Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,649 --> 00:00:25,942
Je suis Jack Lord.
2
00:00:28,986 --> 00:00:30,530
Je suis James Farentino.
3
00:00:33,366 --> 00:00:34,742
Je suis Don Galloway.
4
00:00:37,912 --> 00:00:39,038
Je suis le Bandit.
5
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
Je suis Melodie Johnson.
6
00:01:08,401 --> 00:01:14,115
LES DÉTROUSSEURS
7
00:03:05,226 --> 00:03:07,645
BANQUE DE BIELLVILLE
FERME
8
00:03:20,991 --> 00:03:23,536
BANQUE DES GARDIENS DE TROUPEAUX
FERME
9
00:03:50,479 --> 00:03:51,689
Tu as tout ?
10
00:03:52,314 --> 00:03:54,817
J'obtiens toujours ce que je veux,
et toi ?
11
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Le banquier a coopéré,
mais il avait peu de monnaie.
12
00:03:58,696 --> 00:04:00,781
La banque a été braquée il y a peu.
13
00:04:01,198 --> 00:04:03,868
- Tu es reparti les mains vides ?
- Non.
14
00:04:05,494 --> 00:04:07,621
Tu l'as bien ligoté cette fois ?
15
00:04:07,955 --> 00:04:10,291
Quand je les Iigote, je le fais bien.
16
00:04:10,666 --> 00:04:13,461
- Et toi ?
- Il sera encore là demain matin...
17
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Il y a un problème ?
18
00:04:27,183 --> 00:04:30,811
- On n'a pas le temps de...
- Tiens-moi ça, Matthew.
19
00:04:50,998 --> 00:04:53,375
Vous êtes bien aimable, merci.
20
00:04:53,667 --> 00:04:54,794
Guy!
21
00:04:55,961 --> 00:04:57,379
C'est bien vous ?
22
00:04:57,671 --> 00:04:59,507
Mais enfin, dites quelque chose.
23
00:04:59,799 --> 00:05:02,092
Vous êtes toujours aussi douce, Connie.
24
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
- Je suis mariée, maintenant.
- C'est ça.
25
00:05:13,270 --> 00:05:15,022
C'est à ce gros avocat ?
26
00:05:15,314 --> 00:05:18,025
- C'est le Maire à présent.
- Félicitations.
27
00:05:18,317 --> 00:05:20,236
Si je vous avais attendu...
28
00:05:20,945 --> 00:05:22,321
Vous n'avez jamais écrit.
29
00:05:22,696 --> 00:05:24,114
Pas une seule lettre.
30
00:05:24,406 --> 00:05:25,658
Vous non plus, ma chère.
31
00:05:25,950 --> 00:05:27,868
J'ignorais où vous vous trouviez.
32
00:05:28,702 --> 00:05:31,205
Je ne sais même pas
votre nom de famille.
33
00:05:31,539 --> 00:05:33,749
J'aimerais vous expliquer pourquoi.
34
00:05:34,041 --> 00:05:36,168
Notre cabine est toujours vide ?
35
00:05:36,752 --> 00:05:39,880
- Je ne peux vous suivre.
- Vous pouvez m'y rejoindre.
36
00:05:41,090 --> 00:05:42,716
Vous n'avez pas changé.
37
00:05:43,008 --> 00:05:44,885
Juste un peu plus vieux et sage.
38
00:05:45,594 --> 00:05:48,681
Votre mari n'y verra là
aucune objection...
39
00:05:49,139 --> 00:05:52,226
J'ai beaucoup
de choses à faire aujourd'hui, Guy.
40
00:06:03,195 --> 00:06:05,948
- Dans une heure ?
- Je ne devrais pas.
41
00:06:06,240 --> 00:06:07,950
Je ne devrais vraiment pas...
42
00:06:09,368 --> 00:06:11,829
Mais vous me devez bien
des explications.
43
00:06:12,121 --> 00:06:13,163
Oui.
44
00:06:27,261 --> 00:06:29,847
Ça prendra plus d'une heure, mais...
45
00:06:30,139 --> 00:06:32,474
- Je serai là.
- Que des promesses...
46
00:06:32,850 --> 00:06:34,143
Guy!
47
00:06:35,102 --> 00:06:36,228
Croyez-moi.
48
00:06:39,064 --> 00:06:42,151
Tu n'écoutes rien ?
Ligote les mains avec les pieds !
49
00:07:25,110 --> 00:07:27,404
Je n'aurais jamais pensé en arriver là.
50
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
Tu es le seul à penser cela.
51
00:07:31,825 --> 00:07:33,953
Sois honnête, vraiment.
52
00:07:34,578 --> 00:07:36,413
En valait-elle la peine ?
53
00:07:37,164 --> 00:07:38,207
Bien sûr.
54
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
Tu ne crois pas ?
55
00:07:40,209 --> 00:07:42,378
Mais en quoi ta dame me concerne ?
56
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
N'aimes-tu pas me voir heureux ?
57
00:08:38,058 --> 00:08:41,020
Je comprends pourquoi
Jud n'était pas à Sagefork.
58
00:08:41,895 --> 00:08:43,772
Il en reste peu, hein ?
59
00:08:45,566 --> 00:08:47,401
Je vois même le vieux Joe Kenny.
60
00:08:48,652 --> 00:08:50,779
Il ne s'est jamais déplacé vite.
61
00:08:51,071 --> 00:08:52,865
Surtout après s'être tiré dessus.
62
00:08:53,991 --> 00:08:54,867
Oui.
63
00:09:07,755 --> 00:09:10,549
Pouvez-vous donner vos noms
pour vos proches ?
64
00:09:10,966 --> 00:09:12,718
Nos proches savent nos noms.
65
00:09:13,844 --> 00:09:15,262
Comme vous voudrez.
66
00:09:15,888 --> 00:09:16,847
Très bien.
67
00:09:28,525 --> 00:09:31,361
Tu ne m'as jamais dit
comment tu en es arrivé là.
68
00:09:32,404 --> 00:09:35,491
J'ai lu trop de livres étant enfant.
69
00:09:36,241 --> 00:09:37,242
Et toi ?
70
00:09:37,534 --> 00:09:39,119
Je suis venu pour ma santé.
71
00:09:39,578 --> 00:09:40,996
Dernière chance.
72
00:09:41,288 --> 00:09:43,957
- Un dernier mot ?
- Vous pendez des innocents.
73
00:09:44,249 --> 00:09:45,501
Innoncents ?
74
00:09:46,418 --> 00:09:48,879
Vous partiez avec la femme du Maire,
75
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
vous montiez des chevaux volés,
76
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
et votre argent vient de deux braquages.
77
00:09:53,801 --> 00:09:55,260
Ce sont vos preuves ?
78
00:09:55,803 --> 00:09:58,680
Shérif, pouvez-vous me libérer les mains ?
79
00:09:59,807 --> 00:10:01,600
J'aimerais lui serrer la main.
80
00:10:03,685 --> 00:10:04,937
Sûrement pas.
81
00:10:06,271 --> 00:10:07,564
Bon, finissons-en.
82
00:10:38,095 --> 00:10:39,263
Je vous couvre !
83
00:10:39,555 --> 00:10:40,973
Récupérez vos armes !
84
00:10:43,934 --> 00:10:45,185
Maintenant, chevauchez.
85
00:11:04,246 --> 00:11:07,166
- C'était moins une.
- Je n'ai jamais douté.
86
00:11:07,457 --> 00:11:09,209
On ne devrait pas faire ça.
87
00:11:09,501 --> 00:11:11,420
La femme du Maire est au Maire.
88
00:11:11,712 --> 00:11:14,423
- Elle voulait venir.
- Et on a presque été tués.
89
00:11:14,715 --> 00:11:16,884
- On est saufs.
- On ruine nos chances.
90
00:11:17,176 --> 00:11:18,927
- Il nous en reste.
- J'espère.
91
00:11:22,890 --> 00:11:26,101
- Je me demande ce qu'ils transportent.
- Ou qui...
92
00:11:26,977 --> 00:11:28,645
Eh bien, allons le découvrir.
93
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
Tout doux !
94
00:13:08,578 --> 00:13:09,705
Sortez.
95
00:13:59,671 --> 00:14:02,466
- Pourquoi l'as-tu tué ?
- Je ne l'ai pas tué.
96
00:14:02,799 --> 00:14:04,968
Juste un peu endormi.
97
00:14:05,427 --> 00:14:06,720
J'ai réfléchi, Guy.
98
00:14:07,012 --> 00:14:08,680
Il faut partir de la région.
99
00:14:09,014 --> 00:14:10,140
Pour aller où ?
100
00:14:10,432 --> 00:14:12,601
J'aimerais bien aller au Texas.
101
00:14:12,893 --> 00:14:13,810
Peut-être Mexico.
102
00:14:14,102 --> 00:14:17,064
Content de t'entendre,
moi je vais en Californie.
103
00:14:17,981 --> 00:14:18,774
On se sépare ?
104
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
- Oui.
- Pourquoi ?
105
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
Parce que tu portes malheur, Guy.
106
00:14:23,820 --> 00:14:27,866
- Tu ne tiens pas à |a vie.
- Ça vient avec le travail, ça.
107
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
- J'y tiens, moi.
- Ce sera différent.
108
00:14:30,994 --> 00:14:33,080
On va bien finir par se croiser.
109
00:14:33,914 --> 00:14:36,083
- Le plus tard possible.
- Très bien.
110
00:14:36,375 --> 00:14:38,168
- Sans rancune.
- Bien sûr.
111
00:14:38,502 --> 00:14:40,670
Rien n'est permanent Ià-dedans.
112
00:14:40,962 --> 00:14:42,589
On bouge tout le temps.
113
00:14:42,881 --> 00:14:45,342
On n'a même pas le temps de s'attacher.
114
00:14:45,634 --> 00:14:48,428
Cela s'avère parfois utile aussi, Nevada.
115
00:14:50,389 --> 00:14:53,266
- Que vas-tu faire ?
- Ce que j'ai toujours voulu.
116
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
M'insta||er quelque part.
117
00:14:56,186 --> 00:14:57,854
Je vais devenir respectable.
118
00:14:58,397 --> 00:15:00,857
Rien chez toi n'est respectable.
119
00:15:01,149 --> 00:15:03,360
Le larcin coule dans nos veines.
120
00:15:03,652 --> 00:15:06,738
- Tu n'y arriveras pas.
- Ça m'est arrivé une fois.
121
00:15:07,030 --> 00:15:07,864
J'étais marié.
122
00:15:08,240 --> 00:15:10,158
Je travaillais dans une banque.
123
00:15:10,450 --> 00:15:12,452
Je n'ai rien volé de ce qui passait.
124
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
Un soirje regardais ma femme...
125
00:15:15,747 --> 00:15:16,748
J'ai craqué.
126
00:15:20,877 --> 00:15:22,796
- Dçscends.
- Ecoute...
127
00:15:23,088 --> 00:15:25,340
- Guy, sérieusement.
- Je n'écoute rien.
128
00:15:25,632 --> 00:15:27,426
C'est ton idée. Prends son arme.
129
00:15:34,516 --> 00:15:36,768
On le laissera d'ici un jour de marche.
130
00:15:37,769 --> 00:15:39,980
Mais c'est ma part du butin.
131
00:15:41,231 --> 00:15:43,024
Tu voulais nous séparer.
132
00:15:44,025 --> 00:15:45,610
Tu devrais nous acheter.
133
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
À la revoyure.
134
00:15:48,822 --> 00:15:50,198
À la revoyure.
135
00:15:51,324 --> 00:15:53,243
- Sans rancune.
- Bien sûr.
136
00:16:44,169 --> 00:16:45,128
Un whisky.
137
00:16:50,091 --> 00:16:53,053
Vous ne vous rendez pas compte
comme c'est difficile
138
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
de faire affaire avec des coûts si élevés.
139
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
Mettez-vous à notre place.
140
00:16:57,766 --> 00:17:00,435
On garantit la livraison
malgré les risques.
141
00:17:00,727 --> 00:17:02,729
Et quand vont baisser ces coûts ?
142
00:17:03,563 --> 00:17:05,482
Quand les risques baisseront.
