All language subtitles for The.Fugitive.2020.S01E11.WEB-DL.x264-ION10[fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:03,531 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,090 .یه سفیدپوست داره میاد سمتت 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,177 .شبیه پلیس ها نیست 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,142 هی، این پسر سفیدپوسته فازش چیه؟ 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,105 .سلام 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,067 چه خبر؟ شما از گروه "ویپ استریت 7" هستین؟ 7 00:00:27,069 --> 00:00:28,860 فکر کردی کدوم خری هستی، کونی؟ 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,530 که میای اینجا اسم گروه منو به زبون میاری، لاشی؟ 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,906 ! اه 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,032 در مورد "ویپ استریت" چی میدونی؟ 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,411 میدونم که قلمروتون تا 12 خیابون به سمت غرب و تا 8 خیابون به سمت جنوب ادامه داره 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,481 اینو میدونم چونکه خودم امکان‌پذیرش کردم 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,084 هی، بذار من به حسابِ این سفیدپوسته کسشرگو برسم 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,544 کسشر نمیگم 15 00:00:45,546 --> 00:00:48,421 من با "آلفردو منجیورا" توی زندان بودم 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,799 مسئول حسابِ پول هاش بودم اونم در عوض ازم محافظت میکرد 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,801 کسشر میگی - میخوای منو بکشی؟ - 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,095 .بُکش 19 00:00:55,097 --> 00:00:58,265 اما وقتی "الفرد" بفهمه که شما ...مسئول آمار و ارقامش رو کُشتین 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,891 .خودتون رو هم مُرده فرض کنین 21 00:00:59,893 --> 00:01:03,144 .باشه، بیا بفهمیم 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,231 .برو اونجا 23 00:01:05,315 --> 00:01:06,898 برو - داش - 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,110 .بیا. حواست باشه 25 00:01:11,210 --> 00:01:14,210 : ترجمه و زیرنویس « Ali EmJay » 26 00:01:14,825 --> 00:01:16,199 [چهار سال و نیم پیش] .به سلامتی برادر کوچیکم 27 00:01:16,201 --> 00:01:19,828 تو شاید جوون‌ترین کارمند ...در تاریخ شرکت "گولدمن سکز" باشی 28 00:01:19,830 --> 00:01:23,779 اما بازم کوچکترین کیر رو توی "منطقه اقتصادی" داری [منطقه‌ای در منهتن که خیابان وال‌استریت در آن هست] 29 00:01:23,781 --> 00:01:26,200 ! بفرما 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,505 .امیدوارم همه‌ی خانوادتون اینجوری نباشن 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,384 ! اگه اینجوری باشه، حیف میشه 32 00:01:33,302 --> 00:01:35,093 اسمت چیه؟ 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,596 دنیس - اهوم - 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,348 ...من به دستشویی خانوما میرم 35 00:01:40,350 --> 00:01:43,020 .اما تو در نَری 36 00:01:44,313 --> 00:01:45,395 .نمیرم 37 00:01:45,397 --> 00:01:47,557 ...خیلی‌خب، حرف زن‌های توی زندگیمون شد 38 00:01:47,559 --> 00:01:49,733 دو تاشون الان توی خونه منتظرم هستن 39 00:01:49,735 --> 00:01:51,568 ! نه،نه،نه .