Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,946 --> 00:01:12,827
Even ten zuiden van de poolcirkel,
aan de rand van de wereld...
2
00:01:12,953 --> 00:01:16,832
ligt een verlaten oord
van grote schoonheid.
3
00:01:22,796 --> 00:01:26,758
Toen er buitenstaanders kwamen...
4
00:01:26,884 --> 00:01:31,054
vonden ze het een wreed
en meedogenloos land.
5
00:01:33,504 --> 00:01:37,883
Ze kwamen voor het goud,
om fortuin te maken.
6
00:01:41,692 --> 00:01:44,361
Velen gingen weer weg
met gebroken dromen.
7
00:01:45,119 --> 00:01:50,209
Maar de enkelingen met een sterk hart
en een ijzeren wil...
8
00:01:51,918 --> 00:01:54,514
leerden de oude manieren.
9
00:01:58,874 --> 00:02:02,252
Hondensleeën waren een manier
van leven.
10
00:02:02,377 --> 00:02:07,716
We vertrouwden op ze,
en zij vertrouwden op ons.
11
00:02:14,443 --> 00:02:17,405
Vooruit, jongen.
12
00:02:19,853 --> 00:02:21,605
Hou de lijn vast, Togo.
13
00:02:25,192 --> 00:02:31,406
1917 was het laatste jaar
voor de sweepstakerace van Alaska.
14
00:02:31,573 --> 00:02:35,285
Z'n derde overwinning op rij
in de Alaska Sweepstakes.
15
00:02:35,410 --> 00:02:37,871
Niemand is sneller
dan Leonhard Seppala.
16
00:02:37,996 --> 00:02:40,499
Ja, jongen.
17
00:02:51,760 --> 00:02:53,554
Goed gedaan, Gunnar.
18
00:02:54,680 --> 00:02:56,807
Goede race, Gunnar.
-Mooie overwinning.
19
00:02:57,975 --> 00:02:59,393
Geweldige race, Gunnar.
20
00:03:00,519 --> 00:03:03,605
Het is je weer gelukt.
-Togo is snel.
21
00:03:20,831 --> 00:03:24,084
Seppala kwam naar Nome voor het goud.
22
00:03:30,408 --> 00:03:35,496
Maar hij werd één met de geest
van het land.
23
00:03:40,559 --> 00:03:43,812
In de lente en zomer
gingen we jagen en vissen...
24
00:03:43,937 --> 00:03:47,024
om de barre winters te overleven.
25
00:03:49,651 --> 00:03:51,862
We leefden van het land.
26
00:03:54,698 --> 00:03:57,451
We vertrouwden op de dieren.
27
00:04:01,335 --> 00:04:06,257
Mijn volk gelooft dat alles wat leeft
een geest heeft.
28
00:04:08,287 --> 00:04:12,874
Dus als je een leven neemt,
moet je eerst de geest eer bewijzen...
29
00:04:16,803 --> 00:04:19,681
en bedanken voor z'n offer.
30
00:04:36,140 --> 00:04:39,227
Seppala heeft nooit goud gevonden...
31
00:04:40,244 --> 00:04:43,789
maar hij vond een manier van leven
in mijn stam...
32
00:04:45,040 --> 00:04:46,917
en werd een van ons.
33
00:05:14,069 --> 00:05:15,737
Ik ben zwanger.
34
00:05:19,028 --> 00:05:20,238
Wat?
35
00:05:24,538 --> 00:05:26,498
Je bent zwanger.
36
00:05:42,556 --> 00:05:46,602
Hoe wil je haar noemen
als het een meisje is?
37
00:05:50,272 --> 00:05:54,193
Sigrid.
-Sigrid.
38
00:05:55,658 --> 00:06:00,329
En als het een jongen is?
-Het is geen jongen.
39
00:06:23,805 --> 00:06:27,476
Mijn voeten dansen door jou.
40
00:06:28,477 --> 00:06:30,020
Je bent de hemel.
41
00:06:31,522 --> 00:06:33,815
De mooiste.
42
00:06:53,585 --> 00:06:59,299
We geloven dat Anguta een dier is,
half wolf, half beer.
43
00:06:59,424 --> 00:07:03,345
Een wezen dat zielen
naar hun laatste rustplaats brengt.
44
00:07:12,563 --> 00:07:13,772
Kiana.
45
00:07:15,357 --> 00:07:16,859
Kiana.
46
00:07:17,901 --> 00:07:19,361
Help.
47
00:07:23,574 --> 00:07:25,951
Wat is er gebeurd? Ze is ziek.
48
00:07:35,294 --> 00:07:37,838
Sepp.
-Hoe is het met haar?
49
00:07:38,922 --> 00:07:41,091
Ze maakt het niet lang meer.
50
00:07:41,633 --> 00:07:43,552
O nee.
51
00:07:51,685 --> 00:07:55,772
Hé, liefste. Ik ben er.
52
00:07:58,692 --> 00:08:01,528
Het spijt me dat ik niet eerder
ben gekomen.
53
00:08:01,653 --> 00:08:03,655
Het gaat echt goed met je.
54
00:08:05,324 --> 00:08:07,576
Kun je die ogen opendoen?
55
00:08:10,329 --> 00:08:12,456
Ik weet dat je het kunt.
56
00:08:14,875 --> 00:08:16,835
Doe die ogen open.
57
00:08:19,963 --> 00:08:23,592
Goed zo. Goed zo.
58
00:08:27,261 --> 00:08:29,222
Zorg voor haar.
59
00:08:35,604 --> 00:08:37,063
Ga niet.
60
00:08:42,444 --> 00:08:43,820
Ga niet.
61
00:08:46,782 --> 00:08:48,700
Ga niet.
62
00:09:01,505 --> 00:09:03,006
Ga niet.
63
00:09:51,346 --> 00:09:57,769
De griepepidemie van 1918 roeide
bijna de helft van mijn volk uit.
64
00:09:59,229 --> 00:10:06,695
Seppala ging weg om Anguta te doden,
de geest die mijn volk kwam halen.
65
00:10:27,591 --> 00:10:29,051
Vooruit.
66
00:10:38,727 --> 00:10:42,731
Verdomme, God. Verdomme, God.
67
00:10:42,856 --> 00:10:47,611
Hij doodde de beer,
maar heeft de wolf nooit gevonden.
68
00:10:51,782 --> 00:10:55,994
Hij zou altijd geloven
dat de wolf misschien zou terugkomen.
69
00:11:07,381 --> 00:11:08,674
Brave jongen.
70
00:11:10,592 --> 00:11:11,927
Togo, vooruit.
71
00:11:31,530 --> 00:11:34,700
Nummer 12. De laatste wagen, jongens.
72
00:11:35,659 --> 00:11:36,910
Pak de kratten.
73
00:11:37,786 --> 00:11:38,954
Het touw.
74
00:11:42,791 --> 00:11:45,169
Allemaal naar buiten.
75
00:11:45,627 --> 00:11:47,421
Doe het luik dicht.
76
00:11:49,673 --> 00:11:51,008
Kom mee.
77
00:12:13,697 --> 00:12:17,784
Jullie weten dat de ader waar
we aan werken bijna uitgeput is.
78
00:12:17,910 --> 00:12:21,747
Hij produceert niet genoeg
om hem open te houden.
79
00:12:21,872 --> 00:12:26,418
Ik beloof jullie allemaal
dat ik m'n best zal doen...
80
00:12:26,543 --> 00:12:28,504
om werk voor jullie te vinden.
81
00:12:28,629 --> 00:12:32,549
De Yukonmijn zal de hele winter
volop draaien...
82
00:12:32,674 --> 00:12:37,596
en de voorman zei dat hij de meeste
van jullie kan gebruiken.
83
00:12:37,721 --> 00:12:43,310
De Yukonmijn is hier 1600 kilometer
vandaan, George.
84
00:12:43,435 --> 00:12:46,772
Ik weet het.
Het is ver van huis, Gunnar.
85
00:12:46,897 --> 00:12:52,778
Maar als je wil werken,
is dat het enige.
86
00:12:54,112 --> 00:12:55,781
Ik ga.
87
00:12:58,742 --> 00:12:59,868
Ja, ik ook.
88
00:13:02,538 --> 00:13:05,832
Charlie, heb vertrouwen.
89
00:13:18,220 --> 00:13:19,596
Dank je.
90
00:13:19,721 --> 00:13:21,765
Het beste.
91
00:13:24,893 --> 00:13:26,937
Het wordt een lange winter.
92
00:13:28,021 --> 00:13:31,859
Ik heb een kleine kerstbonus voor je.
93
00:13:35,028 --> 00:13:38,031
Ik zie je in de kerk.
-Dank je, George.
94
00:13:38,156 --> 00:13:39,950
Dank je, Sepp.
95
00:13:45,914 --> 00:13:48,959
Wat zou je dit jaar
van de Kerstman willen hebben?
96
00:13:49,084 --> 00:13:52,296
Ik zou heel graag een jurk hebben.
97
00:13:52,421 --> 00:13:53,964
Wat voor jurk?
98
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Net zo een als Constance.
99
00:13:57,134 --> 00:13:59,261
Dat moeten we de Kerstman vertellen.