143
00:17:07,067 --> 00:17:09,861
Non seulement nous opérons
en terrain Indien,
144
00:17:10,612 --> 00:17:14,783
mais nous sommes aussi proie
à tous ceux qui ont la gâchette facile.
145
00:17:16,409 --> 00:17:19,579
Vueillez m'excuser messieurs,
j'aperçois un vieil ami.
146
00:17:19,996 --> 00:17:21,164
Je reviens.
147
00:17:22,165 --> 00:17:23,083
Matthew.
148
00:17:23,375 --> 00:17:25,877
- Jeff.
- Quel joie, depuis quand es-tu là ?
149
00:17:26,169 --> 00:17:28,713
- C'est mon premier verre.
- Asseyons-nous.
150
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
Mettez-ça sur ma note.
151
00:17:42,561 --> 00:17:43,853
Tu as des ennuis ?
152
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Avec tout le Nevada et à |'Est, oui.
153
00:17:47,899 --> 00:17:49,109
Ici, ça va.
154
00:17:50,485 --> 00:17:51,695
Que fais-tu, toi ?
155
00:17:52,404 --> 00:17:53,989
J'apprends le droit.
156
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
- Pardon ?
- On se fiche du casier, ici.
157
00:17:58,994 --> 00:18:01,580
- Ils ne vérifient pas.
- Eh bien...
158
00:18:02,330 --> 00:18:04,165
C'est l'endroit idéal pour moi.
159
00:18:05,500 --> 00:18:08,211
- Ça fait quoi de gagner son argent ?
- Alors...
160
00:18:08,670 --> 00:18:11,131
Cela offre des opportunités jamais rêvées.
161
00:18:11,423 --> 00:18:12,424
Comme ?
162
00:18:14,217 --> 00:18:15,468
J'ai un plan.
163
00:18:15,844 --> 00:18:17,554
Tu n'as jamais vu ça.
164
00:18:17,887 --> 00:18:20,181
Ça ne demande que du temps et du génie.
165
00:18:21,182 --> 00:18:22,559
J'ai beaucoup de temps.
166
00:18:23,893 --> 00:18:25,520
Je te le raconte plus tard.
167
00:18:26,104 --> 00:18:27,856
Sais-tu ce qu'il se passe ici?
168
00:18:28,773 --> 00:18:31,651
- Non.
- On se fait envahir par le monde entier.
169
00:18:32,027 --> 00:18:34,863
Ils viennent de trouver
d'autres gisements d'or.
170
00:18:38,491 --> 00:18:39,826
Très intéressant...
171
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
DE L'OR!
172
00:18:50,754 --> 00:18:53,256
DES GISEMENTS D'OR EN CALIFORNIE
173
00:18:54,382 --> 00:18:57,552
RUÉE VERS L'OR EN CALIFORNIE
174
00:18:58,928 --> 00:19:00,847
LA FIÈVRE DE L'OR À SON MAXIMUM
175
00:19:14,110 --> 00:19:18,615
DE L'OR DÉCOUVERT PRÈS DE SACRAMENTO
176
00:20:39,320 --> 00:20:40,613
Arrêtez la diligence.
177
00:20:40,905 --> 00:20:43,199
Arrêtez-vous et jetez le coffre-fort.
178
00:20:46,661 --> 00:20:48,747
Jetez vos armes et le coffre à terre.
179
00:20:53,585 --> 00:20:57,756
LE BANDIT NOIR BRAQUE
UNE DILIGENCE DE WELLS FARGO
180
00:21:51,684 --> 00:21:54,604
Arrêtez-vous. Jetez le coffre-fort.
181
00:21:57,690 --> 00:22:01,778
LE BANDIT NOIR BRAQUE WELLS FARGO
UNE NOUVELLE FOIS
182
00:22:11,579 --> 00:22:14,457
LE BANDIT NOIR EN CAVALE
183
00:22:23,258 --> 00:22:26,427
1000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
184
00:22:31,808 --> 00:22:36,145
2000 DOLLARS
CONTRE LA CAPTURE DU BANDIT NOIR
185
00:22:40,400 --> 00:22:44,821
5 000 DOLLARS
CONTRE L'ARRESTATION DU BANDIT NOIR
186
00:22:52,829 --> 00:22:55,623
6000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
187
00:23:00,712 --> 00:23:03,631
7500 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
MORT OU VIF
188
00:23:06,009 --> 00:23:08,344
10000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
189
00:23:09,429 --> 00:23:10,722
Dix mille dollars.
190
00:23:11,097 --> 00:23:13,725
Je n'ai jamais vu
une récompense plus élevée.
191
00:23:14,017 --> 00:23:17,103
Et vous nous forcez
à faire des économies ?
192
00:23:17,395 --> 00:23:21,608
Un homme de Wells Fargo
n'est jamais forcé à faire des économies.
193
00:23:21,941 --> 00:23:24,444
Je veux voir ça placardé
sur chaque bâtiment
194
00:23:24,736 --> 00:23:26,779
et chaque diligence de Wells Fargo.
195
00:23:29,991 --> 00:23:33,620
- Voici le shérif Stewart de Sacramento.
- Messieurs.
196
00:23:33,912 --> 00:23:37,165
Merci d'être là,
je pense que ceci peut vous intéresser.
197
00:23:37,540 --> 00:23:39,083
À chaque augmentation,
198
00:23:39,375 --> 00:23:43,171
je dois vérifier chaque homme possédant
un fusil à double canon.
199
00:23:43,463 --> 00:23:45,423
Désolé de vous causer ces soucis,
200
00:23:45,715 --> 00:23:47,383
mais en vérité...
201
00:23:47,675 --> 00:23:49,427
nous aussi avons des problèmes.
202
00:23:49,719 --> 00:23:50,970
Durant le mois dernier,
203
00:23:51,930 --> 00:23:53,473
il nous a braqué ici et ici,
204
00:23:53,765 --> 00:23:55,808
puis est apparu deux jours après ici.
205
00:23:56,100 --> 00:24:00,188
Je sais bien, mais ce n'est pas
|e seul hors-Ia-Ioi dans ces zones.
206
00:24:00,605 --> 00:24:02,815
Je vérifie chaque meurtre dans les mines.
207
00:24:03,107 --> 00:24:04,984
Comme Georges Walker et Big Jack.
208
00:24:05,318 --> 00:24:07,737
Il a tué cinq hommes et saccage tout.
209
00:24:08,154 --> 00:24:10,114
Ce n'est pas un bandit ordinaire.
210
00:24:10,448 --> 00:24:12,241
Ils le sont tous pour moi.
211
00:24:12,909 --> 00:24:14,869
Vous changerez sans doute d'avis.
212
00:24:15,161 --> 00:24:17,080
Sachez qu'il est près de détruire
213
00:24:17,372 --> 00:24:21,501
le seul système bancaire
et de transport de l'état !
214
00:24:23,002 --> 00:24:25,588
Très bien, il passe en tête de liste.
215
00:24:26,339 --> 00:24:27,215
Bien.
216
00:24:27,507 --> 00:24:29,676
Je crois que cette réunion est finie.
217
00:24:29,968 --> 00:24:31,636
Merci beaucoup d'être venus.
218
00:24:47,318 --> 00:24:48,695
Monsieur Corbett ?
219
00:24:51,698 --> 00:24:52,824
Monsieur Corbett.
220
00:24:53,282 --> 00:24:54,701
Bonjour, M. Carlson.
221
00:24:54,993 --> 00:24:57,453
Mon affiche ne dérange pas Wells Fargo ?
222
00:24:57,745 --> 00:25:00,832
Car on transportera
plus Lillie Malone que d'or.
223
00:25:01,124 --> 00:25:04,752
Tant qu'on n'a pas vu la belle Lillie,
on n'a rien vécu.
224
00:25:05,044 --> 00:25:06,045
Des tickets ?
225
00:25:06,504 --> 00:25:09,632
Merci, je suis sûr
que Miss Malone est sublime,
226
00:25:09,924 --> 00:25:12,010
mais cela ne m'intéresse pas.
227
00:25:12,343 --> 00:25:14,554
Tout comme les diamants promus.
228
00:25:14,971 --> 00:25:18,266
- Des répliques, bien sûr.
- Non, ils sont authentiques.
229
00:25:18,558 --> 00:25:20,643
C'est un cadeau du Roi de Bavière,
230
00:25:20,935 --> 00:25:22,270
et autres rois d'Europe.
231
00:25:22,603 --> 00:25:24,063
Pour ses représentations.
232
00:25:24,439 --> 00:25:26,691
Estimés à plus de 100000 dollars !
233
00:25:27,025 --> 00:25:28,943
C'est un bien beau butin.
234
00:25:30,153 --> 00:25:33,364
- Inquiet ?
- Pourquoi le serais-je ?
235
00:25:33,656 --> 00:25:36,868
Pas tant que Wells Fargo est
légalement responsable
236
00:25:37,160 --> 00:25:38,327
de tous ces risques.
237
00:25:38,661 --> 00:25:42,123
Dont la valeur reste
dans la limite du raisonnable.
238
00:25:42,457 --> 00:25:44,375
Une suggestion : si j'étais vous,
239
00:25:44,667 --> 00:25:48,588
j'emploierais plutôt des gardes armés,
disons une douzaine.
240
00:25:48,963 --> 00:25:50,798
Excellente suggestion, monsieur.
241
00:25:51,090 --> 00:25:53,259
Vous êtes donc prêt à payer la note.
242
00:25:54,927 --> 00:25:56,345
Après tout...
243
00:25:56,637 --> 00:25:59,682
La protection des passagers revient
au shérif, non ?
244
00:25:59,974 --> 00:26:01,642
Je n'emp|oierai personne
245
00:26:01,934 --> 00:26:03,853
juste pour faire de la publicité.
246
00:26:04,187 --> 00:26:06,230
Vous êtes à court de suggestions ?
247
00:26:06,689 --> 00:26:08,107
Puis-je en émettre une ?
248
00:26:08,524 --> 00:26:12,320
Miss Malone pourrait-elle voyager...
sans ses diamants ?
249
00:26:13,905 --> 00:26:17,283
Elle va non seulement les emporter,
mais aussi les porter.
250
00:26:17,575 --> 00:26:18,826
À ses risques et périls.
251
00:26:19,202 --> 00:26:21,579
Au vu de cette affiche imprudente...
252
00:26:21,913 --> 00:26:25,666
Wells Fargo et Cie rejette
toute responsabilité.
253
00:26:37,678 --> 00:26:40,598
C'est |'Empereur d'Autriche
qui vous l'a offert?
254
00:26:41,015 --> 00:26:43,059
En effet. Ça vous plaît?
255
00:26:43,518 --> 00:26:45,937
Beaucoup.
Cela m'intéresse grandement.
256
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
À quoi ressemble-t-il ?
257
00:26:48,106 --> 00:26:51,067
- Vous me le rappelez un peu.
- Ah oui ?
258
00:26:51,484 --> 00:26:55,947
Il a |e même regard que vous
quand vous admirez mes bijoux.
259
00:26:56,322 --> 00:26:59,909
- Vous n'avez pas peur de voyager seule.
- Devrais-je ?
260
00:27:00,493 --> 00:27:01,953
C'est un pays dangereux.
261
00:27:03,162 --> 00:27:04,580
Quel pays ne l'est pas ?
262
00:27:05,206 --> 00:27:08,167
- Mais vous n'avez jamais été à l'ouest.
- Non.
263
00:27:09,168 --> 00:27:11,045
Vous verrez que c'est différent.
264
00:27:11,462 --> 00:27:13,506
C'est différent partout, M. Russell.
265
00:27:13,881 --> 00:27:16,968
Mais nous n'avons pas
d'aussi belles femmes que vous.
266
00:27:17,468 --> 00:27:20,012
Donc vous pouvez payer
pour ce privilège.
267
00:27:20,847 --> 00:27:22,140
Bien sûr, oui.
268
00:27:22,682 --> 00:27:26,936
Les billets de mon spectacle seront
sûrement en vente quand on arrivera.
269
00:27:28,396 --> 00:27:31,023
Je pensais, vu qu'on voyage ensemble...