باید این کارمو تموم کنم 40 00:01:51,570 --> 00:01:54,738 نه، خوشتیپ، یک بچه 6 ساله قراره ...روی من بپره و بخواد بازی کنه 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,823 .فقط 30 دقیقه بهم وقت بده 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,742 بیست دقیقه. باشه؟ - اوه - 43 00:01:58,744 --> 00:02:00,118 ...من میرم توی ماشینم میخوابم 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,953 و بعد، وقتی آماده شدی ...به یک تاکسی "اوبر" زنگ میزنیم بیاد 45 00:02:01,955 --> 00:02:03,663 .چونکه نمیتونی این کارتو تموم کنی 46 00:02:03,665 --> 00:02:05,707 ! وایسا! وایسا! وایسا! صبرکن! صبرکن 47 00:02:05,709 --> 00:02:07,293 ! وایسا! وایسا! وایسا ...میخوام 48 00:02:07,295 --> 00:02:08,960 .میخوام یه چیزی بهت بگم 49 00:02:08,962 --> 00:02:12,631 اگه مامان و بابا زنده بودن خیلی بهت افتخار میکردن 50 00:02:12,633 --> 00:02:15,383 ....مردم قراره دیگه به تو گزارش بدن 51 00:02:15,385 --> 00:02:17,344 پس لذت ببر، مایکی 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,262 .تو بدستش آوردی 53 00:02:19,264 --> 00:02:22,849 ...هی، من به لطف مامان و بابا 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,643 و تو به اینجا رسیدم - .کسشر نگو - 55 00:02:24,645 --> 00:02:26,895 .تو هم میتونستی به دانشگاه بری ...میتونستی کار منو انجام بدی 56 00:02:26,897 --> 00:02:28,647 اما تو بزرگتر بودی. بهم اجازه دادی 57 00:02:28,649 --> 00:02:30,732 من به زور دبیرستان رو تموم کردم 58 00:02:30,734 --> 00:02:33,068 ...پس دوباره میگم 59 00:02:33,070 --> 00:02:35,320 .حقته و بدستش آوردی 60 00:02:35,322 --> 00:02:38,281 ...الان مامان و بابا با مامان‌بزرگ و بابابزرگ 61 00:02:38,283 --> 00:02:42,160 و دایی جک و خاله "دات" از بالا نگاهت میکنن و مثل چی لبخند میزنن 62 00:02:42,162 --> 00:02:43,205 .بیا اینجا 63 00:02:44,414 --> 00:02:45,747 .دوستت دارم 64 00:02:45,749 --> 00:02:47,999 منم دوستت دارم. باشه؟ 65 00:02:48,001 --> 00:02:52,337 حالا من میرم چرت میزنم و تو هم کارتو با "دِبی" تموم کن 66 00:02:52,339 --> 00:02:54,341 دِلیا - صحیح - 67 00:02:57,553 --> 00:02:59,594 .هی، پسر 68 00:02:59,596 --> 00:03:02,013 !دِلیا، خیلی تو دِلی ها 69 00:03:02,015 --> 00:03:03,056 اسمم "دنیس" ـه 70 00:03:03,058 --> 00:03:04,891 مگه من چی گفتم؟ - مهم نیست - 71 00:03:04,893 --> 00:03:06,601 ...اشکال نداره - باشه - 72 00:03:09,690 --> 00:03:11,481 .هی 73 00:03:11,483 --> 00:03:13,859 هی، خانم "پولاک" اینجاست 74 00:03:13,861 --> 00:03:16,236 حالشو داری حرف بزنی؟ 75 00:03:16,238 --> 00:03:17,739 حالت چطوره؟ 76 00:03:19,658 --> 00:03:21,408 برادرم مُرده 77 00:03:21,410 --> 00:03:23,743 اون زن مُرده 78 00:03:23,745 --> 00:03:26,913 حس میکنم که با یک چوب کتک خوردم و دستامو به تخت بستن 79 00:03:26,915 --> 00:03:30,792 دادستانی میخواد تو رو متهم به "قتل شبه عمد" کنه 80 00:03:30,794 --> 00:03:33,253 من هر کار از دستم بر میومد، انجام دادم 81 00:03:33,255 --> 00:03:35,964 اما اونا میخوان تو رو حداکثر به 4 سال زندان .برای اتهام محکوم کنند 82 00:03:35,966 --> 00:03:40,343 اما من که رانندگی نمیکردم .من توی صندلی راننده خوابم بُرده بود 83 00:03:40,345 --> 00:03:42,255 ...