo.
492
00:36:19,761 --> 00:36:21,456
Isso é simples.
493
00:36:21,790 --> 00:36:23,360
Não foi.
494
00:36:23,779 --> 00:36:25,204
E não é.
495
00:36:26,118 --> 00:36:28,338
Como tudo que é bom demais
para ser verdade,
496
00:36:28,339 --> 00:36:30,111
veio com um preço.
497
00:36:33,924 --> 00:36:35,542
Chega de falar de mim.
498
00:36:35,543 --> 00:36:37,652
E quanto a você?
Você está indo bem?
499
00:36:40,875 --> 00:36:43,977
- Bem, vou levando.
- Temos isso em comum.
500
00:36:48,240 --> 00:36:49,677
Eu...
501
00:36:50,142 --> 00:36:52,134
Eu gostaria
de te contratar.
502
00:36:52,135 --> 00:36:55,867
É o que faz agora, certo?
É um investigador particular?
503
00:36:55,868 --> 00:36:58,174
Sim, é o que eu faço.
504
00:37:00,735 --> 00:37:03,761
Vou precisar de toda ajuda
que conseguir.
505
00:37:03,762 --> 00:37:05,162
É uma cidade pequena
506
00:37:05,163 --> 00:37:07,658
onde não há nada para fazer
a não ser falar.
507
00:37:07,659 --> 00:37:09,232
Falar de quê?
508
00:37:09,233 --> 00:37:12,132
Qual é, quantos atletas
de 22 anos você vê
509
00:37:12,133 --> 00:37:13,953
tendo convulsões
no campo de futebol?
510
00:37:13,954 --> 00:37:16,323
Ele foi atingido com força.
511
00:37:16,830 --> 00:37:19,110
E isso acontece.
512
00:37:19,112 --> 00:37:22,111
Sim, bem, já ouvi rumores.
513
00:37:22,924 --> 00:37:25,634
Eles não acham que isso
seja relacionado ao futebol.
514
00:37:26,515 --> 00:37:28,464
Xerife Walsh é um idiota.
515
00:37:28,465 --> 00:37:30,935
Ele vai querer
uma resposta rápida e clara.
516
00:37:32,520 --> 00:37:34,419
Nós dois sabemos...
517
00:37:34,420 --> 00:37:36,958
que a estupidez dele
é ilimitada.
518
00:37:36,959 --> 00:37:39,648
Afinal,
como ele conseguiu ser xerife?
519
00:37:40,751 --> 00:37:42,773
Por essa razão.
520
00:37:48,121 --> 00:37:50,031
É um lugar ruim, Carson.
521
00:37:51,606 --> 00:37:53,902
Muito pior
do que você imagina.
522
00:37:56,093 --> 00:37:58,996
O Doc é dono de tudo
e de todos.
523
00:38:02,550 --> 00:38:05,090
Durante anos, eu te odiei
por ter ido embora.
524
00:38:07,459 --> 00:38:09,762
Com o passar do tempo,
eu pude entender...
525
00:38:10,428 --> 00:38:13,632
que sair daqui
era o melhor a se fazer.
526
00:38:26,912 --> 00:38:31,149
Happy estava saindo
com aquela vadia, a Rose.
527
00:38:31,150 --> 00:38:34,404
Minha filha foi traída.
É aqui onde virão procurar.
528
00:38:34,405 --> 00:38:37,494
Tudo bem.
Vamos com calma.
529
00:38:37,495 --> 00:38:39,704
Um passo de cada vez.
530
00:38:44,662 --> 00:38:47,931
Os últimos anos
não foram fáceis para Becky.
531
00:38:47,932 --> 00:38:51,112
- Certo.
- Depois que Charlie morreu...
532
00:38:53,004 --> 00:38:56,099
eu me internei por um tempo
em Pleasant Meadows.
533
00:38:56,610 --> 00:38:59,549
Eu estive lá, Jayne.
Não é seu estilo.
534
00:38:59,799 --> 00:39:04,127
- Você é feita de ferro.
- Ferro enferruja, Carson.
535
00:39:05,365 --> 00:39:08,218
Talvez possa me ajudar
com uma coisa.
536
00:39:08,219 --> 00:39:11,720
Sobre a mulher do sanatório?
Barbara Van Poole?
537
00:39:11,721 --> 00:39:15,058
Eu disse.
Não há segredos nesta cidade.
538
00:39:15,059 --> 00:39:16,790
Ao menos,
encontrou com ela lá?
539
00:39:16,791 --> 00:39:20,376
Claro, eu encontrei.
Faz muito tempo.
540
00:39:20,377 --> 00:39:24,662
Porque não estou conseguindo
entrar em contato com ela?
541
00:39:24,663 --> 00:39:26,134
Não sei.
542
00:39:26,135 --> 00:39:29,177
Quando saí,
foquei em criar Becky.
543
00:39:29,577 --> 00:39:31,193
Droga, ela tinha
que se apaixonar
544
00:39:31,194 --> 00:39:32,872
por um jogador de futebol!
545
00:39:34,312 --> 00:39:35,812
Soa familiar?
546
00:39:42,020 --> 00:39:44,354
Éramos muito jovens,
Carson.
547
00:39:45,760 --> 00:39:47,322
Igual a eles.
548
00:39:58,889 --> 00:40:02,980
Emile dará seu pagamento
e te levará até a porta.
549
00:40:05,066 --> 00:40:06,563
Sim, senhora.
550
00:40:14,885 --> 00:40:18,988
Contatei minha cliente de LA
para atualizá-la da situação,
551
00:40:18,989 --> 00:40:21,626
mas estranhamente,
o número dela foi desativado.
552
00:40:21,957 --> 00:40:23,958
Eu não podia
dizer não à Jayne,
553
00:40:23,959 --> 00:40:27,197
então decidi que ia dirigir
minhas perguntas ao legista,
554
00:40:27,198 --> 00:40:31,215
que, por algum motivo,
não retornou minhas ligações.
555
00:40:31,216 --> 00:40:35,644
- Cachorro-quente, amigo.
- Eu o procurei a manhã toda.
556
00:40:35,645 --> 00:40:38,240
- E quem é você?
- Sou Carson Phillips.
557
00:40:38,241 --> 00:40:42,011
- Sim. Andei ocupado.
- Dá para perceber.
558
00:40:42,012 --> 00:40:43,978
- Deixe que eu pago.
- Não é necessário.
559
00:40:43,979 --> 00:40:46,630
Preciso de informações
sobre Happy Chandler.
560
00:40:47,426 --> 00:40:51,365
- Ele está morto.
- Preciso de mais.
561
00:40:52,155 --> 00:40:55,759
- Não é pelo dinheiro.
- Quer parar?
562
00:41:00,931 --> 00:41:04,835
- Ele sofreu uma batida forte.
- Mas foi o que o matou?
563
00:41:04,836 --> 00:41:06,908
A batida foi violenta.
564
00:41:07,336 --> 00:41:11,273
Ele quebrou a clavícula,
fraturou o fêmur...
565
00:41:12,875 --> 00:41:15,010
- Mas?
- Mas...
566
00:41:16,645 --> 00:41:20,881
Encontramos no sangue dele
altos níveis de efedrina
567
00:41:20,882 --> 00:41:25,019
e outras substâncias químicas
ainda não-determinadas.
568
00:41:25,020 --> 00:41:27,264
O que isso significa?
569
00:41:27,824 --> 00:41:31,259
Alguns atletas usam
estimulantes.
570
00:41:31,260 --> 00:41:34,053
Mas enviamos ao laboratório
em Dallas
571
00:41:34,054 --> 00:41:36,035
para uma análise
mais completa.
572
00:41:36,036 --> 00:41:38,934
Os resultados chegam
em alguns dias.
573
00:41:39,301 --> 00:41:42,633
Posso contar com você
quando chegarem?
574
00:41:43,272 --> 00:41:44,672
Absolutamente.
575
00:42:14,480 --> 00:42:16,836
- Jaynie.
- Doc.
576
00:42:20,509 --> 00:42:24,287
- Você está linda.
- Obrigada. Você também.
577
00:42:24,614 --> 00:42:28,042
Que tal uma taça de rosé
do meu estoque privado?
578
00:42:28,043 --> 00:42:31,827
Parece ótimo.