270
00:27:31,440 --> 00:27:34,193
que je pourrais avoir un numéro privé ?
271
00:27:37,530 --> 00:27:39,782
Je croyais que c'était différent ici.
272
00:27:47,915 --> 00:27:49,709
Un problème, M. Jones ?
273
00:27:51,002 --> 00:27:54,130
Je me demandais combien tout cela valait.
274
00:27:56,215 --> 00:27:58,217
Je dirais plus de 100000 dollars.
275
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
M. Jones est un homme...
276
00:28:00,761 --> 00:28:02,471
aisément tenté, Miss Malone.
277
00:28:02,763 --> 00:28:04,557
Ils sont nombreux ici.
278
00:28:05,057 --> 00:28:08,102
Dans ce cas,
j'espère que vous me protégerez.
279
00:28:08,561 --> 00:28:10,563
Bien sûr, de jour comme de nuit.
280
00:29:05,952 --> 00:29:07,161
Arrêtez la diligence.
281
00:29:12,250 --> 00:29:15,002
Jetez |e coffre à terre et descendez.
282
00:29:15,336 --> 00:29:17,880
Solidarité professionnelle, sois poli.
283
00:29:18,214 --> 00:29:19,298
Laisse-lui sa chance.
284
00:29:22,635 --> 00:29:23,886
Rangez donc cela.
285
00:29:24,220 --> 00:29:27,348
- Il ne vous servira à rien.
- Je sais me débrouiller.
286
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
- Pas avec ça, non.
- Donnez-Ie-moi !
287
00:29:31,686 --> 00:29:33,437
Je ne veux pas vous voir morte.
288
00:29:33,813 --> 00:29:36,315
- Mais en voir plus.
- J'ai 100000 dollars...
289
00:29:36,607 --> 00:29:38,818
Il fallait y penser avant, mais du calme.
290
00:29:39,110 --> 00:29:40,152
On ne le volera pas.
291
00:29:40,569 --> 00:29:41,821
Allez, vite !
292
00:29:54,750 --> 00:29:56,585
Toi, viens vers moi.
293
00:30:01,632 --> 00:30:04,427
Dis-leur de sortir un à un,
les mains en l'air.
294
00:30:04,844 --> 00:30:07,471
Prends leurs armes et jette-les à terre.
295
00:30:07,763 --> 00:30:09,098
Les hommes d'abord.
296
00:30:09,598 --> 00:30:12,018
Vous l'avez entendu, il vous couvre.
297
00:30:16,230 --> 00:30:17,273
Pourquoi tenter ?
298
00:30:17,565 --> 00:30:19,191
Pour frimer, sors en premier.
299
00:30:39,795 --> 00:30:40,671
Maintenant...
300
00:30:41,339 --> 00:30:42,757
relève-toi et sois sage.
301
00:30:45,634 --> 00:30:48,346
Bon, écartez-vous
et gardez les mains en l'air.
302
00:30:49,388 --> 00:30:53,017
Les filles, descendez doucement,
et il n'y aura pas de blessés.
303
00:31:07,531 --> 00:31:10,117
Ça alors, c'est Lillie Malone.
304
00:31:11,035 --> 00:31:14,705
J'aimerais bien savoir
où vous avez caché vos bijoux.
305
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
Ne me touchez pas.
306
00:31:17,083 --> 00:31:19,001
C'est dur, vous êtes si belle.
307
00:31:19,585 --> 00:31:20,836
Mais pas de panique.
308
00:31:21,128 --> 00:31:24,048
Aucun mal ne sera fait.
J'ai un billet pour demain.
309
00:31:24,965 --> 00:31:26,717
On m'a promis un public éminent.
310
00:31:27,009 --> 00:31:29,345
Mais je suis très célèbre ici.
311
00:31:29,678 --> 00:31:31,013
On dirait un débutant.
312
00:31:31,305 --> 00:31:33,015
Pourquoi ça dure si longtemps ?
313
00:31:33,307 --> 00:31:35,226
Ce n'est pas un débutant.
314
00:31:35,643 --> 00:31:37,645
Alors pourquoi porter un masque ?
315
00:31:38,354 --> 00:31:39,605
Parce qu'il est moche ?
316
00:31:39,939 --> 00:31:41,857
Vous pouvez remonter Miss Malone.
317
00:31:42,149 --> 00:31:44,151
- Je vous admirais juste.
- Déçu ?
318
00:31:44,527 --> 00:31:46,779
Cela en vaut le détour.
Remontez donc.
319
00:31:55,204 --> 00:31:56,372
Bon, les garçons.
320
00:32:04,130 --> 00:32:05,714
Un instant, le héros.
321
00:32:07,299 --> 00:32:09,009
Tu es nouveau ici, non ?
322
00:32:09,510 --> 00:32:10,428
Pourquoi ?
323
00:32:11,470 --> 00:32:14,056
Tu te comportes
comme un homme du Texas.
324
00:32:14,348 --> 00:32:16,725
Fais plus attention,
ici c'est dangereux.
325
00:32:17,017 --> 00:32:19,478
Vous seriez un vrai clown, Ià-bas.
326
00:32:19,770 --> 00:32:21,397
Ils mourraient de rire.
327
00:32:22,356 --> 00:32:23,607
Tu te ris de moi ?
328
00:32:23,983 --> 00:32:25,317
Je me retiens, plutôt.
329
00:32:25,609 --> 00:32:26,735
Retourne-toi.
330
00:32:28,195 --> 00:32:29,989
Je t'ai dit de te retourner.
331
00:32:37,830 --> 00:32:39,707
Bienvenue en Californie.
332
00:32:40,207 --> 00:32:42,126
Ne fais pas ça sans arme, fiston.
333
00:32:42,418 --> 00:32:43,836
Bien dit.
334
00:32:44,128 --> 00:32:46,172
Ces dames sont très impressionnées.
335
00:32:55,890 --> 00:32:59,268
J'espère que les affiches disent vrai
sur votre spectacle.
336
00:32:59,560 --> 00:33:01,812
Je serai aux premières loges.
337
00:33:02,271 --> 00:33:04,023
Si vous n'êtes pas satisfait,
338
00:33:04,315 --> 00:33:06,984
venez en coulisses
et je vous rembourserais.
339
00:33:07,276 --> 00:33:08,486
Je vous prends au mot.
340
00:33:08,777 --> 00:33:10,362
Deux dollars, c'est cher.
341
00:34:01,413 --> 00:34:02,248
Doucement !
342
00:34:02,540 --> 00:34:03,832
Tout doux !
343
00:34:07,419 --> 00:34:10,005
Prendre tant de risques
pour ne rien gagner.
344
00:34:10,297 --> 00:34:12,758
- Tout le monde va bien ?
- Presque.
345
00:34:14,176 --> 00:34:16,470
- Allons chercher les autres.
- Oui.
346
00:34:16,762 --> 00:34:17,888
- Tu les as ?
- Oui.
347
00:34:20,432 --> 00:34:22,977
STATION DE RELAI N°3
348
00:34:43,956 --> 00:34:44,832
Madame.
349
00:34:46,166 --> 00:34:47,376
Où est Ed Mason ?
350
00:34:47,668 --> 00:34:50,379
Nous nous sommes fait braquer,
Ed a été blessé.
351
00:34:50,671 --> 00:34:51,797
- Gravement ?
- Oui.
352
00:34:52,089 --> 00:34:55,509
On doit rassembler une équipe
et l'amener chez un docteur.
353
00:34:55,884 --> 00:34:57,720
Les chevaux se sont enfuis hier.
354
00:34:58,053 --> 00:34:59,638
Père est parti les chercher.
355
00:34:59,930 --> 00:35:01,181
Ce n'est pas de chance.
356
00:35:01,473 --> 00:35:04,268
Nevada et Keller,
contactez l'équipe et allez-y.
357
00:35:04,560 --> 00:35:07,313
- Essayez de ramener ces chevaux.
- Oui, Guy.
358
00:35:07,771 --> 00:35:10,357
Voyons donc
ce qu'on peut faire pour Mason.
359
00:35:10,649 --> 00:35:12,109
Bien sûr, faites-le entrer.
360
00:35:13,027 --> 00:35:14,153
Aidez-moi, chef.
361
00:35:17,865 --> 00:35:19,533
Voilà, doucement.
362
00:35:21,535 --> 00:35:22,745
Attention à sa jambe.
363
00:35:24,121 --> 00:35:25,456
- Désolé.
- C'est rien.
364
00:35:38,927 --> 00:35:41,347
Vous avez fait du bon travail.
365
00:35:41,639 --> 00:35:43,557
Et même pas besoin de chirurgie.
366
00:35:43,932 --> 00:35:45,100
Un café, M. Mason ?
367
00:35:46,143 --> 00:35:48,103
-Après vous.
- N'importe quoi.
368
00:35:48,854 --> 00:35:50,564
Je vous remercie, alors.
369
00:35:51,815 --> 00:35:53,442
- M. Russell ?
- Non merci.
370
00:35:53,734 --> 00:35:55,944
Je vais aller voir ce qui les retient.
371
00:36:12,878 --> 00:36:14,213
Monsieur Russell !
372
00:36:14,505 --> 00:36:16,173
- Monsieur Russell.
- Oui ?
373
00:36:18,759 --> 00:36:20,844
Je vous remercie pour cet après-midi.
374
00:36:21,136 --> 00:36:22,471
Mais je vous en prie.
375
00:36:22,763 --> 00:36:24,223
Vous m'avez sauvé la vie.
376
00:36:24,556 --> 00:36:27,434
La mienne aussi,
mais si vous voulez me remercier,
377
00:36:28,060 --> 00:36:29,311
j'ai tout mon temps.
378
00:36:30,312 --> 00:36:32,564
Je cherche à vous rendre la pareille.
379
00:36:33,273 --> 00:36:34,692
J'ai quelques idées.
380
00:36:35,109 --> 00:36:38,237
Voulez-vous des billets
pour mon spectacle demain ?
381
00:36:39,697 --> 00:36:42,157
Vous avez remercié I'Empereur
comme cela ?
382
00:36:44,284 --> 00:36:46,286
Lui et moi sommes de vieux amis.
383
00:36:46,578 --> 00:36:47,955
Laissez des billets.
384
00:36:48,247 --> 00:36:49,331
On se verra après.
385
00:36:49,623 --> 00:36:52,251
- Ils ont peut-être prévu autre chose.
- Bien.
386
00:36:52,584 --> 00:36:54,128
Oui, j'adore les soirées.
387
00:37:03,053 --> 00:37:05,097
Content de vous voir encore vivante.
388
00:37:08,016 --> 00:37:10,310
Chut, c'est une visite de courtoisie.
389
00:37:10,602 --> 00:37:13,439
Ce doit être dur de voir des gens
avec ce costume.
390
00:37:13,814 --> 00:37:16,650
J'allais me changer.
Vous avez mauvais caractère.
391
00:37:17,025 --> 00:37:20,404
-Ah oui ?
- Oui, car ici, les mauvais caractères...
392
00:37:20,821 --> 00:37:22,239
Ils ne font pas long feu.
393
00:37:22,531 --> 00:37:24,783
Dans cinq secondes, je crie à l'aide.
394
00:37:25,200 --> 00:37:28,245
- Vous n'avez pas besoin d'aide.
- Que voulez-vous ?
395
00:37:28,704 --> 00:37:32,082
Déjà, je voulais m'assurer
que vous n'étiez pas blessée.
396
00:37:32,541 --> 00:37:35,377
Ensuite, je voulais continuer
de vous admirer...
397
00:37:35,836 --> 00:37:37,880
Je n'ai pas les bijoux sur moi.
398
00:37:40,758 --> 00:37:41,884
Pas tous.
399
00:37:44,720 --> 00:37:48,140
Ça a dû glisser de ce que vous portiez
cet après-midi.
400
00:37:48,432 --> 00:37:49,767
Je l'ai récupéré.
401
00:37:50,058 --> 00:37:51,727
Vous l'avez payé cher ?
402
00:37:52,019 --> 00:37:54,980
- Ce n'est pas...
- Un comte français me l'a donné.
403
00:37:55,272 --> 00:37:56,815
Faites-le donc vérifier.
