All language subtitles for The.Fugitive.2020.S01E07.WEB-DL.x264-ION10[fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,375
...اولش متوجه نشدم که خودشه
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,554
وقتی اینجا دراز کشیده بودم و
منتظر آمبولانس بودم، فهمیدم
3
00:00:04,556 --> 00:00:06,379
عکسشو توی اخبار دیدم
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,465
همونی که بهم چاقو زد، مظنونتونه
5
00:00:08,467 --> 00:00:11,885
درسته، همونی که موهای تیره
و کلاه و ژاکت سازمان ترانزیت داره
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,553
.درسته اما خودش بود
7
00:00:13,555 --> 00:00:16,765
گمون نکنم این دوربین ها
چیزی که میخوایم رو داشته باشن
8
00:00:16,767 --> 00:00:20,101
آره، "منی" اونارو همونجوری الکی
نصب کرده! آخ! درد داره
9
00:00:20,103 --> 00:00:21,937
.آره. چاقو خوردی
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,271
اون بهت چی گفت؟
11
00:00:23,273 --> 00:00:27,984
هیچی. فقط اینکه
.کارت شناسایی نداره
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,945
.بعد گفت معذرت میخواد
13
00:00:29,947 --> 00:00:32,457
بعد بهم اون ویسکی رو داد
.تا روی پام بریزم
14
00:00:32,459 --> 00:00:34,866
باید بهت وودکا میداد
ضدعفونی کنندهی بهتریه
15
00:00:34,868 --> 00:00:37,009
اون چیزی برای زخمت بهت داد؟
16
00:00:37,109 --> 00:00:38,787
اسلون، چی اهمیتی داره؟
17
00:00:38,789 --> 00:00:41,208
اومد اینجا چی بخره؟ -
گوشی اعتباری -
18
00:00:43,710 --> 00:00:44,795
.استمل
19
00:00:47,756 --> 00:00:50,173
میخوام با شرکت تولیدکننده اش تماس بگیری
20
00:00:50,175 --> 00:00:51,842
...ازت میخوام پین کد تک تک گوشیهایی که
21
00:00:51,844 --> 00:00:54,346
طی سه هفته گذشته در این مغازه
.فروخته شده رو پیدا کنی
22
00:00:55,848 --> 00:00:57,556
اینارو از توی لیست حذف کن
23
00:00:57,558 --> 00:00:58,640
...هی، تاجر وینیزی
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,142
چند هفته ی اخیر چندتا از این
گوشیهای اعتباری آوردی؟
25
00:01:01,144 --> 00:01:03,144
.حدود 20-30 تا
26
00:01:03,146 --> 00:01:05,355
.بیست، سی تا
.دلال های عوضی
27
00:01:05,357 --> 00:01:06,731
...باشه، کمی زمان میبره
28
00:01:06,733 --> 00:01:09,067
اما یکی از این سریال نامبرها
...مال گوشی ایه
29
00:01:09,069 --> 00:01:11,572
.که دست آقای فررو هست
30
00:01:12,372 --> 00:01:14,372
سینما تقدیم میکند
30nama.com
31
00:01:14,472 --> 00:01:16,472
: مترجم
« Ali EmJay »
32
00:01:16,530 --> 00:01:19,198
.یالا جواب بده. جواب بده
33
00:01:19,200 --> 00:01:21,997
.الو -
.سلام، مامان. منم -
34
00:01:21,999 --> 00:01:24,332
فرصت کردین تلویزیون رو ببینین؟
35
00:01:24,334 --> 00:01:27,504
.آره. آرایشت خیلی زیاد بود
36
00:01:28,505 --> 00:01:31,715
باشه، ببین، باید زود برم
بابا اونجاست؟
37
00:01:31,717 --> 00:01:35,093
.آره، صبرکن
.راجش، دخترته
38
00:01:35,095 --> 00:01:37,222
الو -
سلام بابا -
39
00:01:38,389 --> 00:01:40,015
