All language subtitles for The.Great.Alaskan.Race.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO - Copie 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,946 --> 00:01:12,827 Even ten zuiden van de poolcirkel, aan de rand van de wereld... 2 00:01:12,953 --> 00:01:16,832 ligt een verlaten oord van grote schoonheid. 3 00:01:22,796 --> 00:01:26,758 Toen er buitenstaanders kwamen... 4 00:01:26,884 --> 00:01:31,054 vonden ze het een wreed en meedogenloos land. 5 00:01:33,504 --> 00:01:37,883 Ze kwamen voor het goud, om fortuin te maken. 6 00:01:41,692 --> 00:01:44,361 Velen gingen weer weg met gebroken dromen. 7 00:01:45,119 --> 00:01:50,209 Maar de enkelingen met een sterk hart en een ijzeren wil... 8 00:01:51,918 --> 00:01:54,514 leerden de oude manieren. 9 00:01:58,874 --> 00:02:02,252 Hondensleeën waren een manier van leven. 10 00:02:02,377 --> 00:02:07,716 We vertrouwden op ze, en zij vertrouwden op ons. 11 00:02:14,443 --> 00:02:17,405 Vooruit, jongen. 12 00:02:19,853 --> 00:02:21,605 Hou de lijn vast, Togo. 13 00:02:25,192 --> 00:02:31,406 1917 was het laatste jaar voor de sweepstakerace van Alaska. 14 00:02:31,573 --> 00:02:35,285 Z'n derde overwinning op rij in de Alaska Sweepstakes. 15 00:02:35,410 --> 00:02:37,871 Niemand is sneller dan Leonhard Seppala. 16 00:02:37,996 --> 00:02:40,499 Ja, jongen. 17 00:02:51,760 --> 00:02:53,554 Goed gedaan, Gunnar. 18 00:02:54,680 --> 00:02:56,807 Goede race, Gunnar. -Mooie overwinning. 19 00:02:57,975 --> 00:02:59,393 Geweldige race, Gunnar. 20 00:03:00,519 --> 00:03:03,605 Het is je weer gelukt. -Togo is snel. 21 00:03:20,831 --> 00:03:24,084 Seppala kwam naar Nome voor het goud. 22 00:03:30,408 --> 00:03:35,496 Maar hij werd één met de geest van het land. 23 00:03:40,559 --> 00:03:43,812 In de lente en zomer gingen we jagen en vissen... 24 00:03:43,937 --> 00:03:47,024 om de barre winters te overleven. 25 00:03:49,651 --> 00:03:51,862 We leefden van het land. 26 00:03:54,698 --> 00:03:57,451 We vertrouwden op de dieren. 27 00:04:01,335 --> 00:04:06,257 Mijn volk gelooft dat alles wat leeft een geest heeft. 28 00:04:08,287 --> 00:04:12,874 Dus als je een leven neemt, moet je eerst de geest eer bewijzen... 29 00:04:16,803 --> 00:04:19,681 en bedanken voor z'n offer. 30 00:04:36,140 --> 00:04:39,227 Seppala heeft nooit goud gevonden... 31 00:04:40,244 --> 00:04:43,789 maar hij vond een manier van leven in mijn stam... 32 00:04:45,040 --> 00:04:46,917 en werd een van ons. 33 00:05:14,069 --> 00:05:15,737 Ik ben zwanger. 34 00:05:19,028 --> 00:05:20,238 Wat? 35 00:05:24,538 --> 00:05:26,498 Je bent zwanger. 36 00:05:42,556 --> 00:05:46,602 Hoe wil je haar noemen als het een meisje is? 37 00:05:50,272 --> 00:05:54,193 Sigrid. -Sigrid. 38 00:05:55,658 --> 00:06:00,329 En als het een jongen is? -Het is geen jongen. 39 00:06:23,805 --> 00:06:27,476 Mijn voeten dansen door jou. 40 00:06:28,477 --> 00:06:30,020 Je bent de hemel. 41 00:06:31,522 --> 00:06:33,815 De mooiste. 42 00:06:53,585 --> 00:06:59,299 We geloven dat Anguta een dier is, half wolf, half beer. 43 00:06:59,424 --> 00:07:03,345 Een wezen dat zielen naar hun laatste rustplaats brengt. 44 00:07:12,563 --> 00:07:13,772 Kiana. 45 00:07:15,357 --> 00:07:16,859 Kiana. 46 00:07:17,901 --> 00:07:19,361 Help. 47 00:07:23,574 --> 00:07:25,951 Wat is er gebeurd? Ze is ziek. 48 00:07:35,294 --> 00:07:37,838 Sepp. -Hoe is het met haar? 49 00:07:38,922 --> 00:07:41,091 Ze maakt het niet lang meer. 50 00:07:41,633 --> 00:07:43,552 O nee. 51 00:07:51,685 --> 00:07:55,772 Hé, liefste. Ik ben er. 52 00:07:58,692 --> 00:08:01,528 Het spijt me dat ik niet eerder ben gekomen. 53 00:08:01,653 --> 00:08:03,655 Het gaat echt goed met je. 54 00:08:05,324 --> 00:08:07,576 Kun je die ogen opendoen? 55 00:08:10,329 --> 00:08:12,456 Ik weet dat je het kunt. 56 00:08:14,875 --> 00:08:16,835 Doe die ogen open. 57 00:08:19,963 --> 00:08:23,592 Goed zo. Goed zo. 58 00:08:27,261 --> 00:08:29,222 Zorg voor haar. 59 00:08:35,604 --> 00:08:37,063 Ga niet. 60 00:08:42,444 --> 00:08:43,820 Ga niet. 61 00:08:46,782 --> 00:08:48,700 Ga niet. 62 00:09:01,505 --> 00:09:03,006 Ga niet. 63 00:09:51,346 --> 00:09:57,769 De griepepidemie van 1918 roeide bijna de helft van mijn volk uit. 64 00:09:59,229 --> 00:10:06,695 Seppala ging weg om Anguta te doden, de geest die mijn volk kwam halen. 65 00:10:27,591 --> 00:10:29,051 Vooruit. 66 00:10:38,727 --> 00:10:42,731 Verdomme, God. Verdomme, God. 67 00:10:42,856 --> 00:10:47,611 Hij doodde de beer, maar heeft de wolf nooit gevonden. 68 00:10:51,782 --> 00:10:55,994 Hij zou altijd geloven dat de wolf misschien zou terugkomen. 69 00:11:07,381 --> 00:11:08,674 Brave jongen. 70 00:11:10,592 --> 00:11:11,927 Togo, vooruit. 71 00:11:31,530 --> 00:11:34,700 Nummer 12. De laatste wagen, jongens. 72 00:11:35,659 --> 00:11:36,910 Pak de kratten. 73 00:11:37,786 --> 00:11:38,954 Het touw. 74 00:11:42,791 --> 00:11:45,169 Allemaal naar buiten. 75 00:11:45,627 --> 00:11:47,421 Doe het luik dicht. 76 00:11:49,673 --> 00:11:51,008 Kom mee. 77 00:12:13,697 --> 00:12:17,784 Jullie weten dat de ader waar we aan werken bijna uitgeput is. 78 00:12:17,910 --> 00:12:21,747 Hij produceert niet genoeg om hem open te houden. 79 00:12:21,872 --> 00:12:26,418 Ik beloof jullie allemaal dat ik m'n best zal doen... 80 00:12:26,543 --> 00:12:28,504 om werk voor jullie te vinden. 81 00:12:28,629 --> 00:12:32,549 De Yukonmijn zal de hele winter volop draaien... 82 00:12:32,674 --> 00:12:37,596 en de voorman zei dat hij de meeste van jullie kan gebruiken. 83 00:12:37,721 --> 00:12:43,310 De Yukonmijn is hier 1600 kilometer vandaan, George. 84 00:12:43,435 --> 00:12:46,772 Ik weet het. Het is ver van huis, Gunnar. 85 00:12:46,897 --> 00:12:52,778 Maar als je wil werken, is dat het enige. 86 00:12:54,112 --> 00:12:55,781 Ik ga. 87 00:12:58,742 --> 00:12:59,868 Ja, ik ook. 88 00:13:02,538 --> 00:13:05,832 Charlie, heb vertrouwen. 89 00:13:18,220 --> 00:13:19,596 Dank je. 90 00:13:19,721 --> 00:13:21,765 Het beste. 91 00:13:24,893 --> 00:13:26,937 Het wordt een lange winter. 92 00:13:28,021 --> 00:13:31,859 Ik heb een kleine kerstbonus voor je. 93 00:13:35,028 --> 00:13:38,031 Ik zie je in de kerk. -Dank je, George. 94 00:13:38,156 --> 00:13:39,950 Dank je, Sepp. 95 00:13:45,914 --> 00:13:48,959 Wat zou je dit jaar van de Kerstman willen hebben? 96 00:13:49,084 --> 00:13:52,296 Ik zou heel graag een jurk hebben. 97 00:13:52,421 --> 00:13:53,964 Wat voor jurk? 98 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Net zo een als Constance. 99 00:13:57,134 --> 00:13:59,261 Dat moeten we de Kerstman vertellen. 