404
00:37:57,107 --> 00:37:59,943
Une danseuse à Sacramento a
exactement |e même,
405
00:38:00,235 --> 00:38:01,987
mais avec de plus gros diamants.
406
00:38:03,655 --> 00:38:07,034
- Vous saviez que j'étais là-dedans ?
- Enfin, Lillie...
407
00:38:07,618 --> 00:38:10,537
Il y a des affiches de vous
jusqu'aux frontières.
408
00:38:11,288 --> 00:38:13,373
Vous avez donc choisi la diligence ?
409
00:38:13,665 --> 00:38:15,042
Parce que j'y étais ?
410
00:38:15,334 --> 00:38:17,961
Mais aussi pour les 100000 dollars.
411
00:38:18,295 --> 00:38:19,421
Ne vous méprenez pas,
412
00:38:19,713 --> 00:38:23,300
vous êtes sans doute
la plus belle femme que j'ai jamais vue.
413
00:38:23,592 --> 00:38:25,677
Mais les affaires sont les affaires.
414
00:38:29,139 --> 00:38:30,307
Je dois partir.
415
00:38:34,603 --> 00:38:36,563
C'est le risque du métier.
416
00:38:37,648 --> 00:38:39,525
J'ai si peu de temps pour moi.
417
00:38:40,984 --> 00:38:42,653
Merci pour |e bracelet.
418
00:38:43,403 --> 00:38:45,322
Continuez à me regarder ainsi...
419
00:38:46,156 --> 00:38:48,283
et je vous ajoute à ma collection.
420
00:39:13,600 --> 00:39:16,478
La voilà !
Mettez-vous en ligne, les garçons !
421
00:39:16,770 --> 00:39:18,647
Oubliez votre jeu, allez!
422
00:39:21,775 --> 00:39:22,776
Allez, en ligne !
423
00:39:35,289 --> 00:39:36,373
Pourquoi ce retard ?
424
00:39:36,665 --> 00:39:38,750
Le Bandit Noir, où est M. Carlson ?
425
00:39:39,042 --> 00:39:40,085
À l'intérieur.
426
00:39:42,963 --> 00:39:46,174
Trouvez un docteur,
le conducteur a une jambe cassée.
427
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Mesdames.
428
00:39:51,179 --> 00:39:53,098
- Merci bien.
- Je vous en prie.
429
00:39:53,390 --> 00:39:54,766
À vous, ma chère.
430
00:39:55,601 --> 00:39:56,768
Merci, monsieur.
431
00:40:14,620 --> 00:40:16,538
Miss Malone !
432
00:40:17,456 --> 00:40:19,833
- Vous êtes enfin là !
- Avec du retard.
433
00:40:20,125 --> 00:40:21,710
C'est horrible, vraiment.
434
00:40:22,044 --> 00:40:25,505
- Pourquoi ?
- J'ai envoyé une bande vous escorter.
435
00:40:25,797 --> 00:40:27,716
On vous attend depuis des heures.
436
00:40:28,008 --> 00:40:30,052
Toute la réception est ruinée.
437
00:40:30,344 --> 00:40:31,553
Tout va bien.
438
00:40:32,721 --> 00:40:34,723
M. Russell, encore une fois merci.
439
00:40:35,057 --> 00:40:37,976
Mais il n'y a pas de quoi, vraiment.
440
00:40:40,270 --> 00:40:41,772
Vous aussi, M. Jones.
441
00:40:42,064 --> 00:40:44,274
J'espère vous voir au spectacle ce soir.
442
00:40:45,150 --> 00:40:46,193
Sûrement, oui.
443
00:40:46,610 --> 00:40:48,737
Venez Miss Malone, dépêchons-nous !
444
00:40:54,201 --> 00:40:55,994
- M. Russell ?
- Oui ?
445
00:40:56,453 --> 00:40:58,997
Steve Carlson,
directeur de Wells Fargo.
446
00:40:59,289 --> 00:41:00,624
Voici le shérif Stewart.
447
00:41:00,958 --> 00:41:02,751
- Bonjour.
- On nous a tout dit.
448
00:41:03,043 --> 00:41:05,128
Pourriez-vous venir dans mon bureau ?
449
00:41:05,712 --> 00:41:06,672
Bien sûr.
450
00:41:12,886 --> 00:41:14,346
C'est toujours pareil.
451
00:41:14,680 --> 00:41:17,099
La loi ne peut plus rien faire.
452
00:41:18,016 --> 00:41:20,602
Ce Bandit a l'air
de vous préoccuper, shérif.
453
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Tous les voyous
du pays viennent dans l'0uest.
454
00:41:24,231 --> 00:41:26,066
Il y en a plus que d'habitants.
455
00:41:26,358 --> 00:41:27,859
Ça m'a l'air prometteur.
456
00:41:28,860 --> 00:41:30,070
On arrive à temps.
457
00:41:30,404 --> 00:41:32,864
En effet, je vous en remercie.
458
00:41:33,156 --> 00:41:34,866
Comment puis-je vous remercier ?
459
00:41:35,158 --> 00:41:37,828
VOUS pouvez commencer
par remplacer nos armes.
460
00:41:38,120 --> 00:41:39,204
- Et...
- Nevada.
461
00:41:39,830 --> 00:41:42,040
Nous sommes nomades en ce moment.
462
00:41:42,332 --> 00:41:44,376
En vérité, nous aimerions un travail.
463
00:41:46,586 --> 00:41:48,171
Chez Wells Fargo ?
464
00:41:48,463 --> 00:41:50,048
Je ne vois rien de mieux.
465
00:41:50,340 --> 00:41:52,259
- Et toi, Nevada ?
- Non plus.
466
00:41:52,634 --> 00:41:56,388
Cent par mois en tant que
conducteur et garde, ça vous va ?
467
00:41:56,763 --> 00:41:58,890
- C'est parfait.
- Bien, excusez-moi.
468
00:41:59,433 --> 00:42:02,477
Voici quelque chose
afin de vous protéger.
469
00:42:03,353 --> 00:42:05,439
Prenez les armes que vous voulez.
470
00:42:11,028 --> 00:42:13,155
Cela va s'avérer utile, shérif.
471
00:42:13,447 --> 00:42:15,741
J'espère que ce sera sur le Bandit.
472
00:42:16,074 --> 00:42:20,203
Donnez ça à M. Flake
qui vous donnera un logement au siège.
473
00:42:20,495 --> 00:42:22,205
- Merci.
- Je vous en prie.
474
00:42:22,664 --> 00:42:24,833
Ne vous en faites pas pour le Bandit.
475
00:42:25,125 --> 00:42:28,420
- D'où on vient, il est juste gris pâle.
- Allez, viens.
476
00:42:36,928 --> 00:42:39,139
Vous n'enquêtez plus sur les nouveaux ?
477
00:42:39,431 --> 00:42:43,018
Ils sont en période d'essai
jusqu'au rapport complet.
478
00:42:43,393 --> 00:42:45,979
Mais le temps
qu'une enquête soit close ici,
479
00:42:46,271 --> 00:42:47,981
la personne travaille ailleurs,
480
00:42:48,482 --> 00:42:50,150
ou dans les mines d'or.
481
00:42:51,026 --> 00:42:52,402
J'ai compris, M. Carlson.
482
00:42:53,570 --> 00:42:55,197
C'est vous le chef.
483
00:42:55,739 --> 00:42:57,324
Je ne suis qu'un shérif.
484
00:43:03,705 --> 00:43:06,750
Un, deux, trois, quatre, cinq.
485
00:43:08,251 --> 00:43:11,088
- C'est bien de redevenir respectable.
- Oui.
486
00:43:11,379 --> 00:43:14,049
Carlson nous aurait limite
donné une médaille.
487
00:43:14,508 --> 00:43:17,260
Ça devrait être bon pour quoi,
deux mois ?
488
00:43:17,552 --> 00:43:19,471
On est au courant des marchandises,
489
00:43:19,846 --> 00:43:23,308
et |e Bandit Noir sera
tenu responsable pour tout.
490
00:43:23,809 --> 00:43:26,228
- Quelque chose m'ennuie.
- Quoi donc ?
491
00:43:26,645 --> 00:43:29,397
Nous sommes allés au Kansas,
au Nevada,
492
00:43:29,689 --> 00:43:32,275
au Texas, au Nouveau-Mexique
et en Arizona.
493
00:43:32,567 --> 00:43:34,444
Et quand on aura fait tout le pays ?
494
00:43:34,736 --> 00:43:36,196
On continue dans |'Ouest.
495
00:43:36,655 --> 00:43:37,989
On va trouver l'océan.
496
00:43:38,281 --> 00:43:41,243
Retournons au Texas,
ils ont dû changer de shérif.
497
00:43:43,787 --> 00:43:44,704
Regarde qui c'est.
498
00:43:45,122 --> 00:43:47,207
- C'est Matthew !
- Ne dis rien.
499
00:44:00,470 --> 00:44:02,597
- C'est très grossier ça.
- Matthew !
500
00:44:05,350 --> 00:44:07,144
Tu voyages encore avec lui.
501
00:44:07,435 --> 00:44:08,395
Comment vas-tu ?
502
00:44:08,728 --> 00:44:10,981
- Riche et beau, et toi ?
- Beau et riche.
503
00:44:11,273 --> 00:44:12,774
- Trinquons.
- Assieds-toi.
504
00:44:13,066 --> 00:44:16,027
Je ne vais pas
m'attirer d'ennuis avec vous ?
505
00:44:28,123 --> 00:44:28,999
Alors ?
506
00:44:29,457 --> 00:44:32,502
- Et les affaires ?
- Presque 40000 l'année passée.
507
00:44:33,211 --> 00:44:35,797
Mais on a dû en laisser un peu
à San Antonio.
508
00:44:36,089 --> 00:44:37,757
C'était la fille du shérif.
509
00:44:38,383 --> 00:44:41,636
- Comment le sais-tu ?
- C'est du Guy tout craché.
510
00:44:42,387 --> 00:44:44,306
- Tu as l'air aisé.
- Je le suis.
511
00:44:44,598 --> 00:44:45,724
Et respectable ?
512
00:44:46,183 --> 00:44:47,350
Je le suis aussi.
513
00:44:49,394 --> 00:44:51,313
Depuis quand es-tu à Sacramento ?
514
00:44:53,940 --> 00:44:56,651
Depuis qu'on s'est séparés
il y a deux ans.
515
00:44:57,110 --> 00:44:58,195
Je suis un citoyen.
516
00:44:58,695 --> 00:45:01,531
- Dans quel domaine ?
- Le bétail et les chevaux.
517
00:45:01,865 --> 00:45:04,117
Matthew Stone, respecté par tous.
518
00:45:04,492 --> 00:45:05,619
Un bon citoyen.
519
00:45:06,745 --> 00:45:08,455
Avec quel argent t'es-tu lancé ?
520
00:45:08,997 --> 00:45:11,541
Il n'y a pas besoin
de beaucoup d'argent...
521
00:45:11,917 --> 00:45:14,002
Juste des chevaux et du temps.
522
00:45:15,837 --> 00:45:17,422
Quelle belle image.
523
00:45:18,173 --> 00:45:20,258
Mais tu n'as pas l'air de me croire.
524
00:45:20,884 --> 00:45:22,719
Quand on est un bandit...
525
00:45:23,011 --> 00:45:24,930
on se reconnaît à plus de 30 mètres.
526
00:45:25,347 --> 00:45:27,766
- Il y a toujours des restes.
- Toujours.
527
00:45:29,684 --> 00:45:30,644
Alors...
528
00:45:31,061 --> 00:45:32,229
Que faites-vous ici ?
529
00:45:32,979 --> 00:45:34,231
On fuit le Texas.
530
00:45:34,564 --> 00:45:37,484
- Quels sont vos plans ?
- Ils t'ont élu shérif?
531
00:45:38,026 --> 00:45:40,153
- Du tout.
- On est chez Wells Fargo.
532
00:45:40,487 --> 00:45:41,905
Un souci en plus!
533
00:45:43,907 --> 00:45:46,743
J'ai rendez-vous tantôt,
que faites-vous ce soir ?
