Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,791 --> 00:00:26,759
[¶¶¶]
2
00:01:07,168 --> 00:01:10,335
INUIT SHAMAN: Just south of the arctic circle,
3
00:01:10,337 --> 00:01:13,138
out on the edge of the world
4
00:01:13,140 --> 00:01:16,475
is a forsaken place of great beauty.
5
00:01:22,817 --> 00:01:27,352
When outsiders came to this place,
6
00:01:27,354 --> 00:01:30,689
they found it a cruel and unforgiving country.
7
00:01:33,561 --> 00:01:37,763
They had come for the gold, to find their fortune.
8
00:01:41,635 --> 00:01:44,703
Many left with broken dreams.
9
00:01:44,705 --> 00:01:46,572
But the few,
10
00:01:46,574 --> 00:01:49,842
the ones with strong hearts and iron wills,
11
00:01:51,879 --> 00:01:54,113
learned the old ways.
12
00:01:58,819 --> 00:02:02,421
Dog sledding was a way of life.
13
00:02:02,423 --> 00:02:03,789
We relied on them,
14
00:02:05,159 --> 00:02:07,259
and they relied on us.
15
00:02:14,468 --> 00:02:17,136
SEPP: Hey, let's go, boy!
Ha!
16
00:02:19,907 --> 00:02:21,273
Hold the line, Togo!
17
00:02:24,912 --> 00:02:28,881
INUIT SHAMAN: 1917 was the last year
18
00:02:28,883 --> 00:02:31,583
for the Alaskan sweepstakes race.
19
00:02:31,585 --> 00:02:35,521
His third straight victoryin the all Alaskan sweepstakes.
20
00:02:35,523 --> 00:02:37,890
No one is faster than Leonhard Seppala.
21
00:02:37,892 --> 00:02:40,425
Go, boy! Whoo!
22
00:02:40,427 --> 00:02:43,395
[cheering & clapping]
23
00:02:51,839 --> 00:02:53,238
SEPP: Nice job, Gunnar!
24
00:02:53,240 --> 00:02:54,573
[cheering and clapping
continues]
25
00:02:54,575 --> 00:02:55,541
Good race, Gunnar.
26
00:02:55,543 --> 00:02:56,708
Good win.
27
00:02:57,912 --> 00:02:59,311
Great race, Gunnar.
28
00:03:00,481 --> 00:03:01,547
You did it again.
[chuckles]
29
00:03:01,549 --> 00:03:03,382
Togo got speed.
30
00:03:03,384 --> 00:03:07,319
[cheering and clapping
continues]
31
00:03:07,321 --> 00:03:10,289
[¶¶¶]
32
00:03:20,734 --> 00:03:23,802
INUIT SHAMAN: Seppala came to Nome for the gold.
33
00:03:30,444 --> 00:03:35,347
But it was the native spirit he became one with.
34
00:03:40,554 --> 00:03:43,789
The spring and summer we would hunt and fish
35
00:03:43,791 --> 00:03:45,924
in order to survive the harsh winters.
36
00:03:49,530 --> 00:03:51,563
We would live off the land.
37
00:03:54,568 --> 00:03:56,902
The animals are what we relied on.
38
00:04:01,408 --> 00:04:05,911
My people believe thatevery living thing has a spirit.
39
00:04:08,482 --> 00:04:12,684
To take a life, you first had to honor the spirit...
40
00:04:16,857 --> 00:04:19,358
and thank them for their sacrifice.
41
00:04:36,310 --> 00:04:38,510
Seppala never found gold,
42
00:04:40,648 --> 00:04:43,582
but he found a way of life within my tribe
43
00:04:45,452 --> 00:04:46,985
and became one of us.
44
00:05:13,981 --> 00:05:15,681
I'm pregnant.
45
00:05:15,683 --> 00:05:18,617
[Kiana laughs]
46
00:05:18,619 --> 00:05:19,618
What?
47
00:05:24,692 --> 00:05:26,058
You're pregnant.
48
00:05:26,060 --> 00:05:27,526
[Kiana chuckles]
49
00:05:27,528 --> 00:05:28,960
Ah.
50
00:05:42,643 --> 00:05:46,511
So if it's a girl,
what do you want to name her?
51
00:05:50,117 --> 00:05:51,850
Sigrid.
52
00:05:51,852 --> 00:05:53,018
Sigrid.
53
00:05:53,020 --> 00:05:55,620
[both chuckling]
54
00:05:55,622 --> 00:05:57,089
And if it's a boy?
55
00:05:58,859 --> 00:06:00,559
It's not a boy.
56
00:06:23,851 --> 00:06:28,520
KIANA: My feet dance
because of you.
57
00:06:28,522 --> 00:06:29,888
You're the sky.
58
00:06:31,558 --> 00:06:33,692
Most beautiful
[indistinct].
59
00:06:53,614 --> 00:06:56,047
INUIT SHAMAN:We believe Anguta is an animal,
60
00:06:56,049 --> 00:06:59,184
part wolf, part bear.
61
00:06:59,186 --> 00:07:02,954
A creature that takes souls to their final resting place.
62
00:07:11,064 --> 00:07:12,631
[baby cries]
63
00:07:12,633 --> 00:07:13,832
Kiana!
64
00:07:15,135 --> 00:07:16,668
Kiana!
65
00:07:17,771 --> 00:07:19,838
[shouts] Help!
66
00:07:19,840 --> 00:07:22,007
[eagle cries]
67
00:07:23,577 --> 00:07:25,010
What happened?
She's sick?
68
00:07:26,713 --> 00:07:29,648
[woman singing softly]
69
00:07:35,022 --> 00:07:36,121
Sepp.
70
00:07:36,123 --> 00:07:37,622
How is she?
71
00:07:38,859 --> 00:07:40,225
She doesn't have long.
72
00:07:41,595 --> 00:07:43,128
Oh, no.
73
00:07:51,638 --> 00:07:55,540
Hey, my love, I'm here.
74
00:07:58,645 --> 00:08:01,613
I'm sorry
I didn't get here faster.
75
00:08:01,615 --> 00:08:03,181
Doing real good.
76
00:08:05,052 --> 00:08:07,118
Can you open those eyes?
77
00:08:10,023 --> 00:08:11,790
I know you can do this.
78
00:08:14,795 --> 00:08:16,595
Just open those eyes.
79
00:08:19,867 --> 00:08:22,033
There she is.
80
00:08:22,035 --> 00:08:23,134
There she is.
81
00:08:23,136 --> 00:08:27,072
[woman singing softly]
82
00:08:27,074 --> 00:08:28,573
Take care of her.
83
00:08:35,282 --> 00:08:36,815
Don't go.
84
00:08:39,520 --> 00:08:42,120
[Sepp cries]
85
00:08:42,122 --> 00:08:43,555
Don't go.
86
00:08:46,660 --> 00:08:48,193
Don't go.
87
00:09:01,141 --> 00:09:02,307
Don't go.
88
00:09:13,320 --> 00:09:16,621
[wolf howls]
89
00:09:22,629 --> 00:09:24,663
[woman screams]
90
00:09:51,158 --> 00:09:54,292
INUIT SHAMAN: The flu epidemic of 1918,
91
00:09:54,294 --> 00:09:57,629
wiped out nearly half of my people.
92
00:09:59,032 --> 00:10:01,967
Seppala set out to kill Anguta,
93
00:10:03,337 --> 00:10:06,304
the very spirit that came for my people.
94
00:10:25,359 --> 00:10:28,293
Yah! Let's go!
95
00:10:29,963 --> 00:10:32,397
[bear growling]
96
00:10:37,270 --> 00:10:38,703
[gunshot]
97
00:10:38,705 --> 00:10:41,406
Damn you, God.
98
00:10:41,408 --> 00:10:42,841
Damn you, God!
99
00:10:42,843 --> 00:10:44,943
INUIT SHAMAN: He killed that bear,
100
00:10:44,945 --> 00:10:47,212
but he never found the wolf.
101
00:10:51,752 --> 00:10:55,787
He would always believe the wolf might return.
102
00:11:07,100 --> 00:11:08,233
SEPP:
Good boy.
103
00:11:10,303 --> 00:11:11,736
Togo, let's go.
104
00:11:31,224 --> 00:11:34,225
Number 12,
last car, boys.
105
00:11:35,362 --> 00:11:36,428
MAN: Grab the crane.
106
00:11:37,464 --> 00:11:38,730
The rope.
107
00:11:42,469 --> 00:11:45,303
Everyone outside.
108
00:11:45,305 --> 00:11:46,838
Close the hatch.
109
00:11:49,376 --> 00:11:50,775
Let's go.
110
00:12:13,366 --> 00:12:14,432
I think you all know
111
00:12:14,434 --> 00:12:17,802
this vein we're on
is about tapped out.
112
00:12:17,804 --> 00:12:19,304
She's just not
producing enough for us
113
00:12:19,306 --> 00:12:21,506
to keep her open anymore.
114
00:12:21,508 --> 00:12:26,211
I promise you, all of you,
I'll do my best
115
00:12:26,213 --> 00:12:28,279
to find you work.
116
00:12:28,281 --> 00:12:31,382
The Yukon Mine's
gonna be runnin' full steam
117
00:12:31,384 --> 00:12:34,252
all winter long,
and the foreman over there
118
00:12:34,254 --> 00:12:37,956
told me
he could take most of you on.
119
00:12:37,958 --> 00:12:40,625
Yukon Mine.
120
00:12:40,626 --> 00:12:43,293
That's a thousand miles away,
George.
121
00:12:43,296 --> 00:12:46,765
I know. It's
a long way from home, Gunnar.
122
00:12:46,767 --> 00:12:49,300
But if you want to work,
123
00:12:51,104 --> 00:12:52,337
it's all there is.
124
00:12:53,974 --> 00:12:55,173
Uh, I'll go.
125
00:12:58,345 --> 00:12:59,477
Yeah, me as well.
126
00:13:02,149 --> 00:13:05,517
Charlie.
Keep the faith.
127
00:13:18,131 --> 00:13:19,564
Thank you.
128
00:13:19,566 --> 00:13:21,199
Good luck to you.
129
00:13:24,905 --> 00:13:26,204
It's gonna be a long winter.
130
00:13:27,841 --> 00:13:31,509
Got a little
Christmas bonus for you.
131
00:13:34,848 --> 00:13:36,447
I'll see you in church.
132
00:13:36,449 --> 00:13:38,082
Thanks, George.
133
00:13:38,084 --> 00:13:39,217
Thank you, Sepp.
134
00:13:45,859 --> 00:13:47,125
YUKA: What would you like Santa Claus
135
00:13:47,127 --> 00:13:48,860
to bring you this year?
136
00:13:48,862 --> 00:13:52,197
Hmm, I would really love
a dress.
137
00:13:52,199 --> 00:13:53,998
What kind of dress?
138
00:13:54,000 --> 00:13:56,935
The one like
Constance's dress.
139
00:13:56,937 --> 00:13:59,137
We'll have to tell
Santa Claus [chuckles].
140
00:13:59,139 --> 00:14:01,039
What was my mommy like?
141
00:14:03,476 --> 00:14:06,911
YUKA: She was the kindest woman I have ever known.
142
00:14:06,913 --> 00:14:08,980
She was strong.
143
00:14:10,250 --> 00:14:12,483
Really, really strong.
144
00:14:12,485 --> 00:14:16,187
Kind of like a certain
special somebody that I know.
145
00:14:16,189 --> 00:14:18,256
She would be so proud of you.
146
00:14:20,327 --> 00:14:23,294
[Sepp panting]
147
00:14:25,599 --> 00:14:26,965
Yeah, let's go.
148
00:14:28,635 --> 00:14:36,908
ALL: ¶ Silent night Holy night ¶
149
00:14:36,910 --> 00:14:39,510
¶ All is calm... ¶
150
00:14:45,018 --> 00:14:54,359
¶ Sleep in heavenly peace ¶
151
00:14:54,361 --> 00:15:01,099
- ¶ Sleep in heavenly peace ¶
- Hah! Hah!
152
00:15:01,101 --> 00:15:02,433
Good job, Sigrid.
153
00:15:02,435 --> 00:15:04,335
Let's get over
to Constance's house
154
00:15:04,337 --> 00:15:06,271
and your dad's going to come
pick you up, okay?
