Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,450 --> 00:00:31,662
(police siren wailing)
2
00:01:19,835 --> 00:01:21,211
- Don't!
3
00:01:21,545 --> 00:01:22,754
(man screaming)
4
00:01:23,088 --> 00:01:27,843
(gentle music)
5
00:02:28,403 --> 00:02:31,698
It all began the last
night of Carnival.
6
00:02:52,469 --> 00:02:54,930
(ominous music)
7
00:03:18,286 --> 00:03:20,997
(ominous music)
8
00:03:48,233 --> 00:03:53,113
(upbeat music)
(group laughing)
9
00:04:04,750 --> 00:04:07,502
(group chattering)
10
00:04:10,255 --> 00:04:12,799
(group laughing)
11
00:04:28,398 --> 00:04:32,027
- [Driver] Take care
of yourself gentlemen.
12
00:04:57,677 --> 00:05:00,639
"Colette House Beauty Care
Massages for Men"
13
00:05:01,681 --> 00:05:03,266
- Oh, come in please.
14
00:05:04,434 --> 00:05:06,061
I'm happy you've come tonight.
15
00:05:06,394 --> 00:05:07,145
The girls are waiting.
16
00:05:21,326 --> 00:05:22,452
You, go away!
17
00:05:23,370 --> 00:05:25,789
The mistress doesn't want to
see you here anymore.
18
00:05:34,631 --> 00:05:36,716
- [Antoine] Tell her,
I'm here as a client.
19
00:05:42,806 --> 00:05:45,141
- [Florence] Excuse me,
gentlemen, this way.
20
00:05:46,142 --> 00:05:46,852
Go right in.
21
00:06:01,157 --> 00:06:04,119
(Mr. Randall laughing)
22
00:06:10,208 --> 00:06:12,085
- Well, what's in
the cards tonight?
23
00:06:14,004 --> 00:06:16,923
- It looks like you're
going on a long journey.
24
00:06:17,257 --> 00:06:18,425
- [Francine] That
sounds nice, huh?
25
00:06:19,676 --> 00:06:20,594
- Fascinating journey.
26
00:06:20,927 --> 00:06:21,428
- Ah.
27
00:06:24,055 --> 00:06:25,390
- What does that card mean?
28
00:06:27,225 --> 00:06:28,143
[Florence] Come quick.
29
00:06:29,436 --> 00:06:31,855
- We've got some
customers, VIPs.
30
00:06:32,188 --> 00:06:34,566
Francine, Alice, Kiki,
come to the green room.
31
00:06:37,277 --> 00:06:38,570
- Who is it?
32
00:06:38,904 --> 00:06:40,113
- The big man.
33
00:06:40,447 --> 00:06:41,239
- Uh-huh.
34
00:06:43,325 --> 00:06:45,827
All right, then you
three girls go up.
35
00:06:46,161 --> 00:06:47,871
Florence, bring some
champagne, please.
36
00:06:48,204 --> 00:06:48,663
- All right.
37
00:06:48,997 --> 00:06:49,539
- Wait for me.
38
00:06:51,207 --> 00:06:54,502
(Alice and Kiki laughing)
39
00:06:58,757 --> 00:07:01,426
- Antoine, what are
you doing here, huh?
40
00:07:01,760 --> 00:07:04,220
(Alice laughing)
41
00:07:07,641 --> 00:07:08,350
- Shall we.
42
00:07:29,120 --> 00:07:31,414
- Antoine, what are
you doing in my house?
43
00:07:31,748 --> 00:07:32,832
What do you want?
44
00:07:33,166 --> 00:07:34,793
I've asked you not
to come here again.
45
00:07:36,169 --> 00:07:37,587
- I'll pay more.
46
00:07:37,921 --> 00:07:39,089
Much more than the others.
47
00:07:47,222 --> 00:07:47,931
- Very well.
48
00:07:49,432 --> 00:07:50,934
- Come on, let's go.
- Wait.
49
00:07:52,352 --> 00:07:54,187
This will be the
last time for you.
50
00:07:55,480 --> 00:07:57,148
And Francine, hurry up.
51
00:07:57,482 --> 00:07:59,275
They have asked for
your special services.
52
00:07:59,609 --> 00:08:02,278
(Francine giggles)
53
00:08:04,322 --> 00:08:07,325
(Mr. Randall laughing)
54
00:08:08,910 --> 00:08:11,746
(Francine giggling)
(light suspenseful music)
55
00:08:12,747 --> 00:08:14,207
You are so beautiful, Francine.