534
00:45:47,035 --> 00:45:49,663
- On va au spectacle.
- Allons-y ensemble.
535
00:45:50,413 --> 00:45:52,707
C'est pour moi,
sortez-les à cinq heures.
536
00:45:53,124 --> 00:45:55,001
On dînera chez moi et on partira.
537
00:45:55,460 --> 00:45:57,337
Ça fait plaisir de te revoir.
538
00:45:57,921 --> 00:45:59,047
À cinq heures.
539
00:46:05,845 --> 00:46:07,681
Il y a quelque chose qui cloche.
540
00:46:07,973 --> 00:46:09,557
C'est un homme bon.
541
00:46:09,849 --> 00:46:11,434
Oui, c'est ça.
542
00:46:15,814 --> 00:46:17,399
Carlson est plutôt inquiet.
543
00:46:17,941 --> 00:46:20,318
Il pense donner l'affaire à T. L. Harper.
544
00:46:21,403 --> 00:46:22,404
Qui est-ce ?
545
00:46:23,405 --> 00:46:25,407
Un des meilleurs inspecteurs.
546
00:46:25,865 --> 00:46:27,367
Combien de temps ont-ils ?
547
00:46:28,034 --> 00:46:30,203
Ils vont déjà devoir débourser...
548
00:46:30,578 --> 00:46:33,206
presque 30000 dollars
pour rester ouverts.
549
00:46:33,498 --> 00:46:34,666
Tu me préviendras.
550
00:46:35,750 --> 00:46:38,878
- Bien sûr.
- On se rapproche de notre but.
551
00:46:42,257 --> 00:46:43,216
Oui.
552
00:46:43,800 --> 00:46:46,011
On a dangereusementjoué avec le feu.
553
00:46:46,845 --> 00:46:47,887
On?
554
00:46:49,055 --> 00:46:50,390
C'est drôle...
555
00:46:53,101 --> 00:46:54,936
Tu n'as jamais braqué avec moi.
556
00:46:57,314 --> 00:47:00,275
Et où en serais-tu
sans mes informations ?
557
00:47:02,610 --> 00:47:03,695
Je sais.
558
00:47:05,280 --> 00:47:06,781
Je te verrai ce soir.
559
00:47:07,949 --> 00:47:09,117
Parfait.
560
00:47:09,743 --> 00:47:11,077
- Au revoir.
- Salut.
561
00:47:30,388 --> 00:47:31,348
'Guy?
'Oui?
562
00:47:31,639 --> 00:47:34,601
Alors comme ça,
tu voyages avec Miss Malone ?
563
00:47:35,393 --> 00:47:37,771
- Tu sais tout.
- Toute la ville en parle.
564
00:47:38,063 --> 00:47:41,316
Tu retrouves des chevaux
et affronte le Bandit Noir.
565
00:47:41,608 --> 00:47:43,276
Qui lui a botté les fesses.
566
00:47:43,568 --> 00:47:46,821
Ça lui apprendra à fouiller
dans les affaires des autres.
567
00:47:47,113 --> 00:47:49,783
- Elle doit t'apprécier.
- En effet, oui.
568
00:47:50,075 --> 00:47:51,659
Et si tu me la présentais ?
569
00:47:51,993 --> 00:47:55,121
E||e n'est pas intéressée
parles hommes respectables.
570
00:47:56,498 --> 00:47:57,957
- Je tente.
- Pas moi.
571
00:47:58,249 --> 00:48:00,919
Je te la présente.
J'ai aussi trouvé ces chevaux.
572
00:48:01,211 --> 00:48:03,171
Quel plaisir de se retrouver, non ?
573
00:48:03,588 --> 00:48:04,923
On verra ça.
574
00:48:27,529 --> 00:48:29,072
Silence dans la salle !
575
00:48:29,364 --> 00:48:32,367
J'ai le plaisir et le privilège
576
00:48:32,700 --> 00:48:35,995
de vous présenter ce soir
la plus pétillante,
577
00:48:36,496 --> 00:48:40,959
la plus belle femme
ayant passé les portes de ce théâtre.
578
00:48:41,543 --> 00:48:44,254
Messieurs dames,
je vous présente la belle...
579
00:48:44,546 --> 00:48:45,964
la magnifique...
580
00:48:46,256 --> 00:48:47,966
l'adorable Lillie Malone !
581
00:49:02,313 --> 00:49:06,067
En tournant les pages de I'Histoire
582
00:49:06,651 --> 00:49:09,863
En étudiant toutes les cartes
583
00:49:10,572 --> 00:49:14,159
Vous verrez qu'il n'y aucun mystère
584
00:49:14,701 --> 00:49:19,372
Sur qui était la vraie reine des cœurs
585
00:49:20,165 --> 00:49:23,460
Hélène de Troie et son amour
586
00:49:24,210 --> 00:49:27,881
Tout comme Madame de Pompadour
587
00:49:28,381 --> 00:49:32,260
Cléopâtre était une sacrée dame
588
00:49:32,552 --> 00:49:36,639
Et Joséphine était pareille
589
00:49:37,015 --> 00:49:39,851
Donc voici mon excuse
590
00:49:41,436 --> 00:49:46,357
Pour rester en liberté
591
00:49:54,908 --> 00:49:58,036
Je suis femme un peu rebelle
592
00:49:58,369 --> 00:50:01,789
Avec un passé un peu secret
593
00:50:02,081 --> 00:50:06,044
J'ai 15 hommes à mes pieds,
oui monsieur
594
00:50:07,545 --> 00:50:09,172
C'est comme ça
595
00:50:09,464 --> 00:50:12,425
Je suis une fillette très agile
596
00:50:12,967 --> 00:50:16,179
Ni oui, ni non, toujours peut-être
597
00:50:16,471 --> 00:50:18,097
J'ai marqué un grand "X"
598
00:50:18,389 --> 00:50:21,267
Sur le sexe fort, oui monsieur
599
00:50:21,935 --> 00:50:22,936
C'est comme ça
600
00:50:23,853 --> 00:50:27,482
J'obtiens toujours mon homme
601
00:50:27,982 --> 00:50:30,610
J'use de tous les moyens
602
00:50:31,319 --> 00:50:33,154
Je lui dis au revoir
603
00:50:34,822 --> 00:50:38,243
Quand il me fait son regard
de chien battu
604
00:50:38,660 --> 00:50:41,996
Je suis femme un peu rebelle
605
00:50:42,288 --> 00:50:45,542
Plus endiablée que Rosie O'Grady
606
00:50:46,000 --> 00:50:47,418
Je pourrais me ranger
607
00:50:47,710 --> 00:50:50,672
Mais je m'ennuierais, oui monsieur
608
00:50:51,339 --> 00:50:52,799
C'est comme ça
609
00:51:46,352 --> 00:51:49,647
Et si les femmes un peu rebelles
610
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
Vont toutes au royaume d'Hadès
611
00:51:53,651 --> 00:51:55,236
Puisque c'est comme ça
612
00:51:55,528 --> 00:51:58,489
Faites attention, oui monsieur
613
00:51:59,157 --> 00:52:00,366
À Lillie Malone
614
00:52:01,200 --> 00:52:02,952
C'est moi
615
00:52:35,526 --> 00:52:38,112
- Puis-je la voir ?
- Ayez un cœur, Corbett.
616
00:52:38,404 --> 00:52:40,073
J'ai fait fortune dans les mines.
617
00:52:40,365 --> 00:52:41,658
Donnez-lui ma carte.
618
00:52:41,949 --> 00:52:44,494
- Je dois la voir!
- Du calme, messieurs !
619
00:52:44,786 --> 00:52:45,912
Ne la dérangez pas.
620
00:52:46,204 --> 00:52:48,915
- Pourquoi ?
- J'ai du champagne pour elle !
621
00:52:49,207 --> 00:52:51,959
- Je représente le Gouverneur.
- Je suis pompier.
622
00:52:52,251 --> 00:52:55,880
Messieurs, Miss Malone est touchée
par vos attentions,
623
00:52:56,172 --> 00:52:59,133
mais ne reçoit personne
à moins de n'être changée.
624
00:52:59,425 --> 00:53:01,678
- Pour l'autre numéro.
- Je reviendrai.
625
00:53:02,011 --> 00:53:04,222
- Moi j'attends ici !
- Moi aussi !
626
00:53:04,681 --> 00:53:06,724
D'accord, messieurs, par ici.
627
00:53:07,016 --> 00:53:09,060
Attendez-la dehors.
628
00:53:09,644 --> 00:53:11,521
Bon, c'est dommage pour toi.
629
00:53:11,854 --> 00:53:15,066
- Tu n'es pas dans la liste ?
- Tu l'as entendu, allez.
630
00:53:15,358 --> 00:53:17,026
- Tu vas l'écouter ?
- Oui.
631
00:53:17,318 --> 00:53:19,821
- Ça se fera un jour.
- Je ne pense pas.
632
00:53:20,988 --> 00:53:22,490
Monsieur Corbett ?
633
00:53:22,949 --> 00:53:24,951
Monsieur Russell, entrez donc.
634
00:53:25,243 --> 00:53:28,246
- Vous devez être occupée...
- Tu l'as entendue.
635
00:53:28,996 --> 00:53:31,457
Veuillez m'excuser,
je dois me changer.
636
00:53:31,749 --> 00:53:34,210
- Voici mon ami Matthew Stone.
- Oui.
637
00:53:35,336 --> 00:53:37,505
Celui qui m'a envoyé ces fleurs ?
638
00:53:38,631 --> 00:53:40,550
- En chair et en os.
- Enchantée.
639
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
- Et merci.
- Je vous en prie.
640
00:53:42,885 --> 00:53:46,013
L'hospitalité californienne
m'impressionne.
641
00:53:46,556 --> 00:53:48,766
Êtes-vous toujours aussi généreux ?
642
00:53:49,058 --> 00:53:50,101
Non, en réalité,
643
00:53:50,727 --> 00:53:53,479
un sénateur est venu,
mais je n'ai rien envoyé.
644
00:53:54,772 --> 00:53:56,190
Alors vous préférez
645
00:53:56,607 --> 00:53:58,067
l'art à la politique.
646
00:53:58,359 --> 00:54:01,237
Je préfère |es artistes
aux hommes politiques.
647
00:54:01,612 --> 00:54:02,697
Balivernes.
648
00:54:03,489 --> 00:54:04,574
Et vous, M. Russell ?
649
00:54:04,907 --> 00:54:06,784
J'aurais aimé avoir bu davantage.
650
00:54:07,869 --> 00:54:10,204
M. Corbett organise une soirée pour moi.
651
00:54:10,496 --> 00:54:12,832
Je lui ai parlé de vous,
vous êtes invité.
652
00:54:13,124 --> 00:54:14,667
- Merci.
- Et vous aussi.
653
00:54:17,253 --> 00:54:19,422
- Et M. Stone ?
- Pas spécialement.
654
00:54:19,714 --> 00:54:20,631
Avec plaisir.
655
00:54:20,923 --> 00:54:24,302
J'organise d'ailleurs
une soirée pour vous chez moi demain.
656
00:54:24,594 --> 00:54:26,262
- Je |'ignorais.
- C'est subit.
657
00:54:26,554 --> 00:54:29,807
- C'est un rapide.
- J'y pense, mais aimez-vous monter ?
658
00:54:30,141 --> 00:54:31,017
J'ai déjà essayé.
659
00:54:31,309 --> 00:54:34,479
Venez petit-déjeuner dans mon ranch.
660
00:54:34,771 --> 00:54:37,607
- Mes bêtes sont les meilleures.
- C'est possible.
661
00:54:37,899 --> 00:54:40,318
- Et Wells Fargo ?
- Je n'ai aucune course.
662
00:54:40,610 --> 00:54:43,321
J'ai du temps en plus de celui
passé avec elle.
663
00:54:43,613 --> 00:54:44,405
Ah oui?
664
00:54:44,697 --> 00:54:46,491
Je vais bien aimer la Californie.
665
00:55:00,838 --> 00:55:03,090
Merci, messieurs, c'était sympathique.
666
00:55:03,382 --> 00:55:05,134
- Je vous escorte.