155
00:15:06,273 --> 00:15:07,972
SIGRID:
Okay.
156
00:15:07,974 --> 00:15:09,540
Yeah!
157
00:15:09,542 --> 00:15:12,410
And Sigrid Seppala
wins the race.
158
00:15:12,412 --> 00:15:13,478
Let's go.
159
00:15:18,118 --> 00:15:21,319
Togo! Togo!
I missed you, boy!
160
00:15:24,057 --> 00:15:26,491
Hey,
wh-where's my hug, Sig?
161
00:15:26,493 --> 00:15:28,126
Just doing what
you taught me, Daddy.
162
00:15:28,128 --> 00:15:30,461
Dogs come first.
163
00:15:30,463 --> 00:15:32,230
Thanks for watching
Sigrid while I was gone.
164
00:15:32,232 --> 00:15:33,331
You're welcome.
165
00:15:33,333 --> 00:15:35,199
It's no trouble at all.
166
00:15:35,201 --> 00:15:36,668
She's a beautiful child.
167
00:15:37,704 --> 00:15:38,970
Yeah.
168
00:15:40,106 --> 00:15:41,372
I would love it
if Sigrid could make
169
00:15:41,374 --> 00:15:43,107
the Christmas Eve service.
170
00:15:43,109 --> 00:15:45,410
I have all the children
singing up front.
171
00:15:45,412 --> 00:15:47,111
SIGRID:
Please, Daddy, please?
172
00:15:47,113 --> 00:15:50,214
Please
can we go to church? Please?
173
00:15:50,216 --> 00:15:52,350
Uh, we'll see.
174
00:15:55,488 --> 00:15:58,022
I had better
get back to the hospital.
175
00:15:58,024 --> 00:15:59,257
The last shipment
of medical supplies
176
00:15:59,259 --> 00:16:01,659
just came in for winter,
and Dr. Welch will need
177
00:16:01,661 --> 00:16:03,995
some help sorting through
those crates.
178
00:16:03,997 --> 00:16:05,096
Yeah.
179
00:16:05,098 --> 00:16:06,264
Goodbye, Sigrid.
180
00:16:06,266 --> 00:16:08,166
Bye Constance. Thank you.
181
00:16:08,168 --> 00:16:09,467
CONSTANCE: You're welcome, sweetheart.
182
00:16:11,371 --> 00:16:12,403
Bye, Leonhard.
183
00:16:14,307 --> 00:16:16,474
- Thank you.
- You're welcome.
184
00:16:16,476 --> 00:16:17,575
Let's go, Sig.
185
00:16:19,079 --> 00:16:20,278
SIGRID: Okay, Daddy.
186
00:16:23,116 --> 00:16:24,415
Yeah.
187
00:16:26,486 --> 00:16:30,655
[chuckles]
Hee-hee-hee-hee.
188
00:16:30,657 --> 00:16:32,657
[Constance and Sigrid laugh]
189
00:16:32,659 --> 00:16:34,125
Hey, come on. Load up.
190
00:16:39,566 --> 00:16:41,132
That's the last of it.
191
00:16:41,134 --> 00:16:42,700
Are you sure?
192
00:16:42,702 --> 00:16:44,602
That's the whole shipment.
193
00:16:44,604 --> 00:16:47,171
Well, we seem
to be short a few items.
194
00:16:47,173 --> 00:16:48,506
But you go ahead.
195
00:16:48,508 --> 00:16:50,408
I know you need to get
the kids ready
196
00:16:50,410 --> 00:16:52,110
for the Christmas service,
I'll keep looking.
197
00:16:52,112 --> 00:16:53,244
Thank you, Father.
198
00:16:54,347 --> 00:16:55,713
- I'll see you there.
- Okay.
199
00:17:00,487 --> 00:17:02,120
[door opens]
200
00:17:03,556 --> 00:17:05,656
[door closes]
201
00:17:07,127 --> 00:17:08,159
[Dr. Welch sighs]
202
00:17:09,562 --> 00:17:10,695
[church bell rings]
203
00:17:10,697 --> 00:17:14,232
[indistinct chatter]
204
00:17:14,234 --> 00:17:15,299
MAN:
Merry Christmas, Father.
205
00:17:15,301 --> 00:17:16,467
Merry Christmas.
206
00:17:16,469 --> 00:17:22,640
[church bell chiming]
207
00:17:24,044 --> 00:17:25,510
PREACHER:
Good evening.
208
00:17:25,512 --> 00:17:27,211
All rise and join me
in prayer.
209
00:17:30,250 --> 00:17:32,583
Loving Father,
we are gathered here today
210
00:17:32,585 --> 00:17:35,586
to have fun and fellowship,
and to celebrate and remember
211
00:17:35,588 --> 00:17:37,221
the birth of Jesus,
212
00:17:37,223 --> 00:17:39,323
that we may share
in the songs of the angels,
213
00:17:39,325 --> 00:17:41,192
the gladness of the shepherds,
214
00:17:41,194 --> 00:17:43,594
and the worship of the wise men.
215
00:17:43,596 --> 00:17:45,363
Lord, may the Christmas
morning make us happy
216
00:17:45,365 --> 00:17:47,598
to be your children,
and the Christmas evening
217
00:17:47,600 --> 00:17:50,168
bring us to our beds
with grateful thoughts,
218
00:17:50,170 --> 00:17:52,103
forgiving and forgiven.
219
00:17:52,105 --> 00:17:53,438
In Jesus' name we pray.
220
00:17:53,440 --> 00:18:02,246
CHILDREN [singing]:
¶ Silent night holy night ¶
221
00:18:02,248 --> 00:18:10,788
¶ All is calm
All is bright... ¶
222
00:18:10,790 --> 00:18:17,428
¶ Round yon virgin mother
And child ¶
223
00:18:17,430 --> 00:18:20,398
[¶¶¶]
224
00:18:28,341 --> 00:18:30,575
[girl coughs]
225
00:18:30,577 --> 00:18:33,544
[¶¶¶]
226
00:18:39,619 --> 00:18:41,452
[girl coughs]
227
00:18:41,454 --> 00:18:44,422
[¶¶¶]
228
00:18:51,865 --> 00:18:54,232
Merry Christmas.
229
00:18:54,234 --> 00:18:55,600
DR. WELCH:
Merry Christmas, Leonhard.
230
00:18:55,602 --> 00:18:57,135
Glad you came.
231
00:18:57,137 --> 00:18:58,569
Thanks.
232
00:18:58,571 --> 00:19:02,573
Daddy! Daddy!
Constance got me a present.
233
00:19:02,575 --> 00:19:03,808
SEPP: I see that.
234
00:19:03,810 --> 00:19:06,677
Oh, isn't that
kind of her?
235
00:19:06,679 --> 00:19:09,380
CONSTANCE: Thank you
for bringing Sigrid tonight.
236
00:19:09,382 --> 00:19:13,417
Oh, thank you,
for being so kind to Sigrid.
237
00:19:13,419 --> 00:19:14,819
Merry Christmas.
238
00:19:14,821 --> 00:19:16,220
Merry Christmas.
239
00:19:16,222 --> 00:19:17,588
Let's go.
Let's go home.
240
00:19:18,791 --> 00:19:19,924
Okay, Daddy.
241
00:19:21,828 --> 00:19:23,394
After you.
242
00:19:26,799 --> 00:19:28,332
Let's go, boy.
243
00:19:35,575 --> 00:19:38,643
A dress!
She got me a dress!
244
00:19:38,645 --> 00:19:41,812
I told her I would
love a dress for Christmas!
245
00:19:41,814 --> 00:19:43,881
Well, isn't that nice?
246
00:19:43,883 --> 00:19:46,284
Here.
Eat your dinner.
247
00:19:51,291 --> 00:19:52,957
You're not hungry, Daddy?
248
00:19:52,959 --> 00:19:55,826
[Sigrid coughs]
249
00:19:55,828 --> 00:19:56,961
SEPP: No.
250
00:19:58,198 --> 00:19:59,530
Eat up.
251
00:19:59,532 --> 00:20:00,865
Eat your dinner.
252
00:20:05,438 --> 00:20:06,771
Do you miss Mama?
253
00:20:08,875 --> 00:20:12,743
[sighs] Yeah. Every day.
254
00:20:12,745 --> 00:20:14,946
Well, Constance
would be a good mama.
255
00:20:14,948 --> 00:20:17,381
Hey, we don't talk like that
in this house.
256
00:20:17,383 --> 00:20:19,250
You understand me?
257
00:20:19,252 --> 00:20:22,253
I don't want to ever hear you
speak like that again.
258
00:20:22,255 --> 00:20:23,354
You got a mama.
259
00:20:26,759 --> 00:20:28,559
Go. Go to bed.
260
00:20:29,862 --> 00:20:32,296
Merry Christmas, boy.
261
00:20:32,298 --> 00:20:33,831
Maybe
you could cheer him up.
262
00:20:40,373 --> 00:20:41,606
[Togo whimpers]
263
00:20:41,608 --> 00:20:42,940
What?
264
00:20:45,278 --> 00:20:46,410
[Togo whimpers]
265
00:20:46,412 --> 00:20:47,979
SEPP: She does.
266
00:21:04,897 --> 00:21:07,498
It's to bring you
good luck for the race.
267
00:21:08,635 --> 00:21:09,800
Merry Christmas.
268
00:21:18,478 --> 00:21:19,777
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hoping everyone has a healthy
269
00:21:19,779 --> 00:21:21,812
and happy holiday season.
270
00:21:21,814 --> 00:21:23,714
Oh, and this just in.
271
00:21:23,716 --> 00:21:25,549
We have a report out of Newfoundland
272
00:21:25,551 --> 00:21:26,984
that Santa's sleigh was seen
273
00:21:26,986 --> 00:21:29,720
somewhere over the United States.
274
00:21:29,722 --> 00:21:31,589
It's time to get tucked in boys and girls,
275
00:21:31,591 --> 00:21:33,557
because Mr. Claus is on his way.
276
00:21:33,559 --> 00:21:37,561
Daddy, I can't sleep.
277
00:21:37,563 --> 00:21:39,597
Come here.
278
00:21:39,599 --> 00:21:40,698
HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport
279
00:21:40,700 --> 00:21:41,832
signing off.
280
00:21:41,834 --> 00:21:42,800
Merry Christmas, everyone.
281
00:21:42,802 --> 00:21:44,602
There you go.
282
00:21:44,604 --> 00:21:47,571
[music over the radio]
283
00:21:52,578 --> 00:21:53,778
Merry Christmas.
284
00:21:53,780 --> 00:21:55,446
Merry Christmas.
285
00:22:05,658 --> 00:22:06,991
Will you open your mouth
please, Alice?
286
00:22:08,628 --> 00:22:10,361
A little wider please?
287
00:22:10,363 --> 00:22:12,463
Dr. Welch is going
to make you all better baby.
288
00:22:12,465 --> 00:22:13,764
You know what?
You are a very,
289
00:22:13,766 --> 00:22:15,399
very good patient, Alice.
290
00:22:15,401 --> 00:22:17,702
As a matter of fact,
Santa Claus told me
291
00:22:17,704 --> 00:22:20,404
that you are at the very top
of his nice list.
292
00:22:20,406 --> 00:22:21,839
So he told me
to give you this.
293
00:22:24,911 --> 00:22:26,644
What's wrong with her?
294
00:22:26,646 --> 00:22:27,845
I'm going to go back
to the hospital
295
00:22:27,847 --> 00:22:29,847
and pick up some medicine.
296
00:22:29,849 --> 00:22:31,082
I'll be right back.
297
00:22:31,084 --> 00:22:32,083
She'll be fine.
298
00:22:32,085 --> 00:22:33,684
Thank you.
299
00:22:33,686 --> 00:22:35,853
[Alice coughs]
300
00:22:35,855 --> 00:22:38,122
[clattering]
301
00:22:54,140 --> 00:22:55,906
[Dr. Welch sighs]
302
00:23:09,722 --> 00:23:12,556
[Edgar screams]
303
00:23:18,898 --> 00:23:21,065
[Edgar screams]
304
00:23:21,067 --> 00:23:22,767
YUKA:
She's gone.
305
00:23:22,769 --> 00:23:24,101
I'm so very sorry.
