Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,380 --> 00:01:57,580
GÉOMÉTRIE DE LA MORT
2
00:01:58,140 --> 00:02:00,500
VARSOVIE, POLOGNE
3
00:02:12,100 --> 00:02:13,820
Je suis désolé pour toi.
4
00:02:14,380 --> 00:02:16,300
Elle a agi de façon logique.
5
00:02:16,420 --> 00:02:17,860
Elle a éliminé le danger.
6
00:02:18,740 --> 00:02:20,540
Elle a préféré buter Kwasniak
7
00:02:20,780 --> 00:02:23,860
quand il avait découvert
que Mielnik était flic.
8
00:02:24,180 --> 00:02:25,140
Il le faisait chanter.
9
00:02:25,380 --> 00:02:27,260
Kwasniak a appris
qu'il était flic
10
00:02:27,420 --> 00:02:30,660
par l'officier principal
du bureau central des enquêtes.
11
00:02:31,740 --> 00:02:34,180
Pourquoi attendre tout ce temps
pour s'en prendre à elle ?
12
00:02:34,540 --> 00:02:37,020
Il y a deux jours,
elle a coincé un suspect
13
00:02:37,260 --> 00:02:39,220
apparemment plus important
que Kwasniak.
14
00:02:39,900 --> 00:02:41,860
Un type impliqué
dans un trafic d'armes.
15
00:02:42,100 --> 00:02:44,060
Russie, Ukraine...
16
00:02:45,700 --> 00:02:47,260
Tu me mets ça par écrit ?
17
00:02:48,540 --> 00:02:50,100
Je vais y réfléchir.
18
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
Allez, vas-y.
19
00:02:53,740 --> 00:02:56,460
On est dans la merde
et on fait des flexions.
20
00:02:56,620 --> 00:02:58,100
Si on ne veut pas mourir noyés,
21
00:02:58,460 --> 00:03:01,060
quelqu'un doit veiller
à ce qu'on puisse relever la tête
22
00:03:01,300 --> 00:03:03,020
pour reprendre notre souffle.
23
00:03:05,340 --> 00:03:06,900
Et ce quelqu'un, c'est moi.
24
00:03:11,100 --> 00:03:14,660
Je peux comprendre que ce soit
un vrai crève-cœur pour toi.
25
00:03:15,500 --> 00:03:18,620
Mais tu sais
ce qui te reste à faire.
26
00:03:26,180 --> 00:03:28,380
Pour être tout à fait honnête,
27
00:03:28,820 --> 00:03:30,340
elle m'énerve au plus haut point.
28
00:03:30,780 --> 00:03:32,020
Oui, moi aussi.
29
00:03:33,180 --> 00:03:35,980
En tant que femme, elle doit
trouver un moyen de s'imposer.
30
00:03:38,100 --> 00:03:39,300
Vous avez bien dormi ?
31
00:03:39,500 --> 00:03:41,820
Oui.
J'ai même pris un petit-déjeuner
32
00:03:42,100 --> 00:03:43,100
et un café.
33
00:03:43,300 --> 00:03:46,460
Tant mieux ! Au commissariat,
le café est dégueulasse.
34
00:03:48,940 --> 00:03:50,020
Désolée.
35
00:03:50,780 --> 00:03:52,860
Je suis obligée de répondre,
c'est Wozniak.
36
00:03:53,380 --> 00:03:54,340
Je vous en prie.
37
00:03:54,740 --> 00:03:56,820
Ça m'emmerde
que tu aies toléré son addiction,
38
00:03:57,060 --> 00:03:59,180
mais le pire,
c'est que tu me l'aies cachée.
39
00:04:00,300 --> 00:04:03,340
On va être mis
à l'écart de l'enquête
40
00:04:03,580 --> 00:04:06,660
et je suis malheureusement
contraint de te suspendre.
41
00:04:07,100 --> 00:04:09,860
Je te suggère de rentrer
à Varsovie au plus vite.
42
00:04:25,780 --> 00:04:26,700
Je suis suspendue.
43
00:04:28,020 --> 00:04:30,420
Vous allez devoir continuer
avec Serhij.