A casa continua adorável.
579
00:42:32,409 --> 00:42:35,926
Nada mal para um garoto pobre
do oeste do Texas.
580
00:43:00,655 --> 00:43:03,183
Veio pela sua filha,
não veio?
581
00:43:07,007 --> 00:43:09,164
E acha
que eu posso ajudar.
582
00:43:09,165 --> 00:43:13,125
Doc, sabemos que ela não teve
nada a ver com a morte de Happy.
583
00:43:13,126 --> 00:43:16,550
- O assassinato de Happy.
- Certo, assassinato.
584
00:43:16,551 --> 00:43:18,631
Já não basta ela ser viúva
tão nova.
585
00:43:18,632 --> 00:43:20,876
Agora ela é
a suspeita principal?
586
00:43:21,984 --> 00:43:25,048
Precisa admitir,
não parece nada bom.
587
00:43:26,343 --> 00:43:29,873
Você poderia falar
com o xerife Walsh, se quisesse.
588
00:43:31,728 --> 00:43:35,300
Fico lisonjeado por achar
que sou tão influente.
589
00:43:35,665 --> 00:43:37,456
Por favor, Doc.
590
00:43:37,457 --> 00:43:40,185
Poderia mudar a maré,
se quisesse.
591
00:43:43,323 --> 00:43:44,923
Tudo bem.
592
00:43:44,924 --> 00:43:47,689
Digamos que eu ligue
para o Walsh...
593
00:43:48,954 --> 00:43:51,059
e faça com que te ajude
no que você quiser.
594
00:43:51,917 --> 00:43:55,706
- O que ganho em troca?
- O que tem em mente?
595
00:43:56,822 --> 00:43:59,424
Você mencionou a maré.
596
00:43:59,926 --> 00:44:02,813
Estou interessado
no que há em alto-mar.
597
00:44:02,814 --> 00:44:04,383
Aposto que está.
598
00:44:06,178 --> 00:44:09,584
Quem acha que manteve o Estado
longe do seu falecido marido?
599
00:44:10,357 --> 00:44:13,740
Com todos aqueles
relatórios de toxicidade.
600
00:44:17,025 --> 00:44:19,298
Ele pagou um pouco disso.
601
00:44:19,725 --> 00:44:21,356
Então, veja...
602
00:44:22,448 --> 00:44:25,034
Tenho a ajudado
todo esse tempo.
603
00:44:25,035 --> 00:44:26,892
Quanto?
604
00:44:26,893 --> 00:44:28,941
Serei seu parceiro.
605
00:44:29,458 --> 00:44:31,423
49%.
606
00:44:31,424 --> 00:44:33,330
Para você, é claro.
607
00:44:36,902 --> 00:44:39,491
Meu advogado entrará
em contato.
608
00:44:41,547 --> 00:44:42,947
Bom.
609
00:44:44,550 --> 00:44:46,251
E outra coisa.
610
00:44:47,552 --> 00:44:51,374
Seu antigo amante,
611
00:44:51,375 --> 00:44:53,036
o Carson.
612
00:44:55,293 --> 00:44:57,123
Sei que o contratou.
613
00:44:58,131 --> 00:45:00,754
Mas precisa demiti-lo,
agora.
614
00:45:01,226 --> 00:45:03,921
Faça com que ele pare
de bisbilhotar.
615
00:45:04,821 --> 00:45:06,822
Ele pode acabar
com muitos negócios
616
00:45:06,823 --> 00:45:08,766
só fazendo barulho.
617
00:45:09,444 --> 00:45:11,506
E o que está sugerindo?
618
00:45:12,401 --> 00:45:13,901
Bem...
619
00:45:14,243 --> 00:45:17,846
pode convencê-lo de maneiras
que não posso.
620
00:45:19,484 --> 00:45:21,286
Agora quem
está elogiando quem?
621
00:45:22,513 --> 00:45:24,138
Farei o meu melhor.
622
00:45:25,625 --> 00:45:27,171
Se você não fizer...
623
00:45:29,116 --> 00:45:31,162
Terei que falar com ele.
624
00:45:37,863 --> 00:45:39,745
Slide, como você está?
625
00:45:41,132 --> 00:45:43,068
Honestamente,
não muito bom.
626
00:45:43,069 --> 00:45:44,921
- Posso te servir algo?
- Sim. Uísque.
627
00:45:44,922 --> 00:45:46,564
- Puro ou com gelo?
- Puro.
628
00:45:46,565 --> 00:45:48,040
E por quê?
629
00:45:48,842 --> 00:45:50,246
Por quê?
630
00:45:50,248 --> 00:45:52,045
Essa coisa do Happy, cara.
631
00:45:52,061 --> 00:45:55,622
- É pesado. É muito pesado.
- Então é por isso?
632
00:45:55,623 --> 00:45:57,173
Demais.
633
00:45:57,654 --> 00:45:59,963
Você sabe tudo
que acontece por aqui.
634
00:45:59,964 --> 00:46:04,053
- Happy se drogava?
- A droga do Happy era Rose.
635
00:46:04,054 --> 00:46:07,021
Ele não se cansava
daquela gostosa.
636
00:46:07,022 --> 00:46:08,598
Becky sabia sobre Rose?
637
00:46:08,599 --> 00:46:10,804
Claro que sim.
Todos nós sabíamos.
638
00:46:12,288 --> 00:46:14,155
Como se saiu no jogo?
639
00:46:15,427 --> 00:46:19,933
Apostei um pouco
e perdi um pouco. Sabe?
640
00:46:19,934 --> 00:46:23,545
- Como Mitchell se saiu?
- Merda. Mitchell?
641
00:46:23,547 --> 00:46:26,387
Ele deve ao Doc
uma porrada de dinheiro.
642
00:46:26,388 --> 00:46:30,223
Era tanto, que teve
que demitir o Lorenzo.
643
00:46:30,620 --> 00:46:32,655
Como Lorenzo se saiu?
644
00:46:32,656 --> 00:46:34,946
Perdeu até as cuecas.
645
00:46:36,193 --> 00:46:39,728
Sabe, para um cara
que limpava penicos,
646
00:46:39,730 --> 00:46:41,894
ele tem umas roupas
bem legais.
647
00:46:41,895 --> 00:46:45,995
Acho que ele está
vendendo drogas.
648
00:46:45,996 --> 00:46:49,215
Não tem mal nenhum
em vender drogas, não é?
649
00:46:49,216 --> 00:46:51,740
Agora, Happy iria até ele
para conseguir drogas?
650
00:46:51,742 --> 00:46:53,838
Lorenzo? Não.
651
00:46:53,839 --> 00:46:56,159
Não,
ele iria até o Mitchell.
652
00:46:56,160 --> 00:46:58,948
Afinal, ele é médico não é?
653
00:47:01,105 --> 00:47:04,565
Agora, por que você está
me perguntando isso?
654
00:47:05,008 --> 00:47:07,765
Inferno, você me conhece.
Eu só estou curioso.
655
00:47:12,173 --> 00:47:15,313
Eu não gostei
do olhar do cara no bar,
656
00:47:15,314 --> 00:47:17,323
então decidi esperar
do lado de fora
657
00:47:17,324 --> 00:47:18,734
para ver se ele
me seguiria.
658
00:47:20,527 --> 00:47:23,418
Em vez disso, vi Lorenzo.
659
00:47:46,337 --> 00:47:49,767
Ficou claro que ele estava
bem mais envolvido no tráfico
660
00:47:49,768 --> 00:47:51,197
do que Slide disse.
661
00:47:56,599 --> 00:47:59,539
Depois de ouvir
os contos de fada do Slide,
662
00:47:59,541 --> 00:48:01,606
fui até o escritório
do legista.
663
00:48:01,732 --> 00:48:03,677
Ignorando
a aula de ciências,
664
00:48:03,679 --> 00:48:05,765
ele disse que foi
Speed adulterado
665
00:48:05,766 --> 00:48:07,689
que matou o Happy.
666
00:48:08,295 --> 00:48:11,263
Pensei que tinha dito
que estava de passagem.
667
00:48:13,862 --> 00:48:15,405
Bem, isso mudou.
668
00:48:16,127 --> 00:48:18,346
Você foi contratado
por Jayne Hunt?