100
00:13:59,386 --> 00:14:01,180
Hoe was mijn mama?
101
00:14:03,473 --> 00:14:07,019
Ze was de aardigste vrouw
die ik ooit heb gekend.
102
00:14:07,144 --> 00:14:12,399
Ze was sterk. Heel erg sterk.
103
00:14:12,524 --> 00:14:16,278
Net als een bijzonder iemand
die ik ken.
104
00:14:16,445 --> 00:14:18,447
Ze zou zo trots op je zijn.
105
00:14:25,621 --> 00:14:27,372
Vooruit.
106
00:15:01,198 --> 00:15:02,616
Goed zo, Sigrid.
107
00:15:02,741 --> 00:15:06,703
We brengen je naar Constance,
dan kan je papa je komen ophalen.
108
00:15:09,748 --> 00:15:12,668
En Sigrid Seppala wint de race.
109
00:15:12,793 --> 00:15:13,919
Vooruit.
110
00:15:18,215 --> 00:15:21,802
Togo. Ik heb je gemist, jongen.
111
00:15:24,012 --> 00:15:26,223
Waar blijft mijn knuffel, Sig?
112
00:15:26,348 --> 00:15:30,060
Je hebt het me zelf geleerd, papa.
De honden gaan voor.
113
00:15:30,185 --> 00:15:32,312
Bedankt dat je op Sigrid hebt gepast.
114
00:15:32,437 --> 00:15:35,148
Graag gedaan.
Het was een kleine moeite.
115
00:15:35,274 --> 00:15:36,859
Ze is een geweldig kind.
116
00:15:39,987 --> 00:15:42,656
Het zou leuk zijn als Sigrid
naar de kerstdienst kan komen.
117
00:15:42,781 --> 00:15:45,158
Alle kinderen zullen vooraan staan
om te zingen.
118
00:15:45,284 --> 00:15:49,955
Alsjeblieft, papa.
Kunnen we naar de kerk gaan?
119
00:15:50,080 --> 00:15:52,249
We zullen zien.
120
00:15:55,377 --> 00:15:57,796
Laat ik maar naar het ziekenhuis gaan.
121
00:15:57,921 --> 00:16:00,465
De laatste zending medicijnen
voor de winter is er.
122
00:16:00,591 --> 00:16:03,552
Dr Welch zal hulp nodig hebben.
123
00:16:05,012 --> 00:16:06,430
Dag, Sigrid.
124
00:16:06,555 --> 00:16:08,056
Dag, Constance. Dank je.
125
00:16:08,265 --> 00:16:09,933
Geen dank, lieverd.
126
00:16:11,476 --> 00:16:12,895
Dag, Leonhard.
127
00:16:14,438 --> 00:16:16,690
Dank je.
-Graag gedaan.
128
00:16:16,815 --> 00:16:18,233
Kom, Sig.
129
00:16:19,193 --> 00:16:20,569
Oké, papa.
130
00:16:32,581 --> 00:16:34,416
Kom, instappen.
131
00:16:39,463 --> 00:16:41,965
Dat is het laatste.
-Weet je het zeker?
132
00:16:42,633 --> 00:16:44,384
Dat is de hele zending.
133
00:16:44,510 --> 00:16:48,680
We komen wat dingen tekort.
Maar ga maar.
134
00:16:48,805 --> 00:16:52,309
Je moet de kinderen klaar hebben
voor de kerstdienst.
135
00:16:52,434 --> 00:16:56,271
Dank je, vader. Dan zie ik je daar.
-Oké.
136
00:17:14,414 --> 00:17:17,166
Vrolijk kerstfeest, eerwaarde.
-Vrolijk kerstfeest.
137
00:17:24,091 --> 00:17:27,761
Goedenavond.
Sta op en volg mij in het gebed.
138
00:17:30,013 --> 00:17:32,766
Liefhebbende Vader,
we zijn hier bijeen...
139
00:17:32,891 --> 00:17:37,062
om plezier te maken en de geboorte
van Jezus te gedenken...
140
00:17:37,187 --> 00:17:39,648
opdat we mogen delen in het gezang
van de engelen...
141
00:17:39,773 --> 00:17:43,569
de vreugde van de herders
en de aanbidding van de wijzen.
142
00:17:43,694 --> 00:17:46,655
Heer, moge de kerstochtend ons blij
maken dat we Uw kinderen zijn...
143
00:17:46,780 --> 00:17:49,825
en de kerstavond ons naar bed brengen
met dankbare gedachten...
144
00:17:49,950 --> 00:17:54,037
vergevend en vergeven.
In de naam van Jezus bidden wij.
145
00:18:51,887 --> 00:18:54,139
Vrolijk kerstfeest.
146
00:18:54,264 --> 00:18:56,767
Vrolijk kerstfeest, Leonhard.
Fijn dat je er bent.
147
00:18:56,892 --> 00:18:58,435
Dank u.
148
00:18:58,560 --> 00:19:02,439
Papa, Constance had een cadeau
voor me.
149
00:19:02,564 --> 00:19:06,026
Dat zie ik. Is dat niet lief van haar?
150
00:19:06,151 --> 00:19:09,279
Dank je dat je Sigrid vanavond
hebt gebracht.
151
00:19:09,404 --> 00:19:13,075
Ik dank jou
dat je zo lief voor haar bent.
152
00:19:13,200 --> 00:19:16,161
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest.
153
00:19:16,286 --> 00:19:20,123
Kom, we gaan naar huis.
-Oké, papa.
154
00:19:21,667 --> 00:19:23,627
Na jou.
155
00:19:27,005 --> 00:19:28,924
Kom, jongen.
156
00:19:35,764 --> 00:19:38,725
Een jurk.
Ze heeft me een jurk gegeven.
157
00:19:38,851 --> 00:19:42,020
Ik zei dat ik graag een jurk wilde
voor Kerstmis.
158
00:19:42,145 --> 00:19:43,981
Wat aardig van haar.
159
00:19:44,106 --> 00:19:46,900
Hier, eet je eten op.
160
00:19:51,321 --> 00:19:57,578
Heb je geen honger, papa?
-Nee.
161
00:19:58,036 --> 00:20:00,664
Eet maar. Eet je eten op.
162
00:20:05,502 --> 00:20:07,379
Mis je mama?
163
00:20:09,756 --> 00:20:12,509
Ja, elke dag.
164
00:20:12,634 --> 00:20:15,012
Constance zou een goede mama zijn.
165
00:20:15,137 --> 00:20:18,849
Zo praten we niet in dit huis.
Hoor je me?
166
00:20:18,974 --> 00:20:24,354
Ik wil je nooit meer zo horen praten.
Je hebt een mama.
167
00:20:26,940 --> 00:20:28,901
Vooruit, naar bed.
168
00:20:30,068 --> 00:20:32,404
Vrolijk kerstfeest, jongen.
169
00:20:32,529 --> 00:20:35,115
Misschien kun jij hem opbeuren.
170
00:20:41,788 --> 00:20:43,540
Wat?
171
00:20:46,418 --> 00:20:48,587
Doet ze dat?
172
00:21:05,103 --> 00:21:07,856
Om je geluk te brengen voor de race.
173
00:21:08,857 --> 00:21:10,567
Vrolijk kerstfeest.
174
00:21:18,158 --> 00:21:21,912
Ik wens iedereen gelukkige
en gezonde feestdagen toe.
175
00:21:22,037 --> 00:21:25,666
Dit kwam net binnen. We kregen
bericht uit Newfoundland...
176
00:21:25,791 --> 00:21:29,837
dat de slee van de Kerstman
is gezien boven de VS.
177
00:21:29,962 --> 00:21:33,674
Bedtijd, jongens en meisjes,
want de Kerstman komt eraan.
178
00:21:33,799 --> 00:21:37,302
Papa, ik kan niet slapen.
179
00:21:37,427 --> 00:21:39,513
Kom hier.
180
00:21:39,638 --> 00:21:43,141
Dit was Harry Davenport.
Vrolijk kerstfeest, allemaal.
181
00:21:43,267 --> 00:21:45,018
Ziezo.
182
00:21:52,568 --> 00:21:55,737
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest.
183
00:22:05,622 --> 00:22:07,749
Doe je mond eens open, Alice.
184
00:22:08,625 --> 00:22:10,460
Een beetje verder.
185
00:22:10,586 --> 00:22:12,588
Dr Welch gaat je beter maken.
186
00:22:12,713 --> 00:22:15,299
Je bent een heel brave patiënt, Alice.
187
00:22:15,424 --> 00:22:20,512
De Kerstman heeft me verteld
dat je boven aan z'n lijst staat.
188
00:22:20,637 --> 00:22:22,973
Daarom moest ik je dit geven.
189
00:22:24,933 --> 00:22:26,310
Wat heeft ze?
190
00:22:26,435 --> 00:22:31,190
Ik ga wat medicijnen halen in
het ziekenhuis. Ik ben zo terug.
191
00:22:31,315 --> 00:22:33,275
Het komt wel goed met haar.
-Dank u.
192
00:23:21,240 --> 00:23:22,699
Ze is dood.
193
00:23:22,824 --> 00:23:24,868
Het spijt me zo.
194
00:23:34,336 --> 00:23:35,796
Mag ik haar zien?