306
00:23:27,607 --> 00:23:28,773
[Edgar screams]
307
00:23:28,775 --> 00:23:31,742
[Yuka cries]
308
00:23:34,046 --> 00:23:35,546
May I see her?
309
00:23:36,682 --> 00:23:38,883
[Yuka cries]
310
00:23:41,754 --> 00:23:43,754
[Edgar screams]
311
00:23:46,592 --> 00:23:47,992
CONSTANCE:
We're so sorry.
312
00:23:58,137 --> 00:24:00,638
I will come back.
I will be back.
313
00:24:00,640 --> 00:24:02,006
Come, come.
314
00:24:03,743 --> 00:24:05,142
CONSTANCE: What killed
that little girl?
315
00:24:05,144 --> 00:24:06,544
She died of diphtheria.
316
00:24:06,546 --> 00:24:07,645
Diphtheria?
317
00:24:07,647 --> 00:24:08,879
Yes, it's a bacterial infection
318
00:24:08,881 --> 00:24:11,449
that attacks
the respiratory system.
319
00:24:11,451 --> 00:24:13,217
And it shuts down the airways
320
00:24:13,218 --> 00:24:14,984
and the patient ultimately
dies from suffocation.
321
00:24:14,987 --> 00:24:16,854
Are you sure it's diphtheria?
322
00:24:16,856 --> 00:24:19,023
Yes, I'm sure.
323
00:24:19,025 --> 00:24:20,724
But don't we have
the antitoxin?
324
00:24:20,726 --> 00:24:23,627
Yes, we do.
But it's expired.
325
00:24:23,629 --> 00:24:24,962
What are we going to do?
326
00:24:24,964 --> 00:24:26,864
Well, I'm going
to bring all the children
327
00:24:26,866 --> 00:24:28,866
showing symptoms
up to the hospital immediately
328
00:24:28,868 --> 00:24:31,802
and we'll-- I'll check
on all of Mary's classmates.
329
00:24:37,143 --> 00:24:39,777
George, we have a problem.
330
00:24:39,779 --> 00:24:42,546
An Inuit girl
died of diphtheria,
331
00:24:42,548 --> 00:24:44,982
and I assume that there are
many more infected
332
00:24:44,984 --> 00:24:46,584
out in the sandspit.
333
00:24:46,586 --> 00:24:47,751
Diphtheria?
334
00:24:47,753 --> 00:24:49,520
Yes.
It's highly infectious
335
00:24:49,522 --> 00:24:51,722
and I have no antitoxin
to fight it with.
336
00:24:51,724 --> 00:24:52,923
I ordered more,
but it didn't arrive
337
00:24:52,925 --> 00:24:54,658
with the last shipment.
338
00:24:54,660 --> 00:24:56,560
There isn't
another way to cure it?
339
00:24:56,562 --> 00:24:57,962
No. And you and I know
what can happen
340
00:24:57,964 --> 00:25:00,531
with the last flu epidemic.
341
00:25:00,533 --> 00:25:02,032
This could be very,
very bad.
342
00:25:02,034 --> 00:25:04,835
It could be much worse
if we don't get it here quickly.
343
00:25:04,837 --> 00:25:08,706
Curtis, you just tell me
what you want me to do.
344
00:25:10,142 --> 00:25:11,542
We need help.
345
00:25:13,613 --> 00:25:16,747
[panting] Are we able
to get a telegraph through?
346
00:25:16,749 --> 00:25:17,681
TELEGRAPH OPERATOR:
Sure, George.
347
00:25:17,683 --> 00:25:19,984
[Maynard panting]
348
00:25:22,622 --> 00:25:24,688
WETZLER: Governor?
- Hmm.
349
00:25:24,690 --> 00:25:26,657
Sir, it's a telegram
from the Mayor of Nome,
350
00:25:26,659 --> 00:25:28,659
- very urgent.
- From who?
351
00:25:28,661 --> 00:25:30,194
WETZLER: From Nome, Sir,
very urgent.
352
00:25:30,196 --> 00:25:31,795
The mayor in Nome.
353
00:25:31,797 --> 00:25:32,963
Read it to me.
354
00:25:34,300 --> 00:25:36,767
"An outbreak of diphtheria
is almost inevitable here."
355
00:25:36,769 --> 00:25:38,135
Stop.
356
00:25:38,137 --> 00:25:40,771
"I am in urgent need
of diphtheria antitoxin."
357
00:25:40,773 --> 00:25:42,606
Stop.
358
00:25:42,608 --> 00:25:46,677
God, Nome.
I almost forgot about Nome.
359
00:25:46,679 --> 00:25:49,079
We haven't heard
from them in years.
360
00:25:49,081 --> 00:25:50,581
What would you like to do,
Sir?
361
00:25:53,052 --> 00:25:55,920
Ah, call every hospital
down the coast
362
00:25:55,922 --> 00:25:58,923
from Seattle to San Francisco
and tell them to send
363
00:25:58,925 --> 00:26:01,725
as much antitoxin
as they can spare.
364
00:26:01,727 --> 00:26:03,193
Okay, but... but Sir,
365
00:26:03,195 --> 00:26:05,045
how are we supposed
to transport it there?
366
00:26:05,046 --> 00:26:06,896
We can't get it there by ship.
The seaport's frozen over.
367
00:26:06,899 --> 00:26:08,966
And... and Nenana's
the last stop on the railroad,
368
00:26:08,968 --> 00:26:10,167
that's at least 700 miles
from Nome?
369
00:26:10,169 --> 00:26:12,736
Look,
just get the antitoxin.
370
00:26:14,840 --> 00:26:15,940
Yes, Sir.
371
00:26:19,011 --> 00:26:21,295
MAYOR MAYNARD: Thank you
all for coming out.
372
00:26:21,296 --> 00:26:23,580
Dr. Welch has some important
news that affects all of us.
373
00:26:23,583 --> 00:26:24,615
Doctor?
374
00:26:27,353 --> 00:26:29,787
A young girl
has died of diphtheria.
375
00:26:29,789 --> 00:26:33,090
It's a very dangerous
and contagious disease
376
00:26:33,092 --> 00:26:36,794
and it's going to spread
very rapidly through town.
377
00:26:38,998 --> 00:26:41,765
If any of your young ones
have a sore throat
378
00:26:41,767 --> 00:26:45,035
or a high fever,
any cold symptoms at all,
379
00:26:45,037 --> 00:26:48,906
please send them
to the hospital immediately.
380
00:26:48,908 --> 00:26:51,308
Is it just the young ones
or can the adults get it too?
381
00:26:51,310 --> 00:26:53,010
Children are
at the highest risk
382
00:26:53,012 --> 00:26:55,746
because their immune systems
aren't as developed as ours.
383
00:26:55,748 --> 00:26:58,816
But adults can carry
the disease without knowing it.
384
00:26:58,818 --> 00:27:01,218
So I want you all
to stay in your homes.
385
00:27:01,220 --> 00:27:02,152
ELLIOT:
What are we supposed to do?
386
00:27:02,154 --> 00:27:03,387
How do we treat this?
387
00:27:03,389 --> 00:27:05,289
Well, there--
there is an antitoxin
388
00:27:05,291 --> 00:27:08,292
but I'm sorry, at the moment,
we-- we don't have it.
389
00:27:08,294 --> 00:27:10,861
[all speaking simultaneously]
390
00:27:10,863 --> 00:27:13,931
Folks, folks,
please, please quiet down.
391
00:27:13,933 --> 00:27:15,265
We-- we we've contacted
the governor.
392
00:27:15,267 --> 00:27:16,634
How do we have not any of it?
393
00:27:16,636 --> 00:27:17,635
And he--
and he's going to send us
394
00:27:17,637 --> 00:27:20,104
the antitoxin
as soon as possible.
395
00:27:20,106 --> 00:27:22,940
I-- I assure you we're doing
the best we can right now,
396
00:27:22,942 --> 00:27:25,242
so just please do
what the doctor says.
397
00:27:25,244 --> 00:27:27,778
I think everybody
just has to stay calm.
398
00:27:27,780 --> 00:27:28,996
Stay in their homes.
399
00:27:28,997 --> 00:27:30,213
We're going to do
everything we can to--
400
00:27:30,216 --> 00:27:31,682
to get this antitoxin here.
401
00:27:31,684 --> 00:27:33,784
That's what
we're trying to figure out.
402
00:27:33,785 --> 00:27:35,885
So stay in your homes, because it will not spread
403
00:27:35,888 --> 00:27:37,154
if you stay in your homes.
404
00:27:37,156 --> 00:27:38,355
That's what I ask of you.
405
00:27:38,357 --> 00:27:39,323
We will get it here.
406
00:27:46,432 --> 00:27:49,833
Well, we should have
enough antitoxin
407
00:27:49,835 --> 00:27:52,102
by the end of the week.
408
00:27:52,104 --> 00:27:54,872
The last thing
we need is bad press,
409
00:27:54,874 --> 00:27:57,241
so I'm hoping
you will support our effort.
410
00:27:59,278 --> 00:28:00,344
Well, I was hoping
411
00:28:00,346 --> 00:28:01,812
you would finally
see the light of day
412
00:28:01,814 --> 00:28:03,347
and realize
it was time for Alaska
413
00:28:03,349 --> 00:28:04,915
to step into the modern age.
414
00:28:06,085 --> 00:28:07,017
What do you mean by that?
415
00:28:08,854 --> 00:28:10,254
I'm talking about an airplane.
416
00:28:10,256 --> 00:28:12,006
[Governor Bone chuckles]
417
00:28:12,007 --> 00:28:13,757
We can have that serum
in Nome in two days.
418
00:28:13,759 --> 00:28:15,159
Does this have anything to do
with the fact
419
00:28:15,161 --> 00:28:18,462
that you are a part owner
of an airline by any chance?
420
00:28:18,464 --> 00:28:20,964
I don't see that
that is really relevant
421
00:28:20,966 --> 00:28:22,066
to any matters at hand.
422
00:28:22,068 --> 00:28:23,300
You have a problem.
423
00:28:23,302 --> 00:28:25,202
I'm offering you
a solution.
424
00:28:25,204 --> 00:28:28,272
Subzero temperatures
and Arctic winds
425
00:28:28,274 --> 00:28:31,308
are not very conducive
to your flying machines.
426
00:28:31,310 --> 00:28:33,243
William,
this is Alaska.
427
00:28:33,245 --> 00:28:34,411
This is our chance,
Governor.
428
00:28:34,413 --> 00:28:36,914
Yeah.
Well you don't have a plane,
429
00:28:36,916 --> 00:28:39,049
and you don't have a pilot.
430
00:28:39,051 --> 00:28:42,419
Now, to fly that distance
in winter conditions,
431
00:28:42,421 --> 00:28:43,987
I already checked.
432
00:28:43,989 --> 00:28:45,789
I know.
433
00:28:45,791 --> 00:28:48,125
You called Washington
and they ignored you again.
434
00:28:48,127 --> 00:28:49,893
No, they didn't ignore me.
435
00:28:49,895 --> 00:28:51,995
[chuckles] Ignore me.
436
00:28:53,165 --> 00:28:55,866
I can have a plane and a pilot
ready by tomorrow.
437
00:28:55,868 --> 00:28:58,736
Listen, the plane goes down
with the serum on board,
438
00:28:58,738 --> 00:29:00,370
we will be unable
to help anyone.
439
00:29:00,372 --> 00:29:01,972
My plane will make it.
440
00:29:01,974 --> 00:29:06,343
And I guarantee you will be
front page news on my paper.
441
00:29:06,345 --> 00:29:09,046
Aren't you tired of playing
second fiddle to the lower 48?
442
00:29:09,048 --> 00:29:13,183
Oh, Jesus. What the hell does
that have to do with anything?
443
00:29:13,185 --> 00:29:14,451
THOMPSON:
I'll make you a hero.
444
00:29:14,453 --> 00:29:17,888
Hell this could even mean
a second term.
445
00:29:17,890 --> 00:29:19,123
Put you on the map
so to speak.
446
00:29:24,330 --> 00:29:26,830
I'll take your silence
as a yes.
447
00:29:26,832 --> 00:29:29,099
I want a test flight first.