56
00:08:14,541 --> 00:08:18,336
If you only knew how I love jewelry,
I wish I had so many wonderful ones.
57
00:08:29,347 --> 00:08:32,350
You are wonderful Francine.
58
00:08:38,690 --> 00:08:40,900
They are for you. All for you.
59
00:08:46,489 --> 00:08:48,241
They're all for you.
60
00:08:50,118 --> 00:08:51,411
But you must only be mine.
61
00:09:05,884 --> 00:09:09,471
Florence, why doesn't madame Colette
want that man hanging
62
00:09:09,846 --> 00:09:11,014
out at this house?
63
00:09:11,765 --> 00:09:12,724
Who are you talking about?
64
00:09:13,308 --> 00:09:15,351
About that guy who's up
there with Francine.
65
00:09:16,728 --> 00:09:20,356
Mr. Randall, have you
been to Vietnam?
66
00:09:20,690 --> 00:09:21,149
Yes.
67
00:09:21,775 --> 00:09:24,486
And so you can understand how here,
like in Vietnam, there is
68
00:09:24,819 --> 00:09:25,695
no place for love.
69
00:09:26,529 --> 00:09:28,948
That man is seriously in
love with Francine.
70
00:09:30,200 --> 00:09:32,410
[music]
71
00:09:38,625 --> 00:09:41,753
Mine, mine, mine.
72
00:09:47,550 --> 00:09:49,344
You will no longer go
with the others.
73
00:09:50,720 --> 00:09:51,846
Yes, yes.
74
00:10:01,231 --> 00:10:02,398
- The research in my book
75
00:10:02,732 --> 00:10:05,276
is going to give the reading
public the real insight.
76
00:10:05,610 --> 00:10:06,653
I'll have a shot of that.
77
00:10:08,488 --> 00:10:09,989
Can't miss I tell ya.
78
00:10:10,323 --> 00:10:12,242
In the states the women
are really fascinated
79
00:10:12,575 --> 00:10:14,077
on the subject of prostitution.
80
00:10:14,410 --> 00:10:15,370
They'll sneak the book home,
81
00:10:15,703 --> 00:10:17,288
and Madame Colette
will become famous.
82
00:10:17,622 --> 00:10:19,791
- [Colette] You're lucky I
let you gather material here.
83
00:10:21,084 --> 00:10:23,211
- Madame Colette,
who are the clients
84
00:10:23,545 --> 00:10:25,088
in the masked costumes?
85
00:10:28,383 --> 00:10:29,342
- I can't tell you.
86
00:10:30,426 --> 00:10:32,387
In this profession you
don't tell those things.
87
00:10:32,720 --> 00:10:33,471
- Oh, I see.
88
00:10:35,640 --> 00:10:37,392
How about calling Francine?
89
00:10:37,725 --> 00:10:39,310
I've got a couple
of minutes to spare.
90
00:10:42,522 --> 00:10:43,606
(door knocking)
91
00:10:43,940 --> 00:10:44,399
- [Florence] Hurry up, Francine.
92
00:10:44,732 --> 00:10:46,067
They're waiting for you.
93
00:10:50,738 --> 00:10:51,823
- Okay, I'm coming.
94
00:10:54,117 --> 00:10:56,494
- No, don't go, you promised.
95
00:10:57,620 --> 00:10:59,080
- Next time we'll
decide everything.
96
00:11:01,583 --> 00:11:02,709
(Francine groans)
97
00:11:03,042 --> 00:11:04,419
- I say no!
98
00:11:04,752 --> 00:11:06,254
You filthy whore!
99
00:11:06,588 --> 00:11:07,505
- Don't get excited.
100
00:11:07,839 --> 00:11:08,506
Please don't.
101
00:11:09,424 --> 00:11:10,383
- No!
102
00:11:11,426 --> 00:11:12,802
No!
103
00:11:13,136 --> 00:11:14,679
You are nothing but a broad!
104
00:11:15,013 --> 00:11:15,638
A bloody whore!
105
00:11:17,348 --> 00:11:18,641
- Get yourself the
hell out of here.
106
00:11:18,975 --> 00:11:20,560
I must be crazy to ever see you!
107
00:11:21,603 --> 00:11:23,438
(fist thuds)
108
00:11:23,771 --> 00:11:25,148
(Francine crying)
109
00:11:25,481 --> 00:11:27,525
(fist thuds)
110
00:11:30,069 --> 00:11:31,487
(Francine crying)
111
00:11:31,821 --> 00:11:32,739
Whore!