195
00:23:46,473 --> 00:23:48,016
We vinden het zo erg.
196
00:23:58,443 --> 00:24:00,612
Ik kom terug.
197
00:24:00,737 --> 00:24:02,489
Kom.
198
00:24:03,866 --> 00:24:06,743
Waar is dat meisje aan gestorven?
-Difterie.
199
00:24:06,869 --> 00:24:07,911
Difterie?
200
00:24:08,036 --> 00:24:11,623
Een bacteriële infectie
die het ademhalingssysteem aantast.
201
00:24:11,748 --> 00:24:15,002
De luchtwegen raken verstopt en
de patiënt sterft door verstikking.
202
00:24:15,169 --> 00:24:19,047
Weet je zeker dat het difterie is?
-Ja, ik weet het zeker.
203
00:24:19,381 --> 00:24:23,635
Hebben we een tegengif?
-Ja, maar het is over de datum.
204
00:24:23,760 --> 00:24:24,970
Wat moeten we doen?
205
00:24:25,095 --> 00:24:29,892
Ik breng alle kinderen met symptomen
naar het ziekenhuis en we...
206
00:24:30,017 --> 00:24:32,728
Ik ga bij Mary's klasgenootjes kijken.
207
00:24:37,524 --> 00:24:39,818
George, we hebben een probleem.
208
00:24:39,943 --> 00:24:42,571
Een Inuitmeisje is gestorven
aan difterie.
209
00:24:42,696 --> 00:24:46,366
Ik vermoed dat er nog veel meer
besmet zijn in de zandgroeve.
210
00:24:46,491 --> 00:24:48,243
Difterie?
-Ja.
211
00:24:48,368 --> 00:24:51,622
Het is zeer besmettelijk
en ik heb geen tegengif.
212
00:24:51,747 --> 00:24:54,249
Het zat niet bij de laatste zending.
213
00:24:54,374 --> 00:24:56,585
Is er geen andere remedie?
214
00:24:56,710 --> 00:25:00,797
Nee. Je weet wat er gebeurd is
tijdens de laatste griepepidemie.
215
00:25:00,923 --> 00:25:04,384
Dit kan nog veel erger worden
als we het niet snel krijgen.
216
00:25:04,510 --> 00:25:09,056
Curtis, zeg maar wat ik moet doen.
217
00:25:10,557 --> 00:25:11,892
We hebben hulp nodig.
218
00:25:15,020 --> 00:25:18,106
Kunnen we een telegram sturen?
-Jawel, George.
219
00:25:22,819 --> 00:25:27,449
Gouverneur? Een telegram
van de burgemeester van Nome.
220
00:25:27,574 --> 00:25:30,494
Van wie?
-Uit Nome, meneer. Dringend.
221
00:25:30,619 --> 00:25:33,664
De burgemeester van Nome.
-Lees het voor.
222
00:25:34,039 --> 00:25:37,751
Een difterie-uitbraak is bijna
onvermijdelijk. Stop.
223
00:25:37,876 --> 00:25:41,713
Ik heb dringend tegengif nodig. Stop.
224
00:25:42,589 --> 00:25:46,552
Mijn god, Nome.
Ik was het bijna vergeten.
225
00:25:46,677 --> 00:25:48,971
We hebben in geen jaren
van ze gehoord.
226
00:25:49,304 --> 00:25:50,931
Wat wilt u doen?
227
00:25:53,267 --> 00:25:57,729
Bel alle ziekenhuizen aan de kust
van Seattle tot San Francisco...
228
00:25:57,855 --> 00:26:01,817
en laat ze zoveel tegengif sturen
als ze kunnen missen.
229
00:26:01,942 --> 00:26:04,736
Oké, maar hoe moeten we
het daar krijgen?
230
00:26:04,862 --> 00:26:09,074
De haven is dichtgevroren
en de trein gaat maar tot Nenana.
231
00:26:09,199 --> 00:26:13,120
Dat is 1100 kilometer van Nome.
-Zorg nou maar voor het tegengif.
232
00:26:14,872 --> 00:26:16,373
Ja, meneer.
233
00:26:19,251 --> 00:26:23,714
Bedankt voor jullie komst.
Dr Welch heeft belangrijk nieuws.
234
00:26:23,839 --> 00:26:25,382
Dokter?
235
00:26:27,634 --> 00:26:29,720
Een meisje is gestorven aan difterie.
236
00:26:29,845 --> 00:26:33,265
Het is een gevaarlijke
en besmettelijke ziekte...
237
00:26:33,390 --> 00:26:37,019
en zal zich snel door de stad
verspreiden.
238
00:26:39,271 --> 00:26:43,650
Als je kinderen een zere keel,
hoge koorts...
239
00:26:43,775 --> 00:26:48,864
of verkoudheidsklachten hebben, stuur
ze dan meteen naar het ziekenhuis.
240
00:26:48,989 --> 00:26:51,158
Kunnen volwassen het ook krijgen?
241
00:26:51,283 --> 00:26:55,704
Kinderen lopen het meeste risico,
omdat hun afweer minder ontwikkeld is.
242
00:26:55,829 --> 00:26:58,916
Maar volwassen kunnen de ziekte
overdragen.
243
00:26:59,041 --> 00:27:01,418
Dus blijf allemaal thuis.
244
00:27:01,543 --> 00:27:03,587
Hoe kunnen we het behandelen?
245
00:27:03,712 --> 00:27:08,759
Er is een tegengif, maar dat
hebben we op het moment niet.
246
00:27:11,845 --> 00:27:15,891
Mensen, rustig aan. We hebben
de gouverneur getelegrafeerd.
247
00:27:16,016 --> 00:27:20,103
Hij zal ons het tegengif
zo gauw mogelijk sturen.
248
00:27:20,229 --> 00:27:25,526
We doen ons uiterste best,
dus doe wat de dokter zegt.
249
00:27:25,651 --> 00:27:28,987
Bewaar allemaal je kalmte
en blijf in huis.
250
00:27:29,112 --> 00:27:33,784
We zullen al het mogelijke doen
om het tegengif hier te krijgen.
251
00:27:33,909 --> 00:27:37,371
Dus blijf in huis,
dan verspreidt het zich niet.
252
00:27:37,496 --> 00:27:39,748
Dat vraag ik jullie.
We zullen het hier krijgen.
253
00:27:39,873 --> 00:27:42,709
crisis in Nome
quarantaine afgekondigd door marshal
254
00:27:46,797 --> 00:27:52,344
We zouden genoeg tegengif moeten
hebben tegen het eind van de week.
255
00:27:52,469 --> 00:27:57,766
We willen geen slechte publiciteit,
dus ik hoop op jouw steun.
256
00:27:59,643 --> 00:28:01,812
Ik hoopte dat je eindelijk zou
inzien...
257
00:28:01,937 --> 00:28:05,816
dat het tijd wordt dat Alaska
de moderne tijd binnentreedt.
258
00:28:06,149 --> 00:28:08,110
Wat bedoel je daarmee?
259
00:28:08,986 --> 00:28:13,782
Ik heb het over een vliegtuig. Het
serum kan in twee dagen in Nome zijn.
260
00:28:13,907 --> 00:28:18,745
Ben je niet toevallig mede-eigenaar
van een luchtvaartmaatschappij?
261
00:28:18,871 --> 00:28:22,124
Ik zie niet in wat dat ertoe doet.
262
00:28:22,249 --> 00:28:25,460
Je hebt een probleem
en ik bied een oplossing.
263
00:28:25,586 --> 00:28:31,592
Vrieskou en poolwinden zijn niet
erg gunstig voor je vliegmachines.
264
00:28:31,717 --> 00:28:33,510
William, dit is Alaska.
265
00:28:33,635 --> 00:28:34,887
Dit is onze kans, gouverneur.
266
00:28:35,012 --> 00:28:39,308
Je hebt geen vliegtuig
en je hebt geen piloot.
267
00:28:39,433 --> 00:28:42,728
Om die afstand te vliegen
onder winterse omstandigheden...
268
00:28:42,853 --> 00:28:45,856
Ik heb al navraag gedaan.
-Dat weet ik.
269
00:28:45,981 --> 00:28:48,400
Je hebt Washington gebeld
en ze negeerden je.
270
00:28:48,525 --> 00:28:52,571
Nee, ze negeerden me niet.
271
00:28:53,322 --> 00:28:55,949
Ik kan morgen een vliegtuig
en een piloot hebben.
272
00:28:56,074 --> 00:28:58,785
Als het vliegtuig neerstort
met het serum aan boord...
273
00:28:58,911 --> 00:29:02,039
kunnen we niemand helpen.
-Mijn vliegtuig zal het halen.
274
00:29:02,164 --> 00:29:06,502
En jij zult op de voorpagina
van mijn krant staan.
275
00:29:06,627 --> 00:29:09,004
Ben je het niet zat om de tweede
viool te spelen?
276
00:29:09,129 --> 00:29:13,509
Jezus, wat heeft dat ermee te maken?
277
00:29:13,634 --> 00:29:17,971
Ik maak een held van je. Dit kan
een tweede ambtstermijn betekenen.
278
00:29:18,096 --> 00:29:20,140
Het zal je op de kaart zetten.