448
00:29:29,101 --> 00:29:31,769
If you can prove to me
you can get a plane up there
449
00:29:31,771 --> 00:29:32,803
and fly that distance,
450
00:29:32,805 --> 00:29:36,807
I will consider
flying up the serum.
451
00:29:36,809 --> 00:29:38,142
You're a wise man,
Governor.
452
00:29:42,515 --> 00:29:45,282
Got a wire
from the Governor's office.
453
00:29:45,284 --> 00:29:47,384
They found the antiserum
in Anchorage.
454
00:29:47,386 --> 00:29:49,987
They want to fly it in
by airplane.
455
00:29:49,989 --> 00:29:52,256
We could possibly have it
in a couple of days.
456
00:29:57,263 --> 00:29:58,896
Thank you.
457
00:29:58,898 --> 00:30:01,465
ANNOUNCER: Going live in five, four, three, two--
458
00:30:01,467 --> 00:30:04,368
[over radio]: Hello, folks.
This is Harry Davenport.
459
00:30:04,370 --> 00:30:06,270
A sliver of hope for icebound Nome
460
00:30:06,272 --> 00:30:10,174
as a doctor in Anchorage has discovered 300,000 units
461
00:30:10,176 --> 00:30:12,276
of diphtheria antitoxin,
462
00:30:12,278 --> 00:30:14,378
enough to fight off the epidemic.
463
00:30:14,380 --> 00:30:15,546
Governor Bone had hoped
464
00:30:15,548 --> 00:30:17,915
the serum could be delivered
by airplane,
465
00:30:17,917 --> 00:30:19,950
but the test run earlier today
has proven
466
00:30:19,952 --> 00:30:22,152
it is not a reliable option.
467
00:30:22,154 --> 00:30:25,088
Cut off by land, cut off by sea.
468
00:30:25,090 --> 00:30:29,059
And now the winged angel
of mercy is stuck on the runway.
469
00:30:29,061 --> 00:30:32,396
How will they get the medicine they so desperately need?
470
00:30:32,398 --> 00:30:34,131
Nome needs our prayers.
471
00:30:35,534 --> 00:30:38,202
This is Henry Davenport signing off.
472
00:30:38,204 --> 00:30:39,169
[switches off radio]
473
00:30:40,873 --> 00:30:42,506
We don't have time to wait.
474
00:30:42,508 --> 00:30:45,108
If we don't get it here soon,
things are going to be very bad.
475
00:30:45,110 --> 00:30:46,844
Well, how much time do we have?
476
00:30:46,846 --> 00:30:49,046
In two weeks, hundreds
are going to be infected.
477
00:30:49,048 --> 00:30:51,248
This town is going
to be savaged.
478
00:30:51,250 --> 00:30:54,151
This disease
is fatal to children.
479
00:30:54,153 --> 00:30:58,088
Daddy,
what's going to happen to us?
480
00:30:58,090 --> 00:31:00,057
Well, then, let's go
get that medicine.
481
00:31:00,059 --> 00:31:01,925
Nothing's going to happen to us.
482
00:31:05,497 --> 00:31:11,301
Gentlemen, it is time for us
to stop talking and take action.
483
00:31:11,303 --> 00:31:13,570
We need to go
get that serum ourselves.
484
00:31:13,572 --> 00:31:15,372
How will you
get the medicine here?
485
00:31:15,374 --> 00:31:17,140
The sea is frozen over.
486
00:31:17,142 --> 00:31:19,076
A ship couldn't get
within a hundred miles.
487
00:31:19,078 --> 00:31:20,210
We'll mush it in.
488
00:31:20,212 --> 00:31:22,579
Dog sled?
You can't be serious.
489
00:31:22,581 --> 00:31:23,947
Hi, get out of the cold.
490
00:31:25,584 --> 00:31:27,084
My father and George
are meeting
491
00:31:27,086 --> 00:31:28,952
with the town council
at the saloon.
492
00:31:28,954 --> 00:31:31,221
They're discussing the plans
to get the serum here.
493
00:31:31,223 --> 00:31:33,223
George asked me urgently
to get you there.
494
00:31:33,225 --> 00:31:36,226
I'm dead serious,
Mr. Wells.
495
00:31:36,228 --> 00:31:38,662
I'd much rather
put our hopes in a man
496
00:31:38,664 --> 00:31:41,665
and a-a good team of dogs
than some damn flying machine
497
00:31:41,667 --> 00:31:44,167
that can't even
get off the ground.
498
00:31:44,169 --> 00:31:47,037
It's possible.
The railroad's still running.
499
00:31:47,039 --> 00:31:48,438
We take the mail route
500
00:31:48,440 --> 00:31:50,641
and-and the trains get it
as far as Nenana.
501
00:31:50,643 --> 00:31:52,276
MAN: One musher can never
make it there and back.
502
00:31:52,278 --> 00:31:54,044
It's 700 miles.
503
00:31:54,046 --> 00:31:55,412
MAYOR MAYNARD:
Not one musher.
504
00:31:55,414 --> 00:31:57,180
A relay.
505
00:31:57,182 --> 00:31:59,616
We station men
at every roadhouse
506
00:31:59,618 --> 00:32:01,618
along the way
from here to Nenana.
507
00:32:01,620 --> 00:32:03,353
DR. WELCH:
George is right.
508
00:32:03,355 --> 00:32:05,189
It may put lives at risk,
509
00:32:05,190 --> 00:32:07,024
but at this point
it's the best option we have.
510
00:32:07,026 --> 00:32:08,625
We know these men.
511
00:32:08,627 --> 00:32:11,695
We know
what they're capable of.
512
00:32:11,697 --> 00:32:13,430
Can you keep Sigrid?
513
00:32:13,432 --> 00:32:14,431
CONSTANCE:
Of course.
514
00:32:14,433 --> 00:32:15,365
Okay, I'll be back.
515
00:32:17,303 --> 00:32:19,303
Look, I have three children.
516
00:32:19,305 --> 00:32:21,705
And I just don't know if
this is the best option for us.
517
00:32:21,707 --> 00:32:24,141
What if we wait another week
and this weather passes?
518
00:32:24,143 --> 00:32:25,676
Yes.
519
00:32:25,678 --> 00:32:27,561
Then we can get an airplane
up here in better weather.
520
00:32:27,562 --> 00:32:29,445
You've got a
nine-month-old, Elliot.
521
00:32:29,448 --> 00:32:30,714
Do you really want
to take that chance?
522
00:32:30,716 --> 00:32:32,215
We are out of time.
523
00:32:32,217 --> 00:32:33,583
What if they can't make it
through the mountains
524
00:32:33,585 --> 00:32:35,118
by dog sled?
525
00:32:35,120 --> 00:32:36,586
And the serum gets lost.
Then what?
526
00:32:36,588 --> 00:32:38,055
We have to try.
527
00:32:38,057 --> 00:32:41,124
Every day we wait,
children are going to die.
528
00:32:41,126 --> 00:32:43,093
I'm not going to
let that happen.
529
00:32:43,095 --> 00:32:44,294
I vote in favor.
530
00:32:46,131 --> 00:32:47,097
Any more discussion?
531
00:32:48,100 --> 00:32:49,733
Good.
532
00:32:49,735 --> 00:32:51,201
Let's get started.
533
00:32:51,203 --> 00:32:52,669
"Today officials
tried a second attempt
534
00:32:52,671 --> 00:32:55,272
"at delivering the serum
by airplane.
535
00:32:55,274 --> 00:32:56,707
"But the plane
had mechanical difficulties
536
00:32:56,709 --> 00:32:58,141
"and had to return
to the landing strip
537
00:32:58,143 --> 00:33:00,477
"shortly after takeoff.
538
00:33:00,479 --> 00:33:03,347
"Ice-bound and all alone
on the edge of the world
539
00:33:03,349 --> 00:33:07,517
It's now up to the valiantmushers and the brave canines."
540
00:33:07,519 --> 00:33:10,654
We need someone to meet them
at the halfway point,
541
00:33:10,656 --> 00:33:12,289
350 miles."
542
00:33:15,728 --> 00:33:17,394
I'll do it.
543
00:33:17,396 --> 00:33:19,596
Sepp, even you've said
544
00:33:19,598 --> 00:33:21,999
that the Norton Sound
and the mountain pass
545
00:33:22,001 --> 00:33:24,768
never be taken
when the weather's not right.
546
00:33:24,770 --> 00:33:27,270
How you're going to do this
in a storm?
547
00:33:27,272 --> 00:33:30,040
I can't lose Sigrid.
548
00:33:30,042 --> 00:33:33,477
The Norton Sound
has killed many men,
549
00:33:33,479 --> 00:33:36,513
but we need that serum
and we need it now.
550
00:33:36,515 --> 00:33:38,382
DR. WELCH:
They're expecting temperatures
551
00:33:38,383 --> 00:33:40,250
to drop to below 40
tomorrow night
552
00:33:40,252 --> 00:33:42,686
and there's a blizzard
dropping in from the north.
553
00:33:42,688 --> 00:33:44,654
"As an Arctic blizzard
pushes west,
554
00:33:44,656 --> 00:33:48,225
"the drivers are enduring temperatures of 60 below zero
555
00:33:48,227 --> 00:33:50,227
and hurricane strength winds."
556
00:33:50,229 --> 00:33:52,129
Can the serum survive
those conditions?
557
00:33:52,131 --> 00:33:53,597
It can't stay frozen
for too long
558
00:33:53,599 --> 00:33:55,632
or the antitoxin
will be destroyed,
559
00:33:55,634 --> 00:34:00,137
but if it were thawed
at each waypoint
560
00:34:00,139 --> 00:34:04,041
and packed very carefully,
yes, I think it would.
561
00:34:09,581 --> 00:34:11,214
SEPP: I'm going to need somebody
to stay with Sigrid.
562
00:34:16,355 --> 00:34:18,722
I'll stay with her
till this is over.
563
00:34:21,293 --> 00:34:22,292
Thanks, George.
564
00:34:24,430 --> 00:34:25,595
I'll have Togo ready.
565
00:34:27,266 --> 00:34:30,300
Gunner, use my dogs
and prepare a second team.
566
00:34:30,302 --> 00:34:32,669
In case the storm
takes a turn for the worse,
567
00:34:32,671 --> 00:34:35,072
Balto's ready
to lead a team.
568
00:34:35,074 --> 00:34:37,474
I'll be ready.
569
00:34:37,476 --> 00:34:41,244
Well, who should we get to run
that first leg out of Nenana?
570
00:34:41,246 --> 00:34:42,479
Wild Bill Shannon.
571
00:34:42,481 --> 00:34:45,449
[rumble of train]
572
00:34:49,321 --> 00:34:53,190
[¶¶¶]
573
00:34:56,862 --> 00:34:58,128
[Sigrid coughs]
574
00:34:58,130 --> 00:34:59,396
SEPP:
Thank you for watching her.
575
00:35:01,100 --> 00:35:02,099
Of course.
576
00:35:05,170 --> 00:35:11,374
I met with George,
your father, and Gunnar.
577
00:35:11,376 --> 00:35:14,311
We all came up
with a plan.
578
00:35:14,313 --> 00:35:18,181
Going to run 20 mushers
along the mail route.
579
00:35:20,219 --> 00:35:21,318
About 700 miles.
580
00:35:24,690 --> 00:35:26,790
Togo and I leave
day after tomorrow.
581
00:35:29,361 --> 00:35:30,393
You can do this?
582
00:35:32,464 --> 00:35:33,497
Yes.
583
00:35:35,300 --> 00:35:36,399
We're going to get that
medicine here.
584
00:35:44,376 --> 00:35:45,375
I, uh...
585
00:35:48,680 --> 00:35:53,183
I'm really scared
Sigrid's going to get this.
586
00:35:56,755 --> 00:35:59,289
If that day comes,
I will treat her like my own
587
00:35:59,291 --> 00:36:00,824
and I will not
leave her side.
588
00:36:07,166 --> 00:36:08,431
But it won't come to that.
589
00:36:13,539 --> 00:36:14,738
She loves you.
590
00:36:17,409 --> 00:36:19,342
She talks about you
all the time.
591
00:36:25,784 --> 00:36:26,850
Just be safe.
592
00:36:30,956 --> 00:36:32,389
We will.