112
00:11:33,072 --> 00:11:35,283
(fist thudding)
(Francine crying)
113
00:11:35,617 --> 00:11:37,160
You bloody whore!
114
00:11:37,493 --> 00:11:38,828
- Madame Colette. -Yes?
115
00:11:39,329 --> 00:11:41,247
I would like to know more about that
strange guy who is
116
00:11:41,581 --> 00:11:42,498
upstairs with Francine.
117
00:11:44,292 --> 00:11:47,170
(suspenseful music)
118
00:11:56,137 --> 00:11:57,513
Where's Francine?
119
00:12:02,894 --> 00:12:05,396
(ominous music)
120
00:12:15,907 --> 00:12:19,160
(suspenseful music)
121
00:12:19,494 --> 00:12:19,994
- [Officer] Hey!
122
00:12:20,328 --> 00:12:21,120
Stop!
123
00:12:21,454 --> 00:12:22,997
(whistle shrills)
124
00:12:23,331 --> 00:12:25,041
(ominous music)
125
00:12:25,375 --> 00:12:27,919
- [Mr. Randall] Madame
Colette, come quickly.
126
00:12:28,253 --> 00:12:28,795
- What's wrong?
127
00:12:30,588 --> 00:12:31,547
- She's been murdered.
128
00:12:33,383 --> 00:12:34,092
- [Colette] No!
129
00:12:39,389 --> 00:12:41,724
- [Florence] Trouble,
you must leave.
130
00:12:42,058 --> 00:12:42,600
Hurry.
131
00:12:44,018 --> 00:12:44,852
Please hurry.
132
00:12:56,864 --> 00:12:59,742
- Inspector, that's exactly
the way we found her.
133
00:13:01,244 --> 00:13:03,079
- Mestril, get her
off to the morgue.
134
00:13:03,413 --> 00:13:04,038
- Yes, sir.
135
00:13:09,544 --> 00:13:13,673
- The last person with her
was Antoine Gottvalles.
136
00:13:15,675 --> 00:13:16,801
You're sure Mr. Randall?
137
00:13:18,428 --> 00:13:19,053
- I am.
138
00:13:19,387 --> 00:13:19,929
- Seems cut and dry.
139
00:13:22,098 --> 00:13:23,224
Mestril.
140
00:13:23,558 --> 00:13:24,100
- Yes, sir.
141
00:13:29,689 --> 00:13:31,524
- I want you to
check this address.
142
00:13:37,739 --> 00:13:38,698
- Right.
143
00:13:41,659 --> 00:13:44,412
- [Fontaine] Gottvalles, he
was the girl's last customer?
144
00:13:44,746 --> 00:13:47,040
- Yes, he was the last.
145
00:13:48,666 --> 00:13:49,709
- No one was here.
146
00:13:50,043 --> 00:13:51,377
No one but us.
147
00:13:51,711 --> 00:13:52,962
- Where were the others?
148
00:13:53,296 --> 00:13:56,174
- Kiki and Alice, both were
preparing the sauna room.
149
00:13:57,467 --> 00:13:59,427
We have people
that come at night,
150
00:13:59,761 --> 00:14:04,515
and pay overtime for
a sauna and a massage.
151
00:14:05,099 --> 00:14:06,225
- Massage?
152
00:14:06,559 --> 00:14:09,437
Of course, a massage, yeah.
153
00:14:09,771 --> 00:14:12,273
Mr. Randall, where do you
figure in this operation?
154
00:14:12,607 --> 00:14:14,275
- What else do you have to know?
155
00:14:14,609 --> 00:14:16,736
It was that maniac
Antoine Gottvalles.
156
00:14:17,070 --> 00:14:18,696
He threatened her life before.
157
00:14:19,697 --> 00:14:21,366
That poor girl.
158
00:14:21,699 --> 00:14:22,992
If only I kept him out.
159
00:14:24,160 --> 00:14:25,536
- Mestril, Mestril.
160
00:14:26,954 --> 00:14:28,247
- I got their information.
161
00:14:32,126 --> 00:14:33,586
- Get out an all-points bulletin
162
00:14:33,920 --> 00:14:35,546
to bring the suspected
Antoine Gottvalles.
163
00:14:35,880 --> 00:14:37,465
He could be dangerous.
164
00:14:37,799 --> 00:14:38,633
- Right, Chief.