100 00:13:59,386 --> 00:14:01,180 Hoe was mijn mama? 101 00:14:03,473 --> 00:14:07,019 Ze was de aardigste vrouw die ik ooit heb gekend. 102 00:14:07,144 --> 00:14:12,399 Ze was sterk. Heel erg sterk. 103 00:14:12,524 --> 00:14:16,278 Net als een bijzonder iemand die ik ken. 104 00:14:16,445 --> 00:14:18,447 Ze zou zo trots op je zijn. 105 00:14:25,621 --> 00:14:27,372 Vooruit. 106 00:15:01,198 --> 00:15:02,616 Goed zo, Sigrid. 107 00:15:02,741 --> 00:15:06,703 We brengen je naar Constance, dan kan je papa je komen ophalen. 108 00:15:09,748 --> 00:15:12,668 En Sigrid Seppala wint de race. 109 00:15:12,793 --> 00:15:13,919 Vooruit. 110 00:15:18,215 --> 00:15:21,802 Togo. Ik heb je gemist, jongen. 111 00:15:24,012 --> 00:15:26,223 Waar blijft mijn knuffel, Sig? 112 00:15:26,348 --> 00:15:30,060 Je hebt het me zelf geleerd, papa. De honden gaan voor. 113 00:15:30,185 --> 00:15:32,312 Bedankt dat je op Sigrid hebt gepast. 114 00:15:32,437 --> 00:15:35,148 Graag gedaan. Het was een kleine moeite. 115 00:15:35,274 --> 00:15:36,859 Ze is een geweldig kind. 116 00:15:39,987 --> 00:15:42,656 Het zou leuk zijn als Sigrid naar de kerstdienst kan komen. 117 00:15:42,781 --> 00:15:45,158 Alle kinderen zullen vooraan staan om te zingen. 118 00:15:45,284 --> 00:15:49,955 Alsjeblieft, papa. Kunnen we naar de kerk gaan? 119 00:15:50,080 --> 00:15:52,249 We zullen zien. 120 00:15:55,377 --> 00:15:57,796 Laat ik maar naar het ziekenhuis gaan. 121 00:15:57,921 --> 00:16:00,465 De laatste zending medicijnen voor de winter is er. 122 00:16:00,591 --> 00:16:03,552 Dr Welch zal hulp nodig hebben. 123 00:16:05,012 --> 00:16:06,430 Dag, Sigrid. 124 00:16:06,555 --> 00:16:08,056 Dag, Constance. Dank je. 125 00:16:08,265 --> 00:16:09,933 Geen dank, lieverd. 126 00:16:11,476 --> 00:16:12,895 Dag, Leonhard. 127 00:16:14,438 --> 00:16:16,690 Dank je. -Graag gedaan. 128 00:16:16,815 --> 00:16:18,233 Kom, Sig. 129 00:16:19,193 --> 00:16:20,569 Oké, papa. 130 00:16:32,581 --> 00:16:34,416 Kom, instappen. 131 00:16:39,463 --> 00:16:41,965 Dat is het laatste. -Weet je het zeker? 132 00:16:42,633 --> 00:16:44,384 Dat is de hele zending. 133 00:16:44,510 --> 00:16:48,680 We komen wat dingen tekort. Maar ga maar. 134 00:16:48,805 --> 00:16:52,309 Je moet de kinderen klaar hebben voor de kerstdienst. 135 00:16:52,434 --> 00:16:56,271 Dank je, vader. Dan zie ik je daar. -Oké. 136 00:17:14,414 --> 00:17:17,166 Vrolijk kerstfeest, eerwaarde. -Vrolijk kerstfeest. 137 00:17:24,091 --> 00:17:27,761 Goedenavond. Sta op en volg mij in het gebed. 138 00:17:30,013 --> 00:17:32,766 Liefhebbende Vader, we zijn hier bijeen... 139 00:17:32,891 --> 00:17:37,062 om plezier te maken en de geboorte van Jezus te gedenken... 140 00:17:37,187 --> 00:17:39,648 opdat we mogen delen in het gezang van de engelen... 141 00:17:39,773 --> 00:17:43,569 de vreugde van de herders en de aanbidding van de wijzen. 142 00:17:43,694 --> 00:17:46,655 Heer, moge de kerstochtend ons blij maken dat we Uw kinderen zijn... 143 00:17:46,780 --> 00:17:49,825 en de kerstavond ons naar bed brengen met dankbare gedachten... 144 00:17:49,950 --> 00:17:54,037 vergevend en vergeven. In de naam van Jezus bidden wij. 145 00:18:51,887 --> 00:18:54,139 Vrolijk kerstfeest. 146 00:18:54,264 --> 00:18:56,767 Vrolijk kerstfeest, Leonhard. Fijn dat je er bent. 147 00:18:56,892 --> 00:18:58,435 Dank u. 148 00:18:58,560 --> 00:19:02,439 Papa, Constance had een cadeau voor me. 149 00:19:02,564 --> 00:19:06,026 Dat zie ik. Is dat niet lief van haar? 150 00:19:06,151 --> 00:19:09,279 Dank je dat je Sigrid vanavond hebt gebracht. 151 00:19:09,404 --> 00:19:13,075 Ik dank jou dat je zo lief voor haar bent. 152 00:19:13,200 --> 00:19:16,161 Vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest. 153 00:19:16,286 --> 00:19:20,123 Kom, we gaan naar huis. -Oké, papa. 154 00:19:21,667 --> 00:19:23,627 Na jou. 155 00:19:27,005 --> 00:19:28,924 Kom, jongen. 156 00:19:35,764 --> 00:19:38,725 Een jurk. Ze heeft me een jurk gegeven. 157 00:19:38,851 --> 00:19:42,020 Ik zei dat ik graag een jurk wilde voor Kerstmis. 158 00:19:42,145 --> 00:19:43,981 Wat aardig van haar. 159 00:19:44,106 --> 00:19:46,900 Hier, eet je eten op. 160 00:19:51,321 --> 00:19:57,578 Heb je geen honger, papa? -Nee. 161 00:19:58,036 --> 00:20:00,664 Eet maar. Eet je eten op. 162 00:20:05,502 --> 00:20:07,379 Mis je mama? 163 00:20:09,756 --> 00:20:12,509 Ja, elke dag. 164 00:20:12,634 --> 00:20:15,012 Constance zou een goede mama zijn. 165 00:20:15,137 --> 00:20:18,849 Zo praten we niet in dit huis. Hoor je me? 166 00:20:18,974 --> 00:20:24,354 Ik wil je nooit meer zo horen praten. Je hebt een mama. 167 00:20:26,940 --> 00:20:28,901 Vooruit, naar bed. 168 00:20:30,068 --> 00:20:32,404 Vrolijk kerstfeest, jongen. 169 00:20:32,529 --> 00:20:35,115 Misschien kun jij hem opbeuren. 170 00:20:41,788 --> 00:20:43,540 Wat? 171 00:20:46,418 --> 00:20:48,587 Doet ze dat? 172 00:21:05,103 --> 00:21:07,856 Om je geluk te brengen voor de race. 173 00:21:08,857 --> 00:21:10,567 Vrolijk kerstfeest. 174 00:21:18,158 --> 00:21:21,912 Ik wens iedereen gelukkige en gezonde feestdagen toe. 175 00:21:22,037 --> 00:21:25,666 Dit kwam net binnen. We kregen bericht uit Newfoundland... 176 00:21:25,791 --> 00:21:29,837 dat de slee van de Kerstman is gezien boven de VS. 177 00:21:29,962 --> 00:21:33,674 Bedtijd, jongens en meisjes, want de Kerstman komt eraan. 178 00:21:33,799 --> 00:21:37,302 Papa, ik kan niet slapen. 179 00:21:37,427 --> 00:21:39,513 Kom hier. 180 00:21:39,638 --> 00:21:43,141 Dit was Harry Davenport. Vrolijk kerstfeest, allemaal. 181 00:21:43,267 --> 00:21:45,018 Ziezo. 182 00:21:52,568 --> 00:21:55,737 Vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest. 183 00:22:05,622 --> 00:22:07,749 Doe je mond eens open, Alice. 184 00:22:08,625 --> 00:22:10,460 Een beetje verder. 185 00:22:10,586 --> 00:22:12,588 Dr Welch gaat je beter maken. 186 00:22:12,713 --> 00:22:15,299 Je bent een heel brave patiënt, Alice. 187 00:22:15,424 --> 00:22:20,512 De Kerstman heeft me verteld dat je boven aan z'n lijst staat. 188 00:22:20,637 --> 00:22:22,973 Daarom moest ik je dit geven. 189 00:22:24,933 --> 00:22:26,310 Wat heeft ze? 190 00:22:26,435 --> 00:22:31,190 Ik ga wat medicijnen halen in het ziekenhuis. Ik ben zo terug. 191 00:22:31,315 --> 00:22:33,275 Het komt wel goed met haar. -Dank u. 192 00:23:21,240 --> 00:23:22,699 Ze is dood. 193 00:23:22,824 --> 00:23:24,868 Het spijt me zo. 194 00:23:34,336 --> 00:23:35,796 Mag ik haar zien? 195 00:23:46,473 --> 00:23:48,016 We vinden het zo erg. 196 00:23:58,443 --> 00:24:00,612 Ik kom terug. 