44
00:04:30,620 --> 00:04:31,620
Que s'est-il passé ?
45
00:04:33,220 --> 00:04:36,420
Ça n'a absolument rien à voir
avec notre enquête.
46
00:04:37,780 --> 00:04:38,780
Montez.
47
00:04:41,300 --> 00:04:43,020
Il faut que je fasse mes bagages.
48
00:04:43,940 --> 00:04:45,380
Et que je trouve un train
pour Varsovie.
49
00:04:45,700 --> 00:04:47,740
Ils ne paient pas
mon billet d'avion.
50
00:04:49,420 --> 00:04:51,260
Montez. S'il vous plaît.
51
00:05:06,060 --> 00:05:08,660
Ça a un rapport avec l'enquête
dont vous faites l'objet ?
52
00:05:08,820 --> 00:05:09,780
Oui.
53
00:05:13,700 --> 00:05:16,380
Vous n'êtes pas obligée
de me répondre.
54
00:05:18,580 --> 00:05:20,020
Mais j'aimerais savoir...
55
00:05:21,740 --> 00:05:24,060
- C'était de la légitime défense ?
- Non.
56
00:05:26,100 --> 00:05:27,300
Et oui.
57
00:05:31,020 --> 00:05:32,260
C'était délibéré ?
58
00:05:32,820 --> 00:05:33,780
Oui.
59
00:05:36,100 --> 00:05:37,140
Et non.
60
00:06:17,620 --> 00:06:20,500
Bonjour.
61
00:06:21,460 --> 00:06:22,980
Lisez ça et signez.
62
00:06:24,740 --> 00:06:25,980
Qu'est-ce que c'est ?
63
00:06:27,940 --> 00:06:29,140
Votre contrat.
64
00:06:29,940 --> 00:06:32,060
À partir d'aujourd'hui, vous êtes
consultante officielle
65
00:06:32,260 --> 00:06:33,860
pour le major Seifert.
66
00:06:34,060 --> 00:06:36,700
Vous l'assisterez
dans l'enquête en cours.
67
00:06:38,140 --> 00:06:40,580
Ce sera votre fonction
jusqu'à ce que l'affaire
68
00:06:40,900 --> 00:06:42,020
soit élucidée.
69
00:06:45,260 --> 00:06:46,420
- Je ne peux pas signer ça.
- Si.
70
00:06:47,020 --> 00:06:49,300
Je ne peux vraiment pas.
71
00:06:53,060 --> 00:06:55,540
Je n'en ai rien à foutre
de votre passé !
72
00:06:55,700 --> 00:06:58,020
On a trois cadavres mutilés.
73
00:06:58,340 --> 00:07:00,300
Vous faites partie d'une équipe.
74
00:07:02,300 --> 00:07:04,260
À ce stade, personne
75
00:07:04,540 --> 00:07:06,020
ne peut vous remplacer.
76
00:07:19,380 --> 00:07:20,300
Tenez.
77
00:07:40,340 --> 00:07:42,900
Voici les résultats
des tests ADN.
78
00:07:44,420 --> 00:07:46,180
Le code génétique
correspond en neuf points.
79
00:07:46,700 --> 00:07:49,820
Karel Hlousek
est de votre famille proche.
80
00:07:50,460 --> 00:07:53,220
Je n'ai donc aucune raison
de ne pas croire son témoignage.
81
00:07:53,740 --> 00:07:54,900
Comme vous le voyez,
82
00:07:55,900 --> 00:07:58,180
on a surveillé la maison.
83
00:07:59,540 --> 00:08:02,180
C'est vous
que le procureur Kohout a appelé.
84
00:08:02,900 --> 00:08:04,340
C'est fou que vous ayez utilisé
85
00:08:04,700 --> 00:08:06,060
vos téléphones personnels.
86
00:08:07,220 --> 00:08:09,740
Vous êtes pourtant censés
être expérimentés.
87
00:08:11,700 --> 00:08:14,420
Mais ce ne sont que
des conclusions secondaires.