- He's wanted
165
00:14:38,966 --> 00:14:40,676
for suspicion of murder.
166
00:14:41,010 --> 00:14:41,552
- Right away.
167
00:14:44,639 --> 00:14:47,100
(vocalizing)
168
00:14:50,978 --> 00:14:53,689
(heavy breathing)
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,653
(gentle music)
170
00:15:10,665 --> 00:15:12,834
(vocalizing)
171
00:15:20,925 --> 00:15:21,968
It is love.
172
00:15:22,301 --> 00:15:25,721
True love finally.
173
00:15:25,721 --> 00:15:29,809
Don't disappoint me Pepi, please.
174
00:15:39,652 --> 00:15:41,070
(door knocking)
175
00:15:41,404 --> 00:15:42,280
- Keep still.
176
00:15:44,073 --> 00:15:46,784
(door knocking)
177
00:15:51,372 --> 00:15:52,081
Stay here!
178
00:15:54,876 --> 00:15:55,585
- Wait.
179
00:15:56,878 --> 00:15:57,712
Who is it?
180
00:15:58,045 --> 00:16:00,840
- Marianne, it's me Antoine.
181
00:16:01,841 --> 00:16:03,759
Open the door.
182
00:16:04,093 --> 00:16:05,052
(door knocking)
183
00:16:05,386 --> 00:16:06,387
Open the door!
184
00:16:08,514 --> 00:16:09,932
- [Pepi] Tell him to go to hell.
185
00:16:13,728 --> 00:16:15,605
- Open this door!
186
00:16:15,938 --> 00:16:17,523
- Go away, Antoine.
187
00:16:17,857 --> 00:16:19,192
- [Antoine] Open it!
188
00:16:23,362 --> 00:16:25,615
- I told you to go away.
189
00:16:25,948 --> 00:16:30,703
- Open it up or I'll
break the door down!
190
00:16:32,663 --> 00:16:35,041
(gentle music)
191
00:16:39,128 --> 00:16:42,673
Marianne, I'm in
a horrible mess.
192
00:16:45,968 --> 00:16:47,136
And I don't know where to go.
193
00:16:50,848 --> 00:16:52,767
- I don't want you
here anymore, Antoine.
194
00:16:54,685 --> 00:16:56,729
You only come here
when you're in trouble.
195
00:16:59,065 --> 00:17:00,149
Go away please.
196
00:17:02,360 --> 00:17:03,027
Please.
197
00:17:06,072 --> 00:17:08,407
- She told you to
go away compre?.
198
00:17:08,741 --> 00:17:10,451
So get the hell out of here!
199
00:17:12,453 --> 00:17:13,120
Get out!
200
00:17:21,087 --> 00:17:22,922
- I'll kill you!
201
00:17:23,256 --> 00:17:26,342
(police siren wailing)
202
00:17:46,946 --> 00:17:47,863
- Over here, Sergeant!
203
00:17:48,197 --> 00:17:49,073
We've got him cornered.
204
00:17:49,407 --> 00:17:50,741
Get the Inspector!
205
00:17:51,075 --> 00:17:53,703
(tires screeching)
206
00:17:58,040 --> 00:18:00,793
(tires screeching)
207
00:18:11,679 --> 00:18:13,889
(foot thuds)
208
00:18:18,936 --> 00:18:20,313
- How about a cigarette kid?
209
00:18:30,823 --> 00:18:33,909
(handcuff clicks)
210
00:18:34,243 --> 00:18:35,494
- You son of a bitch.
211
00:18:38,122 --> 00:18:40,958
- In my opinion
Gottvalles is paranoid.
212
00:18:42,501 --> 00:18:45,212
Incapable of logical reasoning.
213
00:18:45,546 --> 00:18:49,383
However, there are many
people in such a condition.
214
00:18:49,717 --> 00:18:50,259
- Hmm.
215
00:18:52,595 --> 00:18:54,263
Have you read the
autopsy report?
216
00:18:54,597 --> 00:18:55,139
- Yes.
217
00:18:56,515 --> 00:18:59,602
The brain was
crushed by the force
218
00:18:59,935 --> 00:19:01,187
from the blow of the lamp.
219
00:19:02,813 --> 00:19:05,232
- This is not my favorite
luncheon conversation.
220
00:19:05,566 --> 00:19:06,817
Let's go into the
living room for coffee.
221
00:19:07,151 --> 00:19:07,943
- Yes.