669
00:48:18,978 --> 00:48:20,779
Contratado
para fazer o quê?
670
00:48:20,780 --> 00:48:23,321
Vamos lá. Proteger a Becky.
671
00:48:23,379 --> 00:48:26,447
Happy vinha traindo ela
descaradamente pela cidade.
672
00:48:26,448 --> 00:48:28,112
Parece evidente para mim.
673
00:48:28,113 --> 00:48:31,913
Como sabe que não era
uma das flores do Texas
674
00:48:31,914 --> 00:48:33,350
que ele estava deflorando,
675
00:48:33,351 --> 00:48:36,482
prometendo que deixaria
a esposa por ela e não o fez?
676
00:48:36,483 --> 00:48:38,010
Não acredito nisso.
677
00:48:38,011 --> 00:48:39,554
Ou o mais provável,
678
00:48:39,555 --> 00:48:42,766
são pessoas ganhando dinheiro
com ele jogando mal.
679
00:48:42,767 --> 00:48:44,241
Onde quer chegar?
680
00:48:44,242 --> 00:48:46,633
Talvez tenham feito
a mesma proposta
681
00:48:46,634 --> 00:48:48,369
que me fizeram anos atrás.
682
00:48:48,370 --> 00:48:51,474
Mas não o queriam morto,
só que jogasse mal.
683
00:48:52,539 --> 00:48:54,195
Sabe o que eu acho?
684
00:48:54,747 --> 00:48:58,463
Acho que o sol de LA,
te deixou maluco.
685
00:49:00,039 --> 00:49:02,169
Acho que iluminou
minha mente.
686
00:49:15,844 --> 00:49:17,362
Acenda para mim.
687
00:49:28,134 --> 00:49:29,602
Quer uma dose?
688
00:49:30,639 --> 00:49:32,073
Tudo bem.
689
00:49:33,215 --> 00:49:34,761
Duas.
690
00:49:41,015 --> 00:49:42,530
Ao Happy.
691
00:49:43,677 --> 00:49:45,578
Ele era um cara bem legal.
692
00:49:53,228 --> 00:49:56,603
Esse é seu vestido de luto?
693
00:49:58,788 --> 00:50:00,530
É preto, não é?
694
00:50:01,528 --> 00:50:03,051
O que restou dele.
695
00:50:05,940 --> 00:50:07,879
Ficou com ciúmes toda vez
696
00:50:07,880 --> 00:50:09,870
que ele ia para casa ficar
com a esposa?
697
00:50:10,494 --> 00:50:12,472
Quer saber se eu o matei?
698
00:50:13,860 --> 00:50:15,716
Gostaria de saber disso.
699
00:50:19,912 --> 00:50:21,958
Happy se drogava?
700
00:50:23,095 --> 00:50:25,352
Por favor,
sem mais perguntas.
701
00:50:26,053 --> 00:50:28,953
Você era um jogador.
E eu gosto de jogadores.
702
00:50:28,955 --> 00:50:31,025
Mas não tanto
quando eles falam.
703
00:50:42,650 --> 00:50:44,290
Você gosta de observar?
704
00:50:44,985 --> 00:50:47,371
- Você gosta de observar?
- Perdão?
705
00:50:47,372 --> 00:50:49,040
- Pessoas.
- Pessoas.
706
00:50:50,208 --> 00:50:53,098
Sim, acho que sim.
É um hábito.
707
00:50:55,033 --> 00:50:56,681
Aqueles meninos...
708
00:50:59,061 --> 00:51:01,060
Sempre sussurrando.
709
00:51:01,061 --> 00:51:03,054
Como um segredo,
como se não soubéssemos
710
00:51:03,055 --> 00:51:04,703
o que está acontecendo.
711
00:51:05,437 --> 00:51:07,453
Bem, eu notei...
712
00:51:07,851 --> 00:51:09,284
que desde que fui embora
713
00:51:09,285 --> 00:51:12,931
as coisas ficaram
um pouco mais organizadas.
714
00:51:12,932 --> 00:51:15,041
Sim.
Papai, vigia o Estado todo.
715
00:51:15,042 --> 00:51:16,442
Rose.
716
00:51:18,962 --> 00:51:23,197
Gostaria de conversar
com o meu amigo, anjo.
717
00:51:25,228 --> 00:51:26,829
Sim, papai.
718
00:51:38,708 --> 00:51:40,778
Vamos dar uma volta.
719
00:51:42,393 --> 00:51:43,893
Tudo bem.
720
00:51:54,038 --> 00:51:55,438
Vamos lá.
721
00:52:18,929 --> 00:52:21,564
Vamos em algum,
em particular?
722
00:52:25,336 --> 00:52:28,470
Você está procurando
pela tal de Van Poole.
723
00:52:28,730 --> 00:52:30,611
Sim, isso mesmo.
724
00:52:31,622 --> 00:52:33,912
Eu posso te dizer
onde ela está.
725
00:52:34,845 --> 00:52:36,932
Bem, isso seria legal.
726
00:52:38,349 --> 00:52:40,082
Mas se eu fizer isso...
727
00:52:41,619 --> 00:52:43,352
Quero que vá para casa.
728
00:52:45,682 --> 00:52:48,517
Darei a você um grande
presente de despedida.
729
00:52:50,394 --> 00:52:52,562
Carson,
você é um cara inteligente.
730
00:52:53,463 --> 00:52:57,164
Tenho certeza que já juntou
quase todas as peças.
731
00:52:57,165 --> 00:53:01,302
Não posso deixar que fiquem
bisbilhotando meus assuntos.
732
00:53:01,612 --> 00:53:03,347
Sinceramente, Doc,
733
00:53:03,348 --> 00:53:05,819
não estou nem aí
para os seus assuntos.
734
00:53:08,878 --> 00:53:13,261
Sei que Jayne Hunt te contratou
para proteger a filha dela.
735
00:53:17,353 --> 00:53:21,092
E sei que tem bisbilhotado
o Pleasant Meadows.
736
00:53:22,391 --> 00:53:25,094
Não vai dar certo
para você.
737
00:53:26,232 --> 00:53:27,663
Então, tudo bem.
738
00:53:28,132 --> 00:53:30,600
Onde está
Barbara Van Poole?
739
00:53:31,968 --> 00:53:33,612
Ela está morta.
740
00:53:35,138 --> 00:53:37,707
Ela está tão morta
quanto Júlio César.
741
00:53:39,038 --> 00:53:42,080
E sei que ela
não é a única.
742
00:53:42,932 --> 00:53:47,170
Família rica, mas maluca,
que ninguém se importa.
743
00:53:49,022 --> 00:53:50,523
Veja,
744
00:53:50,532 --> 00:53:52,429
você volta
para Los Angeles
745
00:53:52,430 --> 00:53:54,695
com um relatório policial
do Walsh.
746
00:53:54,696 --> 00:53:58,872
Pedirei ao legista que te dê
um atestado de óbito legítimo
747
00:53:58,873 --> 00:54:01,648
e um belo testamento
para a família.
748
00:54:03,232 --> 00:54:05,801
É um bom acordo, Carson.
749
00:54:07,002 --> 00:54:08,482
Vá embora.
750
00:54:14,740 --> 00:54:16,282
Cara.
751
00:54:18,632 --> 00:54:20,274
Não posso.
752
00:54:21,049 --> 00:54:23,432
Eu já ferrei a Jayne
uma vez,
753
00:54:24,153 --> 00:54:27,022
não conseguirei viver sabendo
que fiz isso de novo.
754
00:54:37,722 --> 00:54:39,520
Você é quem sabe.
755
00:54:51,682 --> 00:54:53,343
Vá em frente.
Tire-o daqui.
756
00:55:08,382 --> 00:55:11,878
Os capangas do Doc me deixaram
em uma parte deserta da cidade,
757
00:55:11,879 --> 00:55:13,628
só para me irritar.
758
00:55:13,629 --> 00:55:17,645
Mas acho que foi melhor
do que ser jogado de uma ponte.
759
00:56:14,161 --> 00:56:17,035
- Escolha. Escolha.
- Não, não, não.
760
00:56:17,036 --> 00:56:20,258
Quer saber?
Nem gosto desses desgraçados.
761
00:56:59,973 --> 00:57:02,137
O que é tão importante
que não dava
762
00:57:02,138 --> 00:57:04,016
para falar pelo telefone?