197 00:24:00,737 --> 00:24:02,489 Kom. 198 00:24:03,866 --> 00:24:06,743 Waar is dat meisje aan gestorven? -Difterie. 199 00:24:06,869 --> 00:24:07,911 Difterie? 200 00:24:08,036 --> 00:24:11,623 Een bacteriële infectie die het ademhalingssysteem aantast. 201 00:24:11,748 --> 00:24:15,002 De luchtwegen raken verstopt en de patiënt sterft door verstikking. 202 00:24:15,169 --> 00:24:19,047 Weet je zeker dat het difterie is? -Ja, ik weet het zeker. 203 00:24:19,381 --> 00:24:23,635 Hebben we een tegengif? -Ja, maar het is over de datum. 204 00:24:23,760 --> 00:24:24,970 Wat moeten we doen? 205 00:24:25,095 --> 00:24:29,892 Ik breng alle kinderen met symptomen naar het ziekenhuis en we... 206 00:24:30,017 --> 00:24:32,728 Ik ga bij Mary's klasgenootjes kijken. 207 00:24:37,524 --> 00:24:39,818 George, we hebben een probleem. 208 00:24:39,943 --> 00:24:42,571 Een Inuitmeisje is gestorven aan difterie. 209 00:24:42,696 --> 00:24:46,366 Ik vermoed dat er nog veel meer besmet zijn in de zandgroeve. 210 00:24:46,491 --> 00:24:48,243 Difterie? -Ja. 211 00:24:48,368 --> 00:24:51,622 Het is zeer besmettelijk en ik heb geen tegengif. 212 00:24:51,747 --> 00:24:54,249 Het zat niet bij de laatste zending. 213 00:24:54,374 --> 00:24:56,585 Is er geen andere remedie? 214 00:24:56,710 --> 00:25:00,797 Nee. Je weet wat er gebeurd is tijdens de laatste griepepidemie. 215 00:25:00,923 --> 00:25:04,384 Dit kan nog veel erger worden als we het niet snel krijgen. 216 00:25:04,510 --> 00:25:09,056 Curtis, zeg maar wat ik moet doen. 217 00:25:10,557 --> 00:25:11,892 We hebben hulp nodig. 218 00:25:15,020 --> 00:25:18,106 Kunnen we een telegram sturen? -Jawel, George. 219 00:25:22,819 --> 00:25:27,449 Gouverneur? Een telegram van de burgemeester van Nome. 220 00:25:27,574 --> 00:25:30,494 Van wie? -Uit Nome, meneer. Dringend. 221 00:25:30,619 --> 00:25:33,664 De burgemeester van Nome. -Lees het voor. 222 00:25:34,039 --> 00:25:37,751 Een difterie-uitbraak is bijna onvermijdelijk. Stop. 223 00:25:37,876 --> 00:25:41,713 Ik heb dringend tegengif nodig. Stop. 224 00:25:42,589 --> 00:25:46,552 Mijn god, Nome. Ik was het bijna vergeten. 225 00:25:46,677 --> 00:25:48,971 We hebben in geen jaren van ze gehoord. 226 00:25:49,304 --> 00:25:50,931 Wat wilt u doen? 227 00:25:53,267 --> 00:25:57,729 Bel alle ziekenhuizen aan de kust van Seattle tot San Francisco... 228 00:25:57,855 --> 00:26:01,817 en laat ze zoveel tegengif sturen als ze kunnen missen. 229 00:26:01,942 --> 00:26:04,736 Oké, maar hoe moeten we het daar krijgen? 230 00:26:04,862 --> 00:26:09,074 De haven is dichtgevroren en de trein gaat maar tot Nenana. 231 00:26:09,199 --> 00:26:13,120 Dat is 1100 kilometer van Nome. -Zorg nou maar voor het tegengif. 232 00:26:14,872 --> 00:26:16,373 Ja, meneer. 233 00:26:19,251 --> 00:26:23,714 Bedankt voor jullie komst. Dr Welch heeft belangrijk nieuws. 234 00:26:23,839 --> 00:26:25,382 Dokter? 235 00:26:27,634 --> 00:26:29,720 Een meisje is gestorven aan difterie. 236 00:26:29,845 --> 00:26:33,265 Het is een gevaarlijke en besmettelijke ziekte... 237 00:26:33,390 --> 00:26:37,019 en zal zich snel door de stad verspreiden. 238 00:26:39,271 --> 00:26:43,650 Als je kinderen een zere keel, hoge koorts... 239 00:26:43,775 --> 00:26:48,864 of verkoudheidsklachten hebben, stuur ze dan meteen naar het ziekenhuis. 240 00:26:48,989 --> 00:26:51,158 Kunnen volwassen het ook krijgen? 241 00:26:51,283 --> 00:26:55,704 Kinderen lopen het meeste risico, omdat hun afweer minder ontwikkeld is. 242 00:26:55,829 --> 00:26:58,916 Maar volwassen kunnen de ziekte overdragen. 243 00:26:59,041 --> 00:27:01,418 Dus blijf allemaal thuis. 244 00:27:01,543 --> 00:27:03,587 Hoe kunnen we het behandelen? 245 00:27:03,712 --> 00:27:08,759 Er is een tegengif, maar dat hebben we op het moment niet. 246 00:27:11,845 --> 00:27:15,891 Mensen, rustig aan. We hebben de gouverneur getelegrafeerd. 247 00:27:16,016 --> 00:27:20,103 Hij zal ons het tegengif zo gauw mogelijk sturen. 248 00:27:20,229 --> 00:27:25,526 We doen ons uiterste best, dus doe wat de dokter zegt. 249 00:27:25,651 --> 00:27:28,987 Bewaar allemaal je kalmte en blijf in huis. 250 00:27:29,112 --> 00:27:33,784 We zullen al het mogelijke doen om het tegengif hier te krijgen. 251 00:27:33,909 --> 00:27:37,371 Dus blijf in huis, dan verspreidt het zich niet. 252 00:27:37,496 --> 00:27:39,748 Dat vraag ik jullie. We zullen het hier krijgen. 253 00:27:39,873 --> 00:27:42,709 crisis in Nome quarantaine afgekondigd door marshal 254 00:27:46,797 --> 00:27:52,344 We zouden genoeg tegengif moeten hebben tegen het eind van de week. 255 00:27:52,469 --> 00:27:57,766 We willen geen slechte publiciteit, dus ik hoop op jouw steun. 256 00:27:59,643 --> 00:28:01,812 Ik hoopte dat je eindelijk zou inzien... 257 00:28:01,937 --> 00:28:05,816 dat het tijd wordt dat Alaska de moderne tijd binnentreedt. 258 00:28:06,149 --> 00:28:08,110 Wat bedoel je daarmee? 259 00:28:08,986 --> 00:28:13,782 Ik heb het over een vliegtuig. Het serum kan in twee dagen in Nome zijn. 260 00:28:13,907 --> 00:28:18,745 Ben je niet toevallig mede-eigenaar van een luchtvaartmaatschappij? 261 00:28:18,871 --> 00:28:22,124 Ik zie niet in wat dat ertoe doet. 262 00:28:22,249 --> 00:28:25,460 Je hebt een probleem en ik bied een oplossing. 263 00:28:25,586 --> 00:28:31,592 Vrieskou en poolwinden zijn niet erg gunstig voor je vliegmachines. 264 00:28:31,717 --> 00:28:33,510 William, dit is Alaska. 265 00:28:33,635 --> 00:28:34,887 Dit is onze kans, gouverneur. 266 00:28:35,012 --> 00:28:39,308 Je hebt geen vliegtuig en je hebt geen piloot. 267 00:28:39,433 --> 00:28:42,728 Om die afstand te vliegen onder winterse omstandigheden... 268 00:28:42,853 --> 00:28:45,856 Ik heb al navraag gedaan. -Dat weet ik. 269 00:28:45,981 --> 00:28:48,400 Je hebt Washington gebeld en ze negeerden je. 270 00:28:48,525 --> 00:28:52,571 Nee, ze negeerden me niet. 271 00:28:53,322 --> 00:28:55,949 Ik kan morgen een vliegtuig en een piloot hebben. 272 00:28:56,074 --> 00:28:58,785 Als het vliegtuig neerstort met het serum aan boord... 273 00:28:58,911 --> 00:29:02,039 kunnen we niemand helpen. -Mijn vliegtuig zal het halen. 274 00:29:02,164 --> 00:29:06,502 En jij zult op de voorpagina van mijn krant staan. 275 00:29:06,627 --> 00:29:09,004 Ben je het niet zat om de tweede viool te spelen? 276 00:29:09,129 --> 00:29:13,509 Jezus, wat heeft dat ermee te maken? 277 00:29:13,634 --> 00:29:17,971 Ik maak een held van je. Dit kan een tweede ambtstermijn betekenen. 