593
00:36:34,726 --> 00:36:37,661
[heavy winds blowing]
594
00:36:52,811 --> 00:36:54,978
Constance, would you please
check the patients
595
00:36:54,980 --> 00:36:56,763
and take their temperatures?
596
00:36:56,764 --> 00:36:58,547
Anybody over a hundred
is first priority.
597
00:36:58,550 --> 00:36:59,549
Of course.
598
00:36:59,551 --> 00:37:01,418
Hi, Akina.
599
00:37:01,420 --> 00:37:04,521
Now listen, we can't take such
good care of you at your house.
600
00:37:04,523 --> 00:37:07,424
So you're going to stay at
my house for a few days, okay?
601
00:37:07,426 --> 00:37:09,226
So say goodbye
to Mommy and Daddy.
602
00:37:09,228 --> 00:37:10,260
We'll get you well.
603
00:37:10,262 --> 00:37:11,228
It's right here for you,
Akina.
604
00:37:11,230 --> 00:37:12,796
Love you so much.
605
00:37:12,798 --> 00:37:13,897
Good girl, let's go.
606
00:37:17,336 --> 00:37:18,647
[children coughing]
607
00:37:18,648 --> 00:37:19,959
ILSA: Come on, baby.
WOMAN: I love you, baby.
608
00:37:19,960 --> 00:37:21,271
ILSA: It's okay.
WOMAN: It's going to be okay.
609
00:37:21,273 --> 00:37:22,272
ILSA: I'll take care of her.
WOMAN: Okay, thank you.
610
00:37:22,274 --> 00:37:23,773
Come here, sweetheart.
611
00:37:23,775 --> 00:37:26,610
[¶¶¶]
612
00:37:31,516 --> 00:37:32,515
[girl coughs]
613
00:37:33,952 --> 00:37:35,485
[boy having difficulty
breathing]
614
00:37:37,356 --> 00:37:38,822
I'm gonna miss you Daddy.
615
00:37:38,824 --> 00:37:39,923
I'll miss you too.
616
00:37:47,966 --> 00:37:50,433
Take care of my Daddy, okay?
617
00:37:52,838 --> 00:37:54,337
ALICE:
Don't-don't leave me.
618
00:37:54,339 --> 00:37:55,772
I'll be waiting
right here for you baby,
619
00:37:55,774 --> 00:37:56,973
when you're all better, okay?
620
00:37:56,975 --> 00:37:57,907
CONSTANCE:
We'll take good care of her.
621
00:37:57,909 --> 00:37:58,875
Come with me now.
622
00:38:00,279 --> 00:38:01,344
ALICE:
I'm scared.
623
00:38:03,482 --> 00:38:04,614
I promise, baby.
624
00:38:06,918 --> 00:38:09,686
We're going to take
good care of you.
625
00:38:09,688 --> 00:38:12,922
- It's okay.
- [Ruth cries]
626
00:38:17,029 --> 00:38:18,528
SEPP: Hey, George.
627
00:38:29,908 --> 00:38:32,842
Well, the serum's on the train
bound for Nenana.
628
00:38:34,379 --> 00:38:36,046
Good.
629
00:38:36,048 --> 00:38:38,581
Weather seems to be holding.
630
00:38:38,583 --> 00:38:40,817
It is for now.
631
00:38:40,819 --> 00:38:44,721
I checked the weather report
on the wire.
632
00:38:44,723 --> 00:38:46,856
It's not good.
633
00:38:46,858 --> 00:38:48,658
Well, we'll make it.
634
00:38:48,660 --> 00:38:50,794
The team won't quit on Togo.
635
00:38:50,796 --> 00:38:53,763
I know how you feel
about that dog of yours,
636
00:38:53,765 --> 00:38:56,700
but like a lot of us
around here,
637
00:38:56,702 --> 00:39:00,437
he's getting a little long
in the tooth.
638
00:39:00,439 --> 00:39:03,573
Maybe you could
use another lead dog?
639
00:39:06,411 --> 00:39:08,812
These temperatures,
they'll freeze your lungs,
640
00:39:08,814 --> 00:39:10,781
you-you know that?
641
00:39:10,782 --> 00:39:12,749
George, I'm not going out there
without him.
642
00:39:12,751 --> 00:39:14,351
What is Togo?
643
00:39:14,353 --> 00:39:16,486
Eleven?
Twelve years old?
644
00:39:16,488 --> 00:39:19,522
Yeah, he's twelve. And
he's the best lead dog I got.
645
00:39:20,959 --> 00:39:21,958
He's going with me.
646
00:39:24,029 --> 00:39:25,128
What's this all about George?
647
00:39:27,499 --> 00:39:29,099
We need that serum,
don't we?
648
00:39:29,101 --> 00:39:31,067
Yes, we do.
649
00:39:34,139 --> 00:39:35,105
I can do it.
650
00:39:37,075 --> 00:39:40,477
Oh, I know you can. But if
anything bad happens out there,
651
00:39:40,479 --> 00:39:42,879
you find a hole
and you get down in it.
652
00:39:42,881 --> 00:39:44,147
I will.
653
00:39:44,149 --> 00:39:46,950
You just make sure
each of those mushers
654
00:39:46,952 --> 00:39:48,752
are at those checkpoints
with fresh dogs.
655
00:39:51,423 --> 00:39:52,989
I could do that.
656
00:39:52,991 --> 00:39:54,924
Thanks for looking after
Sigrid.
657
00:39:54,926 --> 00:39:56,126
We'll be praying for you.
658
00:39:57,996 --> 00:39:58,962
Thanks, George.
659
00:40:02,167 --> 00:40:05,135
[¶¶¶]
660
00:40:11,543 --> 00:40:12,742
It's dropping below 40.
661
00:40:15,414 --> 00:40:17,781
Maybe you should wait
until the morning to leave?
662
00:40:20,585 --> 00:40:21,951
Oh, no thank you. No.
663
00:40:31,530 --> 00:40:33,029
You know the rule
of the forties?
664
00:40:35,033 --> 00:40:36,733
No, I-I can't say that I do.
665
00:40:39,838 --> 00:40:42,739
You never run a dog
if it's 40 above or 40 below.
666
00:40:46,511 --> 00:40:49,979
You run a dog
when it's 40 above,
667
00:40:49,981 --> 00:40:51,047
can overheat.
668
00:40:52,717 --> 00:40:54,484
I saw one drop dead once.
669
00:40:58,723 --> 00:41:02,959
You run a dog if it's 40 below,
could burn its lungs out.
670
00:41:06,598 --> 00:41:07,664
Not a pretty picture.
671
00:41:10,836 --> 00:41:14,771
The air freezes
and every breath you take
672
00:41:14,773 --> 00:41:16,806
is like shoving a knife
in your lungs.
673
00:41:20,946 --> 00:41:25,648
Your legs go numb,
your arms go numb.
674
00:41:26,918 --> 00:41:28,651
You start to see things.
675
00:41:32,791 --> 00:41:37,026
And if those dogs give out,
they'll find you and them dead.
676
00:41:39,664 --> 00:41:40,730
Oh, my.
677
00:41:52,544 --> 00:41:56,012
But [clears throat]...
but Mr. Shan,
678
00:41:58,116 --> 00:41:59,082
that's...
679
00:42:00,785 --> 00:42:03,987
that's why I think you should
wait until tomorrow to leave.
680
00:42:03,989 --> 00:42:07,590
Wait at least
until the storm passes.
681
00:42:07,592 --> 00:42:08,658
Then you can see the trail.
682
00:42:11,029 --> 00:42:16,766
Besides, it's...
orders from the governor.
683
00:42:16,768 --> 00:42:18,968
The hell with the governor.
684
00:42:18,970 --> 00:42:22,672
As soon as that medicine
gets here, I'm leaving.
685
00:42:22,674 --> 00:42:24,274
[train whistles]
686
00:42:24,276 --> 00:42:27,210
[train running]
687
00:42:32,083 --> 00:42:33,583
[train whistles]
688
00:42:44,729 --> 00:42:46,763
MAN: Mr. Wetzler?
- Yeah, yeah. Here.
689
00:42:46,765 --> 00:42:48,064
Here you go.
690
00:42:48,066 --> 00:42:49,032
It's the antiserum.
691
00:42:49,034 --> 00:42:50,099
Hey.
692
00:42:54,105 --> 00:42:56,606
[dogs barking]
693
00:43:09,955 --> 00:43:12,155
Ready, Blackie?
694
00:43:12,157 --> 00:43:13,923
All right, boy, let's go.
695
00:43:13,925 --> 00:43:16,059
We better get this thing
put together.
696
00:43:18,964 --> 00:43:20,697
[dogs barking]
697
00:43:20,699 --> 00:43:21,931
Hai!
698
00:43:21,933 --> 00:43:24,767
[¶¶¶]
699
00:43:46,358 --> 00:43:49,092
Yeah, it's going to be our
toughest race yet, boy.
700
00:43:49,094 --> 00:43:50,827
I know, I know
you're ready to go.
701
00:43:52,364 --> 00:43:53,930
I'm not going out there
without you.
702
00:43:55,900 --> 00:43:57,033
No man.
703
00:43:59,771 --> 00:44:02,672
[¶¶¶]
704
00:44:07,646 --> 00:44:09,078
Let's load up.
705
00:44:34,973 --> 00:44:36,873
I'm not going to let anything
happen to you.
706
00:44:52,824 --> 00:44:55,391
[dogs whimpering and barking]
707
00:44:57,729 --> 00:44:58,728
Let's go.
708
00:45:00,331 --> 00:45:02,298
Come on, boy!
709
00:45:02,300 --> 00:45:03,366
Hai!
710
00:45:03,368 --> 00:45:06,469
[¶¶¶]
711
00:45:15,013 --> 00:45:17,714
You asked me
to prepare a plane for you
712
00:45:17,716 --> 00:45:19,282
and to find a pilot,
713
00:45:19,284 --> 00:45:23,920
and instead you were choosing to
transport the serum with dogs.
714
00:45:23,922 --> 00:45:25,755
I hope you know what you're doing.
715
00:45:25,757 --> 00:45:29,225
You're willing to-to trust
the lives of these poor souls
716
00:45:29,227 --> 00:45:31,127
to a Stone Age solution.
717
00:45:31,129 --> 00:45:36,866
Sled dogs, Governor, this is
why Alaska is a laughingstock.
718
00:45:36,868 --> 00:45:37,867
Well, I'm doing
what I think
719
00:45:37,869 --> 00:45:39,202
is best for the people
in Nome.
720
00:45:39,204 --> 00:45:40,903
It's the safest way,
William.
721
00:45:40,905 --> 00:45:43,806
And you may not agree with me
at the... at the moment,
722
00:45:43,808 --> 00:45:47,276
but getting that serum safely there is the key.
723
00:45:47,278 --> 00:45:50,279
Now you couldn't even get your
damn plane off the runway.
724
00:45:50,281 --> 00:45:53,316
My engineer
has found the problem
725
00:45:53,318 --> 00:45:55,752
and we are working right now
on a solution.
726
00:45:55,754 --> 00:45:56,919
I just need another day.
727
00:45:56,921 --> 00:45:58,888
We don't have time.
They need the serum.
728
00:45:58,890 --> 00:46:01,424
And they will have it.
My plane will get it there.
729
00:46:01,426 --> 00:46:03,292
Well, the mushers
assure me
730
00:46:03,294 --> 00:46:06,829
that they can cover the mail route in six days.
731
00:46:06,831 --> 00:46:10,266
THOMPSON: The mail route, that's nearly 700 miles,
732
00:46:10,268 --> 00:46:13,402
and you have an Arctic storm bearing down from the north.
733
00:46:13,404 --> 00:46:15,037
The dogs will never make it.
734
00:46:15,039 --> 00:46:17,306
GOVERNOR BONE: Yeah, well, I made my decision.
735
00:46:17,308 --> 00:46:22,178
Then the fate of Nome lies
in the hands of dogs, Governor.
736
00:46:22,180 --> 00:46:23,513
I hope you're right.
737
00:46:23,515 --> 00:46:25,414
GOVERNOR BONE: I hope so too.
738
00:46:25,416 --> 00:46:26,382
Good bye, William.
739
00:46:28,319 --> 00:46:30,920
SEPP:
Hai! Let's go Togo.