763
00:57:04,017 --> 00:57:06,067
Carson está encrencado.
764
00:57:07,045 --> 00:57:08,445
E daí?
765
00:57:08,981 --> 00:57:11,510
Uns assassinos o seguiram
de LA.
766
00:57:11,511 --> 00:57:13,990
O necrotério está enchendo.
Ele matou dois deles.
767
00:57:14,887 --> 00:57:16,387
Sério?
768
00:57:20,659 --> 00:57:22,359
Que interessante, não é?
769
00:57:23,932 --> 00:57:25,938
O que você quer
que eu faça?
770
00:57:26,338 --> 00:57:28,852
Faça deste
o último aviso dele.
771
00:57:31,736 --> 00:57:33,232
E com a Jaynie?
772
00:57:34,303 --> 00:57:36,050
Continue pressionando-a.
773
00:57:36,562 --> 00:57:38,275
Melhor para todos nós.
774
00:57:41,033 --> 00:57:44,082
- Quero cada gota desse óleo.
- Tudo bem.
775
00:57:54,732 --> 00:57:56,632
TIROTEIO NA MADRUGADA
DEIXA DOIS MORTOS
776
00:57:59,032 --> 00:58:00,531
"Prisão iminente!"
777
00:58:02,082 --> 00:58:05,532
Nós identificamos os atiradores.
Eles são de LA.
778
00:58:05,932 --> 00:58:08,112
Mas acho
que já sabia disso.
779
00:58:08,873 --> 00:58:10,273
Eles são assassinos.
780
00:58:10,675 --> 00:58:12,423
Quer me dizer
quem são eles?
781
00:58:13,932 --> 00:58:15,632
Eles são assassinos.
782
00:58:18,132 --> 00:58:19,602
Sem gracinhas, Carson.
783
00:58:19,607 --> 00:58:21,473
Eu te entrego
para aqueles sodomitas.
784
00:58:21,474 --> 00:58:23,562
Eles vão se divertir
com você.
785
00:58:23,563 --> 00:58:26,047
Bem, eu sei me cuidar.
786
00:58:27,892 --> 00:58:29,701
Quanto está devendo a eles?
787
00:58:30,232 --> 00:58:31,745
US$ 50 mil.
788
00:58:31,782 --> 00:58:33,295
US$ 50 mil?
789
00:58:33,732 --> 00:58:37,280
- Em apostas?
- Que diferença isso faz?
790
00:58:37,281 --> 00:58:39,763
Olhe só, Walsh.
Vamos fazer um acordo.
791
00:58:39,764 --> 00:58:41,257
Você deixa a Becky em paz
792
00:58:41,258 --> 00:58:43,856
e saio da cidade
e nunca mais saberá de mim.
793
00:58:43,857 --> 00:58:46,669
Acho que não está
em posição de fazer acordos.
794
00:58:46,670 --> 00:58:49,027
Sim, estou.
Com o que eu sei?
795
00:58:49,028 --> 00:58:50,907
Deixe a Becky em paz.
796
00:58:50,908 --> 00:58:52,710
Não dá, Carson.
797
00:58:52,712 --> 00:58:55,423
Graças a você,
todo mundo está de olho.
798
00:58:55,424 --> 00:58:57,480
O que isso significa?
799
00:58:58,021 --> 00:59:01,599
- Não é da sua conta.
- É da minha conta, sim.
800
00:59:03,327 --> 00:59:05,490
Deixe eu te fazer
uma pergunta.
801
00:59:06,897 --> 00:59:08,874
Acha que ajudar a Jayne
802
00:59:08,875 --> 00:59:12,709
vai apagar tudo
que você já fez?
803
00:59:12,710 --> 00:59:16,261
Do jeito que foi embora
e a deixou para trás?
804
00:59:18,241 --> 00:59:23,100
Deixar Jayne foi a melhor coisa
que eu podia ter feito.
805
00:59:25,312 --> 00:59:27,942
Sabe que vai ser fácil
conseguir uma condenação.
806
00:59:27,952 --> 00:59:30,097
Jayne não é muito
querida por aqui.
807
00:59:30,101 --> 00:59:32,488
E por que Jayne não é
muito querida aqui?
808
00:59:32,502 --> 00:59:34,452
O que ela fez
para essas pessoas?
809
00:59:34,453 --> 00:59:37,727
O marido dela, Charlie,
contaminou o lugar com óleo.
810
00:59:37,728 --> 00:59:40,062
Fizemos o que podíamos
para manter em segredo.
811
00:59:40,072 --> 00:59:42,168
Essa é uma cidade litorânea,
lembra?
812
00:59:49,472 --> 00:59:51,040
Reconhece-a?
813
00:59:54,510 --> 00:59:56,205
É a Becky.
814
00:59:56,206 --> 00:59:57,730
Deveria saber
815
00:59:57,731 --> 00:59:59,528
que ela me disse que Happy
816
00:59:59,529 --> 01:00:02,332
a espancou mais de uma vez.
817
01:00:02,333 --> 01:00:04,834
Uma vez, ele quase a matou.
818
01:00:04,835 --> 01:00:07,379
E por que não fez nada?
819
01:00:07,380 --> 01:00:10,033
Como o quê? Prender
nosso quarterback principal?
820
01:00:14,569 --> 01:00:17,421
Posso fazer seu pequeno tiroteio
noite passada,
821
01:00:17,422 --> 01:00:18,993
um caso claro
de legítima defesa
822
01:00:18,994 --> 01:00:22,634
ou posso fazer
você apodrecer na prisão.
823
01:00:23,034 --> 01:00:25,269
Aqui é o Texas, afinal.
824
01:00:27,249 --> 01:00:29,474
Vou ver minha cliente.
825
01:00:30,008 --> 01:00:31,601
É com você.
826
01:00:48,884 --> 01:00:51,759
Obrigada. Eu sei.
827
01:00:51,760 --> 01:00:53,163
Difícil.
828
01:01:02,967 --> 01:01:04,367
Becky?
829
01:01:12,748 --> 01:01:14,880
- Oi.
- Conheço aquele cara.
830
01:01:14,881 --> 01:01:16,725
Já o vi antes.
Qual o nome dele?
831
01:01:16,726 --> 01:01:19,777
É o Don.
Um dos melhores amigos do Happy.
832
01:01:19,778 --> 01:01:23,071
Certo. Foi onde eu o vi.
Eu o vi na boate.
833
01:01:24,786 --> 01:01:27,653
Então, como está?
834
01:01:27,654 --> 01:01:30,058
- Melhor.
- Que bom.
835
01:01:30,059 --> 01:01:32,371
Se importaria de eu fazer
algumas perguntas?
836
01:01:32,372 --> 01:01:35,142
- Tudo bem por você?
- Escute, não sei de nada.
837
01:01:35,143 --> 01:01:38,112
Posso perguntar
como as coisas estavam antes?
838
01:01:42,716 --> 01:01:46,321
Becky, sei sobre Rose
e talvez sobre outras, então...
839
01:01:46,322 --> 01:01:49,724
A menos que me conte,
não posso ajudá-la.
840
01:01:49,725 --> 01:01:52,477
- Desculpe, é constrangedor.
- Sim.
841
01:01:52,478 --> 01:01:55,691
Ele dormia com muitas mulheres
antes de noivarmos, mas...
842
01:01:56,164 --> 01:01:58,314
Ele prometeu
que não faria mais.
843
01:02:00,118 --> 01:02:02,195
Bem, você precisa
me contar algo.
844
01:02:02,196 --> 01:02:05,745
- Happy usava drogas?
- Não. Era louco por exercício.
845
01:02:05,746 --> 01:02:09,500
Esse é o problema, Becky.
Temos o xerife maluco, Walsh.
846
01:02:09,501 --> 01:02:11,368
Ele acha que você é
a única suspeita
847
01:02:11,369 --> 01:02:14,559
e que você tem motivação.
848
01:02:14,560 --> 01:02:16,657
Não matei meu marido.
849
01:02:20,292 --> 01:02:22,001
Você está bem, querida?
850
01:02:24,635 --> 01:02:26,723
Vi fotos
que Walsh me mostrou.
851
01:02:26,724 --> 01:02:28,920
Você nunca me contou
que ele a machucava.