- Non merci.
667
00:55:05,426 --> 00:55:06,594
Je suis d'accord.
668
00:55:07,512 --> 00:55:09,639
Les chevaux seront prêts à neuf heures.
669
00:55:09,931 --> 00:55:10,765
J'y serai.
670
00:55:11,057 --> 00:55:12,809
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
671
00:55:18,898 --> 00:55:21,901
Je crois que je suis amoureux
de cette femme.
672
00:55:23,820 --> 00:55:25,112
Félicitations.
673
00:55:26,322 --> 00:55:29,992
- Tu ressens quelque chose, toi ?
- Ça va, merci.
674
00:55:30,868 --> 00:55:32,495
Viens, je te paie un verre.
675
00:55:36,666 --> 00:55:39,585
Tu n'as pas fondé ce ranch
juste avec des chevaux.
676
00:55:40,753 --> 00:55:41,838
Ah oui?
677
00:55:42,588 --> 00:55:45,758
Et tu n'es pas |e modèle de vertu
que les gens pensent.
678
00:55:47,426 --> 00:55:48,845
Écoute, Guy...
679
00:55:49,178 --> 00:55:51,138
Ne parle plus de mon passé.
680
00:55:51,472 --> 00:55:52,807
Je parle de ton présent.
681
00:55:53,099 --> 00:55:54,725
- Que fais-tu ?
- Pourquoi ?
682
00:55:55,268 --> 00:55:58,813
- Quoi que ce soit, ça marche.
- La vertu est une récompense.
683
00:55:59,146 --> 00:56:03,442
Et si la récompense tarde,
tu complètes avec les braquages.
684
00:56:03,734 --> 00:56:07,405
- Plus maintenant.
- Ce bottage de fesses m'a paru familier.
685
00:56:11,325 --> 00:56:13,369
Tu peux donc les distinguer ?
686
00:56:15,079 --> 00:56:19,542
Alors tu te fiches de si on s'octroie
l'argent de Wells Fargo ?
687
00:56:20,751 --> 00:56:22,962
- Allez-y.
- Je ne te cerne pas.
688
00:56:23,337 --> 00:56:26,007
- Tu n'as jamais été très futé.
- Non.
689
00:56:27,633 --> 00:56:30,011
- On se voit demain.
- Donc tu...
690
00:56:30,303 --> 00:56:32,513
Tu ne changeras pas d'avis ?
691
00:56:33,306 --> 00:56:35,182
Non, je suis aussi amoureux.
692
00:56:53,868 --> 00:56:56,829
SALLE DES COFFRES
693
00:57:27,735 --> 00:57:30,863
EN DIRECTION DE L'OUEST
694
00:57:37,328 --> 00:57:40,998
ON SEIVOIT DEMAIN !
MES AMITIES, LE BANDIT NOIR
695
00:57:41,749 --> 00:57:43,834
- C'est lui!
- Bien sûr!
696
00:57:44,126 --> 00:57:47,129
- Tu crois qu'il le fera ?
- Il tient sa parole.
697
00:57:47,421 --> 00:57:49,173
Effaçons cela, messieurs.
698
00:57:50,716 --> 00:57:52,343
Retournez à vos affaires.
699
00:57:57,306 --> 00:57:59,600
J'ai tenté d'éloigner les journalistes.
700
00:57:59,892 --> 00:58:01,811
Les journaux ne m'inquiètent pas.
701
00:58:02,103 --> 00:58:05,523
- Ils vont ridiculiser Wells Fargo.
- Qu'ils le fassent.
702
00:58:06,232 --> 00:58:09,068
- Vous n'allez rien faire ?
- Merci.
703
00:58:10,444 --> 00:58:14,407
Ce n'était pas le Bandit Noir,
mais un cinglé qui a écrit ça.
704
00:58:14,699 --> 00:58:17,284
Non, ça fait partie de son plan.
705
00:58:17,994 --> 00:58:19,787
Peu importe ses raisons,
706
00:58:20,079 --> 00:58:22,248
il faut l'arrêter dans tous les cas.
707
00:58:22,581 --> 00:58:24,583
C'est une cargaison spéciale ?
708
00:58:25,042 --> 00:58:27,461
C'est la plus grosse de notre histoire.
709
00:58:27,795 --> 00:58:29,714
C'est la monnaie venant de |'Est.
710
00:58:30,006 --> 00:58:31,507
J'assignerai des officiers.
711
00:58:31,841 --> 00:58:35,011
S'il voit que la diligence
ne transporte personne...
712
00:58:36,053 --> 00:58:37,763
il exécutera son plan.
713
00:58:38,222 --> 00:58:39,890
Et s'il ne peut pas les voir ?
714
00:58:40,266 --> 00:58:41,308
Ils seront loin,
715
00:58:41,600 --> 00:58:43,394
mais assez près pour agir vite.
716
00:58:43,686 --> 00:58:45,396
Oui, il arrêtera la diligence
717
00:58:45,688 --> 00:58:47,815
si tout est comme d'habitude.
718
00:58:48,107 --> 00:58:50,276
Parfait.
Blake, ramenez Russell et Jones.
719
00:58:50,568 --> 00:58:52,653
- Faites-les venir ici.
- Oui.
720
00:58:59,118 --> 00:59:00,494
Attention, Guy,
721
00:59:00,786 --> 00:59:02,413
ces chevaux sont fougueux.
722
00:59:02,997 --> 00:59:04,957
Tu n'as qu'à m'attacher à la selle.
723
00:59:05,624 --> 00:59:06,625
Où allons-nous ?
724
00:59:06,917 --> 00:59:09,420
Je voulais vous montrer la campagne.
725
00:59:09,920 --> 00:59:11,338
Ça t'ennuierait.
726
00:59:11,630 --> 00:59:13,215
Je viens quand même.
727
00:59:14,175 --> 00:59:16,218
On monte de ce côté-là, non ?
728
00:59:21,891 --> 00:59:23,142
Comment tu le diriges ?
729
00:59:23,559 --> 00:59:24,393
Guy ?
730
00:59:24,685 --> 00:59:26,395
Descends, on a du travail.
731
00:59:26,687 --> 00:59:29,273
- Pardon ?
- On vient de me le dire.
732
00:59:29,565 --> 00:59:31,108
Dis-leur que je suis occupé.
733
00:59:31,400 --> 00:59:33,402
Ça a l'air important, tu sais.
734
00:59:34,528 --> 00:59:36,238
Voici ce qu'il va se passer.
735
00:59:36,530 --> 00:59:38,574
Il entamera par la beauté de la nature.
736
00:59:39,241 --> 00:59:40,659
Avec un peu de poésie ?
737
00:59:40,951 --> 00:59:42,286
Si ça ne marche pas,
738
00:59:43,120 --> 00:59:44,997
il deviendra tout timide,
739
00:59:45,414 --> 00:59:46,957
il bégaiera en vous disant
740
00:59:47,541 --> 00:59:49,627
que vous êtes la plus belle femme.
741
00:59:49,919 --> 00:59:51,879
- Que se passe-t-il après ?
- Rien.
742
00:59:52,171 --> 00:59:53,964
Si vous êtes assez intelligente.
743
00:59:54,298 --> 00:59:56,509
- Merci pour le récit.
- Sans rancune.
744
00:59:56,801 --> 00:59:58,135
Bien sûr.
745
01:00:01,722 --> 01:00:03,724
Maintenant que vous savez tout,
746
01:00:04,016 --> 01:00:05,810
ça ne sert à rien de continuer.
747
01:00:06,143 --> 01:00:08,687
Je tiens tout de même à voir
le spectacle.
748
01:00:52,481 --> 01:00:53,899
Ils vous appartiennent?
749
01:01:10,833 --> 01:01:12,918
C'est votre lac personnel ?
750
01:01:13,335 --> 01:01:14,503
Non, pas du tout.
751
01:01:14,837 --> 01:01:16,338
Mais personne ne l'utilise.
752
01:01:19,091 --> 01:01:21,010
Et si je voulais l'utiliser, moi?
753
01:01:22,094 --> 01:01:23,470
Je vous en prie.
754
01:02:13,854 --> 01:02:15,856
La première étape est réussie.
755
01:02:16,315 --> 01:02:18,150
J'ai vu les beautés de la nature.
756
01:02:27,493 --> 01:02:29,620
Vous ne les avez pas seulement vues...
757
01:02:30,412 --> 01:02:31,830
Vous en faites partie.
758
01:02:43,300 --> 01:02:44,426
Depuis hier soir,
759
01:02:44,718 --> 01:02:47,304
j'ai l'impression de déjà vous connaître.
760
01:02:47,638 --> 01:02:48,681
Ah?
761
01:02:49,556 --> 01:02:50,557
Vous avez voyagé ?
762
01:02:50,849 --> 01:02:51,767
Oui, beaucoup.
763
01:02:52,059 --> 01:02:53,477
Pourquoi venir à |'Ouest ?
764
01:02:53,936 --> 01:02:57,106
Les Bavarois vivaient
une sorte de révolution.
765
01:02:57,481 --> 01:02:58,941
Je n'ai pas entendu cela.
766
01:02:59,608 --> 01:03:02,903
On m'a dit que c'était plus
qu'une "sorte de révolution."
767
01:03:04,321 --> 01:03:06,532
Et apparemment,
vous en êtes responsable.
768
01:03:06,865 --> 01:03:10,619
- Que savez-vous d'autre ?
- Qu'on vous a chassé de bien de pays.
769
01:03:12,746 --> 01:03:15,457
Qu'un homme est mort
suite à un duel pour vous.
770
01:03:16,250 --> 01:03:17,543
Vous désapprouvez ?
771
01:03:18,877 --> 01:03:22,589
Je ne peuxjuger |es gens
qui n'ont plus d'endroits où aller.
772
01:03:23,340 --> 01:03:26,010
Vous avez l'air
de suivre ma carrière de près.
773
01:03:26,302 --> 01:03:27,094
Non.
774
01:03:27,386 --> 01:03:28,721
J'ai appris ça hier soir.
775
01:03:29,263 --> 01:03:31,473
- Mais dorénavant, oui.
- Pourquoi ?
776
01:03:32,766 --> 01:03:34,685
Ne faites pas l'innocente, Lillie.
777
01:03:35,311 --> 01:03:37,313
Vous êtes bien la plus belle femme.
778
01:03:37,604 --> 01:03:38,814
Cela connote beaucoup.
779
01:03:40,566 --> 01:03:41,984
Regardez autour de vous.
780
01:03:43,569 --> 01:03:45,946
Vous êtes habituée aux vieilles villes.
781
01:03:46,655 --> 01:03:48,032
Celle-ci est nouvelle.
782
01:03:48,741 --> 01:03:50,200
Je veux que vous |'aimiez.
783
01:03:52,536 --> 01:03:55,205
- Si c'est le cas ?
- J'interdirais votre renvoi.
784
01:03:57,708 --> 01:03:59,168
Je m'y plais.
785
01:03:59,752 --> 01:04:01,795
C'est peut-être ce que je recherche.
786
01:04:02,463 --> 01:04:03,630
Autre chose vous plaît ?
787
01:04:28,364 --> 01:04:29,615
C'est charmant.
788
01:04:30,282 --> 01:04:31,450
Mamacita !
789
01:04:36,246 --> 01:04:37,664
Mamacita !
790
01:04:45,422 --> 01:04:47,299
Mamacita, nous avons une invitée.
791
01:04:52,346 --> 01:04:53,847
Faites comme chez vous.
792
01:04:56,809 --> 01:04:58,519
Mamacita !
793
01:04:58,894 --> 01:05:00,104
Te voilà enfin.
794
01:05:00,396 --> 01:05:03,190
Un déjeuner pour deux,
ce que tu as de meilleur.
795
01:05:03,565 --> 01:05:05,901
Du poulet frit,
des tortillas chaudes...
796
01:05:06,193 --> 01:05:07,778
- Et plein de beurre.
- Oui.
797
01:05:08,070 --> 01:05:10,989
- Tout doit être parfait, sinon...
- Oui.
798
01:05:12,449 --> 01:05:14,993
- Je te coupe la gorge.
- Non, arrête !