740
00:46:30,922 --> 00:46:34,023
[heavy winds blowing]
741
00:46:34,025 --> 00:46:36,125
Whoa, whoa.
742
00:46:36,127 --> 00:46:38,394
Come on, Skye.
Hold that line. Let's go.
743
00:46:40,231 --> 00:46:42,231
Good boy, good boy. Hai!
744
00:46:48,273 --> 00:46:50,006
Hai!
745
00:46:50,008 --> 00:46:54,510
I tell you, this cold is setting
in my heart and in my bones.
746
00:46:54,512 --> 00:46:56,078
You've been north
of the Norton Sound,
747
00:46:56,080 --> 00:46:57,580
50, 60 below, ain't you?
748
00:46:57,582 --> 00:46:59,882
Aren't you a believer?
749
00:46:59,884 --> 00:47:00,983
You think them dogs
are going to make
750
00:47:00,985 --> 00:47:03,452
700 miles in 80 below?
751
00:47:03,454 --> 00:47:05,988
Don't you got money
in an airplane somewhere?
752
00:47:05,990 --> 00:47:08,024
Trying to put us all
out of work?
753
00:47:08,026 --> 00:47:09,392
You know what you don't need
in Hell?
754
00:47:09,394 --> 00:47:10,827
A devil's advocate.
755
00:47:10,829 --> 00:47:12,328
MAN: Oh, my God.
756
00:47:12,330 --> 00:47:16,098
[heavy winds blowing]
757
00:47:19,838 --> 00:47:22,538
[Wild Bill breathes heavily]
758
00:47:22,540 --> 00:47:25,174
DAN GREEN: Get the dogs.
Get the dogs!
759
00:47:25,176 --> 00:47:28,978
[Wild Bill breathes heavily]
760
00:47:28,980 --> 00:47:30,046
Goddamn.
761
00:47:32,383 --> 00:47:33,983
It's Hell out there.
762
00:47:33,985 --> 00:47:36,953
[¶¶¶]
763
00:47:46,965 --> 00:47:47,930
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hold on a moment folks.
764
00:47:49,167 --> 00:47:51,601
This has just been handed to me.
765
00:47:51,603 --> 00:47:55,504
"Musher Wild Bill Shannon has just arrived in Whiskey Creek
766
00:47:55,506 --> 00:47:59,108
"and passed the lifesaving serum off to Dan Green.
767
00:47:59,110 --> 00:48:01,177
Brave souls indeed."
768
00:48:01,179 --> 00:48:05,581
[heavy winds blowing]
769
00:48:05,583 --> 00:48:07,516
Keep going boy, keep going.
770
00:48:07,518 --> 00:48:09,886
Hai! Let's go.
771
00:48:12,390 --> 00:48:15,892
[kids coughing]
772
00:48:19,197 --> 00:48:20,563
Ruth, I promise you
773
00:48:20,565 --> 00:48:23,099
I'm going to take as best
care of her as I can, okay?
774
00:48:23,101 --> 00:48:25,902
- Can I see her?
- Not yet. Sorry.
775
00:48:25,904 --> 00:48:29,005
[kids coughing]
776
00:48:36,414 --> 00:48:38,981
Her fever's rising.
A hundred and five.
777
00:48:41,085 --> 00:48:42,285
Constance, bring me the serum.
778
00:48:43,988 --> 00:48:47,089
The serum? It's expired.
Will it even work?
779
00:48:47,091 --> 00:48:48,591
We can try and keep
their airways open,
780
00:48:48,593 --> 00:48:51,260
but at some point...
781
00:48:53,932 --> 00:48:54,931
Of course.
782
00:49:08,012 --> 00:49:09,011
Thank you.
783
00:49:09,013 --> 00:49:11,480
[¶¶¶]
784
00:49:24,529 --> 00:49:25,594
What's the message?
785
00:49:27,231 --> 00:49:29,332
"Where's the serum?"
786
00:49:29,334 --> 00:49:31,200
[keys clicking]
787
00:49:31,202 --> 00:49:34,070
[heavy winds blowing]
788
00:49:37,275 --> 00:49:40,543
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Easy, easy.
789
00:49:40,545 --> 00:49:42,178
Let's go. Let's go.
790
00:49:42,180 --> 00:49:45,448
- "We have lost contact."
- [typewriter keys clicking]
791
00:49:45,450 --> 00:49:47,049
Get your papers,
ladies and gentlemen.
792
00:49:47,051 --> 00:49:48,451
- News out of Nome.
NEWSBOY 2: Critical in Nome!
793
00:49:48,453 --> 00:49:50,386
Critical in Nome!
Two cents a paper!
794
00:49:50,388 --> 00:49:51,420
[indistinct chatter]
795
00:49:53,124 --> 00:49:55,658
- "We're running out of time."
- [typewriter keys clicking]
796
00:49:59,364 --> 00:50:00,262
GOVERNOR BONE: You got to speed them up.
797
00:50:01,366 --> 00:50:03,032
[Governor Bone sighs]
798
00:50:03,034 --> 00:50:04,333
No, the dogs are making progress,
799
00:50:04,335 --> 00:50:06,369
they're just not fast enough.
800
00:50:06,371 --> 00:50:08,637
We could be at Shaktoolik
by the time Seppala gets there.
801
00:50:08,639 --> 00:50:09,772
But Sir, that-that's risky.
802
00:50:09,774 --> 00:50:12,041
What if there's no way
to inform Seppala
803
00:50:12,043 --> 00:50:13,609
of the change of plan?
And in this blizzard,
804
00:50:13,610 --> 00:50:15,176
those mushers could pass
right by each other, Sir.
805
00:50:15,179 --> 00:50:16,712
Well, I'm not going to sit here
twiddling my thumbs
806
00:50:16,714 --> 00:50:18,247
and getting blamed
807
00:50:18,249 --> 00:50:20,049
- for an epidemic.
WETZLER: Okay!
808
00:50:20,051 --> 00:50:22,552
HARRY DAVENPORT [over radio]:This has just been handed to me.
809
00:50:22,553 --> 00:50:25,054
"Musher Dan Green has just arrived in Whiskey Creek
810
00:50:25,056 --> 00:50:29,158
"and passed the lifesaving
serum off to Charlie Evans.
811
00:50:29,160 --> 00:50:31,327
"Brave souls indeed.
812
00:50:31,329 --> 00:50:34,764
"Bit by bit, mile by mile,
they get closer and closer
813
00:50:34,766 --> 00:50:38,200
"to the midway point
of Nulato, Alaska.
814
00:50:38,202 --> 00:50:40,703
"And from that point on, it will be up to Nome native
815
00:50:40,705 --> 00:50:42,371
Leonhard Seppala."
816
00:50:42,373 --> 00:50:44,707
They said your dad's name
on the radio.
817
00:50:44,709 --> 00:50:46,575
[Sigrid coughs]
818
00:50:46,577 --> 00:50:48,394
HARRY DAVENPORT [over radio]: "He'll face the most dangerous
819
00:50:48,395 --> 00:50:50,212
"leg of the relay over the unpredictable shifting ice
820
00:50:50,214 --> 00:50:51,814
"of the Norton Sound.
821
00:50:51,816 --> 00:50:55,785
"And then the treacherous passes of the Brooks Mountains.
822
00:50:55,787 --> 00:50:58,821
"The fate of Nome
will be in his hands.
823
00:50:58,823 --> 00:51:03,459
But with 400 miles left to go, will he get there in time?"
824
00:51:05,396 --> 00:51:09,165
Stay tuned, folks for more news out of Alaska.
825
00:51:09,167 --> 00:51:11,600
This is Harry Davenport signing off.
826
00:51:11,602 --> 00:51:14,170
[heavy winds blowing]
827
00:51:22,747 --> 00:51:23,746
I'll take her to a bed.
828
00:51:39,831 --> 00:51:41,730
You're okay. You're
going to be okay, sweetheart.
829
00:51:41,732 --> 00:51:43,132
Yeah.
830
00:51:43,134 --> 00:51:44,567
You're going to be all right.
831
00:51:44,569 --> 00:51:45,801
We're going to take care of you,
sweetheart.
832
00:51:45,803 --> 00:51:47,770
So sorry, Constance.
833
00:51:50,541 --> 00:51:51,874
We're going
to take care of you.
834
00:51:51,876 --> 00:51:55,344
[¶¶¶]
835
00:52:04,689 --> 00:52:07,156
DR. WELCH: Has he got the serum yet?
836
00:52:07,158 --> 00:52:09,558
Temperatures dropped
to 80 below,
837
00:52:09,560 --> 00:52:11,894
and we don't know
where Sepp is.
838
00:52:11,896 --> 00:52:13,562
Lines are in and out.
839
00:52:15,166 --> 00:52:17,833
I'm going to send Gunnar
out there to try to find him.
840
00:52:17,835 --> 00:52:19,135
You've seen it
down there, George.
841
00:52:19,137 --> 00:52:21,770
It's-It's very bad now.
842
00:52:21,772 --> 00:52:25,374
We don't have much time,
so do what you have to do, okay?
843
00:52:25,376 --> 00:52:26,375
I will.
844
00:52:27,879 --> 00:52:29,478
GUNNAR: Balto! Hai!
845
00:52:29,480 --> 00:52:32,448
[dogs barking]
846
00:52:38,923 --> 00:52:41,557
CHARLIE: Ah!
I barely made twelve miles.
847
00:52:41,559 --> 00:52:42,625
Get inside!
848
00:52:42,627 --> 00:52:44,727
By the fire!
849
00:52:44,729 --> 00:52:46,428
You need to get warm.
850
00:52:46,430 --> 00:52:47,563
You're going through this?
851
00:52:47,565 --> 00:52:48,797
Just as far as Ungalik.
852
00:52:50,835 --> 00:52:53,202
Maynard wants us to stay there
until the storm passes.
853
00:52:55,173 --> 00:52:57,239
[Akina breathes heavily]
854
00:52:57,241 --> 00:52:58,307
CHARLIE: What about Seppala?
855
00:52:59,777 --> 00:53:02,211
Maybe he's in Ungalik already.
856
00:53:02,213 --> 00:53:03,612
Come on!
857
00:53:03,614 --> 00:53:07,583
[Akina heavy breathing]
858
00:53:07,585 --> 00:53:09,952
[¶¶¶]
859
00:53:09,954 --> 00:53:12,254
[Akina gasps]
860
00:53:30,775 --> 00:53:33,809
[Dr. Welch cries]
861
00:53:41,519 --> 00:53:44,653
[Dr. Welch exhales]
862
00:53:49,727 --> 00:53:52,595
[heavy winds blowing]
863
00:54:04,909 --> 00:54:06,976
I'm so sorry.
864
00:54:06,978 --> 00:54:10,246
Anguta has called
Akina home.
865
00:54:10,248 --> 00:54:13,282
[Margaret cries]
866
00:54:15,753 --> 00:54:17,353
She's gone.
867
00:54:17,355 --> 00:54:20,356
[Margaret cries]
868
00:54:32,803 --> 00:54:33,936
[Myles grunts]
869
00:54:36,774 --> 00:54:39,608
[heavy winds blowing]
870
00:54:39,610 --> 00:54:42,311
[Myles exhales]
871
00:54:42,313 --> 00:54:45,281
Right there. Be careful.
Gen-gentle, gentle.
872
00:54:45,283 --> 00:54:48,017
[Myles breathing heavily]
873
00:54:50,454 --> 00:54:51,453
Yeah.
874
00:54:54,692 --> 00:54:55,858
I tended to the dogs.
875
00:54:55,860 --> 00:54:58,560
[Myles breathing heavily]
876
00:55:01,899 --> 00:55:04,867
Any news from Nome?
877
00:55:04,869 --> 00:55:07,903
Myles, any news from Nome?
878
00:55:11,075 --> 00:55:14,376
Siggy. Siggy's sick.
879
00:55:17,448 --> 00:55:20,449
No. No.
880
00:55:20,451 --> 00:55:22,818
Maynard got a telegraph
through.
881
00:55:22,820 --> 00:55:24,420
She's in the hospital
with Constance.
882
00:55:26,524 --> 00:55:29,325
Sepp, you can't go out
like this.
883
00:55:29,327 --> 00:55:31,493
- Not now.
- Pack the crate.