279
00:29:24,770 --> 00:29:29,233
Wie zwijgt, stemt toe.
-Ik wil eerst een proefvlucht.
280
00:29:29,399 --> 00:29:32,903
Als je vliegtuig die afstand
kan afleggen...
281
00:29:33,028 --> 00:29:36,907
zal ik overwegen om het serum
erheen te laten vliegen.
282
00:29:37,032 --> 00:29:38,784
Je bent een wijs man, gouverneur.
283
00:29:42,996 --> 00:29:45,415
Ik heb een telegram van de gouverneur.
284
00:29:45,541 --> 00:29:50,087
Ze hebben het tegengif en willen
het per vliegtuig laten brengen.
285
00:29:50,212 --> 00:29:52,714
We kunnen het over een paar
dagen hebben.
286
00:29:57,427 --> 00:29:58,804
Dank je.
287
00:29:58,929 --> 00:30:01,515
We gaan live over vijf, vier,
drie, twee...
288
00:30:01,640 --> 00:30:03,892
Hallo, mensen.
Dit is Harry Davenport.
289
00:30:04,017 --> 00:30:06,311
Een sprankje hoop voor Nome...
290
00:30:06,436 --> 00:30:10,190
nu een arts in Anchorage
300.000 eenheden...
291
00:30:10,315 --> 00:30:14,194
difterieserum heeft gevonden.
Genoeg om de epidemie te bestrijden.
292
00:30:14,319 --> 00:30:17,739
Gouverneur Bone hoopte het serum
per vliegtuig te laten brengen...
293
00:30:17,865 --> 00:30:22,202
maar een proefvlucht wees uit
dat dit geen betrouwbare optie is.
294
00:30:22,327 --> 00:30:24,663
Afgesneden over land en over zee...
295
00:30:24,788 --> 00:30:29,126
en nu staat de gevleugelde reddende
engel vast op de startbaan.
296
00:30:29,251 --> 00:30:31,962
Hoe krijgen ze het medicijn
dat ze zo hard nodig hebben?
297
00:30:32,087 --> 00:30:34,798
Nome heeft onze gebeden nodig.
298
00:30:35,716 --> 00:30:38,552
Dit was Henry Davenport.
299
00:30:40,846 --> 00:30:45,184
We kunnen niet wachten. Als we het
niet gauw krijgen, gaat het mis.
300
00:30:45,309 --> 00:30:46,977
Hoeveel tijd hebben we nog?
301
00:30:47,102 --> 00:30:49,229
Over twee weken
zijn er honderden besmet.
302
00:30:49,354 --> 00:30:54,026
Deze stad zal zwaar te lijden hebben.
De ziekte is fataal voor kinderen.
303
00:30:54,359 --> 00:30:57,946
Papa, wat zal er met ons gebeuren?
304
00:30:58,155 --> 00:31:00,199
Laten we dat medicijn dan gaan halen.
305
00:31:00,324 --> 00:31:02,451
Er gaat niets met ons gebeuren.
306
00:31:05,704 --> 00:31:11,418
Heren, het is tijd om te stoppen
met praten en in actie te komen.
307
00:31:11,543 --> 00:31:13,670
We moeten dat serum zelf gaan halen.
308
00:31:13,795 --> 00:31:15,589
Hoe krijgen jullie het medicijn hier?
309
00:31:15,714 --> 00:31:19,176
De zee is dichtgevroren.
Geen schip kan ons bereiken.
310
00:31:19,301 --> 00:31:22,763
We halen het met hondensleeën.
-Hondensleeën? Dat meen je niet.
311
00:31:22,888 --> 00:31:24,348
Kom uit de kou.
312
00:31:25,599 --> 00:31:28,852
M'n vader en George vergaderen
met de gemeenteraad in de saloon.
313
00:31:28,977 --> 00:31:33,357
Ze willen het serum hierheen krijgen.
George vroeg me jou te halen.
314
00:31:33,482 --> 00:31:36,360
Ik ben heel serieus, Mr Wells.
315
00:31:36,485 --> 00:31:40,322
Ik vertrouw liever op een man
en een goed span honden...
316
00:31:40,447 --> 00:31:43,992
dan een vliegmachine die niet eens
van de grond komt.
317
00:31:44,117 --> 00:31:48,580
De treinen rijden nog.
We nemen de postroute...
318
00:31:48,705 --> 00:31:50,749
en de trein brengt het naar Nenana.
319
00:31:50,874 --> 00:31:54,044
Eén sleedrijver haalt het nooit
alleen. Het is 1100 kilometer.
320
00:31:54,169 --> 00:31:57,130
Niet één sleedrijver. Een estafette.
321
00:31:57,256 --> 00:32:01,552
We stationeren mannen in elke
pleisterplaats van hier tot Nenana.
322
00:32:01,677 --> 00:32:03,512
George heeft gelijk.
323
00:32:03,637 --> 00:32:06,890
Ze zullen hun leven riskeren,
maar het is onze beste optie.
324
00:32:07,015 --> 00:32:11,603
We weten waartoe ze in staat zijn.
325
00:32:11,728 --> 00:32:14,606
Wil je op Sigrid passen?
-Natuurlijk.
326
00:32:14,731 --> 00:32:16,149
Oké, ik kom terug.
327
00:32:17,359 --> 00:32:21,655
Ik heb drie kinderen. Ik weet niet
of dit onze beste optie is.
328
00:32:21,780 --> 00:32:24,283
Laten we een week wachten
tot het weer verbetert.
329
00:32:24,408 --> 00:32:26,743
Dan kan er een vliegtuig komen.
330
00:32:26,869 --> 00:32:30,622
Je hebt een kind van negen maanden.
Wil je echt dat risico nemen?
331
00:32:30,747 --> 00:32:32,165
We hebben geen tijd meer.
332
00:32:32,291 --> 00:32:35,252
En als ze niet door de bergen komen
met hun hondenslee...
333
00:32:35,377 --> 00:32:36,712
en het serum verloren gaat?
334
00:32:36,837 --> 00:32:38,172
We moeten het proberen.
335
00:32:38,297 --> 00:32:40,799
Elke dag dat we wachten,
zullen er kinderen sterven.
336
00:32:40,924 --> 00:32:44,386
Dat laat ik niet gebeuren.
Ik stem voor.
337
00:32:46,388 --> 00:32:48,265
Nog meer discussie?
338
00:32:48,390 --> 00:32:51,351
Goed, laten we beginnen.
339
00:32:51,476 --> 00:32:55,230
Vandaag is opnieuw geprobeerd
het serum per vliegtuig te brengen...
340
00:32:55,355 --> 00:33:00,319
maar door technische problemen
moest het toestel al snel omkeren.
341
00:33:00,444 --> 00:33:03,197
Ingesloten door het ijs
aan de rand van de wereld...
342
00:33:03,322 --> 00:33:07,701
ligt hun lot nu in de handen van
de dappere sleedrijvers en honden.
343
00:33:07,826 --> 00:33:12,748
Iemand moet ze halverwege
tegemoetkomen, 550 kilometer.
344
00:33:15,792 --> 00:33:17,211
Ik doe het.
345
00:33:17,336 --> 00:33:21,924
Sepp, je zei zelf dat de Nortonbaai
en de bergpas...
346
00:33:22,049 --> 00:33:24,718
nog nooit zijn genomen
bij slecht weer.
347
00:33:24,843 --> 00:33:27,471
Hoe wil je het doen in een storm?
348
00:33:27,596 --> 00:33:29,806
Ik kan Sigrid niet kwijtraken.
349
00:33:29,932 --> 00:33:33,477
De Nortonbaai heeft veel mannen
het leven gekost.
350
00:33:33,602 --> 00:33:36,438
Maar we hebben dat serum nodig.
En wel meteen.
351
00:33:36,563 --> 00:33:39,691
Ze verwachten morgennacht
een temperatuur van min 40...
352
00:33:39,816 --> 00:33:42,694
en er komt een sneeuwstorm
uit het noorden.
353
00:33:42,819 --> 00:33:44,613
Er komt een sneeuwstorm opzetten...
354
00:33:44,738 --> 00:33:50,244
en de temperatuur zal dalen tot min 50
bij windstoten met orkaankracht.
355
00:33:50,369 --> 00:33:52,037
Overleeft het serum dat?
356
00:33:52,162 --> 00:33:56,208
Als het te lang bevroren is,
bederft het tegengif...
357
00:33:56,333 --> 00:33:59,628
maar als het op elke pleisterplaats
wordt ontdooid...
358
00:33:59,753 --> 00:34:04,550
en zorgvuldig wordt verpakt,
zal het het overleven.
359
00:34:09,721 --> 00:34:12,266
Ik heb iemand nodig
die op Sigrid past.
360
00:34:16,395 --> 00:34:19,231
Ik blijf bij haar
tot dit achter de rug is.
361
00:34:21,400 --> 00:34:22,818
Dank je, George.
362
00:34:24,360 --> 00:34:25,904
Ik zal Togo klaar houden.
363
00:34:27,406 --> 00:34:30,534
Gunnar, maak een tweede span
klaar met mijn honden.
364
00:34:30,659 --> 00:34:34,871
Voor het geval de storm verslechtert.