278 00:29:18,096 --> 00:29:20,140 Het zal je op de kaart zetten. 279 00:29:24,770 --> 00:29:29,233 Wie zwijgt, stemt toe. -Ik wil eerst een proefvlucht. 280 00:29:29,399 --> 00:29:32,903 Als je vliegtuig die afstand kan afleggen... 281 00:29:33,028 --> 00:29:36,907 zal ik overwegen om het serum erheen te laten vliegen. 282 00:29:37,032 --> 00:29:38,784 Je bent een wijs man, gouverneur. 283 00:29:42,996 --> 00:29:45,415 Ik heb een telegram van de gouverneur. 284 00:29:45,541 --> 00:29:50,087 Ze hebben het tegengif en willen het per vliegtuig laten brengen. 285 00:29:50,212 --> 00:29:52,714 We kunnen het over een paar dagen hebben. 286 00:29:57,427 --> 00:29:58,804 Dank je. 287 00:29:58,929 --> 00:30:01,515 We gaan live over vijf, vier, drie, twee... 288 00:30:01,640 --> 00:30:03,892 Hallo, mensen. Dit is Harry Davenport. 289 00:30:04,017 --> 00:30:06,311 Een sprankje hoop voor Nome... 290 00:30:06,436 --> 00:30:10,190 nu een arts in Anchorage 300.000 eenheden... 291 00:30:10,315 --> 00:30:14,194 difterieserum heeft gevonden. Genoeg om de epidemie te bestrijden. 292 00:30:14,319 --> 00:30:17,739 Gouverneur Bone hoopte het serum per vliegtuig te laten brengen... 293 00:30:17,865 --> 00:30:22,202 maar een proefvlucht wees uit dat dit geen betrouwbare optie is. 294 00:30:22,327 --> 00:30:24,663 Afgesneden over land en over zee... 295 00:30:24,788 --> 00:30:29,126 en nu staat de gevleugelde reddende engel vast op de startbaan. 296 00:30:29,251 --> 00:30:31,962 Hoe krijgen ze het medicijn dat ze zo hard nodig hebben? 297 00:30:32,087 --> 00:30:34,798 Nome heeft onze gebeden nodig. 298 00:30:35,716 --> 00:30:38,552 Dit was Henry Davenport. 299 00:30:40,846 --> 00:30:45,184 We kunnen niet wachten. Als we het niet gauw krijgen, gaat het mis. 300 00:30:45,309 --> 00:30:46,977 Hoeveel tijd hebben we nog? 301 00:30:47,102 --> 00:30:49,229 Over twee weken zijn er honderden besmet. 302 00:30:49,354 --> 00:30:54,026 Deze stad zal zwaar te lijden hebben. De ziekte is fataal voor kinderen. 303 00:30:54,359 --> 00:30:57,946 Papa, wat zal er met ons gebeuren? 304 00:30:58,155 --> 00:31:00,199 Laten we dat medicijn dan gaan halen. 305 00:31:00,324 --> 00:31:02,451 Er gaat niets met ons gebeuren. 306 00:31:05,704 --> 00:31:11,418 Heren, het is tijd om te stoppen met praten en in actie te komen. 307 00:31:11,543 --> 00:31:13,670 We moeten dat serum zelf gaan halen. 308 00:31:13,795 --> 00:31:15,589 Hoe krijgen jullie het medicijn hier? 309 00:31:15,714 --> 00:31:19,176 De zee is dichtgevroren. Geen schip kan ons bereiken. 310 00:31:19,301 --> 00:31:22,763 We halen het met hondensleeën. -Hondensleeën? Dat meen je niet. 311 00:31:22,888 --> 00:31:24,348 Kom uit de kou. 312 00:31:25,599 --> 00:31:28,852 M'n vader en George vergaderen met de gemeenteraad in de saloon. 313 00:31:28,977 --> 00:31:33,357 Ze willen het serum hierheen krijgen. George vroeg me jou te halen. 314 00:31:33,482 --> 00:31:36,360 Ik ben heel serieus, Mr Wells. 315 00:31:36,485 --> 00:31:40,322 Ik vertrouw liever op een man en een goed span honden... 316 00:31:40,447 --> 00:31:43,992 dan een vliegmachine die niet eens van de grond komt. 317 00:31:44,117 --> 00:31:48,580 De treinen rijden nog. We nemen de postroute... 318 00:31:48,705 --> 00:31:50,749 en de trein brengt het naar Nenana. 319 00:31:50,874 --> 00:31:54,044 Eén sleedrijver haalt het nooit alleen. Het is 1100 kilometer. 320 00:31:54,169 --> 00:31:57,130 Niet één sleedrijver. Een estafette. 321 00:31:57,256 --> 00:32:01,552 We stationeren mannen in elke pleisterplaats van hier tot Nenana. 322 00:32:01,677 --> 00:32:03,512 George heeft gelijk. 323 00:32:03,637 --> 00:32:06,890 Ze zullen hun leven riskeren, maar het is onze beste optie. 324 00:32:07,015 --> 00:32:11,603 We weten waartoe ze in staat zijn. 325 00:32:11,728 --> 00:32:14,606 Wil je op Sigrid passen? -Natuurlijk. 326 00:32:14,731 --> 00:32:16,149 Oké, ik kom terug. 327 00:32:17,359 --> 00:32:21,655 Ik heb drie kinderen. Ik weet niet of dit onze beste optie is. 328 00:32:21,780 --> 00:32:24,283 Laten we een week wachten tot het weer verbetert. 329 00:32:24,408 --> 00:32:26,743 Dan kan er een vliegtuig komen. 330 00:32:26,869 --> 00:32:30,622 Je hebt een kind van negen maanden. Wil je echt dat risico nemen? 331 00:32:30,747 --> 00:32:32,165 We hebben geen tijd meer. 332 00:32:32,291 --> 00:32:35,252 En als ze niet door de bergen komen met hun hondenslee... 333 00:32:35,377 --> 00:32:36,712 en het serum verloren gaat? 334 00:32:36,837 --> 00:32:38,172 We moeten het proberen. 335 00:32:38,297 --> 00:32:40,799 Elke dag dat we wachten, zullen er kinderen sterven. 336 00:32:40,924 --> 00:32:44,386 Dat laat ik niet gebeuren. Ik stem voor. 337 00:32:46,388 --> 00:32:48,265 Nog meer discussie? 338 00:32:48,390 --> 00:32:51,351 Goed, laten we beginnen. 339 00:32:51,476 --> 00:32:55,230 Vandaag is opnieuw geprobeerd het serum per vliegtuig te brengen... 340 00:32:55,355 --> 00:33:00,319 maar door technische problemen moest het toestel al snel omkeren. 341 00:33:00,444 --> 00:33:03,197 Ingesloten door het ijs aan de rand van de wereld... 342 00:33:03,322 --> 00:33:07,701 ligt hun lot nu in de handen van de dappere sleedrijvers en honden. 343 00:33:07,826 --> 00:33:12,748 Iemand moet ze halverwege tegemoetkomen, 550 kilometer. 344 00:33:15,792 --> 00:33:17,211 Ik doe het. 345 00:33:17,336 --> 00:33:21,924 Sepp, je zei zelf dat de Nortonbaai en de bergpas... 346 00:33:22,049 --> 00:33:24,718 nog nooit zijn genomen bij slecht weer. 347 00:33:24,843 --> 00:33:27,471 Hoe wil je het doen in een storm? 348 00:33:27,596 --> 00:33:29,806 Ik kan Sigrid niet kwijtraken. 349 00:33:29,932 --> 00:33:33,477 De Nortonbaai heeft veel mannen het leven gekost. 350 00:33:33,602 --> 00:33:36,438 Maar we hebben dat serum nodig. En wel meteen. 351 00:33:36,563 --> 00:33:39,691 Ze verwachten morgennacht een temperatuur van min 40... 352 00:33:39,816 --> 00:33:42,694 en er komt een sneeuwstorm uit het noorden. 353 00:33:42,819 --> 00:33:44,613 Er komt een sneeuwstorm opzetten... 354 00:33:44,738 --> 00:33:50,244 en de temperatuur zal dalen tot min 50 bij windstoten met orkaankracht. 355 00:33:50,369 --> 00:33:52,037 Overleeft het serum dat? 356 00:33:52,162 --> 00:33:56,208 Als het te lang bevroren is, bederft het tegengif... 357 00:33:56,333 --> 00:33:59,628 maar als het op elke pleisterplaats wordt ontdooid... 358 00:33:59,753 --> 00:34:04,550 en zorgvuldig wordt verpakt, zal het het overleven. 359 00:34:09,721 --> 00:34:12,266 Ik heb iemand nodig die op Sigrid past. 360 00:34:16,395 --> 00:34:19,231 Ik blijf bij haar tot dit achter de rug is. 361 00:34:21,400 --> 00:34:22,818 Dank je, George. 