884
00:55:31,495 --> 00:55:33,095
Maynard wants you
to stay in Ungalik
885
00:55:33,097 --> 00:55:34,730
until the storm passes.
886
00:55:34,732 --> 00:55:36,598
[sighs] Pack the crate.
887
00:55:36,600 --> 00:55:38,634
Sepp, you're dead tired.
888
00:55:38,636 --> 00:55:39,668
[shouting]
I said pack the crate!
889
00:55:41,472 --> 00:55:43,439
[Myles grunts]
890
00:55:45,576 --> 00:55:49,078
Your daddy and Togo,
they're going to come back.
891
00:55:50,548 --> 00:55:52,881
And they're going to have
some medicine for you.
892
00:55:52,883 --> 00:55:54,717
And I started
a new dress for you.
893
00:55:56,554 --> 00:56:00,522
And it's pink and yellow,
it's your favorite colors.
894
00:56:00,524 --> 00:56:01,857
You're going to look
so pretty.
895
00:56:07,598 --> 00:56:11,934
He's going to be here
real soon, okay? [sniffs]
896
00:56:11,936 --> 00:56:14,870
Have to stay with me,
sweetheart.
897
00:56:14,872 --> 00:56:17,773
[sobs] You just hang in there,
okay?
898
00:56:17,775 --> 00:56:20,142
Do you have a quote
for the evening edition?
899
00:56:20,144 --> 00:56:22,878
[sighs] Oh.
900
00:56:22,880 --> 00:56:27,549
"Our last hope rests on the dogs
and their heroic mushers."
901
00:56:27,551 --> 00:56:28,751
There's your quote, William.
902
00:56:30,388 --> 00:56:31,086
THOMPSON: Thank you, Governor.
903
00:56:32,790 --> 00:56:35,090
Oh, have a little faith,
William.
904
00:56:35,092 --> 00:56:37,593
You ever heard
of that concept?
905
00:56:37,595 --> 00:56:39,161
[Thompson laughs]
906
00:56:39,163 --> 00:56:40,729
[puts phone down]
907
00:56:41,766 --> 00:56:44,733
[winds howling]
908
00:56:53,811 --> 00:56:56,779
[dogs barking]
909
00:56:59,784 --> 00:57:04,987
¶ Sleep my child in peace That's heavenly ¶
910
00:57:04,989 --> 00:57:08,557
¶ All through the night ¶
911
00:57:08,559 --> 00:57:09,792
[labored breathing]
912
00:57:09,794 --> 00:57:13,695
¶ Guardian angels God will send thee ¶
913
00:57:13,697 --> 00:57:16,765
¶ All through the night ¶
914
00:57:16,767 --> 00:57:20,669
- [dogs barking]
- [heavy winds blowing]
915
00:57:20,671 --> 00:57:21,870
Let's go, Togo!
916
00:57:21,872 --> 00:57:24,840
[Constance singing]
917
00:57:24,842 --> 00:57:27,810
- Go!
- [ice cracking]
918
00:57:31,749 --> 00:57:32,981
Faster, boys! Faster!
919
00:57:32,983 --> 00:57:35,951
[ice cracking]
920
00:57:38,722 --> 00:57:41,690
[Constance singing]
921
00:57:44,995 --> 00:57:47,896
- [ice cracking]
- [dogs barking]
922
00:57:48,966 --> 00:57:50,065
SEPP: Ha! Ha!
923
00:57:51,101 --> 00:57:52,734
[dogs barking]
924
00:57:52,736 --> 00:57:55,704
[ice breaking]
925
00:57:59,743 --> 00:58:02,744
[¶¶¶]
926
00:58:04,114 --> 00:58:07,049
[Constance singing]
927
00:58:17,094 --> 00:58:20,062
[choral singing]
928
00:58:27,505 --> 00:58:29,004
Are the lines up?
929
00:58:29,006 --> 00:58:30,205
They're in and out.
930
00:58:34,111 --> 00:58:35,777
[winds howling]
931
00:58:35,779 --> 00:58:38,780
[wolf howls]
932
00:58:44,655 --> 00:58:47,473
HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport
933
00:58:47,474 --> 00:58:50,292
with another installment of the race against death.
934
00:58:50,294 --> 00:58:52,794
Governor Bone of Alaska says that all hope
935
00:58:52,796 --> 00:58:53,929
now rests on the dogs
936
00:58:53,931 --> 00:58:56,031
and their heroic mushers.
937
00:58:56,033 --> 00:58:58,166
But time is running out in faraway Nome.
938
00:58:58,168 --> 00:59:02,237
And Leonhard Seppala is nowhere to be found.
939
00:59:02,239 --> 00:59:04,806
And now all we can do is pray.
940
00:59:04,808 --> 00:59:06,675
Pray for Leonhard Seppala.
941
00:59:06,677 --> 00:59:08,143
And pray for the good citizens
942
00:59:08,145 --> 00:59:09,678
of Nome.
943
00:59:09,680 --> 00:59:12,648
[heavy wind blowing]
944
00:59:15,686 --> 00:59:18,654
[dogs barking]
945
00:59:23,727 --> 00:59:26,662
[wolf howling in distance]
946
00:59:35,072 --> 00:59:37,039
[Sepp groans]
947
00:59:43,347 --> 00:59:46,348
[dogs yipping]
948
00:59:46,350 --> 00:59:49,318
[winds howling]
949
00:59:55,693 --> 00:59:57,326
Hold, boy!
950
00:59:57,328 --> 00:59:58,760
[dogs barking]
951
00:59:58,762 --> 00:59:59,928
Hold the line, boy!
952
00:59:59,930 --> 01:00:02,864
- [dogs barking]
- [ice breaking]
953
01:00:14,378 --> 01:00:15,944
Togo, hold the line.
954
01:00:15,946 --> 01:00:18,914
[dogs barking]
955
01:00:24,855 --> 01:00:25,887
[Sepp groans]
956
01:00:25,889 --> 01:00:28,056
[ice breaking]
957
01:00:32,096 --> 01:00:34,062
[Sepp panting]
958
01:00:36,266 --> 01:00:37,666
Pull!
959
01:00:37,668 --> 01:00:40,636
[winds howling]
960
01:00:41,772 --> 01:00:43,772
[dogs barking]
961
01:00:43,774 --> 01:00:46,174
Pull, boy! Pull!
962
01:00:46,176 --> 01:00:48,744
[ice breaking]
963
01:00:48,746 --> 01:00:51,713
[dogs barking]
964
01:00:55,052 --> 01:00:56,718
Hold the line!
965
01:00:56,720 --> 01:00:57,786
Pull!
966
01:00:57,788 --> 01:00:59,788
[dogs barking]
967
01:01:05,663 --> 01:01:08,130
Togo, hold the line! Pull!
968
01:01:08,132 --> 01:01:11,099
[dogs barking]
969
01:01:17,775 --> 01:01:19,975
Come on, boy! Pull!
970
01:01:21,812 --> 01:01:24,813
[ice breaking]
971
01:01:24,815 --> 01:01:27,849
[dogs barking]
972
01:01:29,820 --> 01:01:32,821
[ice breaking]
973
01:01:32,823 --> 01:01:35,791
[winds howling]
974
01:01:44,768 --> 01:01:45,934
[Sepp groans]
975
01:01:52,876 --> 01:01:53,975
Let's get home.
976
01:01:53,977 --> 01:01:56,712
[dogs barking]
977
01:01:56,714 --> 01:01:59,481
[heavy winds howling]
978
01:01:59,483 --> 01:02:00,482
Let's ride.
979
01:02:00,484 --> 01:02:03,452
[dogs barking]
980
01:02:08,325 --> 01:02:11,293
[¶¶¶]
981
01:02:16,734 --> 01:02:19,501
[heavy winds howling]
982
01:02:19,503 --> 01:02:22,471
[¶¶¶]
983
01:02:27,845 --> 01:02:29,010
[closes pocket watch]
984
01:02:29,012 --> 01:02:32,013
[¶¶¶]
985
01:02:38,021 --> 01:02:40,222
It's okay, Togo.
986
01:02:40,224 --> 01:02:42,524
I got you.
987
01:02:42,526 --> 01:02:44,126
Let's put you in the sled.
988
01:02:44,128 --> 01:02:45,127
[Togo whimpers]
989
01:02:45,129 --> 01:02:46,528
I know you're hurt.
990
01:02:46,530 --> 01:02:49,498
[¶¶¶]
991
01:02:59,209 --> 01:03:00,776
I need
to get some air, father.
992
01:03:06,550 --> 01:03:09,484
[heavy winds howling]
993
01:03:12,055 --> 01:03:13,121
Come on.
994
01:03:13,123 --> 01:03:14,356
Let's get out of the snow.
995
01:03:15,425 --> 01:03:17,292
Come on. All right, come on.
996
01:03:17,294 --> 01:03:18,894
[indistinct]
997
01:03:18,896 --> 01:03:21,930
[¶¶¶]
998
01:03:21,932 --> 01:03:24,900
[Sepp breathing heavily]
999
01:03:45,289 --> 01:03:46,421
Come on, boy.
1000
01:03:46,423 --> 01:03:49,391
[¶¶¶]
1001
01:04:40,611 --> 01:04:45,914
SIGRID: Daddy, Daddy, wake up. Daddy.
1002
01:04:45,916 --> 01:04:47,048
[howling winds]
1003
01:05:11,241 --> 01:05:14,242
[Sepp shivering]
1004
01:05:14,244 --> 01:05:15,410
Come on, boy.
1005
01:05:16,647 --> 01:05:18,213
Don't give up now.
1006
01:05:20,417 --> 01:05:22,117
You got to lead us home.
1007
01:05:26,023 --> 01:05:27,989
Morning, Henrietta.
1008
01:05:27,991 --> 01:05:29,124
Morning.
1009
01:05:33,163 --> 01:05:35,130
[Maynard groans]
1010
01:05:42,272 --> 01:05:43,405
[Maynard sighs]
1011
01:06:05,395 --> 01:06:06,494
[Constance sighs]
1012
01:06:09,466 --> 01:06:12,200
Everyone is sleeping.
1013
01:06:12,202 --> 01:06:13,301
Good. Good.
1014
01:06:14,404 --> 01:06:16,438
Everyone
except you and me.
1015
01:06:19,009 --> 01:06:21,142
Well, I closed
my eyes for a while,
1016
01:06:21,144 --> 01:06:22,544
but the nightmares came back.
1017
01:06:26,683 --> 01:06:31,152
You know when the flu
epidemic of '18 broke out,
1018
01:06:31,154 --> 01:06:32,387
they died by the hundreds.
1019
01:06:34,992 --> 01:06:38,226
We lost half of the
Inuit population in this town.
1020
01:06:39,763 --> 01:06:41,129
[Dr. Welch sighs]
1021
01:06:42,733 --> 01:06:44,766
I mean,
I was, I was helpless.
1022
01:06:47,471 --> 01:06:49,304
And now
it's happening again.
1023
01:06:50,607 --> 01:06:53,375
You're doing such a good job.
You can't blame yourself.
1024
01:06:57,314 --> 01:06:59,047
I delivered
most of these children.
1025
01:07:01,318 --> 01:07:04,285
I brought them
into this world and...
1026
01:07:04,287 --> 01:07:06,454
so, in a way...
1027
01:07:08,558 --> 01:07:10,291
they're my children too.
1028
01:07:14,731 --> 01:07:16,164
I feel the same way.
1029
01:07:19,236 --> 01:07:21,436
I love those little hearts
out there like my own.
1030
01:07:24,441 --> 01:07:26,574
I love Sigrid
like she's my own daughter.
1031
01:07:26,576 --> 01:07:28,209
[Constance sobs]
1032
01:07:29,379 --> 01:07:31,146
All of those children
have helped us both
1033
01:07:31,148 --> 01:07:32,447
through difficult times.
1034
01:07:34,618 --> 01:07:36,317
And now it's our turn
to help them.
1035
01:07:38,722 --> 01:07:40,188
Don't lose faith.
1036
01:07:40,190 --> 01:07:43,158
[¶¶¶]
1037
01:08:02,479 --> 01:08:05,480
[echoing barks]
1038
01:08:05,482 --> 01:08:08,450
[¶¶¶]
1039
01:08:44,387 --> 01:08:45,420
Is Sigrid okay?