تنها دو نفری که میتونن به این شهادت بدن 84 00:03:42,257 --> 00:03:43,638 توی تصادف مُردند 85 00:03:43,640 --> 00:03:46,892 و دادگاه بهم یک گزارش از بازسازی صحنه‌ی حادثه داده 86 00:03:46,894 --> 00:03:49,352 نوشته که با توجه به نحوه‌ی پرت شدنت ...از ماشین 87 00:03:49,354 --> 00:03:50,604 تو پشت فرمون بودی 88 00:03:50,606 --> 00:03:52,939 .توی ماشین خودم خوابم بُرده بود 89 00:03:52,941 --> 00:03:54,941 احتمالاً برادرم سویچم رو برداشته بوده 90 00:03:54,943 --> 00:03:58,486 مگه مهمه؟ مهم چیزیه که هیئت منصفه فکر میکنه 91 00:03:58,488 --> 00:03:59,946 ...و با وجود اصرارِ مطبوعات بر اینکه بگن 92 00:03:59,948 --> 00:04:02,782 یک آدم پولدار مَست نباید قِسِر در بره ...و باید تاوان بده 93 00:04:02,784 --> 00:04:05,202 دادستانی هم شدیدا خواستار اینه که تو مدت زمان زیادی زندان بری 94 00:04:05,204 --> 00:04:07,787 .ما که پولدار نیستیم 95 00:04:07,789 --> 00:04:11,374 آخه مایک تازه ترفیع گرفته بود .و حالا هم خراج شده 96 00:04:11,376 --> 00:04:12,935 ما هم باید پول بیمارستان رو بدیم .و هم مخارج وکالت رو 97 00:04:13,035 --> 00:04:14,377 .آخه ما ورشکسته و بی‌پولیم 98 00:04:14,379 --> 00:04:17,547 ! پشمام! مایک سفیده تویی؟ 99 00:04:17,549 --> 00:04:19,591 این کونی رو میشناسی؟ 100 00:04:19,593 --> 00:04:21,968 .من و مایک از قدیم باهم دوستیم 101 00:04:21,970 --> 00:04:23,762 توی "کرن" تن لشش رو در امان نگه داشتم 102 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 بشین 103 00:04:27,726 --> 00:04:30,560 بهم یاد داد چطور پول‌شویی کنم 104 00:04:30,562 --> 00:04:33,440 پول‌شویی توی تعمیرگاه ماشین، آرایشگاه، مغازه 105 00:04:35,400 --> 00:04:37,734 مایک خیلی زرنگه لامصب 106 00:04:37,736 --> 00:04:39,863 همین باعث میشه برام سوال بشه که اینجا چیکار میکنی 107 00:04:41,073 --> 00:04:43,408 نمیتونم اجازه بدم که پلیس‌ها فکر کنن تو با کسب‌وکار من ارتباطی داری 108 00:04:45,536 --> 00:04:48,703 اما تو اومدی اینجا و پاتوقمو در معرض خطر قرار دادی 109 00:04:48,705 --> 00:04:49,913 آره 110 00:04:49,915 --> 00:04:52,417 اگه مهم نبود، نمیومدم اینجا 111 00:04:54,211 --> 00:04:56,294 من میدونم چرا اینجایی 112 00:04:56,296 --> 00:04:58,713 کل روز داشتم توی تلویزیون میدیدمت 113 00:04:58,715 --> 00:05:03,468 دوستان، شما در حضور "بمب‌گذار مترو" هستین 114 00:05:03,470 --> 00:05:06,388 مایکل انجلو فررو؛ مرد شماره 1 تحت تعقیب آمریکا 115 00:05:06,390 --> 00:05:08,890 .آره داش، خودشه 116 00:05:08,892 --> 00:05:10,183 میدونی که کار من نبوده 117 00:05:10,185 --> 00:05:12,769 وقتی چندین سال با یک نفر هم‌سلولی باشی .میفهمی ذاتش چه جوریه 118 00:05:12,771 --> 00:05:15,899 پس نه؛ فکر نکنم کار تو بوده باشه 119 00:05:17,651 --> 00:05:19,734 ...اما این مهم نیست 120 00:05:19,736 --> 00:05:23,613 چونکه همه‌ی پلیس های شهر دارن دنبالت میگردن 121 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 و تو هم به اینجا اومدی 122 00:05:26,952 --> 00:05:28,660 من به یک اسلحه نیاز دارم 123 00:05:28,662 --> 00:05:30,495 چرا؟ 124 00:05:30,497 --> 00:05:33,164 ...چونکه برام پاپوش گذاشته شده و 125 00:05:33,166 --> 00:05:36,459 میخوام دنبال کسی که اینکارو کرده، برم 126 00:05:36,461 --> 00:05:37,878 ...باید بهم بدیش 127 00:05:37,880 --> 00:05:41,590 چونکه مطمئنم پلیس‌ها کامپیوتر منو جستجو کردن 128 00:05:41,592 --> 00:05:45,343 وقتی از زندان بیرون اومدم، برای همه کارهایی که ...