362 00:34:24,360 --> 00:34:25,904 Ik zal Togo klaar houden. 363 00:34:27,406 --> 00:34:30,534 Gunnar, maak een tweede span klaar met mijn honden. 364 00:34:30,659 --> 00:34:34,871 Voor het geval de storm verslechtert. Balto kan een team leiden. 365 00:34:35,205 --> 00:34:36,915 Ik zal klaarstaan. 366 00:34:37,291 --> 00:34:40,918 Wie doet de eerste etappe vanuit Nenana? 367 00:34:41,085 --> 00:34:42,462 Wild Bill Shannon. 368 00:34:57,978 --> 00:35:02,149 Bedankt dat je wilde oppassen. -Natuurlijk. 369 00:35:05,027 --> 00:35:11,116 Ik heb overlegd met George, je vader en Gunnar. 370 00:35:11,241 --> 00:35:14,077 We hebben een plan bedacht. 371 00:35:14,203 --> 00:35:18,248 We gaan met twintig hondensleedrijvers over de postroute. 372 00:35:20,125 --> 00:35:22,085 Dat is 1100 kilometer. 373 00:35:24,546 --> 00:35:27,090 Togo en ik vertrekken overmorgen. 374 00:35:29,259 --> 00:35:31,094 Kun je het halen? 375 00:35:32,387 --> 00:35:33,639 Ja. 376 00:35:35,224 --> 00:35:37,351 We zullen dat medicijn hier krijgen. 377 00:35:44,274 --> 00:35:45,442 Ik... 378 00:35:48,529 --> 00:35:53,283 Ik ben heel bang dat Sigrid het zal krijgen. 379 00:35:56,453 --> 00:35:59,414 Dan zal ik haar verzorgen alsof ze mijn kind is... 380 00:35:59,540 --> 00:36:01,708 en wijk ik niet van haar zij. 381 00:36:07,089 --> 00:36:08,966 Maar zover komt het niet. 382 00:36:13,470 --> 00:36:15,013 Ze houdt van je. 383 00:36:17,140 --> 00:36:19,393 Ze heeft het voortdurend over je. 384 00:36:25,816 --> 00:36:27,442 Wees voorzichtig. 385 00:36:30,779 --> 00:36:32,739 Dat zullen we doen. 386 00:36:52,551 --> 00:36:56,346 Constance, wil je bij de patiënten kijken en hun temperatuur opnemen? 387 00:36:56,471 --> 00:36:59,600 Iedereen boven de 37,7 krijgt voorrang. 388 00:36:59,725 --> 00:37:01,101 Hallo, Akina. 389 00:37:01,226 --> 00:37:04,271 We kunnen je thuis niet zo goed verzorgen... 390 00:37:04,396 --> 00:37:07,107 dus je blijft een poosje hier, oké? 391 00:37:07,232 --> 00:37:10,110 Zeg mama en papa maar gedag. We gaan je beter maken. 392 00:37:10,235 --> 00:37:12,696 Je bent hier in goede handen. Ik hou van je. 393 00:37:12,821 --> 00:37:14,656 Brave meid. Kom maar. 394 00:37:18,202 --> 00:37:20,954 Kom, kindje. -Ik hou van je. Het komt goed. 395 00:37:21,079 --> 00:37:23,498 Ik zorg wel voor haar. Kom, lieverd. 396 00:37:37,179 --> 00:37:40,015 Ik zal je missen, papa. -Ik zal jou ook missen. 397 00:37:48,148 --> 00:37:50,776 Zorg goed voor mijn papa, oké? 398 00:37:52,653 --> 00:37:54,071 Ga niet weg. 399 00:37:54,196 --> 00:37:56,907 Ik wacht hier op je als je beter bent. 400 00:37:57,032 --> 00:37:59,660 We zullen goed voor haar zorgen. Kom maar mee. 401 00:38:00,118 --> 00:38:01,828 Ik ben bang. 402 00:38:03,497 --> 00:38:05,123 Ik beloof het, schatje. 403 00:38:07,000 --> 00:38:09,628 We zullen goed voor je zorgen. 404 00:38:09,753 --> 00:38:12,381 Rustig maar. 405 00:38:17,135 --> 00:38:18,345 Hé, George. 406 00:38:30,023 --> 00:38:33,443 Het serum is met de trein op weg naar Nenana. 407 00:38:34,528 --> 00:38:36,029 Goed. 408 00:38:36,363 --> 00:38:38,198 Het weer houdt zich goed. 409 00:38:38,365 --> 00:38:44,746 Nog wel. Ik heb het weerbericht gelezen op de telegraaf. 410 00:38:44,872 --> 00:38:46,748 Het is niet goed. 411 00:38:46,874 --> 00:38:50,752 We halen het wel. Het team zal Togo volgen. 412 00:38:50,919 --> 00:38:53,755 Ik weet hoe je denkt over die hond... 413 00:38:53,881 --> 00:38:59,970 maar veel mensen vinden dat hij wel oud begint te worden. 414 00:39:00,095 --> 00:39:04,141 Moet je geen andere leider nemen? 415 00:39:06,185 --> 00:39:09,855 Bij deze kou bevriezen je longen, dat weet je. 416 00:39:09,980 --> 00:39:12,858 George, ik ga niet zonder hem. 417 00:39:12,983 --> 00:39:16,445 Hoe oud is Togo? Elf, twaalf jaar? 418 00:39:16,570 --> 00:39:20,908 Ja, hij is twaalf. En hij is de beste leider die ik heb. 419 00:39:21,033 --> 00:39:22,993 Hij gaat mee. 420 00:39:23,952 --> 00:39:29,166 Wat wil je nou, George? We hebben dat serum toch nodig? 421 00:39:29,333 --> 00:39:31,460 Ja, dat is zo. 422 00:39:34,379 --> 00:39:35,964 Ik haal het wel. 423 00:39:37,299 --> 00:39:42,763 Dat weet ik. Maar als het misgaat, zoek dan een hol en kruip erin. 424 00:39:42,888 --> 00:39:44,306 Dat zal ik doen. 425 00:39:44,431 --> 00:39:49,228 Zorg dat er drijvers met verse honden klaarstaan op de pleisterplaatsen. 426 00:39:51,396 --> 00:39:52,773 Dat lukt me wel. 427 00:39:52,898 --> 00:39:55,025 Bedankt dat je voor Sigrid wil zorgen. 428 00:39:55,150 --> 00:39:56,777 We zullen voor je bidden. 429 00:39:58,237 --> 00:39:59,571 Dank je, George. 430 00:40:11,166 --> 00:40:12,835 Het is al onder min 40. 431 00:40:15,462 --> 00:40:18,131 Misschien kunt u beter morgenochtend vertrekken. 432 00:40:20,634 --> 00:40:22,386 Nee, dank u. 433 00:40:31,603 --> 00:40:33,689 Ken je de wet van de veertigers? 434 00:40:35,315 --> 00:40:37,150 Nee, die ken ik niet. 435 00:40:39,903 --> 00:40:43,657 Laat nooit een hond lopen als het 4 graden boven of 40 onder nul is. 436 00:40:46,618 --> 00:40:51,498 Als het 4 graden boven nul is, raken ze oververhit. 437 00:40:52,374 --> 00:40:55,460 Ik heb er eens een dood zien neervallen. 438 00:40:58,797 --> 00:41:03,427 Als je ze laat lopen als het 40 onder nul is, kunnen z'n longen verbranden. 439 00:41:06,680 --> 00:41:08,432 Niet leuk om te zien. 440 00:41:10,934 --> 00:41:14,730 De lucht bevriest en bij elke ademtocht... 441 00:41:14,855 --> 00:41:17,858 is het alsof er een mes in je longen steekt. 442 00:41:21,069 --> 00:41:25,908 Je benen worden gevoelloos. Je armen worden gevoelloos. 443 00:41:27,034 --> 00:41:28,911 Je begint dingen te zien. 444 00:41:32,915 --> 00:41:37,544 En als die honden het begeven, gaan jij en zij eraan. 445 00:41:39,796 --> 00:41:41,006 Hemel. 446 00:41:52,684 --> 00:41:56,522 Maar Mr Shan... 447 00:41:58,482 --> 00:42:00,025 daarom... 448 00:42:00,943 --> 00:42:04,238 daarom vind ik dat u pas morgenochtend moet gaan. 449 00:42:04,363 --> 00:42:09,409 Wacht tot de storm is gaan liggen. Dan kunt u het spoor zien. 450 00:42:11,119 --> 00:42:16,792 Bovendien is het een bevel van de gouverneur. 451 00:42:16,917 --> 00:42:19,002 De gouverneur kan verrekken. 452 00:42:19,127 --> 00:42:23,006 Zodra het medicijn hier is, ga ik. 453 00:42:44,570 --> 00:42:46,822 Mr Wetzler? -Ja, hier. 454 00:42:46,947 --> 00:42:49,533 Alstublieft. Het is het tegengif. 455 00:43:10,179 --> 00:43:13,640 Klaar, Blackie? Laten we gaan, jongen. 456 00:43:13,765 --> 00:43:17,102 Laten we dit ding maar in elkaar zetten. 