Balto kan een team leiden.
365
00:34:35,205 --> 00:34:36,915
Ik zal klaarstaan.
366
00:34:37,291 --> 00:34:40,918
Wie doet de eerste etappe
vanuit Nenana?
367
00:34:41,085 --> 00:34:42,462
Wild Bill Shannon.
368
00:34:57,978 --> 00:35:02,149
Bedankt dat je wilde oppassen.
-Natuurlijk.
369
00:35:05,027 --> 00:35:11,116
Ik heb overlegd met George,
je vader en Gunnar.
370
00:35:11,241 --> 00:35:14,077
We hebben een plan bedacht.
371
00:35:14,203 --> 00:35:18,248
We gaan met twintig hondensleedrijvers
over de postroute.
372
00:35:20,125 --> 00:35:22,085
Dat is 1100 kilometer.
373
00:35:24,546 --> 00:35:27,090
Togo en ik vertrekken overmorgen.
374
00:35:29,259 --> 00:35:31,094
Kun je het halen?
375
00:35:32,387 --> 00:35:33,639
Ja.
376
00:35:35,224 --> 00:35:37,351
We zullen dat medicijn hier krijgen.
377
00:35:44,274 --> 00:35:45,442
Ik...
378
00:35:48,529 --> 00:35:53,283
Ik ben heel bang dat Sigrid
het zal krijgen.
379
00:35:56,453 --> 00:35:59,414
Dan zal ik haar verzorgen
alsof ze mijn kind is...
380
00:35:59,540 --> 00:36:01,708
en wijk ik niet van haar zij.
381
00:36:07,089 --> 00:36:08,966
Maar zover komt het niet.
382
00:36:13,470 --> 00:36:15,013
Ze houdt van je.
383
00:36:17,140 --> 00:36:19,393
Ze heeft het voortdurend over je.
384
00:36:25,816 --> 00:36:27,442
Wees voorzichtig.
385
00:36:30,779 --> 00:36:32,739
Dat zullen we doen.
386
00:36:52,551 --> 00:36:56,346
Constance, wil je bij de patiënten
kijken en hun temperatuur opnemen?
387
00:36:56,471 --> 00:36:59,600
Iedereen boven de 37,7 krijgt
voorrang.
388
00:36:59,725 --> 00:37:01,101
Hallo, Akina.
389
00:37:01,226 --> 00:37:04,271
We kunnen je thuis niet zo goed
verzorgen...
390
00:37:04,396 --> 00:37:07,107
dus je blijft een poosje hier, oké?
391
00:37:07,232 --> 00:37:10,110
Zeg mama en papa maar gedag.
We gaan je beter maken.
392
00:37:10,235 --> 00:37:12,696
Je bent hier in goede handen.
Ik hou van je.
393
00:37:12,821 --> 00:37:14,656
Brave meid. Kom maar.
394
00:37:18,202 --> 00:37:20,954
Kom, kindje.
-Ik hou van je. Het komt goed.
395
00:37:21,079 --> 00:37:23,498
Ik zorg wel voor haar.
Kom, lieverd.
396
00:37:37,179 --> 00:37:40,015
Ik zal je missen, papa.
-Ik zal jou ook missen.
397
00:37:48,148 --> 00:37:50,776
Zorg goed voor mijn papa, oké?
398
00:37:52,653 --> 00:37:54,071
Ga niet weg.
399
00:37:54,196 --> 00:37:56,907
Ik wacht hier op je als je beter bent.
400
00:37:57,032 --> 00:37:59,660
We zullen goed voor haar zorgen.
Kom maar mee.
401
00:38:00,118 --> 00:38:01,828
Ik ben bang.
402
00:38:03,497 --> 00:38:05,123
Ik beloof het, schatje.
403
00:38:07,000 --> 00:38:09,628
We zullen goed voor je zorgen.
404
00:38:09,753 --> 00:38:12,381
Rustig maar.
405
00:38:17,135 --> 00:38:18,345
Hé, George.
406
00:38:30,023 --> 00:38:33,443
Het serum is met de trein op weg
naar Nenana.
407
00:38:34,528 --> 00:38:36,029
Goed.
408
00:38:36,363 --> 00:38:38,198
Het weer houdt zich goed.
409
00:38:38,365 --> 00:38:44,746
Nog wel. Ik heb het weerbericht
gelezen op de telegraaf.
410
00:38:44,872 --> 00:38:46,748
Het is niet goed.
411
00:38:46,874 --> 00:38:50,752
We halen het wel.
Het team zal Togo volgen.
412
00:38:50,919 --> 00:38:53,755
Ik weet hoe je denkt over die hond...
413
00:38:53,881 --> 00:38:59,970
maar veel mensen vinden
dat hij wel oud begint te worden.
414
00:39:00,095 --> 00:39:04,141
Moet je geen andere leider nemen?
415
00:39:06,185 --> 00:39:09,855
Bij deze kou bevriezen je longen,
dat weet je.
416
00:39:09,980 --> 00:39:12,858
George, ik ga niet zonder hem.
417
00:39:12,983 --> 00:39:16,445
Hoe oud is Togo? Elf, twaalf jaar?
418
00:39:16,570 --> 00:39:20,908
Ja, hij is twaalf. En hij is
de beste leider die ik heb.
419
00:39:21,033 --> 00:39:22,993
Hij gaat mee.
420
00:39:23,952 --> 00:39:29,166
Wat wil je nou, George?
We hebben dat serum toch nodig?
421
00:39:29,333 --> 00:39:31,460
Ja, dat is zo.
422
00:39:34,379 --> 00:39:35,964
Ik haal het wel.
423
00:39:37,299 --> 00:39:42,763
Dat weet ik. Maar als het misgaat,
zoek dan een hol en kruip erin.
424
00:39:42,888 --> 00:39:44,306
Dat zal ik doen.
425
00:39:44,431 --> 00:39:49,228
Zorg dat er drijvers met verse honden
klaarstaan op de pleisterplaatsen.
426
00:39:51,396 --> 00:39:52,773
Dat lukt me wel.
427
00:39:52,898 --> 00:39:55,025
Bedankt dat je voor Sigrid wil zorgen.
428
00:39:55,150 --> 00:39:56,777
We zullen voor je bidden.
429
00:39:58,237 --> 00:39:59,571
Dank je, George.
430
00:40:11,166 --> 00:40:12,835
Het is al onder min 40.
431
00:40:15,462 --> 00:40:18,131
Misschien kunt u beter morgenochtend
vertrekken.
432
00:40:20,634 --> 00:40:22,386
Nee, dank u.
433
00:40:31,603 --> 00:40:33,689
Ken je de wet van de veertigers?
434
00:40:35,315 --> 00:40:37,150
Nee, die ken ik niet.
435
00:40:39,903 --> 00:40:43,657
Laat nooit een hond lopen als het
4 graden boven of 40 onder nul is.
436
00:40:46,618 --> 00:40:51,498
Als het 4 graden boven nul is,
raken ze oververhit.
437
00:40:52,374 --> 00:40:55,460
Ik heb er eens een dood zien
neervallen.
438
00:40:58,797 --> 00:41:03,427
Als je ze laat lopen als het 40 onder
nul is, kunnen z'n longen verbranden.
439
00:41:06,680 --> 00:41:08,432
Niet leuk om te zien.
440
00:41:10,934 --> 00:41:14,730
De lucht bevriest
en bij elke ademtocht...
441
00:41:14,855 --> 00:41:17,858
is het alsof er een mes
in je longen steekt.
442
00:41:21,069 --> 00:41:25,908
Je benen worden gevoelloos.
Je armen worden gevoelloos.
443
00:41:27,034 --> 00:41:28,911
Je begint dingen te zien.
444
00:41:32,915 --> 00:41:37,544
En als die honden het begeven,
gaan jij en zij eraan.
445
00:41:39,796 --> 00:41:41,006
Hemel.
446
00:41:52,684 --> 00:41:56,522
Maar Mr Shan...
447
00:41:58,482 --> 00:42:00,025
daarom...
448
00:42:00,943 --> 00:42:04,238
daarom vind ik dat u pas
morgenochtend moet gaan.
449
00:42:04,363 --> 00:42:09,409
Wacht tot de storm is gaan liggen.
Dan kunt u het spoor zien.
450
00:42:11,119 --> 00:42:16,792
Bovendien is het een bevel
van de gouverneur.
451
00:42:16,917 --> 00:42:19,002
De gouverneur kan verrekken.
452
00:42:19,127 --> 00:42:23,006
Zodra het medicijn hier is, ga ik.
453
00:42:44,570 --> 00:42:46,822
Mr Wetzler?
-Ja, hier.
454
00:42:46,947 --> 00:42:49,533
Alstublieft. Het is het tegengif.
455
00:43:10,179 --> 00:43:13,640
Klaar, Blackie?
Laten we gaan, jongen.
456
00:43:13,765 --> 00:43:17,102
Laten we dit ding maar
in elkaar zetten.
457
00:43:18,896 --> 00:43:21,690
1085 kilometer van Nome
458
00:43:23,775 --> 00:43:26,111
-40 graden
459
00:43:46,507 --> 00:43:49,218
Dit wordt onze zwaarste race, jongen.