852
01:02:28,921 --> 01:02:30,821
Isso é motivo, Jayne.
853
01:02:30,822 --> 01:02:32,222
Qual é.
854
01:02:32,223 --> 01:02:35,154
Se quer que eu a ajude,
precisa me contar tudo.
855
01:02:35,155 --> 01:02:37,394
Não está claro
que não foi ela, Carson?
856
01:02:37,395 --> 01:02:39,254
Não é a questão.
857
01:02:39,255 --> 01:02:41,963
Todos nesta cidade
não gostam de você. Por quê?
858
01:02:41,964 --> 01:02:44,064
Claro que não gostam.
Sou rica.
859
01:02:44,065 --> 01:02:47,119
Não. Disseram que seu marido
envenenou todo mundo
860
01:02:47,120 --> 01:02:49,440
ou o que quer
que isso signifique.
861
01:02:49,441 --> 01:02:52,091
Precisa me dizer a verdade
862
01:02:52,092 --> 01:02:54,375
e ela tem
que me dizer a verdade.
863
01:03:00,090 --> 01:03:01,493
Deixe-me te mostrar algo.
864
01:03:09,926 --> 01:03:13,998
Pelo que sei, Charlie pagou
todo inspetor no estado do Texas
865
01:03:13,999 --> 01:03:15,830
para deixar esse lugar
funcionando.
866
01:03:16,232 --> 01:03:19,815
Em um ano,
as pessoas começaram a adoecer.
867
01:03:20,224 --> 01:03:21,724
Testaram
os lençóis freáticos.
868
01:03:21,725 --> 01:03:24,708
Os resultados foram
inconclusivos.
869
01:03:25,187 --> 01:03:28,039
Não acredito muito nisso.
870
01:03:28,511 --> 01:03:31,970
Apenas mais corrupção,
como todo o resto nesta cidade.
871
01:03:33,303 --> 01:03:35,605
As pessoas morrem
e ninguém se importa.
872
01:03:37,121 --> 01:03:38,664
Eu...
873
01:03:38,665 --> 01:03:41,332
Eu descobri tudo isso
depois da morte do Charlie.
874
01:03:41,333 --> 01:03:44,036
Bem, isso não é
sua responsabilidade.
875
01:03:44,037 --> 01:03:45,461
Bem...
876
01:03:46,493 --> 01:03:48,505
- É.
- Por quê?
877
01:03:48,506 --> 01:03:49,949
Eu...
878
01:03:50,623 --> 01:03:53,823
Eu queria que a vida fosse fácil
para nossa filha.
879
01:03:57,101 --> 01:04:00,624
Nossa filha.
Carson, ela é nossa filha.
880
01:04:02,798 --> 01:04:04,859
Que diabos está falando?
881
01:04:05,613 --> 01:04:09,349
Quando eu fui visitá-lo
antes de casar com Charlie.
882
01:04:10,178 --> 01:04:12,389
Por que não me contaria
algo assim?
883
01:04:12,390 --> 01:04:14,528
Não estava pronto
para casar e ter filhos!
884
01:04:14,529 --> 01:04:16,979
Não tenho algo a ver
com essa decisão?
885
01:04:17,583 --> 01:04:18,983
Qual é!
886
01:04:20,126 --> 01:04:22,637
Por que você meu deixou,
para começar?
887
01:04:24,283 --> 01:04:27,173
Disse que me levaria com você.
Por que não levou?
888
01:04:30,192 --> 01:04:31,742
Eu sinto muito.
889
01:04:34,269 --> 01:04:36,213
Sinto muito mesmo.
890
01:04:42,144 --> 01:04:45,047
- Nunca deixei de amá-la.
- Agora eu posso.
891
01:04:45,048 --> 01:04:47,021
Tem certeza?
892
01:04:58,076 --> 01:05:00,671
Então, eu tinha uma filha.
893
01:05:00,672 --> 01:05:03,690
Esta viagem está
cheia de surpresas.
894
01:05:03,691 --> 01:05:06,123
E tenho que admitir
que fui tomado
895
01:05:06,124 --> 01:05:08,452
pelo mais estranhos
dos instintos.
896
01:05:08,453 --> 01:05:10,662
Estranho para mim,
de qualquer forma.
897
01:05:10,663 --> 01:05:14,621
Eu, na verdade, comecei a pensar
nos outros, ao invés de mim.
898
01:05:15,385 --> 01:05:17,946
Não poderia imaginar
o que viria a seguir.
899
01:05:21,211 --> 01:05:23,804
- Alô.
- Sr. Phillips.
900
01:05:23,805 --> 01:05:25,205
Sim.
901
01:05:25,206 --> 01:05:27,024
É Michael Townsend,
o legista.
902
01:05:27,025 --> 01:05:29,507
Pediu que eu ligasse
quando o relatório
903
01:05:29,508 --> 01:05:31,651
do sr. Chandler
estivesse pronto.
904
01:05:31,652 --> 01:05:33,264
Sim, pode falar.
905
01:05:33,265 --> 01:05:34,820
Havia uma alta concentração
906
01:05:34,821 --> 01:05:38,345
de anfetaminas
e esteroides.
907
01:05:38,346 --> 01:05:41,991
Foi encontrado também,
doxorrubicina no sistema dele.
908
01:05:41,992 --> 01:05:44,551
- Que diabos é isso?
- Bem...
909
01:05:44,552 --> 01:05:47,473
Essa é a parte estranha.
É um medicamento oncológico.
910
01:05:47,474 --> 01:05:49,201
Medicamento contra câncer?
911
01:05:50,373 --> 01:05:52,654
Bem, você não pode comprar
isso na farmácia.
912
01:05:52,655 --> 01:05:56,241
Não. Deve ser prescrito
por um médico.
913
01:05:57,915 --> 01:05:59,670
Tudo bem. Obrigado.
914
01:06:31,603 --> 01:06:33,264
Olá!
915
01:06:33,811 --> 01:06:35,572
O que você tem aí?
916
01:06:35,972 --> 01:06:37,372
- Café?
- Café.
917
01:06:37,373 --> 01:06:40,775
Bem, vou ter que colocar
um pouco de uísque aí.
918
01:06:41,971 --> 01:06:45,019
Qual é.
Agora estou impressionado.
919
01:06:45,801 --> 01:06:47,355
Entre.
920
01:06:51,783 --> 01:06:53,465
Ela contou a você.
921
01:06:53,466 --> 01:06:55,304
Não sou idiota.
922
01:06:55,949 --> 01:06:59,057
Dá para ver muita coisa
quando ela olha para você.
923
01:06:59,711 --> 01:07:02,539
Ela nunca olhou para o Charlie
dessa maneira.
924
01:07:03,953 --> 01:07:05,995
Perguntei a ela
o que estava acontecendo.
925
01:07:05,996 --> 01:07:08,794
Ela disse que você era
o amor da vida dela.
926
01:07:09,885 --> 01:07:12,003
Quando o Charlie propôs,
927
01:07:12,004 --> 01:07:15,736
ela te visitou em Los Angeles
para garantir...
928
01:07:17,332 --> 01:07:19,667
Que ela realmente tinha feito
a escolha certa.
929
01:07:19,668 --> 01:07:22,359
- Estou com medo.
- Não fique.
930
01:07:22,938 --> 01:07:24,907
Não acontecerá nada
com você.
931
01:07:25,778 --> 01:07:27,180
Você me entendeu?
932
01:07:29,670 --> 01:07:31,070
Entre.
933
01:07:38,100 --> 01:07:41,643
O que você acha?
Preciso de café ou de uísque?
934
01:07:41,644 --> 01:07:43,169
Café.
935
01:07:43,170 --> 01:07:46,027
Café? Tudo bem, sente-se.
936
01:07:46,408 --> 01:07:48,809
Sente-se.
Desculpe a bagunça.
937
01:07:48,810 --> 01:07:52,514
Não sou muito bom
em cuidar de mim.
938
01:07:52,964 --> 01:07:54,423
Você, com certeza, é.
939
01:07:54,868 --> 01:07:57,816
Você é uma linda garota.
940
01:07:57,817 --> 01:08:00,190
Certo, o que temos aqui?
941
01:08:00,191 --> 01:08:02,683
Um café normal para você.