457 00:43:18,896 --> 00:43:21,690 1085 kilometer van Nome 458 00:43:23,775 --> 00:43:26,111 -40 graden 459 00:43:46,507 --> 00:43:49,218 Dit wordt onze zwaarste race, jongen. 460 00:43:49,343 --> 00:43:51,261 Ik weet dat je er klaar voor bent. 461 00:43:52,846 --> 00:43:55,015 Ik ga niet zonder jou. 462 00:43:55,891 --> 00:43:57,684 Nee, man. 463 00:44:07,903 --> 00:44:09,738 Laten we inladen. 464 00:44:34,847 --> 00:44:37,599 Ik laat jou niets overkomen. 465 00:44:57,744 --> 00:44:58,912 We gaan. 466 00:45:00,581 --> 00:45:02,457 Kom op, jongen. 467 00:45:14,928 --> 00:45:18,682 Je vroeg me een vliegtuig klaar te houden en een piloot te zoeken. 468 00:45:18,807 --> 00:45:23,562 Maar je koos ervoor om het serum met honden te vervoeren. 469 00:45:23,687 --> 00:45:25,355 Ik hoop dat je weet wat je doet. 470 00:45:25,480 --> 00:45:29,067 Je vertrouwt de levens van die arme zielen toe... 471 00:45:29,193 --> 00:45:31,028 aan iets uit het stenen tijdperk. 472 00:45:31,153 --> 00:45:36,742 Sledehonden. Gouverneur, daarom maakt Alaska zich belachelijk. 473 00:45:36,867 --> 00:45:39,244 Volgens mij is dit het beste voor de mensen in Nome. 474 00:45:39,369 --> 00:45:40,746 Het is de veiligste manier. 475 00:45:40,871 --> 00:45:43,624 Misschien ben je het nu niet met me eens... 476 00:45:43,749 --> 00:45:47,211 maar het gaat erom dat we het serum veilig daar krijgen. 477 00:45:47,336 --> 00:45:50,339 Je kreeg je vliegtuig niet eens van de grond. 478 00:45:50,464 --> 00:45:55,385 We hebben het probleem gevonden en werken aan een oplossing. 479 00:45:55,511 --> 00:45:56,762 Geef me nog een dag. 480 00:45:56,887 --> 00:45:58,722 Geen tijd. Ze hebben het serum nodig. 481 00:45:58,847 --> 00:46:01,517 En mijn vliegtuig zal het ze brengen. 482 00:46:01,642 --> 00:46:06,688 De sleehondendrijvers zeggen dat ze het in zes dagen kunnen halen. 483 00:46:06,813 --> 00:46:10,359 De postroute, dat is bijna 1100 kilometer. 484 00:46:10,484 --> 00:46:14,905 En er steekt een poolstorm op uit het noorden. De honden halen het nooit. 485 00:46:15,030 --> 00:46:16,865 Nou ja, m'n besluit staat vast. 486 00:46:16,990 --> 00:46:22,287 Dan ligt het lot van Nome in handen van de honden, gouverneur. 487 00:46:22,412 --> 00:46:23,622 Ik hoop dat je gelijk hebt. 488 00:46:23,747 --> 00:46:26,792 Ik hoop het ook. Dag, William. 489 00:46:28,460 --> 00:46:31,296 Vooruit, Togo. 490 00:46:36,134 --> 00:46:39,221 Kom op, Skye. Hou die lijn vast. Vooruit. 491 00:46:40,264 --> 00:46:42,641 Brave jonge, brave jongen. 492 00:46:49,106 --> 00:46:54,736 Deze kou nestelt zich in m'n hart en in m'n botten. 493 00:46:54,862 --> 00:46:57,990 Je bent ten noorden van de baai geweest bij min 45, min 50, hè? 494 00:46:58,115 --> 00:46:59,658 Wat ben jij naïef. 495 00:46:59,783 --> 00:47:03,453 Denk je dat die honden 1100 kilometer halen bij min 60? 496 00:47:03,579 --> 00:47:07,833 Heb je geld in een vliegtuig zitten en wil je ons werkloos maken? 497 00:47:07,958 --> 00:47:10,711 In de hel heb je geen advocaat van de duivel nodig. 498 00:47:10,836 --> 00:47:12,796 O, mijn god. 499 00:47:22,639 --> 00:47:25,642 Haal de honden, haal de honden. 500 00:47:29,313 --> 00:47:30,772 Verdomme. 501 00:47:32,733 --> 00:47:34,484 Het is een hel daarbuiten. 502 00:47:46,747 --> 00:47:48,415 Wacht even, mensen. 503 00:47:49,166 --> 00:47:51,251 Ik kreeg net dit bericht. 504 00:47:51,376 --> 00:47:55,547 Sleedrijver Wild Bill Shannon is aangekomen in Whiskey Creek... 505 00:47:55,672 --> 00:47:58,967 en heeft het levens reddende serum overgedragen aan Dan Green. 506 00:47:59,092 --> 00:48:01,345 Moedige zielen inderdaad. 507 00:48:05,599 --> 00:48:07,643 Doorgaan, jongen. Doorgaan. 508 00:48:07,768 --> 00:48:10,062 Vooruit. 509 00:48:19,446 --> 00:48:23,033 Ruth, ik beloof dat ik zo goed mogelijk voor haar zal zorgen. 510 00:48:23,367 --> 00:48:26,328 Mag ik haar zien? -Nog niet. Sorry. 511 00:48:36,463 --> 00:48:39,424 Haar temperatuur stijgt: 40,5. 512 00:48:41,343 --> 00:48:43,136 Constance, haal het serum. 513 00:48:44,054 --> 00:48:46,849 Het serum? Het is over de datum. Werkt het nog wel? 514 00:48:46,974 --> 00:48:51,728 We kunnen proberen hun luchtwegen vrij te houden, maar uiteindelijk... 515 00:48:53,981 --> 00:48:55,357 Natuurlijk. 516 00:49:08,161 --> 00:49:09,413 Dank je. 517 00:49:24,636 --> 00:49:26,263 Wat is het bericht? 518 00:49:27,389 --> 00:49:29,433 Waar is het serum? 519 00:49:37,399 --> 00:49:40,527 Rustig, rustig. 520 00:49:40,652 --> 00:49:42,196 Vooruit, vooruit. 521 00:49:42,321 --> 00:49:45,199 We hebben het contact verloren. 522 00:49:45,324 --> 00:49:48,202 Koop uw krant, dames en heren. Nieuws uit Nome. 523 00:49:48,327 --> 00:49:50,954 Kritiek in Nome. Twee cent per krant. 524 00:49:53,207 --> 00:49:55,417 De tijd raakt op. 525 00:49:59,379 --> 00:50:01,507 Ze moeten sneller. 526 00:50:03,008 --> 00:50:06,220 De honden vorderen goed, maar ze zijn niet snel genoeg. 527 00:50:06,345 --> 00:50:08,722 We kunnen in Shaktoolik zijn als Seppala daar aankomt. 528 00:50:08,889 --> 00:50:12,684 En als we hem niet kunnen waarschuwen dat het plan is gewijzigd? 529 00:50:12,809 --> 00:50:15,062 In de sneeuwstorm kunnen de sleedrijvers elkaar missen. 530 00:50:15,187 --> 00:50:17,231 Ik ga niet met m'n duimen zitten draaien... 531 00:50:17,356 --> 00:50:19,233 tot ik de schuld krijg van een epidemie. 532 00:50:19,358 --> 00:50:21,318 Ik kreeg net dit bericht. 533 00:50:21,485 --> 00:50:24,738 Hondendrijver Dan Green is aangekomen in Whiskey Creek... 534 00:50:24,863 --> 00:50:28,617 en heeft het levens reddende serum overgedragen aan Charlie Evans. 535 00:50:28,742 --> 00:50:30,744 Moedige zielen inderdaad. 536 00:50:30,869 --> 00:50:33,580 Stukje bij beetje, kilometer na kilometer... 537 00:50:33,705 --> 00:50:37,751 naderen ze de pleisterplaats halverwege in Nulato, Alaska. 538 00:50:37,876 --> 00:50:42,130 Dan moet Leonhard Seppala de rest doen. 539 00:50:42,297 --> 00:50:45,008 Ze noemden de naam van je papa op de radio. 540 00:50:45,592 --> 00:50:48,053 Hij moet de gevaarlijkste etappe afleggen... 541 00:50:48,220 --> 00:50:51,932 over het onvoorspelbare bewegende ijs van de Nortonbaai... 542 00:50:52,057 --> 00:50:55,143 en de verraderlijke passen van het Brooksgebergte. 543 00:50:55,310 --> 00:50:58,438 Het lot van Nome zal in zijn handen liggen. 544 00:50:58,564 --> 00:51:04,278 Maar zal hij met nog 640 kilometer te gaan op tijd komen? 545 00:51:05,153 --> 00:51:08,574 Blijf luisteren voor meer nieuws uit Alaska. 546 00:51:09,324 --> 00:51:11,577 Dit was Harry Davenport. 