.فقط خواستم حالتونو بپرسم
40
00:01:40,017 --> 00:01:43,435
بهم گوش کن، پریتی
.تو فرصت اینو داری تا خودتو نشون بدی
41
00:01:43,437 --> 00:01:46,771
.آره، بابا
.راستش رییسم خیلی راضیه
42
00:01:46,773 --> 00:01:48,940
اون بود که میخواست من
...توی برنامه زنده برم و
43
00:01:48,942 --> 00:01:50,775
.و حالا تمام دنیا داره تو رو تماشا میکنه
44
00:01:50,777 --> 00:01:54,446
پس به قول آمریکاییها توپ رو نندازی
(اصطلاح از ناشیانه عمل کردن)
45
00:01:54,448 --> 00:01:59,451
نذار اینم مثل اون باری باشه که
تکنواز و سرپرست گروه ویولن شدی. باشه؟
46
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
بله بابا
47
00:02:08,587 --> 00:02:11,087
بگو یک طرح جدید از متهم فراریمون
.با موهای تیرهتر بزنن
48
00:02:11,089 --> 00:02:12,214
.دریافت شد، رییس
49
00:02:12,216 --> 00:02:13,840
.باشه. فهمیدم، موزلی
50
00:02:13,842 --> 00:02:15,091
.رئیس، موزلی بود
51
00:02:15,093 --> 00:02:16,927
خودم اینو وقتی
.گفتی "فهمیدم، موزلی" متوجه شدم
52
00:02:16,929 --> 00:02:18,423
چی میخواد؟ -
...با مامورهای افبیآی که -
53
00:02:18,425 --> 00:02:19,596
.زن "فررو" رو بازجویی کردن، صحبت کرده
54
00:02:19,598 --> 00:02:22,682
اون گفته که لاک پاککن
.برای درآوردن حلقه توی وان بوده
55
00:02:22,684 --> 00:02:25,185
موزلی چک کرده
.توی همه جای وان باقیموندهی استون بوده
56
00:02:25,187 --> 00:02:26,937
...خب پس توی وان مواد منفجره میسازه
57
00:02:26,939 --> 00:02:29,272
و از اَستون استفاده میکنه تا
.از شر باقیموندهش خلاص بشه. بعدی
58
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
.جستجوی سرووموتور
59
00:02:30,652 --> 00:02:32,651
گفته که برای پروژهی روباتیک بچهشون بوده
60
00:02:32,653 --> 00:02:34,111
.مامورها به معلم "پرل" زنگ زدن
61
00:02:34,113 --> 00:02:35,946
صرفاً پروژهی روباتیکی در کار نبوده
62
00:02:35,948 --> 00:02:38,073
اما معلمشون از بچه ها خواسته که
.برای نمایشگاه علمی دنبال ایده باشن
63
00:02:38,075 --> 00:02:39,616
.تیری در تاریکی بوده. بعدی
64
00:02:39,618 --> 00:02:41,495
"بترکونش"
...زنش میگه که در حقیقت منظورش
65
00:02:41,595 --> 00:02:43,537
...از اون پیام زمان انفجار بمب
66
00:02:43,539 --> 00:02:44,663
"بترکون، الیسون"
...بوده
67
00:02:44,665 --> 00:02:45,956
تا اونو برای ماموریت کاری بزرگش
.تشویق کنه
68
00:02:45,958 --> 00:02:48,166
خودم میدونم تشویق چیه
.لطفاً برو سراغ اصل مطلب
69
00:02:48,168 --> 00:02:49,585
...خب، "الیسون فررو" قسم میخوره
70
00:02:49,587 --> 00:02:51,294
.که مایک همیشه از این عبارت استفاده میکنه
71
00:02:51,296 --> 00:02:52,879
.موزلی ایمیلهاش رو گَشت
72
00:02:52,881 --> 00:02:55,549
عبارت "بترکونش" نه بار طی 6 ماه اخیر
.استفاده شده
73
00:02:55,551 --> 00:02:57,467
وقتی زنش توی جلسه انجمن اولیایی
.سخنرانی داشته همینو بهش گفته
74
00:02:57,469 --> 00:02:59,261
وقتی زنش خواسته دوی 5 کیلومتر بره
.همینو بهش گفته
75
00:02:59,263 --> 00:03:00,971
...وقتی که -
جمله "ببندش" چی، استمل؟ -