460
00:43:49,343 --> 00:43:51,261
Ik weet dat je er klaar voor bent.
461
00:43:52,846 --> 00:43:55,015
Ik ga niet zonder jou.
462
00:43:55,891 --> 00:43:57,684
Nee, man.
463
00:44:07,903 --> 00:44:09,738
Laten we inladen.
464
00:44:34,847 --> 00:44:37,599
Ik laat jou niets overkomen.
465
00:44:57,744 --> 00:44:58,912
We gaan.
466
00:45:00,581 --> 00:45:02,457
Kom op, jongen.
467
00:45:14,928 --> 00:45:18,682
Je vroeg me een vliegtuig klaar
te houden en een piloot te zoeken.
468
00:45:18,807 --> 00:45:23,562
Maar je koos ervoor om het serum
met honden te vervoeren.
469
00:45:23,687 --> 00:45:25,355
Ik hoop dat je weet wat je doet.
470
00:45:25,480 --> 00:45:29,067
Je vertrouwt de levens van die arme
zielen toe...
471
00:45:29,193 --> 00:45:31,028
aan iets uit het stenen tijdperk.
472
00:45:31,153 --> 00:45:36,742
Sledehonden. Gouverneur, daarom
maakt Alaska zich belachelijk.
473
00:45:36,867 --> 00:45:39,244
Volgens mij is dit het beste
voor de mensen in Nome.
474
00:45:39,369 --> 00:45:40,746
Het is de veiligste manier.
475
00:45:40,871 --> 00:45:43,624
Misschien ben je het nu niet
met me eens...
476
00:45:43,749 --> 00:45:47,211
maar het gaat erom dat we het serum
veilig daar krijgen.
477
00:45:47,336 --> 00:45:50,339
Je kreeg je vliegtuig niet eens
van de grond.
478
00:45:50,464 --> 00:45:55,385
We hebben het probleem gevonden
en werken aan een oplossing.
479
00:45:55,511 --> 00:45:56,762
Geef me nog een dag.
480
00:45:56,887 --> 00:45:58,722
Geen tijd. Ze hebben het serum nodig.
481
00:45:58,847 --> 00:46:01,517
En mijn vliegtuig zal het ze brengen.
482
00:46:01,642 --> 00:46:06,688
De sleehondendrijvers zeggen
dat ze het in zes dagen kunnen halen.
483
00:46:06,813 --> 00:46:10,359
De postroute,
dat is bijna 1100 kilometer.
484
00:46:10,484 --> 00:46:14,905
En er steekt een poolstorm op uit het
noorden. De honden halen het nooit.
485
00:46:15,030 --> 00:46:16,865
Nou ja, m'n besluit staat vast.
486
00:46:16,990 --> 00:46:22,287
Dan ligt het lot van Nome in handen
van de honden, gouverneur.
487
00:46:22,412 --> 00:46:23,622
Ik hoop dat je gelijk hebt.
488
00:46:23,747 --> 00:46:26,792
Ik hoop het ook. Dag, William.
489
00:46:28,460 --> 00:46:31,296
Vooruit, Togo.
490
00:46:36,134 --> 00:46:39,221
Kom op, Skye.
Hou die lijn vast. Vooruit.
491
00:46:40,264 --> 00:46:42,641
Brave jonge, brave jongen.
492
00:46:49,106 --> 00:46:54,736
Deze kou nestelt zich in m'n hart
en in m'n botten.
493
00:46:54,862 --> 00:46:57,990
Je bent ten noorden van de baai
geweest bij min 45, min 50, hè?
494
00:46:58,115 --> 00:46:59,658
Wat ben jij naïef.
495
00:46:59,783 --> 00:47:03,453
Denk je dat die honden 1100 kilometer
halen bij min 60?
496
00:47:03,579 --> 00:47:07,833
Heb je geld in een vliegtuig zitten
en wil je ons werkloos maken?
497
00:47:07,958 --> 00:47:10,711
In de hel heb je geen advocaat
van de duivel nodig.
498
00:47:10,836 --> 00:47:12,796
O, mijn god.
499
00:47:22,639 --> 00:47:25,642
Haal de honden, haal de honden.
500
00:47:29,313 --> 00:47:30,772
Verdomme.
501
00:47:32,733 --> 00:47:34,484
Het is een hel daarbuiten.
502
00:47:46,747 --> 00:47:48,415
Wacht even, mensen.
503
00:47:49,166 --> 00:47:51,251
Ik kreeg net dit bericht.
504
00:47:51,376 --> 00:47:55,547
Sleedrijver Wild Bill Shannon is
aangekomen in Whiskey Creek...
505
00:47:55,672 --> 00:47:58,967
en heeft het levens reddende serum
overgedragen aan Dan Green.
506
00:47:59,092 --> 00:48:01,345
Moedige zielen inderdaad.
507
00:48:05,599 --> 00:48:07,643
Doorgaan, jongen. Doorgaan.
508
00:48:07,768 --> 00:48:10,062
Vooruit.
509
00:48:19,446 --> 00:48:23,033
Ruth, ik beloof dat ik zo goed
mogelijk voor haar zal zorgen.
510
00:48:23,367 --> 00:48:26,328
Mag ik haar zien?
-Nog niet. Sorry.
511
00:48:36,463 --> 00:48:39,424
Haar temperatuur stijgt: 40,5.
512
00:48:41,343 --> 00:48:43,136
Constance, haal het serum.
513
00:48:44,054 --> 00:48:46,849
Het serum? Het is over de datum.
Werkt het nog wel?
514
00:48:46,974 --> 00:48:51,728
We kunnen proberen hun luchtwegen vrij
te houden, maar uiteindelijk...
515
00:48:53,981 --> 00:48:55,357
Natuurlijk.
516
00:49:08,161 --> 00:49:09,413
Dank je.
517
00:49:24,636 --> 00:49:26,263
Wat is het bericht?
518
00:49:27,389 --> 00:49:29,433
Waar is het serum?
519
00:49:37,399 --> 00:49:40,527
Rustig, rustig.
520
00:49:40,652 --> 00:49:42,196
Vooruit, vooruit.
521
00:49:42,321 --> 00:49:45,199
We hebben het contact verloren.
522
00:49:45,324 --> 00:49:48,202
Koop uw krant, dames en heren.
Nieuws uit Nome.
523
00:49:48,327 --> 00:49:50,954
Kritiek in Nome. Twee cent per krant.
524
00:49:53,207 --> 00:49:55,417
De tijd raakt op.
525
00:49:59,379 --> 00:50:01,507
Ze moeten sneller.
526
00:50:03,008 --> 00:50:06,220
De honden vorderen goed,
maar ze zijn niet snel genoeg.
527
00:50:06,345 --> 00:50:08,722
We kunnen in Shaktoolik zijn
als Seppala daar aankomt.
528
00:50:08,889 --> 00:50:12,684
En als we hem niet kunnen waarschuwen
dat het plan is gewijzigd?
529
00:50:12,809 --> 00:50:15,062
In de sneeuwstorm kunnen
de sleedrijvers elkaar missen.
530
00:50:15,187 --> 00:50:17,231
Ik ga niet met m'n duimen zitten
draaien...
531
00:50:17,356 --> 00:50:19,233
tot ik de schuld krijg van
een epidemie.
532
00:50:19,358 --> 00:50:21,318
Ik kreeg net dit bericht.
533
00:50:21,485 --> 00:50:24,738
Hondendrijver Dan Green is aangekomen
in Whiskey Creek...
534
00:50:24,863 --> 00:50:28,617
en heeft het levens reddende serum
overgedragen aan Charlie Evans.
535
00:50:28,742 --> 00:50:30,744
Moedige zielen inderdaad.
536
00:50:30,869 --> 00:50:33,580
Stukje bij beetje,
kilometer na kilometer...
537
00:50:33,705 --> 00:50:37,751
naderen ze de pleisterplaats
halverwege in Nulato, Alaska.
538
00:50:37,876 --> 00:50:42,130
Dan moet Leonhard Seppala
de rest doen.
539
00:50:42,297 --> 00:50:45,008
Ze noemden de naam van je papa
op de radio.
540
00:50:45,592 --> 00:50:48,053
Hij moet de gevaarlijkste etappe
afleggen...
541
00:50:48,220 --> 00:50:51,932
over het onvoorspelbare bewegende ijs
van de Nortonbaai...
542
00:50:52,057 --> 00:50:55,143
en de verraderlijke passen
van het Brooksgebergte.
543
00:50:55,310 --> 00:50:58,438
Het lot van Nome zal in zijn handen
liggen.
544
00:50:58,564 --> 00:51:04,278
Maar zal hij met nog 640 kilometer
te gaan op tijd komen?
545
00:51:05,153 --> 00:51:08,574
Blijf luisteren voor meer nieuws
uit Alaska.
546
00:51:09,324 --> 00:51:11,577
Dit was Harry Davenport.
547
00:51:22,296 --> 00:51:24,464
Ik leg haar in een bed.
548
00:51:39,396 --> 00:51:42,316
Het komt wel goed, liefje.
549
00:51:42,900 --> 00:51:45,819
Alles komt goed.
We zullen voor je zorgen.