88
00:08:15,540 --> 00:08:18,580
Le principal objet de l'enquête
est le meurtre de trois femmes
89
00:08:18,940 --> 00:08:20,220
et leur mutilation post mortem.
90
00:08:23,020 --> 00:08:24,020
Les voici.
91
00:08:36,020 --> 00:08:37,340
Je suis disposé à coopérer.
92
00:08:39,180 --> 00:08:41,380
Avec tout le respect
que je vous dois, maître,
93
00:08:41,580 --> 00:08:43,140
vous m'avez mal compris.
94
00:08:43,660 --> 00:08:45,380
On vous soupçonne
d'un triple homicide.
95
00:08:45,900 --> 00:08:47,420
Je n'ai pas tué ces femmes.
96
00:08:47,820 --> 00:08:49,860
On a trois mois
pour boucler l'enquête.
97
00:08:54,100 --> 00:08:55,500
Je connais la première.
98
00:08:55,860 --> 00:08:59,460
Mais les deux autres,
je ne les ai jamais vues.
99
00:09:02,660 --> 00:09:04,980
Je suis disposé
à collaborer avec vous,
100
00:09:05,220 --> 00:09:07,500
mais pas à avouer des meurtres
que je n'ai pas commis.
101
00:09:08,260 --> 00:09:11,380
Vera Vitova a été tuée
à moins de 30 km de Varsovie.
102
00:09:12,380 --> 00:09:15,220
Le même jour, une dizaine d'heures
après sa mort,
103
00:09:15,380 --> 00:09:19,300
son téléphone a borné une fois
à l'aéroport Frédéric Chopin.
104
00:09:19,620 --> 00:09:22,460
À l'instant précis
où un avion décollait pour Prague.
105
00:09:22,700 --> 00:09:24,100
Un avion dans lequel vous étiez.
106
00:09:25,020 --> 00:09:26,940
Que faisiez-vous à Varsovie
107
00:09:27,180 --> 00:09:29,460
le jour du meurtre
de Vera Vitova ?
108
00:09:37,420 --> 00:09:38,940
Ce sera tout pour aujourd'hui.
109
00:09:39,580 --> 00:09:42,420
Je ne vous dirai plus un mot
sans mon avocat.
110
00:09:46,300 --> 00:09:47,580
Est-ce qu'il a tué Vitova ?
111
00:09:47,900 --> 00:09:49,380
Il a...
112
00:09:50,140 --> 00:09:53,180
une tendance évidente
à être violent envers les femmes.
113
00:09:53,380 --> 00:09:56,020
Mais je ne pense pas
qu'il l'ait tuée.
114
00:09:56,860 --> 00:09:59,020
Vera Vitova
a été tuée de sang-froid,
115
00:09:59,260 --> 00:10:01,780
mais il n'y avait pas
la moindre trace d'agression.
116
00:10:02,060 --> 00:10:04,420
- Alors pourquoi il ment ?
- Parce que...
117
00:10:05,140 --> 00:10:06,380
Il a peur.
118
00:10:06,940 --> 00:10:08,020
- De quoi ?
- Je l'ignore.
119
00:10:08,300 --> 00:10:10,660
Il ne veut pas dire
ce qu'il faisait en Pologne.
120
00:10:11,060 --> 00:10:12,340
Sans doute un truc louche.
121
00:10:12,820 --> 00:10:15,020
Son téléphone est resté éteint.
122
00:10:15,380 --> 00:10:16,780
Il n'a borné nulle part.
123
00:10:17,180 --> 00:10:21,460
S'il a réservé une chambre
dans un hôtel, on pourra regarder
124
00:10:21,780 --> 00:10:24,340
les images de vidéosurveillance,
mais ça sera long.
125
00:10:26,420 --> 00:10:27,900
Si je comprends bien,
126
00:10:29,220 --> 00:10:30,460
on est dans la merde.
127
00:10:32,620 --> 00:10:33,980
Vous en doutiez encore ?
128
00:10:39,300 --> 00:10:41,820
PRENZLAU, ALLEMAGNE
129
00:10:53,340 --> 00:10:55,940
Si vous êtes
en garde à vue aujourd'hui,
130
00:10:56,180 --> 00:10:59,180
c'est parce qu'on a découvert
le corps de Beata Wieczorek.