547 00:51:22,296 --> 00:51:24,464 Ik leg haar in een bed. 548 00:51:39,396 --> 00:51:42,316 Het komt wel goed, liefje. 549 00:51:42,900 --> 00:51:45,819 Alles komt goed. We zullen voor je zorgen. 550 00:51:45,944 --> 00:51:48,071 Het spijt me zo, Constance. 551 00:51:50,699 --> 00:51:53,076 We zullen voor je zorgen. 552 00:52:04,838 --> 00:52:06,340 Heeft hij het serum al? 553 00:52:07,216 --> 00:52:11,470 De temperatuur is gedaald naar min 60. We weten niet waar Sepp is. 554 00:52:11,845 --> 00:52:14,890 De telegraaf valt steeds uit. 555 00:52:15,224 --> 00:52:17,768 Ik stuur Gunnar om hem te zoeken. 556 00:52:17,893 --> 00:52:21,563 Je hebt het gezien, George. Het is nu heel erg. 557 00:52:21,688 --> 00:52:25,317 We hebben niet veel tijd meer, dus doe wat je moet doen. 558 00:52:25,442 --> 00:52:26,818 Dat zal ik doen. 559 00:52:27,861 --> 00:52:29,821 Balto. 560 00:52:38,455 --> 00:52:39,790 640 km van Nome 561 00:52:39,915 --> 00:52:41,625 Ik heb amper 20 kilometer afgelegd. 562 00:52:41,750 --> 00:52:45,963 Ga naar binnen bij het vuur. Je moet warm worden. 563 00:52:46,369 --> 00:52:49,497 Ga je hier doorheen? -Tot Ungalik. 564 00:52:50,934 --> 00:52:53,562 Maynard wil dat we daar blijven tot de storm gaat liggen. 565 00:52:57,432 --> 00:52:58,934 En Seppala? 566 00:52:59,977 --> 00:53:02,020 Misschien is hij al in Ungalik. 567 00:53:02,145 --> 00:53:03,146 Vooruit. 568 00:54:05,209 --> 00:54:07,127 Het spijt me zo. 569 00:54:07,252 --> 00:54:10,923 Anguta heeft Akina naar huis geroepen. 570 00:54:16,053 --> 00:54:18,055 Ze is dood. 571 00:54:24,144 --> 00:54:28,148 270 kilometer van Nome 572 00:54:29,316 --> 00:54:32,611 -60 graden 573 00:54:42,871 --> 00:54:45,999 Voorzichtig. Zachtjes, zachtjes. 574 00:54:54,716 --> 00:54:56,760 Ik heb de honden verzorgd. 575 00:55:01,890 --> 00:55:03,684 Nog nieuws uit Nome? 576 00:55:06,937 --> 00:55:08,480 Is er nieuws uit Nome? 577 00:55:11,441 --> 00:55:15,112 Siggy is ziek. 578 00:55:17,614 --> 00:55:20,409 Nee. Nee. 579 00:55:20,534 --> 00:55:23,078 Maynard heeft er een telegram door gekregen. 580 00:55:23,203 --> 00:55:25,664 Ze is in het ziekenhuis bij Constance. 581 00:55:26,540 --> 00:55:29,251 Sepp, je kunt zo niet naar buiten. 582 00:55:29,376 --> 00:55:31,420 Niet nu. -Pak het krat in. 583 00:55:31,545 --> 00:55:35,507 Maynard wil dat je in Ungalik blijft tot de storm gaat liggen. 584 00:55:35,632 --> 00:55:38,677 Pak het krat in. -Sepp, je bent uitgeput. 585 00:55:38,802 --> 00:55:40,721 Ik zei: Pak het krat in. 586 00:55:45,517 --> 00:55:52,357 Je papa en Togo zullen terugkomen. En ze nemen medicijn voor je mee. 587 00:55:52,524 --> 00:55:55,861 En ik ben begonnen aan een nieuwe jurk voor je. 588 00:55:56,570 --> 00:56:00,365 Hij is roze en geel, je lievelingskleuren. 589 00:56:00,490 --> 00:56:02,743 Je zult er zo mooi uitzien. 590 00:56:07,247 --> 00:56:11,752 Hij zal hier heel gauw zijn, oké? 591 00:56:11,877 --> 00:56:17,674 Je moet bij me blijven, liefje. Hou vol, oké? 592 00:56:17,799 --> 00:56:20,052 Heb je een citaat voor de avondeditie? 593 00:56:22,930 --> 00:56:27,476 Onze laatste hoop rust op de honden en hun heroïsche sleedrijvers. 594 00:56:27,601 --> 00:56:29,895 Citeer dat maar, William. 595 00:56:30,395 --> 00:56:31,855 Dank je, gouverneur. 596 00:56:32,856 --> 00:56:37,819 Heb een beetje vertrouwen, William. Ken je dat concept? 597 00:56:40,322 --> 00:56:41,532 vleugels versus poten 598 00:56:48,288 --> 00:56:51,291 Nortonbaai 599 00:56:52,125 --> 00:56:55,379 240 kilometer van Nome 600 00:57:20,779 --> 00:57:22,155 Vooruit, Togo. 601 00:57:24,825 --> 00:57:27,077 Vooruit. 602 00:57:31,874 --> 00:57:33,500 Sneller, jongens. Sneller. 603 00:58:27,763 --> 00:58:30,766 Doet de telegraaf het? -Af en toe. 604 00:58:44,696 --> 00:58:46,073 Dit is Harry Davenport... 605 00:58:46,198 --> 00:58:49,243 met een nieuwe aflevering van de wedren tegen de dood. 606 00:58:50,494 --> 00:58:52,454 Gouverneur Bone van Alaska zegt... 607 00:58:52,579 --> 00:58:56,124 dat alle hoop rust op de honden en hun heroïsche sleedrijvers. 608 00:58:56,250 --> 00:59:02,005 Maar de tijd dringt voor Nome en Leonhard Seppala is nergens te vinden. 609 00:59:02,130 --> 00:59:06,760 We kunnen alleen maar bidden voor Leonhard Seppala... 610 00:59:06,885 --> 00:59:09,513 en voor de brave burgers van Nome. 611 00:59:55,934 --> 00:59:57,978 Hou vast, jongen. 612 00:59:59,021 --> 01:00:00,564 Hou de lijn vast. 613 01:00:14,870 --> 01:00:16,622 Togo, hou de lijn vast. 614 01:00:36,558 --> 01:00:38,143 Trek. 615 01:00:44,066 --> 01:00:46,860 Trek, jongen. Trek. 616 01:00:55,577 --> 01:00:56,912 Hou de lijn vast. 617 01:00:57,037 --> 01:00:58,288 Trek. 618 01:01:05,796 --> 01:01:08,841 Togo, hou de lijn vast. Trek. 619 01:01:18,100 --> 01:01:20,686 Vooruit, jongen. Trek. 620 01:01:53,051 --> 01:01:54,720 Laten we naar huis gaan. 621 01:02:00,100 --> 01:02:01,310 Rijden maar. 622 01:02:38,305 --> 01:02:41,767 Het is in orde, Togo. Ik heb je. 623 01:02:42,601 --> 01:02:44,561 We zetten je op de slee. 624 01:02:45,395 --> 01:02:47,189 Ik weet dat je pijn hebt. 625 01:02:59,493 --> 01:03:01,912 Ik moet een frisse neus halen, vader. 626 01:03:12,339 --> 01:03:14,842 Kom, laten we uit de sneeuw gaan. 627 01:03:15,759 --> 01:03:17,761 Goed zo. Kom maar. 628 01:03:45,622 --> 01:03:46,957 Kom, jongen. 629 01:04:40,761 --> 01:04:46,475 Papa, word wakker. Papa. 630 01:05:14,670 --> 01:05:18,799 Kom op, jongen. Geef het nu niet op. 631 01:05:20,843 --> 01:05:22,719 Je moet ons naar huis brengen. 632 01:05:26,473 --> 01:05:29,726 Goedemorgen, Henrietta. -Goedemorgen. 633 01:06:09,766 --> 01:06:11,768 Iedereen slaapt. 634 01:06:11,894 --> 01:06:13,979 Goed. Goed. 635 01:06:14,688 --> 01:06:16,982 Alleen jij en ik niet. 636 01:06:18,817 --> 01:06:23,405 Ik heb m'n ogen even dichtgedaan, maar de nachtmerries kwamen terug. 637 01:06:26,950 --> 01:06:33,081 Toen de griepepidemie van '18 uitbrak stierven ze met honderden tegelijk. 638 01:06:34,917 --> 01:06:38,921 We verloren de helft van de Inuit in deze stad. 639 01:06:43,008 --> 01:06:45,427 Ik was machteloos. 640 01:06:47,596 --> 01:06:49,264 En nu gebeurt het weer. 641 01:06:50,557 --> 01:06:53,977 Je doet zulk goed werk. Je hebt jezelf niets te verwijten. 642 01:06:57,523 --> 01:06:59,816 Ik heb de meeste bevallingen gedaan. 643 01:07:01,527 --> 01:07:06,823 Ik bracht ze ter wereld en in zekere zin... 644 01:07:08,534 --> 01:07:10,661 zijn ze ook mijn kinderen. 