550
00:51:45,944 --> 00:51:48,071
Het spijt me zo, Constance.
551
00:51:50,699 --> 00:51:53,076
We zullen voor je zorgen.
552
00:52:04,838 --> 00:52:06,340
Heeft hij het serum al?
553
00:52:07,216 --> 00:52:11,470
De temperatuur is gedaald naar min 60.
We weten niet waar Sepp is.
554
00:52:11,845 --> 00:52:14,890
De telegraaf valt steeds uit.
555
00:52:15,224 --> 00:52:17,768
Ik stuur Gunnar om hem te zoeken.
556
00:52:17,893 --> 00:52:21,563
Je hebt het gezien, George.
Het is nu heel erg.
557
00:52:21,688 --> 00:52:25,317
We hebben niet veel tijd meer,
dus doe wat je moet doen.
558
00:52:25,442 --> 00:52:26,818
Dat zal ik doen.
559
00:52:27,861 --> 00:52:29,821
Balto.
560
00:52:38,455 --> 00:52:39,790
640 km van Nome
561
00:52:39,915 --> 00:52:41,625
Ik heb amper 20 kilometer afgelegd.
562
00:52:41,750 --> 00:52:45,963
Ga naar binnen bij het vuur.
Je moet warm worden.
563
00:52:46,369 --> 00:52:49,497
Ga je hier doorheen?
-Tot Ungalik.
564
00:52:50,934 --> 00:52:53,562
Maynard wil dat we daar blijven
tot de storm gaat liggen.
565
00:52:57,432 --> 00:52:58,934
En Seppala?
566
00:52:59,977 --> 00:53:02,020
Misschien is hij al in Ungalik.
567
00:53:02,145 --> 00:53:03,146
Vooruit.
568
00:54:05,209 --> 00:54:07,127
Het spijt me zo.
569
00:54:07,252 --> 00:54:10,923
Anguta heeft Akina naar huis geroepen.
570
00:54:16,053 --> 00:54:18,055
Ze is dood.
571
00:54:24,144 --> 00:54:28,148
270 kilometer van Nome
572
00:54:29,316 --> 00:54:32,611
-60 graden
573
00:54:42,871 --> 00:54:45,999
Voorzichtig. Zachtjes, zachtjes.
574
00:54:54,716 --> 00:54:56,760
Ik heb de honden verzorgd.
575
00:55:01,890 --> 00:55:03,684
Nog nieuws uit Nome?
576
00:55:06,937 --> 00:55:08,480
Is er nieuws uit Nome?
577
00:55:11,441 --> 00:55:15,112
Siggy is ziek.
578
00:55:17,614 --> 00:55:20,409
Nee. Nee.
579
00:55:20,534 --> 00:55:23,078
Maynard heeft er een telegram
door gekregen.
580
00:55:23,203 --> 00:55:25,664
Ze is in het ziekenhuis bij Constance.
581
00:55:26,540 --> 00:55:29,251
Sepp, je kunt zo niet naar buiten.
582
00:55:29,376 --> 00:55:31,420
Niet nu.
-Pak het krat in.
583
00:55:31,545 --> 00:55:35,507
Maynard wil dat je in Ungalik blijft
tot de storm gaat liggen.
584
00:55:35,632 --> 00:55:38,677
Pak het krat in.
-Sepp, je bent uitgeput.
585
00:55:38,802 --> 00:55:40,721
Ik zei: Pak het krat in.
586
00:55:45,517 --> 00:55:52,357
Je papa en Togo zullen terugkomen.
En ze nemen medicijn voor je mee.
587
00:55:52,524 --> 00:55:55,861
En ik ben begonnen
aan een nieuwe jurk voor je.
588
00:55:56,570 --> 00:56:00,365
Hij is roze en geel,
je lievelingskleuren.
589
00:56:00,490 --> 00:56:02,743
Je zult er zo mooi uitzien.
590
00:56:07,247 --> 00:56:11,752
Hij zal hier heel gauw zijn, oké?
591
00:56:11,877 --> 00:56:17,674
Je moet bij me blijven, liefje.
Hou vol, oké?
592
00:56:17,799 --> 00:56:20,052
Heb je een citaat voor de avondeditie?
593
00:56:22,930 --> 00:56:27,476
Onze laatste hoop rust op de honden
en hun heroïsche sleedrijvers.
594
00:56:27,601 --> 00:56:29,895
Citeer dat maar, William.
595
00:56:30,395 --> 00:56:31,855
Dank je, gouverneur.
596
00:56:32,856 --> 00:56:37,819
Heb een beetje vertrouwen, William.
Ken je dat concept?
597
00:56:40,322 --> 00:56:41,532
vleugels versus poten
598
00:56:48,288 --> 00:56:51,291
Nortonbaai
599
00:56:52,125 --> 00:56:55,379
240 kilometer van Nome
600
00:57:20,779 --> 00:57:22,155
Vooruit, Togo.
601
00:57:24,825 --> 00:57:27,077
Vooruit.
602
00:57:31,874 --> 00:57:33,500
Sneller, jongens. Sneller.
603
00:58:27,763 --> 00:58:30,766
Doet de telegraaf het?
-Af en toe.
604
00:58:44,696 --> 00:58:46,073
Dit is Harry Davenport...
605
00:58:46,198 --> 00:58:49,243
met een nieuwe aflevering
van de wedren tegen de dood.
606
00:58:50,494 --> 00:58:52,454
Gouverneur Bone van Alaska zegt...
607
00:58:52,579 --> 00:58:56,124
dat alle hoop rust op de honden
en hun heroïsche sleedrijvers.
608
00:58:56,250 --> 00:59:02,005
Maar de tijd dringt voor Nome en
Leonhard Seppala is nergens te vinden.
609
00:59:02,130 --> 00:59:06,760
We kunnen alleen maar bidden
voor Leonhard Seppala...
610
00:59:06,885 --> 00:59:09,513
en voor de brave burgers van Nome.
611
00:59:55,934 --> 00:59:57,978
Hou vast, jongen.
612
00:59:59,021 --> 01:00:00,564
Hou de lijn vast.
613
01:00:14,870 --> 01:00:16,622
Togo, hou de lijn vast.
614
01:00:36,558 --> 01:00:38,143
Trek.
615
01:00:44,066 --> 01:00:46,860
Trek, jongen. Trek.
616
01:00:55,577 --> 01:00:56,912
Hou de lijn vast.
617
01:00:57,037 --> 01:00:58,288
Trek.
618
01:01:05,796 --> 01:01:08,841
Togo, hou de lijn vast. Trek.
619
01:01:18,100 --> 01:01:20,686
Vooruit, jongen. Trek.
620
01:01:53,051 --> 01:01:54,720
Laten we naar huis gaan.
621
01:02:00,100 --> 01:02:01,310
Rijden maar.
622
01:02:38,305 --> 01:02:41,767
Het is in orde, Togo. Ik heb je.
623
01:02:42,601 --> 01:02:44,561
We zetten je op de slee.
624
01:02:45,395 --> 01:02:47,189
Ik weet dat je pijn hebt.
625
01:02:59,493 --> 01:03:01,912
Ik moet een frisse neus halen, vader.
626
01:03:12,339 --> 01:03:14,842
Kom, laten we uit de sneeuw gaan.
627
01:03:15,759 --> 01:03:17,761
Goed zo. Kom maar.
628
01:03:45,622 --> 01:03:46,957
Kom, jongen.
629
01:04:40,761 --> 01:04:46,475
Papa, word wakker. Papa.
630
01:05:14,670 --> 01:05:18,799
Kom op, jongen. Geef het nu niet op.
631
01:05:20,843 --> 01:05:22,719
Je moet ons naar huis brengen.
632
01:05:26,473 --> 01:05:29,726
Goedemorgen, Henrietta.
-Goedemorgen.
633
01:06:09,766 --> 01:06:11,768
Iedereen slaapt.
634
01:06:11,894 --> 01:06:13,979
Goed. Goed.
635
01:06:14,688 --> 01:06:16,982
Alleen jij en ik niet.
636
01:06:18,817 --> 01:06:23,405
Ik heb m'n ogen even dichtgedaan,
maar de nachtmerries kwamen terug.
637
01:06:26,950 --> 01:06:33,081
Toen de griepepidemie van '18 uitbrak
stierven ze met honderden tegelijk.
638
01:06:34,917 --> 01:06:38,921
We verloren de helft
van de Inuit in deze stad.
639
01:06:43,008 --> 01:06:45,427
Ik was machteloos.
640
01:06:47,596 --> 01:06:49,264
En nu gebeurt het weer.
641
01:06:50,557 --> 01:06:53,977
Je doet zulk goed werk.
Je hebt jezelf niets te verwijten.
642
01:06:57,523 --> 01:06:59,816
Ik heb de meeste bevallingen gedaan.
643
01:07:01,527 --> 01:07:06,823
Ik bracht ze ter wereld
en in zekere zin...
644
01:07:08,534 --> 01:07:10,661
zijn ze ook mijn kinderen.
645
01:07:14,706 --> 01:07:16,959
Dat gevoel heb ik ook.
646
01:07:19,253 --> 01:07:22,130
Ik hou van die kleine schatjes
alsof ze van mij zijn.