76
00:03:00,973 --> 00:03:02,722
اون جمله گفته نشده؟
77
00:03:02,724 --> 00:03:05,141
یک مجرم میتونه بهونه ای
.برای هر کاری بتراشه
78
00:03:05,143 --> 00:03:07,769
چیزی که این یارو نمیتونه براش
...بهونه بیاره، سوار قطار شدن با کولهپشتی
79
00:03:07,771 --> 00:03:09,060
و پیاده شدن از قطار بدون اونه
80
00:03:09,160 --> 00:03:10,772
و اینکه افسر ناظر آزادی مشروطش رو
.تکهتکه کرده
81
00:03:10,774 --> 00:03:12,732
.به مغازهداری هم که چاقو زده، کمک کرده
82
00:03:12,734 --> 00:03:14,359
و میتونست توی مترو بهت شلیک کنه
.ولی نکرد
83
00:03:14,361 --> 00:03:15,861
الان شما دو تا وکیلش شدین؟
84
00:03:15,863 --> 00:03:18,572
فقط میخوام بدونم که آیا 100 درصد
.از لحاظ روحی برای این پرونده آمادهای یا نه
85
00:03:18,574 --> 00:03:19,700
.یک کلمه دیگه هم نشنوم
86
00:03:20,993 --> 00:03:23,743
هم توی "بودگا" و حالا هم اینجا
.صداتو روی من بلند کردی
87
00:03:23,745 --> 00:03:26,465
مطمئن باش که نمیخوای برای بار سوم
.این کارو تکرار کنی، رئیس
88
00:03:28,417 --> 00:03:30,544
.سوار ماشین شو، لطفاً
89
00:03:42,139 --> 00:03:43,221
.سلام، دیل
90
00:03:43,223 --> 00:03:45,348
.منم، مایک
91
00:03:45,350 --> 00:03:47,893
داری میرسی اینجا؟
92
00:03:47,895 --> 00:03:49,811
احتمالاً باید جایی بهتر از ساختمون دادگستری
.انتخاب میکردی
93
00:03:49,813 --> 00:03:51,813
.همه جا پلیس هست
94
00:03:51,815 --> 00:03:54,441
.فقط خواستم ازت معذرت بخوام
95
00:03:54,443 --> 00:03:56,818
.تو هرگز جزو نقشه من نبودی
96
00:03:56,820 --> 00:03:59,905
فقط نباید در اون لحظه اونجا میبودی
97
00:03:59,907 --> 00:04:02,407
.من نمیفهمم
98
00:04:02,409 --> 00:04:04,745
.همه فکر میکنن کار تو هست، مایک
99
00:04:06,580 --> 00:04:08,038
.کار تو بوده
100
00:04:08,040 --> 00:04:10,751
.همه این ماجراها تا ساعت 6 تموم میشه
101
00:04:46,662 --> 00:04:49,831
به عنوان دو تا آدم که ادعا میکنین
.همه چیو میدونین، خیلی ساکتین
102
00:04:51,959 --> 00:04:53,333
.حرفزدن فایده ای نداره
103
00:04:53,335 --> 00:04:55,337
.خوبه. داری یاد میگیری
104
00:04:57,422 --> 00:04:59,005
عجیبه. باشه؟
105
00:04:59,007 --> 00:05:01,299
چی عجیبه؟ -
...اینکه طرف چند نفر بوکشه -
106
00:05:01,301 --> 00:05:03,176
و به یکی که توی پاش چاقو زده
.کمک کنه
107
00:05:03,178 --> 00:05:04,469
.با هویتش ناسازگار و متغایره
108
00:05:04,471 --> 00:05:05,679
بمبگذاری ها از روی غرض شخصی
.انجام نمیشن
109
00:05:05,681 --> 00:05:07,639
ولی چاقو زدن به یکی از روی غرض شخصیه
بنابر این واکنش متفاوتی نشون داده
110
00:05:07,641 --> 00:05:09,015
!! خیلی چیز مهمیه
111
00:05:09,017 --> 00:05:10,433
...تمامی واحدها، متوجه باشید
112
00:05:10,435 --> 00:05:12,894
یک بمبگذاری دیگه در ساختمون دادگستری
.واقع در خیابون "تمپل" صورت گرفته
113
00:05:12,896 --> 00:05:14,231
.لعنتی
114
00:06:00,331 --> 00:06:06,331
ترجمه و زیرنویس از
Ali EmJay
115
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
11711