799
01:05:15,911 --> 01:05:18,455
Je suis trop jeune pour mourir!
800
01:05:29,133 --> 01:05:30,801
C'est le risque du métier.
801
01:05:31,427 --> 01:05:33,178
J'ai si peu de temps pour moi.
802
01:05:33,720 --> 01:05:34,888
Maintenant, je saisis
803
01:05:35,180 --> 01:05:37,724
vos préoccupations
à propos de mon passé.
804
01:05:38,225 --> 01:05:41,270
Faites attention
à quand vous changez de langage.
805
01:05:41,687 --> 01:05:44,064
Ils pendent les gens pour ça, ici.
806
01:05:44,356 --> 01:05:45,524
C'était imprudent.
807
01:05:45,899 --> 01:05:48,360
- J'espère que ce n'est pas fréquent.
- Non.
808
01:05:49,778 --> 01:05:53,115
Vous savez, certains paieraient cher
pour entendre ça.
809
01:05:53,907 --> 01:05:55,159
Combien ?
810
01:05:56,201 --> 01:05:59,538
La dernière offre était de 10000,
mais vous feriez mieux.
811
01:06:00,080 --> 01:06:03,000
- On dit que je suis bonne en affaires.
-Ah oui ?
812
01:06:05,586 --> 01:06:08,589
Vous avez de la chance
de m'avoir rendu |e bracelet.
813
01:06:10,174 --> 01:06:11,341
C'est seulement pour ça ?
814
01:06:13,051 --> 01:06:15,512
- Peut-être pas.
- Je vais vous dire...
815
01:06:16,263 --> 01:06:19,183
J'oublierai vos fautes
si vous oubliez les miennes.
816
01:06:19,475 --> 01:06:21,894
Braquer des diligences est
bien plus grave
817
01:06:22,186 --> 01:06:23,479
qu'un petit défaut.
818
01:06:26,356 --> 01:06:27,900
C'est une manie qui se perd.
819
01:06:32,738 --> 01:06:35,365
Vous, moi et le comité de pendaison ?
820
01:06:35,866 --> 01:06:37,201
Ils resteront chez eux.
821
01:06:38,702 --> 01:06:40,871
Monsieur et Madame Bandit.
822
01:06:41,163 --> 01:06:43,040
Ça n'a pas l'air très permanent.
823
01:06:43,332 --> 01:06:45,292
Mais ça n'a pas l'air monotone.
824
01:06:46,293 --> 01:06:47,252
Non.
825
01:06:47,794 --> 01:06:49,963
Ça a même plutôt l'air excitant.
826
01:06:51,423 --> 01:06:52,382
Dans ce cas...
827
01:06:56,094 --> 01:06:58,889
Qu'en est-il
de Monsieur et Madame Stone ?
828
01:07:04,186 --> 01:07:06,897
Matthew ! Désolé.
829
01:07:07,397 --> 01:07:09,608
Ça ne fait rien.
Tu connais déjà Miss Malone ?
830
01:07:10,108 --> 01:07:12,027
Oui, j'étais au spectacle.
831
01:07:12,319 --> 01:07:13,278
Enchanté.
832
01:07:13,987 --> 01:07:15,322
Peut-on parler ?
833
01:07:15,697 --> 01:07:16,657
Bien sûr.
834
01:07:17,115 --> 01:07:19,326
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
835
01:07:33,757 --> 01:07:34,716
Alors ?
836
01:07:35,676 --> 01:07:37,594
As-tu perdu la tête ?
837
01:07:41,139 --> 01:07:43,725
LE BANDIT NOIR DÉFIE WELLS FARGO
838
01:07:45,769 --> 01:07:48,063
Je voulais me débarrasser de quelqu'un.
839
01:07:48,355 --> 01:07:49,940
Pourquoi jouer avec le feu ?
840
01:07:50,232 --> 01:07:51,942
La diligence sera escortée !
841
01:07:52,234 --> 01:07:53,569
Qu'ils fassent bon chemin.
842
01:07:54,736 --> 01:07:58,115
Et si je te dis
que la monnaie est dans la diligence ?
843
01:07:58,407 --> 01:08:00,200
- Aujourd'hui ?
- Précisément.
844
01:08:01,785 --> 01:08:04,288
On ne pourrajamais l'empêcher
de passer.
845
01:08:04,580 --> 01:08:06,665
À moins que tu n'aies une autre idée.
846
01:08:07,040 --> 01:08:08,584
Calme-toi, je m'en occupe.
847
01:08:08,875 --> 01:08:10,252
Alors dépêche-toi.
848
01:08:10,627 --> 01:08:12,713
Je ne sais que leur plan, pas plus.
849
01:08:13,005 --> 01:08:14,923
Attends, je congédie Miss Malone.
850
01:08:25,017 --> 01:08:27,769
Je vais devoir vous renvoyer,
j'en suis désolé.
851
01:08:28,145 --> 01:08:30,731
- Les affaires ?
- J'aurai du retard ce soir.
852
01:08:31,023 --> 01:08:32,482
Vous commencez sans moi ?
853
01:08:32,816 --> 01:08:33,775
Très bien.
854
01:08:34,192 --> 01:08:35,444
C'est un grand moment.
855
01:08:37,738 --> 01:08:39,573
Faites attention à vous, Matthew.
856
01:08:53,503 --> 01:08:55,589
Roseville, prochain arrêt :
Sacramento.
857
01:08:55,881 --> 01:08:57,382
Détendez-vous les jambes.
858
01:08:57,674 --> 01:09:00,344
J'ai un paquet pour eux,
donnez-moi le coffre.
859
01:09:04,389 --> 01:09:06,767
J'ai aussi des ordres de M. Carlson.
860
01:09:07,059 --> 01:09:09,603
Il veut que d'autres prennent |e relai.
861
01:09:10,062 --> 01:09:12,230
Eh bien, merci pour le jour de congé !
862
01:09:27,371 --> 01:09:29,039
Vous avez compris le plan ?
863
01:09:29,331 --> 01:09:31,416
Russell suivra la diligence à cheval.
864
01:09:32,042 --> 01:09:34,252
Je suivrai de 200 mètres avec la faction.
865
01:09:34,628 --> 01:09:37,714
Si le Bandit est là,
Russell n'a qu'à tirer une fois.
866
01:09:38,006 --> 01:09:39,091
On rappliquera vite.
867
01:09:39,383 --> 01:09:40,967
C'est un bon plan, shérif.
868
01:09:41,301 --> 01:09:44,680
C'est comme ça
qu'ils ont eu le pire agent du Missouri.
869
01:09:44,971 --> 01:09:46,223
Oui, bien sûr.
870
01:09:46,515 --> 01:09:48,225
Ça m'a l'air bien, shérif.
871
01:09:51,770 --> 01:09:53,814
Il va y avoir des problèmes, Ià-bas.
872
01:09:54,147 --> 01:09:57,359
Je crois qu'on transporte
un chose très importante.
873
01:09:57,651 --> 01:09:59,236
Et quelqu'un va le prendre.
874
01:10:12,749 --> 01:10:14,918
Attention à celui-ci : il est plein.
875
01:10:17,754 --> 01:10:18,922
En voiture !
876
01:11:15,687 --> 01:11:16,813
Nevada!
877
01:11:57,229 --> 01:11:58,522
Jetez-moi le coffre.
878
01:12:14,621 --> 01:12:15,747
Allons-y l
879
01:13:03,003 --> 01:13:04,421
Il est parti Ià-bas.
880
01:13:04,754 --> 01:13:05,881
Russell le suivait.
881
01:14:40,642 --> 01:14:41,810
Musique, maestro !
882
01:15:28,982 --> 01:15:30,233
Bonsoir, Matthew.
883
01:15:39,993 --> 01:15:42,579
- Petite virée nocturne ?
- Bonsoir, Guy.
884
01:15:43,747 --> 01:15:45,999
Je ne viens pas jouer, Matthew.
885
01:15:46,332 --> 01:15:48,084
Nevada et moi voulons la moitié.
886
01:15:48,501 --> 01:15:50,003
On avait tout planifié.
887
01:15:50,587 --> 01:15:51,880
Il t'a sauvé la mise.
888
01:15:52,172 --> 01:15:53,506
Tu visais mieux avant.
889
01:15:54,424 --> 01:15:56,426
Mais je ne voulais pas te tuer.
890
01:15:56,885 --> 01:15:58,720
Je n'ai rien, c'était vide.
891
01:16:01,556 --> 01:16:05,101
- Tu mens vraiment très mal, tu sais.
- C'est la vérité.
892
01:16:05,393 --> 01:16:07,812
Tu ne sais même pas
ce qu'est la vérité.
893
01:16:09,189 --> 01:16:12,233
Plus tard,
ils devineront si je ne descends pas.
894
01:16:13,318 --> 01:16:14,694
Quand parlerons-nous ?
895
01:16:15,945 --> 01:16:17,280
Après la soirée.
896
01:16:17,864 --> 01:16:19,240
Quand ils seront partis.
897
01:16:19,574 --> 01:16:20,825
Si j'étais toi...
898
01:16:21,367 --> 01:16:24,162
je ferais en sorte
de ne rien faire d'imprudent.
899
01:16:26,790 --> 01:16:29,250
Si j'étais toi,
je surveillerais mes mots.
900
01:16:29,834 --> 01:16:32,253
- Contente-toi de venir.
- Je serai là.
901
01:16:32,712 --> 01:16:36,674
Ne joue pas les forts avec moi,
tu vas t'attirer beaucoup d'ennuis.
902
01:17:01,157 --> 01:17:03,201
Content de vous voir, M. Harper.
903
01:17:03,535 --> 01:17:06,538
Voici T. L. Harper, un de nos inspecteurs.
904
01:17:06,830 --> 01:17:09,040
- Bonsoir.
- Peut-on parler, shérif ?
905
01:17:09,332 --> 01:17:12,544
- Bien sûr.
- Avant tout, arrêtez cet homme Ià-haut.
906
01:17:14,003 --> 01:17:16,798
- Vous savez ce que vous faites ?
- Tout à fait.
907
01:17:18,716 --> 01:17:19,968
Par ici, messieurs.
908
01:17:22,053 --> 01:17:23,638
Je vous emmène, messieurs ?
909
01:17:24,806 --> 01:17:25,765
Non...
910
01:17:33,565 --> 01:17:37,068
Je pense que ces deux hommes sont liés
au Bandit Noir.
911
01:17:37,819 --> 01:17:40,405
Et quand nous aurons trouvé M. Russell,
912
01:17:41,072 --> 01:17:43,867
nous ne serons pas loin
du Bandit lui-même.
913
01:17:44,242 --> 01:17:45,952
Il a peut-être quitté le pays.
914
01:17:46,703 --> 01:17:48,121
Je ne pense pas.
915
01:17:49,038 --> 01:17:52,458
C'est bien plus
qu'une série de braquages.
916
01:17:52,750 --> 01:17:54,711
Quelqu'un de l'intérieur les aidait,
917
01:17:55,003 --> 01:17:58,214
ils savaient
que ces 30000 dollars étaient importants.
918
01:17:58,506 --> 01:17:59,924
On les aura demain.
919
01:18:00,300 --> 01:18:02,427
Quand il a vu le coffre vide,
920
01:18:03,219 --> 01:18:06,598
il a deviné que ça ne pouvait se trouver
qu'à Roseville.
921
01:18:07,515 --> 01:18:09,184
Vous croyez qu'il y sera ?
922
01:18:09,559 --> 01:18:11,603
Il y sera obligé, et ce dès ce soir.
923
01:18:12,103 --> 01:18:13,897
- Que fait-on ici ?
- Du calme.
924
01:18:14,272 --> 01:18:16,649
La moitié de Roseville l'attend.
925
01:18:17,358 --> 01:18:19,527
Notre piège attraperait une mouche.
926
01:18:20,111 --> 01:18:21,279
Que faisons-nous ?
927
01:18:22,071 --> 01:18:23,323
Asseyez-vous...
928
01:18:24,240 --> 01:18:25,283
et attendez.
929
01:18:37,921 --> 01:18:40,590
Vos affaires vous ont retenu
très longtemps.