647
01:07:24,675 --> 01:07:27,261
Ik hou van Sigrid
alsof ze mijn dochter is.
648
01:07:29,429 --> 01:07:33,267
Die kinderen hebben ons allebei
door moeilijke tijden heen geholpen.
649
01:07:34,601 --> 01:07:37,020
En nu is het onze beurt
om hen te helpen.
650
01:07:38,730 --> 01:07:40,607
Geef de moed niet op.
651
01:08:44,712 --> 01:08:47,299
Is alles goed met Sigrid?
-Ja, ze maakt het goed.
652
01:09:02,022 --> 01:09:03,564
Balto, vooruit.
653
01:09:04,274 --> 01:09:07,986
80 kilometer van Nome
654
01:09:24,752 --> 01:09:28,006
Sigrid, kun je me horen?
655
01:09:28,881 --> 01:09:32,176
Sigrid, Alice en nog vijf kinderen
zijn buiten bewustzijn...
656
01:09:32,301 --> 01:09:34,179
en hun keel wordt erger.
657
01:09:34,304 --> 01:09:36,932
Blijf de kompressen vervangen
tegen de zwellingen.
658
01:09:37,057 --> 01:09:38,850
En vergeet de nek niet.
659
01:09:47,484 --> 01:09:48,986
Vooruit, Balto.
660
01:09:50,153 --> 01:09:52,406
Nee. Blijf bij me, liefje.
661
01:10:19,808 --> 01:10:22,144
Ilsa, kun je bij de kinderen blijven?
662
01:10:26,982 --> 01:10:28,567
Je hebt het gehaald.
663
01:10:28,692 --> 01:10:29,860
Balto.
664
01:10:35,866 --> 01:10:37,618
Goed gedaan, Gunnar.
665
01:10:37,743 --> 01:10:39,703
Het medicijn zit hierin.
666
01:10:41,955 --> 01:10:43,081
Voorzichtig.
667
01:10:46,043 --> 01:10:47,544
Dank je.
668
01:10:48,086 --> 01:10:50,714
Heb je Sepp gezien?
-Hij was achter me.
669
01:11:04,645 --> 01:11:06,939
Laten we naar huis gaan, jongen.
670
01:11:27,876 --> 01:11:29,753
Daar is hij.
671
01:11:29,878 --> 01:11:34,299
Ongelooflijk, ze zijn allemaal heel.
Niet één flesje gebroken.
672
01:11:34,633 --> 01:11:35,884
Zal het werken?
673
01:11:36,009 --> 01:11:38,762
Stuur die mensen weg.
We hebben rust nodig.
674
01:11:38,887 --> 01:11:40,138
Vooruit, allemaal.
675
01:11:40,264 --> 01:11:43,725
Hoelang moeten we wachten?
-Het moet een paar minuten ontdooien.
676
01:11:43,851 --> 01:11:46,812
Ilsa, ga vast hun arm steriliseren.
677
01:11:46,937 --> 01:11:50,482
Constance,
maak de injectienaalden klaar.
678
01:11:50,607 --> 01:11:52,109
Aan de slag.
679
01:11:58,115 --> 01:12:00,117
Deze zijn het verst ontdooid.
680
01:12:00,242 --> 01:12:03,412
We beginnen met de ergste gevallen
en gaan alle bedden langs.
681
01:12:37,654 --> 01:12:39,364
Godzijdank.
682
01:12:39,489 --> 01:12:41,867
Is alles goed met Sigrid?
683
01:13:22,908 --> 01:13:27,538
Papa. Papa, word wakker.
684
01:13:31,625 --> 01:13:36,129
Papa. Ik ben het, Sigrid. Word wakker.
685
01:13:39,383 --> 01:13:41,218
Word wakker.
686
01:13:53,355 --> 01:13:54,857
Papa.
687
01:13:56,233 --> 01:13:59,236
Kun je me horen? Ik ben het, Siggy.
688
01:13:59,945 --> 01:14:01,738
Zorg voor haar.
689
01:14:21,967 --> 01:14:23,385
Word wakker.
690
01:14:27,973 --> 01:14:29,600
Kun je me horen?
691
01:14:30,767 --> 01:14:32,436
Papa.
692
01:14:36,481 --> 01:14:38,859
Papa, word wakker.
693
01:14:39,610 --> 01:14:41,653
Ik ben het, Siggy.
694
01:14:41,778 --> 01:14:43,572
Het medicijn heeft gewerkt.
695
01:14:47,910 --> 01:14:50,954
Ik heb je gemist. Ik hou van je, papa.
696
01:15:02,674 --> 01:15:06,428
Je bent zo mooi.
-Dank je, papa.
697
01:15:08,823 --> 01:15:12,994
Constance heeft voor me gezorgd.
En Togo heeft voor jou gezorgd.
698
01:15:14,770 --> 01:15:16,730
Je hebt veel levens gered, Sepp.
699
01:15:17,981 --> 01:15:19,816
Togo heeft je teruggebracht.
700
01:15:28,909 --> 01:15:30,410
Ik hou van je, papa.
701
01:15:32,663 --> 01:15:34,623
Ik hou ook van jou, liefje.
702
01:15:42,089 --> 01:15:44,633
Ik ben blij dat alles goed met je is.
703
01:15:48,470 --> 01:15:51,223
Hallo, mensen.
Dit is Harry Davenport...
704
01:15:51,348 --> 01:15:56,603
met de gelukkig laatste etappe
van de wedren tegen de dood.
705
01:15:56,728 --> 01:15:59,898
Gouverneur, de epidemie is tot staan
gebracht. Nome is gered.
706
01:16:05,070 --> 01:16:06,738
Het is u gelukt.
707
01:16:17,666 --> 01:16:20,836
Je hebt een sterke kleine meid.
708
01:16:20,961 --> 01:16:24,923
Maar dat verbaast me niet
met zo'n vader.
709
01:16:26,842 --> 01:16:28,260
Dank je.
710
01:16:29,136 --> 01:16:31,305
Zie ik jullie zondag in de kerk?
711
01:16:33,807 --> 01:16:37,769
Ja, ik denk dat we er wel zullen zijn.
712
01:16:55,996 --> 01:17:00,459
Meneer, ik heb Calvin Coolidge
voor u aan de telefoon.
713
01:17:00,584 --> 01:17:04,254
De president?
-Mijn hemel.
714
01:17:04,379 --> 01:17:05,964
Meneer de president?
715
01:17:12,179 --> 01:17:14,681
Ze zeggen dat elke hond z'n dag heeft.
716
01:17:14,806 --> 01:17:20,896
Voor de nobele sledehonden van Alaska
was vandaag die dag.
717
01:17:21,021 --> 01:17:22,606
Ik ben zo blij.
718
01:17:22,731 --> 01:17:26,777
Ik ben trots op je, jongen.
-Dank je, George.
719
01:17:39,915 --> 01:17:43,794
De hele wereld slaakt een zucht
van verlichting.
720
01:17:43,919 --> 01:17:48,590
Dit artikel in The Daily News-Miner
vat het het beste samen.
721
01:17:48,715 --> 01:17:51,301
We danken die moedige mannen
en hun honden...
722
01:17:51,426 --> 01:17:53,470
dat ze zoveel levens hebben gered.
723
01:17:53,595 --> 01:17:56,974
Maar we zijn ze vooral dankbaarheid
verschuldigd omdat ze lieten zien...
724
01:17:57,099 --> 01:18:01,061
dat alles mogelijk is zolang je hoop
en moed hebt.
725
01:18:02,479 --> 01:18:04,106
Het stenen tijdperk.
726
01:18:25,252 --> 01:18:28,172
Dit was Harry Davenport.
727
01:18:29,214 --> 01:18:31,842
Dank je dat je mijn papa
thuis hebt gebracht.
728
01:19:05,876 --> 01:19:09,087
Een hogere geest wees de mannen
en honden de weg...
729
01:19:09,213 --> 01:19:12,174
in de barre omstandigheden
van ons land.
730
01:19:22,017 --> 01:19:24,978
Seppala zou de wolf nooit meer zien.
731
01:19:27,879 --> 01:19:30,924
Maar z'n liefde voor z'n honden
veranderde nooit.
732
01:19:31,928 --> 01:19:37,975
En de wilde geest zou goede tijden
vinden die in het verschiet lagen.
733
01:19:55,676 --> 01:19:59,596
20 sleehondendrijvers en 150 honden
legden 1085 kilometer af...
734
01:19:59,721 --> 01:20:02,808
in vijfenhalve dag,
en redden de kleine stad Nome
735
01:20:02,933 --> 01:20:05,227
normaal kostte deze route 25 dagen
736
01:20:08,063 --> 01:20:12,109
de andere hondendrijvers haalden
gemiddeld 80 tot 130 kilometer
737
01:20:12,234 --> 01:20:14,945
Seppala en Togo legden
560 kilometer af
738
01:20:18,407 --> 01:20:24,913
elk jaar wordt de Iditarodrace gereden
om de 'serum run' van 1925 te gedenken
739
01:20:29,144 --> 01:20:34,649
deze film wordt opgedragen
aan de onbezongen helden
740
01:20:34,965 --> 01:20:38,802
Leonhard Seppala en Togo
56437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.