645 01:07:14,706 --> 01:07:16,959 Dat gevoel heb ik ook. 646 01:07:19,253 --> 01:07:22,130 Ik hou van die kleine schatjes alsof ze van mij zijn. 647 01:07:24,675 --> 01:07:27,261 Ik hou van Sigrid alsof ze mijn dochter is. 648 01:07:29,429 --> 01:07:33,267 Die kinderen hebben ons allebei door moeilijke tijden heen geholpen. 649 01:07:34,601 --> 01:07:37,020 En nu is het onze beurt om hen te helpen. 650 01:07:38,730 --> 01:07:40,607 Geef de moed niet op. 651 01:08:44,712 --> 01:08:47,299 Is alles goed met Sigrid? -Ja, ze maakt het goed. 652 01:09:02,022 --> 01:09:03,564 Balto, vooruit. 653 01:09:04,274 --> 01:09:07,986 80 kilometer van Nome 654 01:09:24,752 --> 01:09:28,006 Sigrid, kun je me horen? 655 01:09:28,881 --> 01:09:32,176 Sigrid, Alice en nog vijf kinderen zijn buiten bewustzijn... 656 01:09:32,301 --> 01:09:34,179 en hun keel wordt erger. 657 01:09:34,304 --> 01:09:36,932 Blijf de kompressen vervangen tegen de zwellingen. 658 01:09:37,057 --> 01:09:38,850 En vergeet de nek niet. 659 01:09:47,484 --> 01:09:48,986 Vooruit, Balto. 660 01:09:50,153 --> 01:09:52,406 Nee. Blijf bij me, liefje. 661 01:10:19,808 --> 01:10:22,144 Ilsa, kun je bij de kinderen blijven? 662 01:10:26,982 --> 01:10:28,567 Je hebt het gehaald. 663 01:10:28,692 --> 01:10:29,860 Balto. 664 01:10:35,866 --> 01:10:37,618 Goed gedaan, Gunnar. 665 01:10:37,743 --> 01:10:39,703 Het medicijn zit hierin. 666 01:10:41,955 --> 01:10:43,081 Voorzichtig. 667 01:10:46,043 --> 01:10:47,544 Dank je. 668 01:10:48,086 --> 01:10:50,714 Heb je Sepp gezien? -Hij was achter me. 669 01:11:04,645 --> 01:11:06,939 Laten we naar huis gaan, jongen. 670 01:11:27,876 --> 01:11:29,753 Daar is hij. 671 01:11:29,878 --> 01:11:34,299 Ongelooflijk, ze zijn allemaal heel. Niet één flesje gebroken. 672 01:11:34,633 --> 01:11:35,884 Zal het werken? 673 01:11:36,009 --> 01:11:38,762 Stuur die mensen weg. We hebben rust nodig. 674 01:11:38,887 --> 01:11:40,138 Vooruit, allemaal. 675 01:11:40,264 --> 01:11:43,725 Hoelang moeten we wachten? -Het moet een paar minuten ontdooien. 676 01:11:43,851 --> 01:11:46,812 Ilsa, ga vast hun arm steriliseren. 677 01:11:46,937 --> 01:11:50,482 Constance, maak de injectienaalden klaar. 678 01:11:50,607 --> 01:11:52,109 Aan de slag. 679 01:11:58,115 --> 01:12:00,117 Deze zijn het verst ontdooid. 680 01:12:00,242 --> 01:12:03,412 We beginnen met de ergste gevallen en gaan alle bedden langs. 681 01:12:37,654 --> 01:12:39,364 Godzijdank. 682 01:12:39,489 --> 01:12:41,867 Is alles goed met Sigrid? 683 01:13:22,908 --> 01:13:27,538 Papa. Papa, word wakker. 684 01:13:31,625 --> 01:13:36,129 Papa. Ik ben het, Sigrid. Word wakker. 685 01:13:39,383 --> 01:13:41,218 Word wakker. 686 01:13:53,355 --> 01:13:54,857 Papa. 687 01:13:56,233 --> 01:13:59,236 Kun je me horen? Ik ben het, Siggy. 688 01:13:59,945 --> 01:14:01,738 Zorg voor haar. 689 01:14:21,967 --> 01:14:23,385 Word wakker. 690 01:14:27,973 --> 01:14:29,600 Kun je me horen? 691 01:14:30,767 --> 01:14:32,436 Papa. 692 01:14:36,481 --> 01:14:38,859 Papa, word wakker. 693 01:14:39,610 --> 01:14:41,653 Ik ben het, Siggy. 694 01:14:41,778 --> 01:14:43,572 Het medicijn heeft gewerkt. 695 01:14:47,910 --> 01:14:50,954 Ik heb je gemist. Ik hou van je, papa. 696 01:15:02,674 --> 01:15:06,428 Je bent zo mooi. -Dank je, papa. 697 01:15:08,823 --> 01:15:12,994 Constance heeft voor me gezorgd. En Togo heeft voor jou gezorgd. 698 01:15:14,770 --> 01:15:16,730 Je hebt veel levens gered, Sepp. 699 01:15:17,981 --> 01:15:19,816 Togo heeft je teruggebracht. 700 01:15:28,909 --> 01:15:30,410 Ik hou van je, papa. 701 01:15:32,663 --> 01:15:34,623 Ik hou ook van jou, liefje. 702 01:15:42,089 --> 01:15:44,633 Ik ben blij dat alles goed met je is. 703 01:15:48,470 --> 01:15:51,223 Hallo, mensen. Dit is Harry Davenport... 704 01:15:51,348 --> 01:15:56,603 met de gelukkig laatste etappe van de wedren tegen de dood. 705 01:15:56,728 --> 01:15:59,898 Gouverneur, de epidemie is tot staan gebracht. Nome is gered. 706 01:16:05,070 --> 01:16:06,738 Het is u gelukt. 707 01:16:17,666 --> 01:16:20,836 Je hebt een sterke kleine meid. 708 01:16:20,961 --> 01:16:24,923 Maar dat verbaast me niet met zo'n vader. 709 01:16:26,842 --> 01:16:28,260 Dank je. 710 01:16:29,136 --> 01:16:31,305 Zie ik jullie zondag in de kerk? 711 01:16:33,807 --> 01:16:37,769 Ja, ik denk dat we er wel zullen zijn. 712 01:16:55,996 --> 01:17:00,459 Meneer, ik heb Calvin Coolidge voor u aan de telefoon. 713 01:17:00,584 --> 01:17:04,254 De president? -Mijn hemel. 714 01:17:04,379 --> 01:17:05,964 Meneer de president? 715 01:17:12,179 --> 01:17:14,681 Ze zeggen dat elke hond z'n dag heeft. 716 01:17:14,806 --> 01:17:20,896 Voor de nobele sledehonden van Alaska was vandaag die dag. 717 01:17:21,021 --> 01:17:22,606 Ik ben zo blij. 718 01:17:22,731 --> 01:17:26,777 Ik ben trots op je, jongen. -Dank je, George. 719 01:17:39,915 --> 01:17:43,794 De hele wereld slaakt een zucht van verlichting. 720 01:17:43,919 --> 01:17:48,590 Dit artikel in The Daily News-Miner vat het het beste samen. 721 01:17:48,715 --> 01:17:51,301 We danken die moedige mannen en hun honden... 722 01:17:51,426 --> 01:17:53,470 dat ze zoveel levens hebben gered. 723 01:17:53,595 --> 01:17:56,974 Maar we zijn ze vooral dankbaarheid verschuldigd omdat ze lieten zien... 724 01:17:57,099 --> 01:18:01,061 dat alles mogelijk is zolang je hoop en moed hebt. 725 01:18:02,479 --> 01:18:04,106 Het stenen tijdperk. 726 01:18:25,252 --> 01:18:28,172 Dit was Harry Davenport. 727 01:18:29,214 --> 01:18:31,842 Dank je dat je mijn papa thuis hebt gebracht. 728 01:19:05,876 --> 01:19:09,087 Een hogere geest wees de mannen en honden de weg... 729 01:19:09,213 --> 01:19:12,174 in de barre omstandigheden van ons land. 730 01:19:22,017 --> 01:19:24,978 Seppala zou de wolf nooit meer zien. 731 01:19:27,879 --> 01:19:30,924 Maar z'n liefde voor z'n honden veranderde nooit. 732 01:19:31,928 --> 01:19:37,975 En de wilde geest zou goede tijden vinden die in het verschiet lagen. 733 01:19:55,676 --> 01:19:59,596 20 sleehondendrijvers en 150 honden legden 1085 kilometer af... 734 01:19:59,721 --> 01:20:02,808 in vijfenhalve dag, en redden de kleine stad Nome 735 01:20:02,933 --> 01:20:05,227 normaal kostte deze route 25 dagen 736 01:20:08,063 --> 01:20:12,109 de andere hondendrijvers haalden gemiddeld 80 tot 130 kilometer 737 01:20:12,234 --> 01:20:14,945 Seppala en Togo legden 560 kilometer af 738 01:20:18,407 --> 01:20:24,913 elk jaar wordt de Iditarodrace gereden om de 'serum run' van 1925 te gedenken 739 01:20:29,144 --> 01:20:34,649 deze film wordt opgedragen aan de onbezongen helden 740 01:20:34,965 --> 01:20:38,802 Leonhard Seppala en Togo 56437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.