131
00:10:59,860 --> 00:11:02,340
On a la déposition
d'un témoin qui affirme
132
00:11:02,740 --> 00:11:05,220
que Beata Wieczorek avait eu
une liaison avec vous.
133
00:11:06,860 --> 00:11:10,220
Le rapport du médecin légiste
qui a procédé à son autopsie
134
00:11:10,540 --> 00:11:13,660
indique
qu'elle est morte étranglée.
135
00:11:15,140 --> 00:11:16,780
Nous avons aussi un témoin
136
00:11:17,340 --> 00:11:21,580
qui nous a confié avoir couché
avec vous et qui a affirmé
137
00:11:21,940 --> 00:11:24,540
que vous aviez essayé
de l'étrangler
138
00:11:24,780 --> 00:11:27,380
à plusieurs reprises
pendant l'acte sexuel.
139
00:11:28,140 --> 00:11:29,460
Et il y a Andzelika Musial,
140
00:11:29,700 --> 00:11:32,300
votre ancienne maîtresse
qui vous a accusé de viol.
141
00:11:32,580 --> 00:11:34,220
Elle est sortie de chez elle
142
00:11:34,620 --> 00:11:36,620
et personne ne l'a jamais revue.
143
00:11:37,780 --> 00:11:40,100
On peut donc
légitimement s'interroger
144
00:11:40,820 --> 00:11:43,980
sur votre implication
dans le triple meurtre
145
00:11:44,340 --> 00:11:46,300
de Vera Vitova, Bozena Kaczmarek
146
00:11:46,780 --> 00:11:48,900
et Olena Sakowicz.
147
00:11:59,540 --> 00:12:00,940
Pour quelle raison
148
00:12:01,500 --> 00:12:03,580
j'aurais tué Olena ?
149
00:12:13,660 --> 00:12:16,700
C'était un rayon de soleil
dans ma vie.
150
00:12:17,940 --> 00:12:18,940
Elle...
151
00:12:19,700 --> 00:12:21,220
Elle était tout pour moi.
152
00:12:21,980 --> 00:12:23,820
Je la considérais...
153
00:12:25,180 --> 00:12:26,460
comme ma fille.
154
00:12:28,220 --> 00:12:30,020
La fille que j'aurais voulu avoir.
155
00:12:36,540 --> 00:12:39,020
C'est drôle,
elle tenait absolument
156
00:12:40,180 --> 00:12:43,260
à ce que j'adopte un chien
dans un refuge.
157
00:12:47,340 --> 00:12:50,340
Maintenant, je regrette
de ne pas l'avoir fait.
158
00:12:53,780 --> 00:12:56,260
Peut-être qu'avec un chien,
159
00:12:57,220 --> 00:12:59,780
ma vie aurait été
radicalement différente.
160
00:13:00,420 --> 00:13:02,020
Ça aurait pu tout changer.
161
00:13:07,380 --> 00:13:08,220
Et Andzelika Musial ?
162
00:14:47,420 --> 00:14:49,980
PRENZLAU, ALLEMAGNE
163
00:15:02,460 --> 00:15:04,020
Lev Matvievitch Zamiatin ?
164
00:15:10,220 --> 00:15:11,860
Il était exactement comme ça.
165
00:15:12,180 --> 00:15:14,580
Il avait la gorge tranchée.
166
00:15:15,180 --> 00:15:18,940
Et son bras droit avait été coupé
au-dessus du coude.
167
00:15:19,220 --> 00:15:20,220
Coupé après la mort ?
168
00:15:20,980 --> 00:15:22,020
Ça m'étonnerait.
169
00:15:22,340 --> 00:15:24,180
Il y avait eu
une hémorragie massive.
170
00:15:24,420 --> 00:15:25,820
Il était couvert de sang.
171
00:15:30,260 --> 00:15:32,020
Son corps avait été déposé
dans la forêt,
172
00:15:32,940 --> 00:15:34,460
près de la route.
173
00:15:34,740 --> 00:15:37,420