1040
01:08:45,422 --> 01:08:46,488
Yeah, yeah, she's okay.
1041
01:08:46,490 --> 01:08:49,491
[dogs barking]
1042
01:09:01,538 --> 01:09:02,871
Balto, let's go!
1043
01:09:02,873 --> 01:09:05,840
[dogs barking]
1044
01:09:06,877 --> 01:09:09,844
[¶¶¶]
1045
01:09:24,427 --> 01:09:26,561
Sigrid,
1046
01:09:26,563 --> 01:09:28,763
Sigrid can you hear me?
1047
01:09:28,765 --> 01:09:30,665
Sigrid, Alice and
five other children
1048
01:09:30,667 --> 01:09:32,400
have reached the point
of unconsciousness
1049
01:09:32,402 --> 01:09:34,269
and the swelling in their
throats is getting worse.
1050
01:09:34,271 --> 01:09:35,603
You have to keep
replacing the compresses
1051
01:09:35,605 --> 01:09:36,704
to keep the swelling down.
1052
01:09:36,706 --> 01:09:38,306
And don't forget the neck, okay?
1053
01:09:38,308 --> 01:09:41,309
[¶¶¶]
1054
01:09:47,317 --> 01:09:48,683
Let's go,
Balto, let's go!
1055
01:09:49,886 --> 01:09:51,452
No, stay with me honey.
1056
01:09:51,454 --> 01:09:54,522
[labored breathing]
1057
01:09:54,524 --> 01:09:57,492
[¶¶¶]
1058
01:10:00,564 --> 01:10:03,531
[dogs barking]
1059
01:10:04,634 --> 01:10:07,535
- Gee! Gee! Gee!
- [dogs barking]
1060
01:10:09,472 --> 01:10:12,473
[¶¶¶]
1061
01:10:19,649 --> 01:10:20,949
Ilsa, can you
stay with the children?
1062
01:10:20,951 --> 01:10:23,918
[¶¶¶]
1063
01:10:26,790 --> 01:10:28,289
- Whoa!
MAYOR MAYNARD: You made it!
1064
01:10:28,291 --> 01:10:29,524
Balto, whoa.
1065
01:10:35,665 --> 01:10:37,532
Good job, Gunnar.
1066
01:10:37,534 --> 01:10:38,800
The medicine,
it's here.
1067
01:10:41,538 --> 01:10:42,704
Easy, easy, easy.
1068
01:10:45,842 --> 01:10:46,941
Thank you.
1069
01:10:48,278 --> 01:10:49,410
Did you see Sepp?
1070
01:10:49,412 --> 01:10:50,612
He was behind me.
1071
01:10:50,614 --> 01:10:53,681
[dogs barking]
1072
01:11:04,394 --> 01:11:06,327
Let's go home, boy.
1073
01:11:10,400 --> 01:11:13,301
[Sepp breathing heavily]
1074
01:11:22,412 --> 01:11:25,380
[excited chatter]
1075
01:11:27,651 --> 01:11:29,884
There he is.
1076
01:11:29,886 --> 01:11:31,452
Incredible.
1077
01:11:31,454 --> 01:11:33,288
They're all intact.
Not a single vial broken.
1078
01:11:34,357 --> 01:11:35,523
Doctor,
is it going to work?
1079
01:11:35,525 --> 01:11:37,325
George, please get these
people out of here.
1080
01:11:37,327 --> 01:11:38,626
We need quiet.
Please, please.
1081
01:11:38,628 --> 01:11:39,811
Let's move. Let's move.
All of you.
1082
01:11:39,812 --> 01:11:40,995
WOMAN:
How long do we have to wait?
1083
01:11:40,996 --> 01:11:42,179
It's going to be
at least a few minutes
1084
01:11:42,180 --> 01:11:43,363
for these to thaw out,
before injecting.
1085
01:11:43,366 --> 01:11:44,599
Ilsa, I want you
to go ahead of us
1086
01:11:44,601 --> 01:11:46,434
and sterilize their arms.
1087
01:11:46,436 --> 01:11:47,535
- And Constance.
- Yes.
1088
01:11:47,537 --> 01:11:48,503
You prepare the syringes.
1089
01:11:48,505 --> 01:11:50,438
Yes, Father.
1090
01:11:50,440 --> 01:11:51,439
Let's go to work.
1091
01:11:51,441 --> 01:11:52,540
[all laugh]
1092
01:11:52,542 --> 01:11:55,510
[¶¶¶]
1093
01:11:57,847 --> 01:11:59,947
These seem be the most thawed.
1094
01:11:59,949 --> 01:12:02,550
We'll start with the worst
cases first going bed to bed.
1095
01:12:02,552 --> 01:12:05,520
[¶¶¶]
1096
01:12:37,020 --> 01:12:39,454
Thank God.
1097
01:12:39,456 --> 01:12:41,723
Is... is Sigrid okay?
1098
01:12:41,725 --> 01:12:44,692
[¶¶¶]
1099
01:13:22,832 --> 01:13:27,001
SIGRID: Daddy. Daddy, wake up.
1100
01:13:31,040 --> 01:13:32,707
Daddy.
1101
01:13:32,709 --> 01:13:35,610
It's Sigrid. Wake up.
1102
01:13:35,612 --> 01:13:38,980
[¶¶¶]
1103
01:13:38,982 --> 01:13:40,681
Wake up.
1104
01:13:40,683 --> 01:13:43,684
[¶¶¶]
1105
01:13:52,962 --> 01:13:54,095
Daddy.
1106
01:13:55,832 --> 01:13:57,165
Can you hear me?
1107
01:13:57,167 --> 01:13:58,666
It's Siggy.
1108
01:13:59,769 --> 01:14:01,202
Take care of her.
1109
01:14:01,204 --> 01:14:04,172
[¶¶¶]
1110
01:14:21,925 --> 01:14:22,957
SIGRID: [whispers] Wake up.
1111
01:14:22,959 --> 01:14:25,927
[¶¶¶]
1112
01:14:27,730 --> 01:14:28,963
[whispers] Can you hear me?
1113
01:14:30,467 --> 01:14:31,799
Daddy.
1114
01:14:36,206 --> 01:14:39,540
Daddy, wake up.
1115
01:14:39,542 --> 01:14:41,709
It's Siggy.
1116
01:14:41,711 --> 01:14:43,110
The medicine worked.
1117
01:14:47,851 --> 01:14:50,718
I missed you,
I love you, Daddy.
1118
01:14:50,720 --> 01:14:53,688
[¶¶¶]
1119
01:15:02,599 --> 01:15:04,866
You look so beautiful.
1120
01:15:04,868 --> 01:15:05,967
SIGRID:
Thank you, Daddy.
1121
01:15:08,538 --> 01:15:11,005
Constance took care of me.
1122
01:15:11,007 --> 01:15:12,773
And Togo took care of you.
1123
01:15:14,677 --> 01:15:16,244
You saved
a lot of lives, Sepp.
1124
01:15:17,881 --> 01:15:19,547
Togo brought you back.
1125
01:15:24,120 --> 01:15:25,753
[Sepp grunts]
1126
01:15:28,791 --> 01:15:30,224
I love you, Daddy.
1127
01:15:32,662 --> 01:15:34,295
I love you too, baby.
1128
01:15:38,535 --> 01:15:39,767
[Constance sighs]
1129
01:15:41,704 --> 01:15:43,571
I'm glad you're okay.
1130
01:15:48,311 --> 01:15:49,544
HARRY DAVENPORT [over radio]: Hello, folks.
1131
01:15:49,546 --> 01:15:51,112
This is Harry Davenport,
1132
01:15:51,114 --> 01:15:54,782
bringing you what I'm happy
to say is the last installment
1133
01:15:54,784 --> 01:15:56,584
of the race against death.
1134
01:15:56,586 --> 01:15:58,319
Governor, the
epidemic's been averted, Sir.
1135
01:15:58,321 --> 01:15:59,587
Nome's saved.
1136
01:16:01,691 --> 01:16:03,291
[Governor Bone sighs]
1137
01:16:04,928 --> 01:16:06,127
You did it Sir.
1138
01:16:17,273 --> 01:16:20,808
You have one
very tough little girl.
1139
01:16:20,810 --> 01:16:24,612
But that doesn't surprise me,
given her father.
1140
01:16:26,683 --> 01:16:27,815
Thank you.
1141
01:16:29,052 --> 01:16:31,152
Maybe I'll see
you both at church on Sunday?
1142
01:16:33,623 --> 01:16:35,723
Yeah.
1143
01:16:35,725 --> 01:16:37,758
Yeah, I reckon
we'll be there.
1144
01:16:37,760 --> 01:16:40,695
[applause and cheering]
1145
01:16:46,135 --> 01:16:47,935
BOY: Yippee!
MAN: Whoo!
1146
01:16:47,937 --> 01:16:49,170
[indistinct]
1147
01:16:49,172 --> 01:16:52,106
[applause and cheering]
1148
01:16:56,012 --> 01:16:59,280
Sir, I have Calvin Coolidge
on the phone for you.
1149
01:16:59,282 --> 01:17:00,348
He's on the line.
1150
01:17:00,350 --> 01:17:02,750
- The President?
- Hmm-mm.
1151
01:17:02,752 --> 01:17:04,151
Oh, my.
1152
01:17:04,153 --> 01:17:05,353
Mr. President?
1153
01:17:05,355 --> 01:17:08,889
[woman panting]
1154
01:17:08,891 --> 01:17:11,959
[Governor Bone laughs]
1155
01:17:11,961 --> 01:17:14,362
You know,
they say every dog has his day.
1156
01:17:14,364 --> 01:17:16,897
Well, for the
noble sled dogs of Alaska,
1157
01:17:16,899 --> 01:17:20,801
- I'd say today was that day.
- [cheering and applause]
1158
01:17:20,803 --> 01:17:22,269
Yay, I'm so happy!
1159
01:17:22,271 --> 01:17:24,238
Real proud of you, son.
1160
01:17:24,240 --> 01:17:26,007
- Thanks, George.
- Proud of you.
1161
01:17:26,009 --> 01:17:28,976
[cheers continue]
1162
01:17:36,252 --> 01:17:39,887
[¶¶¶]
1163
01:17:39,889 --> 01:17:41,422
HARRY DAVENPORT: The entire world now breathes
1164
01:17:41,424 --> 01:17:44,191
a collective sigh of relief.
1165
01:17:44,193 --> 01:17:46,427
I think this editorial
from the Daily News-Miner
1166
01:17:46,429 --> 01:17:48,729
sums it up best.
1167
01:17:48,731 --> 01:17:51,032
We thank those brave men and their valiant dogs
1168
01:17:51,034 --> 01:17:53,401
for saving so many lives.
1169
01:17:53,403 --> 01:17:55,436
But we owe them a bigger debt of gratitude
1170
01:17:55,438 --> 01:17:58,139
for showing us that anything is possible
1171
01:17:58,141 --> 01:18:02,009
when you have hope and courage.
1172
01:18:02,011 --> 01:18:03,678
The Stone Age.
1173
01:18:03,680 --> 01:18:04,945
[chuckles]
1174
01:18:04,947 --> 01:18:07,915
[¶¶¶]
1175
01:18:25,068 --> 01:18:27,034
HARRY DAVENPORT: This is Harry Davenport,
1176
01:18:27,036 --> 01:18:28,903
signing off.
1177
01:18:28,905 --> 01:18:31,172
Thanks for
bringing my daddy home.
1178
01:18:31,174 --> 01:18:34,141
[¶¶¶]
1179
01:19:05,742 --> 01:19:07,475
INUIT SHAMAN: There was a higher Spirit
1180
01:19:07,477 --> 01:19:09,443
that guided those men and dogs
1181
01:19:09,445 --> 01:19:12,313
across the harsh conditions of our land.
1182
01:19:21,891 --> 01:19:24,492
Seppala would never see the wolf again.
1183
01:19:27,864 --> 01:19:30,531
His love for his dogs never changed.
1184
01:19:31,801 --> 01:19:34,034
And the wild spirit
1185
01:19:34,036 --> 01:19:37,171
would find good times ahead.
1186
01:19:37,173 --> 01:19:40,141
[¶¶¶]
1187
01:23:56,165 --> 01:23:59,133
[music fades out]
78194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.