930
01:18:42,050 --> 01:18:45,178
C'est comme ça.
Il faut travailler dur pour y arriver.
931
01:18:46,721 --> 01:18:49,766
Vous entrez toujours
par l'arrière de votre maison ?
932
01:18:50,350 --> 01:18:53,228
À vous entendre, vous étiez inquiète.
933
01:18:54,896 --> 01:18:56,940
Je n'ai pas dit que je ne l'étais pas.
934
01:18:57,273 --> 01:18:58,942
Il ne va rien m'arriver.
935
01:19:00,818 --> 01:19:02,987
Combien de fois avez-vous dit ça ?
936
01:19:03,279 --> 01:19:04,489
Lillie, écoutez-moi...
937
01:19:05,114 --> 01:19:08,076
Rien de ce que vous pourrez dire
ne m'est inconnu.
938
01:19:08,451 --> 01:19:11,746
Je suis allée partout,
et j'ai vu beaucoup de choses.
939
01:19:12,455 --> 01:19:15,208
- Vous ne vous en sortirez pas.
- Pas besoin.
940
01:19:18,878 --> 01:19:20,046
J'arrête.
941
01:19:20,797 --> 01:19:21,631
Quand ?
942
01:19:22,382 --> 01:19:24,300
Tout ça ne sera pas éternel.
943
01:19:24,634 --> 01:19:26,135
La chance est éphémère.
944
01:19:26,594 --> 01:19:28,263
Tout le pays vous recherche.
945
01:19:28,721 --> 01:19:31,975
Vous n'aurez personne
quand ils verront qui vous êtes.
946
01:19:34,018 --> 01:19:35,478
Cela vous tient à cœur ?
947
01:19:36,062 --> 01:19:37,522
Autant qu'à vous.
948
01:19:37,814 --> 01:19:38,773
Très bien.
949
01:19:39,148 --> 01:19:40,191
J'arrête.
950
01:19:42,485 --> 01:19:44,195
- Quand ?
- Maintenant.
951
01:19:44,862 --> 01:19:46,030
Pas de dernière fois ?
952
01:19:46,823 --> 01:19:48,741
Il m'en reste une à terminer.
953
01:19:49,659 --> 01:19:52,245
- Mais je n'ai pas à agir.
- C'est vrai ?
954
01:19:54,205 --> 01:19:55,581
Je n'oserais vous mentir.
955
01:20:04,757 --> 01:20:05,967
Retournez à la soirée.
956
01:20:07,051 --> 01:20:09,679
- Je vous rejoindrai.
- Ne soyez pas long.
957
01:20:10,680 --> 01:20:13,057
J'ai prévu quelque chose
pour nous après.
958
01:20:22,400 --> 01:20:25,278
Mets-toi ça en tête,
le coffre était vide !
959
01:20:25,945 --> 01:20:28,281
- Pourquoi le voler ?
- J'ai fait erreur.
960
01:20:28,573 --> 01:20:30,116
Ne me mens pas, Matthew.
961
01:20:31,367 --> 01:20:33,953
Si je te disais où il était,
tu me croirais ?
962
01:20:35,163 --> 01:20:36,873
-'Où est-il ?
- A Roseville.
963
01:20:37,248 --> 01:20:38,583
Pourquoi me le révéler ?
964
01:20:39,000 --> 01:20:41,169
- Je suis généreux.
- Mais bien sûr.
965
01:20:41,461 --> 01:20:42,879
C'est bien nouveau, ça.
966
01:20:43,588 --> 01:20:46,215
Guy, j'ai tout ce que je veux,
y compris...
967
01:20:46,758 --> 01:20:48,718
Y compris l'argent necéssaire.
968
01:20:49,510 --> 01:20:51,429
- T'ai-je déjà menti ?
- Non.
969
01:20:51,721 --> 01:20:53,222
Juste la plupart du temps.
970
01:20:53,514 --> 01:20:55,058
Cette fois, je dis la vérité.
971
01:20:55,350 --> 01:20:57,602
Tu as juste à aller chercher l'argent.
972
01:20:58,436 --> 01:21:00,480
D'accord. Je pense y aller.
973
01:21:07,695 --> 01:21:08,946
Et tu viens avec moi.
974
01:21:21,667 --> 01:21:23,544
- Tu es prêt?
- Pas encore.
975
01:21:23,920 --> 01:21:26,297
S'il voulait venir, il serait déjà là.
976
01:21:26,589 --> 01:21:28,174
Ne t'en fais pas, il viendra.
977
01:21:28,466 --> 01:21:29,759
Séparons-nous.
978
01:22:29,485 --> 01:22:31,779
- Qui est-ce ?
- Guy Russell.
979
01:22:32,071 --> 01:22:32,989
Russell ?
980
01:22:38,244 --> 01:22:40,371
- Qu'y a-t-il ?
- Carlson m'envoie.
981
01:22:41,205 --> 01:22:42,248
Que voulez-vous ?
982
01:22:42,540 --> 01:22:44,125
Je dois récupérer la monnaie.
983
01:22:44,584 --> 01:22:46,752
- Je |'ignorais.
- C'est normal.
984
01:22:47,044 --> 01:22:50,882
Carlson a pensé que c'était mieux
de le faire cette nuit.
985
01:22:53,176 --> 01:22:56,387
Vous me connaissez,
alors ne me retardez pas.
986
01:22:58,014 --> 01:22:59,432
Attendez ici.
987
01:23:10,985 --> 01:23:12,528
- Le voici.
- Parfait.
988
01:23:13,154 --> 01:23:14,405
Qui est-ce ?
989
01:23:14,989 --> 01:23:16,574
Un officier de police.
990
01:23:16,866 --> 01:23:20,369
-Attendez, je n'aime pas ça.
- Je n'aime pas ça non plus.
991
01:23:30,588 --> 01:23:35,551
- Il ne fait pas confiance à un collègue.
- Certains sont méfiants de nature.
992
01:23:36,260 --> 01:23:37,386
Es-tu satisfait ?
993
01:23:37,678 --> 01:23:39,847
- Assez.
- Puis-je avoir mon arme ?
994
01:23:40,139 --> 01:23:42,892
- N'abuse pas.
- Tu ne me fais pas confiance ?
995
01:23:43,184 --> 01:23:46,354
Je me rappelle de ce sac d'or
quand on s'est séparés...
996
01:23:49,023 --> 01:23:51,943
- C'est dur d'avoir si bonne mémoire.
- Oui.
997
01:23:52,818 --> 01:23:54,487
Bien, où pars-tu donc ?
998
01:23:54,779 --> 01:23:57,031
Dans la direction opposée à toi.
999
01:23:57,657 --> 01:23:58,824
Ça me va.
1000
01:23:59,325 --> 01:24:01,452
- À la revoyure.
- A la revoyure.
1001
01:24:02,036 --> 01:24:03,454
- Fais attention.
- Oui.
1002
01:24:03,746 --> 01:24:05,540
Descendez des chevaux, les gars.
1003
01:24:12,004 --> 01:24:12,880
Suis-moi !
1004
01:24:13,464 --> 01:24:14,340
Là-haut !
1005
01:24:28,396 --> 01:24:30,940
- Tu es blessé ?
- Juste écorché.
1006
01:24:31,232 --> 01:24:33,150
'-Et toi ?
-A l'épaule.
1007
01:24:33,693 --> 01:24:35,778
- Tu peux toujours tirer ?
- Oui.
1008
01:24:37,738 --> 01:24:38,698
Voici ton arme.
1009
01:24:40,783 --> 01:24:42,910
- Merci.
- De rien.
1010
01:25:04,223 --> 01:25:06,976
Ils ne bougent pas,
ne gâchez pas de munitions.
1011
01:25:07,435 --> 01:25:09,478
- Qui va les chercher ?
- Personne.
1012
01:25:10,187 --> 01:25:12,148
- Henry!
- Par ici !
1013
01:25:12,440 --> 01:25:14,984
Va chercher des chiffons et du kérosène !
1014
01:25:17,111 --> 01:25:18,738
Je me demande où est Nevada.
1015
01:25:20,448 --> 01:25:23,159
Vu les évènements,
je parie qu'il est en prison.
1016
01:25:23,451 --> 01:25:24,660
Le chanceux.
1017
01:25:25,202 --> 01:25:27,788
C'est beaucoup plus confortable qu'ici.
1018
01:25:31,792 --> 01:25:34,629
- Désolé de t'avoir impliqué.
- Ne t'en fais pas.
1019
01:25:54,273 --> 01:25:55,608
Ça va aller vite.
1020
01:25:56,359 --> 01:25:57,735
Vous les voulez vivants ?
1021
01:25:58,069 --> 01:25:59,362
Ne risquons rien.
1022
01:25:59,737 --> 01:26:01,572
Tirez dès qu'ils sortent.
1023
01:26:01,947 --> 01:26:03,240
Il n'y a plus de tirs.
1024
01:26:06,827 --> 01:26:08,204
Ça ne sent pas le brûlé ?
1025
01:26:14,293 --> 01:26:16,629
Quelqu'un a fait tomber une allumette.
1026
01:26:18,130 --> 01:26:20,675
J'irai toucher deux mots
au constructeur.
1027
01:26:21,175 --> 01:26:22,385
Comment ça ?
1028
01:26:23,594 --> 01:26:25,262
Il n'y a pas de porte arrière.
1029
01:26:38,526 --> 01:26:40,736
- Il commence à faire chaud.
- Oui.
1030
01:26:42,863 --> 01:26:44,532
Tu ne m'avais pas dit...
1031
01:26:45,157 --> 01:26:46,867
que tu venais pour ta santé ?
1032
01:26:47,410 --> 01:26:48,744
ÜUÎ, pourquoi?
1033
01:26:49,036 --> 01:26:51,372
On dirait bien que c'est raté.
1034
01:26:53,457 --> 01:26:55,251
Je ne sais pas que tu vas faire,
1035
01:26:55,918 --> 01:26:57,461
mais moi, je vais courir.
1036
01:27:00,089 --> 01:27:02,633
Si je ne te revois pas, bonne chance.
1037
01:27:03,008 --> 01:27:04,802
Toi aussi. Ravi de t'avoir connu.
1038
01:27:05,094 --> 01:27:06,095
De même.
1039
01:27:06,429 --> 01:27:09,181
- Tu viens ?
- Non, je vais rester au barbecue.
1040
01:27:15,146 --> 01:27:16,397
Nevada!
1041
01:27:17,898 --> 01:27:18,858
Allons-y l
1042
01:28:00,649 --> 01:28:02,693
Une minute de plus et c'était fini.
1043
01:28:03,027 --> 01:28:06,280
- Quelques soucis avec |e geôlier.
- Ne recommence pas.
1044
01:28:07,364 --> 01:28:08,365
Bon...
1045
01:28:09,033 --> 01:28:10,451
Où partons-nous ?
1046
01:28:11,076 --> 01:28:13,162
Je ne vois qu'une chose : |'Ouest.
1047
01:28:13,496 --> 01:28:14,872
Allons trouver l'océan.
1048
01:28:15,247 --> 01:28:17,416
J'ai réfléchi, Guy.
1049
01:28:18,209 --> 01:28:20,711
Combien de temps prendrait-on
si on se rend ?
1050
01:28:21,003 --> 01:28:22,171
Tu plaisantes ?
1051
01:28:22,463 --> 01:28:24,548
Tu veux qu'on se rende ?
1052
01:28:24,924 --> 01:28:26,801
Une fois sortis, on repart à |'Est
1053
01:28:27,134 --> 01:28:29,345
pour revenir à |'Ouest, ça me va.
1054
01:28:29,637 --> 01:28:32,723
Ne nous rendons pas,
laissons la loi venir à nous.
1055
01:28:33,015 --> 01:28:34,016
C'est pas si mal.
1056
01:28:34,433 --> 01:28:36,977
J'avais quelque chose de prévu
avec ma dame.
1057
01:28:37,269 --> 01:28:38,771
On se voit en prison.
1058
01:29:05,798 --> 01:29:08,968
FIN
1059
01:29:41,959 --> 01:29:45,129
Traduction et sous-titrage :
Coline Huet
76893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.