برات انجام دادم، پرونده درست کردم 129 00:05:45,345 --> 00:05:48,972 تا اگه روز مبادایی مسئولین بفهمن بتونم ازش استفاده کنم 130 00:05:48,974 --> 00:05:51,768 با خودم گفتم که میتونم اونا رو معاوضه کنم و تقصیر رو گردن تو بندازم 131 00:05:53,937 --> 00:05:57,147 ،با تبرئه کردن خودم ...میتونم کامپیوترم رو قبل از اینکه بفهمن 132 00:05:57,149 --> 00:06:00,734 اون صورت‌حساب‌های مالی .چه معنایی داره، پس بگیرم 133 00:06:00,736 --> 00:06:04,571 ...اگه زنده از اینجا بیرون نرم 134 00:06:04,573 --> 00:06:06,406 ...پلیس‌ها چیزمیزهای منو میگردن 135 00:06:06,408 --> 00:06:09,701 تا موقعی که به چیزی بر میخورن که پای تو رو وسط میکشه 136 00:06:09,703 --> 00:06:13,538 پس، دوست قدیمی، بهترین راه ...برای اینکه در امان بمونی 137 00:06:13,540 --> 00:06:15,824 اینه که به این دوست قشنگت ...که اینجا وایستاده بگی 138 00:06:15,826 --> 00:06:19,711 اخماشو وا کنه و تفنگ لعنتیشو بهم بده 139 00:06:19,713 --> 00:06:21,548 اسلحمو بهت نمیدم 140 00:06:25,302 --> 00:06:26,760 اسلحتو بهش بده 141 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 چی؟ - اسلحتو بهش بده - 142 00:06:39,691 --> 00:06:41,775 ...مایکی 143 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 به خودت یه لطفی کن ...و این قضیه رو راست‌وریس کن 144 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 ...و اون کامپیوتر رو بردار 145 00:06:50,536 --> 00:06:52,162 .و توی رودخونه بندازش 146 00:06:54,498 --> 00:06:56,458 ،چون اگه از اینکه پلیس ها دنبالتن ...خوشت نمیاد 147 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 !وقتی من دنبالت بیام، دیگه میخوای چی بگی؟ 148 00:07:04,883 --> 00:07:06,800 من اصلاً اینجا نبودم 149 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 اصلاً این احمق رو هم ندیدم 150 00:07:28,407 --> 00:07:30,073 بقیه کجان؟ 151 00:07:30,075 --> 00:07:32,617 رفتن به بچه ها بگن که چه خبره 152 00:07:32,619 --> 00:07:35,036 هی، یک لحظه بشین، پسر 153 00:07:35,038 --> 00:07:36,872 کل روز در حال فرارکردن بودی 154 00:07:36,874 --> 00:07:39,166 برو اونجا و یه چیزی بردار بخور 155 00:07:39,168 --> 00:07:40,502 نمیخوام.مرسی 156 00:07:41,920 --> 00:07:43,378 .صبرکن، پسر 157 00:07:43,380 --> 00:07:45,338 حقیقتو بهم بگو 158 00:07:45,340 --> 00:07:47,217 واقعاً اون بمب‌گذاری کار تو بود؟ 159 00:07:49,052 --> 00:07:50,927 نه 160 00:07:50,929 --> 00:07:53,597 چرا اینقدر بدجور میخوای بمونم؟ 161 00:07:53,599 --> 00:07:55,724 به خاطر پاداش، پسر 162 00:07:55,726 --> 00:07:58,308 .یک میلیون دلار هم یک میلیون دلاره 163 00:07:58,310 --> 00:07:59,560 .تو به پلیسا زنگ زدی 164 00:07:59,562 --> 00:08:01,771 خایه نداری اون ماشه رو بکشی 165 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 ...چونکه اگه بکشی، رفیقام که اونجان 166 00:08:20,263 --> 00:08:21,722 .هیچی نگو 167 00:08:21,724 --> 00:08:24,026 این ساعت مال تو. بهشون بگو که .به سمت خیابون "انتورپ" رفتم 168 00:08:27,591 --> 00:08:29,925 کجا رفت؟ - سفیدپوسته به سمت "انتورپ" رفت - 169 00:08:29,927 --> 00:08:31,301 مطمئنی؟ - آره - 170 00:08:31,303 --> 00:08:33,138 .بریم.بریم 171 00:08:37,238 --> 00:08:43,238 : مترجم « Ali EmJay » 172 00:08:43,422 --> 00:08:46,422 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 16516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.