942
01:08:03,028 --> 01:08:04,718
E um para mim.
943
01:08:05,102 --> 01:08:08,027
- E o que comprou?
- Donuts.
944
01:08:08,459 --> 01:08:11,532
Eu gosto disso. Vamos lá.
945
01:08:11,533 --> 01:08:13,817
- Um para você.
- Obrigada.
946
01:08:13,818 --> 01:08:15,218
E um para mim.
947
01:08:15,655 --> 01:08:19,370
Quer que eu te ensine
como comem donuts em LA?
948
01:08:19,371 --> 01:08:21,237
- Quero.
- Não posso.
949
01:08:21,238 --> 01:08:24,488
Porque não se come donuts em LA.
Eles comem brotos.
950
01:08:24,788 --> 01:08:29,706
Mas posso mostrar
como se come no Texas.
951
01:08:29,707 --> 01:08:31,233
Está pronta?
952
01:08:32,740 --> 01:08:34,140
Molhe.
953
01:08:38,459 --> 01:08:40,395
Talvez com mordidas
menores.
954
01:08:41,029 --> 01:08:42,429
Sim.
955
01:08:43,754 --> 01:08:46,105
Você é linda demais
para molhar donuts.
956
01:08:46,106 --> 01:08:47,686
Saúde.
957
01:08:47,687 --> 01:08:50,594
Primeira vez que faço um brinde
sem bebida alcoólica.
958
01:08:59,851 --> 01:09:01,251
Mas que droga?
959
01:09:03,011 --> 01:09:04,426
É o Slide.
960
01:09:06,513 --> 01:09:08,030
Becky, feche a porta.
961
01:09:10,922 --> 01:09:12,592
O que aconteceu com você?
962
01:09:12,593 --> 01:09:15,525
Fui ver o Lorenzo.
963
01:09:15,526 --> 01:09:18,161
Para quê?
Para pegar dinheiro?
964
01:09:18,162 --> 01:09:21,121
Você mentiu para mim, Slide.
Becky, pegue algumas toalhas.
965
01:09:21,810 --> 01:09:24,208
Por quê?
Por que esse jogo?
966
01:09:24,609 --> 01:09:26,009
Um palpite?
967
01:09:26,334 --> 01:09:29,062
- Quer que eu acredite nisso?
- Quero.
968
01:09:29,809 --> 01:09:32,473
Por que você fez isso?
969
01:09:32,474 --> 01:09:35,015
Porque aquela garota ali tem
muito a perder
970
01:09:35,016 --> 01:09:36,829
se eu não descobrir
a verdade.
971
01:09:38,056 --> 01:09:40,509
- Trouxe suas pílulas novas.
- Obrigada.
972
01:09:40,510 --> 01:09:43,482
Tentarei não derrubá-las
no vaso dessa vez.
973
01:09:44,627 --> 01:09:46,027
Droga.
974
01:09:47,360 --> 01:09:49,253
Você não é tão durão,
Slide.
975
01:09:49,254 --> 01:09:52,294
- Só me fale a verdade.
- Tudo bem.
976
01:09:52,295 --> 01:09:53,695
Jaynie?
977
01:10:00,042 --> 01:10:03,374
Ouvi uma conversa
entre o Doc e o Happy.
978
01:10:03,375 --> 01:10:06,085
Happy devia
muito dinheiro ao Doc.
979
01:10:06,086 --> 01:10:09,935
- Vejo você em meu escritório.
- Te vejo por aí, Carson.
980
01:10:10,513 --> 01:10:12,040
Então o Doc falou para ele,
981
01:10:12,041 --> 01:10:16,467
"A única maneira de me pagar
é entregando o jogo."
982
01:10:16,468 --> 01:10:20,171
Começar briga antes de um jogo.
Perdeu a cabeça?
983
01:10:20,172 --> 01:10:21,726
Vá ficar com sua mulher.
984
01:10:22,462 --> 01:10:24,062
Essa é a verdade.
985
01:10:24,313 --> 01:10:25,763
Foi o que pensei.
986
01:10:25,764 --> 01:10:28,273
- Mas o Happy ficou ganancioso?
- Muito ganancioso.
987
01:10:28,274 --> 01:10:30,468
O garoto quer mais.
O que devemos fazer?
988
01:10:30,469 --> 01:10:34,326
Precisa tomar uma atitude
e resolver nosso problema.
989
01:10:34,327 --> 01:10:37,178
Mitchell fez todas as apostas
para não levantar suspeitas.
990
01:10:37,400 --> 01:10:38,982
E então ele o matou.
991
01:10:40,942 --> 01:10:42,349
Sabia.
992
01:10:42,883 --> 01:10:44,283
Jaynie?
993
01:10:45,084 --> 01:10:46,994
Mas que droga está
fazendo aqui?
994
01:10:46,995 --> 01:10:48,421
Desculpe interromper.
995
01:10:49,488 --> 01:10:51,508
- Becky está por aqui?
- Não está.
996
01:10:51,808 --> 01:10:53,656
Nós precisamos falar
com ela.
997
01:10:53,980 --> 01:10:56,060
Deus. Merda. Sabia!
998
01:10:56,061 --> 01:10:58,306
Você me ajudará, não é?
999
01:11:11,110 --> 01:11:13,038
- Fale.
- Carson.
1000
01:11:13,039 --> 01:11:14,874
Walsh tem
um mandado de prisão
1001
01:11:14,875 --> 01:11:16,275
para a Becky.
1002
01:11:18,449 --> 01:11:19,849
Deixe-me falar com ele.
1003
01:11:23,554 --> 01:11:25,207
Carson, onde ela está?
1004
01:11:25,208 --> 01:11:26,732
Escute-me, Walsh.
1005
01:11:26,733 --> 01:11:29,792
Já confiou em mim uma vez,
preciso que confie de novo.
1006
01:11:29,793 --> 01:11:32,623
Eu sei
que o jogo foi comprado.
1007
01:11:33,285 --> 01:11:35,924
Muitas pessoas poderiam
ter se beneficiado disso.
1008
01:11:35,925 --> 01:11:37,734
E também sei quem eles são.
1009
01:11:37,735 --> 01:11:40,302
Ela foi vista perseguindo
ele no Rose.
1010
01:11:40,303 --> 01:11:42,276
O jogo foi comprado!
1011
01:11:42,277 --> 01:11:46,027
Dê-me 24 horas
e eu acharei o assassino.
1012
01:11:48,790 --> 01:11:50,436
É melhor estar certo.
1013
01:11:50,836 --> 01:11:53,727
Porque senão, irá se ferrar
junto com ela.
1014
01:11:54,668 --> 01:11:56,450
Te devo uma, Walsh.
1015
01:11:56,451 --> 01:12:00,303
E olhe a boca.
Está falando da minha filha.
1016
01:12:09,267 --> 01:12:10,951
Carson, ele foi embora.
1017
01:12:10,952 --> 01:12:12,972
Soube que você
foi ver o Doc.
1018
01:12:12,973 --> 01:12:14,373
Nós fizemos um acordo.
1019
01:12:14,374 --> 01:12:17,225
Ele prometeu deixar
Walsh longe da Becky.
1020
01:12:18,647 --> 01:12:21,680
Sabia que não podia confiar
em ninguém além de você, Carson.
1021
01:12:22,620 --> 01:12:24,408
Obrigada.
1022
01:12:34,731 --> 01:12:37,321
A que devo esta surpresa?
1023
01:12:41,430 --> 01:12:43,400
Eu sei sobre o esquema.
1024
01:12:45,298 --> 01:12:47,050
Mas relaxe.
1025
01:12:47,051 --> 01:12:49,527
É uma razão perfeita
para manter Happy vivo.
1026
01:12:49,528 --> 01:12:51,789
Uma garantia
de seus negócios.
1027
01:12:54,776 --> 01:12:56,477
Faz sentido.
1028
01:12:56,478 --> 01:13:00,682
Mas infelizmente para você,
Happy ficou ganancioso.
1029
01:13:00,683 --> 01:13:02,150
Ele arrumou um parceiro.
1030
01:13:02,151 --> 01:13:04,885
Sei que Mitchell estava
fabricando drogas,
1031
01:13:04,886 --> 01:13:06,701
Lorenzo as vendia
1032
01:13:06,702 --> 01:13:10,148
e estava expandindo
e ameaçando seus negócios.
1033
01:13:10,149 --> 01:13:12,660
E talvez Happy tenha pago
todas as dívidas
1034
01:13:12,661 --> 01:13:14,652
e você perdeu a vantagem.
1035
01:13:14,653 --> 01:13:17,765
E talvez, você tenha armado
para os dois.
1036
01:13:18,901 --> 01:13:20,738
Boa teoria.
1037
01:13:20,739 --> 01:13:23,038
É um bom argumento.
1038
01:13:23,039 --> 01:13:26,174
Eu ficaria mais feliz
com eles fora do caminho,
1039
01:13:26,175 --> 01:13:28,307
mas eu prefiro sentar
e assistir.
1040
01:13:28,308 --> 01:13:30,678
Se você acaba
com a quadrilha de drogas,
1041
01:13:30,679 --> 01:13:32,813
Lorenzo desaparece,
1042
01:13:32,814 --> 01:13:34,815
Mitchell não poderá
me pagar
1043
01:13:34,816 --> 01:13:38,358
e Pleasant Meadows
se tornará o melhor resort
1044
01:13:38,359 --> 01:13:41,486
com o melhor campo de golfe
do sul do Texas.
1045
01:13:42,904 --> 01:13:45,297
Você quer
uma associação gratuita?
1046
01:13:47,663 --> 01:13:50,565
Há um homem igual a mim
em todas as cidades.
1047
01:13:53,869 --> 01:13:55,869
Somos todos iguais.
1048
01:13:57,571 --> 01:14:01,462
Alguns são apenas melhores.
1049
01:14:05,997 --> 01:14:08,649
Eu nunca perco, Carson.
1050
01:14:10,786 --> 01:14:12,786
Vou lembrar disso.
1051
01:14:28,074 --> 01:14:31,854
ENCONTRE-ME NO ESTÁDIO
É IMPORTANTE
1052
01:16:21,580 --> 01:16:23,398
Aqui está.
1053
01:16:25,118 --> 01:16:27,686
- Bom trabalho.
- Minha esposa.
1054
01:16:28,418 --> 01:16:31,823
Estava rolando
em um túmulo?
1055
01:16:31,824 --> 01:16:34,093
Rolando em um túmulo?
1056
01:16:34,094 --> 01:16:37,208
Ela está morta.
E ela não é a única.
1057
01:16:37,209 --> 01:16:39,396
Isso é terra fresca.
Posso mandar limpar.
1058
01:16:39,397 --> 01:16:42,632
As pessoas desaparecem aqui.
Este lugar não é bom.
1059
01:16:44,001 --> 01:16:46,156
Você está bem,
sr. Phillips?
1060
01:17:04,296 --> 01:17:06,185
Achei você.
1061
01:17:07,381 --> 01:17:09,709
Boa noite,
sr. Carson Phillips.
1062
01:17:11,797 --> 01:17:13,444
Miles.
1063
01:17:13,445 --> 01:17:16,805
Por que não podia
dar o fora?
1064
01:17:16,806 --> 01:17:19,631
Você foi avisado
tantas vezes.
1065
01:17:20,377 --> 01:17:22,287
Deixe-me adivinhar.
1066
01:17:22,941 --> 01:17:26,910
Cobrava famílias de pacientes
depois que eles morriam?
1067
01:17:26,911 --> 01:17:28,745
Mas você não lucrou
o bastante,
1068
01:17:28,746 --> 01:17:31,240
então começou
um novo negócio com Lorenzo.
1069
01:17:31,241 --> 01:17:32,777
Estou certo?
1070
01:17:32,778 --> 01:17:35,654
É um bom palpite.
1071
01:17:36,089 --> 01:17:38,284
Deixe-me parabenizá-lo.
1072
01:17:38,285 --> 01:17:41,925
Está prestes a ser o maior
traficante de drogas do Texas.
1073
01:17:41,926 --> 01:17:43,477
Obrigado.
1074
01:17:43,478 --> 01:17:46,013
Parece que me poupou
algum trabalho.
1075
01:17:46,609 --> 01:17:48,215
Não, não, não.
1076
01:17:48,216 --> 01:17:51,301
Este túmulo não é grande
o suficiente para mim.
1077
01:17:51,302 --> 01:17:53,128
Por que você não me dá
uma mãozinha?
1078
01:17:53,129 --> 01:17:56,570
Não posso mais sujar as mãos.
Deixe a pá...
1079
01:18:04,173 --> 01:18:06,024
Eu te mato!
1080
01:18:25,436 --> 01:18:27,529
Você já era, cabrón!
1081
01:18:56,868 --> 01:18:58,632
Está me ouvindo?
1082
01:19:01,141 --> 01:19:02,951
Estou chegando!
1083
01:19:40,212 --> 01:19:42,564
Você já era, desgraçado.
1084
01:20:15,180 --> 01:20:16,611
Não, não, não.
1085
01:20:16,612 --> 01:20:18,164
Não!
1086
01:20:28,581 --> 01:20:30,635
Acabou, Miles.
1087
01:20:31,887 --> 01:20:33,815
Acabou.
1088
01:20:36,046 --> 01:20:38,029
Abaixe a arma.
1089
01:20:39,449 --> 01:20:43,151
Vamos, abaixe a arma.
1090
01:20:46,745 --> 01:20:48,876
Agora seja um cavalheiro.
1091
01:20:49,496 --> 01:20:51,407
Seja um cavalheiro...
1092
01:20:52,116 --> 01:20:53,977
E diga-me...
1093
01:20:55,015 --> 01:20:57,892
Que foi você que envenenou Happy
com drogas adulteradas.
1094
01:21:03,835 --> 01:21:05,761
E que você o matou.
1095
01:21:06,560 --> 01:21:08,388
Assuma.
1096
01:21:09,125 --> 01:21:10,854
Diga.
1097
01:21:16,625 --> 01:21:18,311
Desculpe.
1098
01:21:22,823 --> 01:21:25,838
Eu sempre soube
que você era um dos grandes.
1099
01:21:34,514 --> 01:21:37,145
Ele teve o que merecia!
1100
01:22:21,503 --> 01:22:23,376
Você não tem isqueiro, tem?
1101
01:22:24,470 --> 01:22:26,290
O que houve aqui?
1102
01:22:28,013 --> 01:22:31,175
Bom, vejamos.
1103
01:22:31,176 --> 01:22:34,566
O laboratório de drogas
do Mitchell acabou de explodir
1104
01:22:35,166 --> 01:22:36,658
e...
1105
01:22:36,659 --> 01:22:41,213
Você tem um monte de pacientes
enterrados no terreno.
1106
01:22:41,962 --> 01:22:44,171
Não estou surpreso.
1107
01:22:46,558 --> 01:22:48,526
O que eu deveria fazer?
1108
01:22:48,527 --> 01:22:52,976
Eu não sei.
O que deveria fazer, xerife?
1109
01:22:53,431 --> 01:22:55,933
Não é assim
que as coisas funcionam aqui.
1110
01:22:55,934 --> 01:22:57,801
Já deveria saber.
1111
01:22:58,537 --> 01:23:00,537
Onde está Miles?
1112
01:23:03,341 --> 01:23:04,951
Miles está morto.
1113
01:23:04,952 --> 01:23:09,645
E ele me disse que foi ele
quem envenenou Happy.
1114
01:23:09,646 --> 01:23:14,085
Só para cobrir suas apostas
ou garantir que aconteceriam.
1115
01:23:15,252 --> 01:23:18,272
Eu te disse que Becky
nunca teve nada a ver com isso.
1116
01:23:18,273 --> 01:23:19,698
Eu te disse.
1117
01:23:23,870 --> 01:23:28,057
Fraude. Tráfico de drogas.
Assassinato.
1118
01:23:29,153 --> 01:23:32,033
Você tem um grande caso
nas mãos, amigo.
1119
01:23:33,226 --> 01:23:34,809
Um grande caso.
1120
01:23:34,810 --> 01:23:37,908
Não ficaria surpreso
se fosse reeleito ano que vem.
1121
01:23:38,815 --> 01:23:40,860
Gosto disso.
1122
01:23:41,474 --> 01:23:43,042
Algum buraco?
1123
01:23:44,276 --> 01:23:46,878
Só os que você vai cavar
esta noite.
1124
01:23:48,861 --> 01:23:50,844
Vai desistir da Becky?
1125
01:23:53,387 --> 01:23:54,978
Bem...
1126
01:23:56,589 --> 01:23:58,477
todo mundo morreu.
1127
01:24:10,224 --> 01:24:11,857
Você parece acabado.
1128
01:24:13,448 --> 01:24:14,987
Quer uma bebida?
1129
01:24:17,317 --> 01:24:20,175
É 1h da manhã.
Você não dorme não?
1130
01:24:20,176 --> 01:24:22,201
Tento não dormir.
1131
01:24:22,202 --> 01:24:25,404
Odeio esses
fragmentos de morte.
1132
01:24:27,066 --> 01:24:31,008
Fiquei sabendo
que teve uma noite e tanto.
1133
01:24:32,303 --> 01:24:35,163
- Você já ouviu.
- Então...
1134
01:24:35,808 --> 01:24:38,515
minha competição
não está mais entre nós.
1135
01:24:39,596 --> 01:24:41,042
Agora...
1136
01:24:41,043 --> 01:24:43,886
acho que devo uma a você,
Carson.
1137
01:24:43,887 --> 01:24:46,640
Fico feliz que pense isso.
1138
01:24:46,641 --> 01:24:49,624
E sei que fez um acordo
com a Jayne.
1139
01:24:49,625 --> 01:24:51,066
Eu fiz.
1140
01:24:51,067 --> 01:24:54,824
Acho que está ligado
com as refinarias dela.
1141
01:24:57,141 --> 01:25:01,252
Certeza que ela pediu para você
mandar o Walsh afastar-se.
1142
01:25:01,850 --> 01:25:03,329
Ela pediu.
1143
01:25:03,330 --> 01:25:05,088
E eu falei com ele.
1144
01:25:05,089 --> 01:25:07,307
Mas ele não parou.
1145
01:25:08,682 --> 01:25:10,155
Não parou?
1146
01:25:11,434 --> 01:25:14,471
- Becky está em perigo?
- Não mais.
1147
01:25:14,472 --> 01:25:16,830
Miles matou Happy.
1148
01:25:25,047 --> 01:25:26,447
Você está dizendo.
1149
01:25:27,249 --> 01:25:28,969
Não tem provas.
1150
01:25:29,432 --> 01:25:31,477
Só a sua palavra.
1151
01:25:33,553 --> 01:25:36,973
É melhor deixar
essa passar, Carson.
1152
01:25:36,974 --> 01:25:40,273
A menos, claro,
que queria isso reaberto.
1153
01:25:43,504 --> 01:25:46,593
O acordo que fiz com Jayne
1154
01:25:46,594 --> 01:25:48,736
é entre ela e eu.
1155
01:25:53,107 --> 01:25:57,718
Não há limites para uma mãe
quando quer proteger uma filha.
1156
01:26:00,159 --> 01:26:02,133
Quando é suficiente?
1157
01:26:04,861 --> 01:26:07,005
Sempre tem mais.
1158
01:26:16,197 --> 01:26:17,711
Obrigado pela bebida.
1159
01:26:18,833 --> 01:26:20,685
Eu disse, Carson.
1160
01:26:21,508 --> 01:26:23,329
Eu nunca perco.
1161
01:26:24,752 --> 01:26:26,758
Sim, você disse.
1162
01:27:00,207 --> 01:27:01,985
Acabou.
1163
01:27:02,862 --> 01:27:04,955
Sabia que podia contar
com você.
1164
01:27:59,233 --> 01:28:01,745
- Bom dia.
- Bom dia.
1165
01:28:02,766 --> 01:28:05,279
Estava dormindo tão bem,
não queria acordá-lo.
1166
01:28:07,008 --> 01:28:08,916
Como você está?
1167
01:28:08,917 --> 01:28:10,707
Muito bem, e você?
1168
01:28:11,672 --> 01:28:13,445
Eu também.
1169
01:28:15,156 --> 01:28:16,805
Quer café da manhã?
1170
01:28:16,806 --> 01:28:18,396
Obrigado.
1171
01:28:18,397 --> 01:28:21,037
Por ontem
ou pelo café da manhã?
1172
01:28:21,848 --> 01:28:24,801
Ainda não tomei
café da manhã.
1173
01:28:27,658 --> 01:28:29,448
Vista-se.
1174
01:28:29,449 --> 01:28:31,200
Vamos nos juntar
a nossa filha.
1175
01:28:35,736 --> 01:28:38,379
Algumas coisas nunca mudam.
1176
01:28:39,717 --> 01:28:43,726
Cara, cara, cara.
1177
01:29:26,083 --> 01:29:29,398
Ontem à noite
foi igual há 20 atrás.
1178
01:29:31,321 --> 01:29:33,187
Quando éramos mais novos...
1179
01:29:34,393 --> 01:29:36,493
e mais saudáveis.
1180
01:29:37,235 --> 01:29:39,941
Quanto tempo você tem,
Jayne?
1181
01:29:45,142 --> 01:29:46,837
Não muito.
1182
01:29:48,276 --> 01:29:50,382
Disse que conheceu
Barbara Van Poole
1183
01:29:50,383 --> 01:29:52,255
no sanatório.
1184
01:29:52,256 --> 01:29:55,500
Você armou tudo
para que eu viesse,
1185
01:29:55,501 --> 01:29:58,387
limpasse tudo
e livrasse a Becky?
1186
01:29:58,388 --> 01:30:00,161
Foi isso o que fez?
1187
01:30:00,561 --> 01:30:03,260
Não sei do que você
está falando.
1188
01:30:05,307 --> 01:30:08,700
Uma mãe faria de tudo
para proteger sua filha.
1189
01:30:09,464 --> 01:30:12,072
Diga-me que fez isso,
Jayne.
1190
01:30:12,675 --> 01:30:14,682
Vai fazer
você ficar melhor.
1191
01:30:15,948 --> 01:30:17,603
Mamãe, o que foi?
1192
01:30:22,436 --> 01:30:24,761
Você matou o meu marido,
mamãe?
1193
01:30:27,227 --> 01:30:29,199
Conte a ela, Jayne.
1194
01:30:30,316 --> 01:30:31,718
Mamãe.
1195
01:30:40,590 --> 01:30:42,244
Ele era um monstro.
1196
01:30:42,245 --> 01:30:44,290
Ele teria matado você.
1197
01:30:44,291 --> 01:30:46,694
Teria matado você.
1198
01:30:50,359 --> 01:30:52,043
Querida.
1199
01:30:55,104 --> 01:30:58,374
Eu sabia que não estaria aqui
para protegê-la.
1200
01:30:58,375 --> 01:31:01,154
Não tinha outro jeito
de salvá-la, querida.
1201
01:31:08,375 --> 01:31:10,213
Sinto muito.
1202
01:31:17,293 --> 01:31:21,823
Em 1971, os cientistas previram
que o cometa Kohoutek
1203
01:31:21,824 --> 01:31:26,182
passaria mais perto da Terra
que qualquer outro astro.
1204
01:31:27,034 --> 01:31:30,512
Timothy Leary disse
que era um cometa
1205
01:31:30,513 --> 01:31:34,174
que limparia o planeta
de seu carma ruim.
1206
01:31:35,294 --> 01:31:38,030
Os hippies esperaram
ansiosamente,
1207
01:31:38,031 --> 01:31:40,634
mas o ano de 1971 passou
1208
01:31:40,635 --> 01:31:43,444
e de alguma forma,
Kohoutek desapareceu.
1209
01:31:48,076 --> 01:31:51,752
Dizem que esperaremos
mais 1000 anos até ele voltar.
1210
01:31:52,456 --> 01:31:55,892
Até lá, alguém vai ter
que lidar com essa merda.
1211
01:32:04,401 --> 01:32:07,598
Dizer adeus,
é morrer um pouco.
1212
01:32:10,416 --> 01:32:12,566
Não estava pronto
para isso.
1213
01:32:38,206 --> 01:32:40,511
Não estava com pressa
para voltar para casa.
1214
01:32:46,003 --> 01:32:48,151
Então percebi,
1215
01:32:48,409 --> 01:32:50,088
que já estava lá.
88622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.