222
00:19:13,783 --> 00:19:14,867
- This trial should
be a brief one
223
00:19:15,201 --> 00:19:17,036
for you to judge this time.
224
00:19:17,411 --> 00:19:21,582
Well, in confidence, I have never
seen such obvious guilt
225
00:19:21,916 --> 00:19:26,545
since the first investigations, but
I can't discuss the case, Theodore.
226
00:19:26,921 --> 00:19:28,673
Oh, sure, I understand you, sorry.
227
00:19:30,383 --> 00:19:31,008
- Please sit down.
228
00:19:33,094 --> 00:19:36,972
I imagine the press will have
a field day with this case.
229
00:19:37,306 --> 00:19:40,518
- Ah, newspapers, they
have too much liberty.
230
00:19:40,851 --> 00:19:44,480
- Now, George, that's not
the way for a judge to talk.
231
00:19:46,065 --> 00:19:47,608
- You always have
my favorite kind.
232
00:19:49,318 --> 00:19:50,903
- [Theodore] I have
some Davidoffs coming.
233
00:19:51,237 --> 00:19:53,114
I hear they're the very
best Cubans ever made.
234
00:19:53,447 --> 00:19:56,033
- [George] Expensive though.
235
00:19:56,367 --> 00:19:57,785
- [Theodore] Oh, Rogee.
236
00:19:58,119 --> 00:19:59,912
Judge, this is my new assistant.
237
00:20:00,246 --> 00:20:01,247
- [Rogee] Good
evening, Professor.
238
00:20:01,580 --> 00:20:02,581
- Rogee Delluc.
239
00:20:03,708 --> 00:20:05,584
- A pleasure.
- How do you do, Doctor?
240
00:20:05,918 --> 00:20:07,002
- Important man, Rogee.
241
00:20:08,045 --> 00:20:09,880
This is Judge Teschi.
242
00:20:11,298 --> 00:20:14,635
He will be center of
attention for awhile.
243
00:20:14,969 --> 00:20:17,847
He'll be presiding over
the Gottvalles trial.
244
00:20:18,180 --> 00:20:18,973
- I don't envy you.
245
00:20:20,766 --> 00:20:23,185
Professor, I would
like to take Eleonora
246
00:20:23,519 --> 00:20:24,854
to the Olympia tonight.
247
00:20:25,187 --> 00:20:29,191
- Sorry, but I need her to
copy some notes for me tonight.
248
00:20:29,525 --> 00:20:31,444
I'm quite a bit
behind in my work.
249
00:20:32,987 --> 00:20:35,990
- You know the saying,
Father, all work and no play.
250
00:20:36,323 --> 00:20:37,324
- The notes I need you to copy
251
00:20:37,658 --> 00:20:38,909
happen to be
important, Eleonora.
252
00:20:41,829 --> 00:20:43,038
By the way Rogee,
253
00:20:43,372 --> 00:20:46,041
tomorrow I want you to
go to the Palais Justice,
254
00:20:48,043 --> 00:20:49,503
the trial is starting
255
00:20:49,837 --> 00:20:52,590
and I need the psychiatric
reports on Gottvalles.
256
00:20:52,923 --> 00:20:53,424
- Yes, sir.
257
00:20:54,508 --> 00:20:55,176
- Want a coffee, Rogee?
258
00:20:55,509 --> 00:20:56,135
- No, thank you.
259
00:20:56,469 --> 00:20:57,678
- Nice meeting you Judge Teschi.
260
00:20:58,012 --> 00:20:59,138
- [George] My pleasure also.
261
00:21:01,223 --> 00:21:02,224
- [Eleonora] Oh, wait, Rogee.
262
00:21:02,558 --> 00:21:03,601
I'll walk ya to the door.
263
00:21:09,231 --> 00:21:11,275
- I'm sorry we can't go tonight.
264
00:21:11,609 --> 00:21:13,652
Maybe we should of
sneaked instead.
265
00:21:13,986 --> 00:21:15,488
- I can't do that, Rogee.
266
00:21:15,821 --> 00:21:19,074
I couldn't be dishonest with
him, as I couldn't with you.
267
00:21:22,203 --> 00:21:23,662
Are you mad?
268
00:21:23,996 --> 00:21:26,957
If father saw us like this
I could never see you again.
269
00:21:28,459 --> 00:21:29,418
Anyway I liked it.
270
00:21:31,462 --> 00:21:33,088
Don't please.
271
00:21:33,422 --> 00:21:33,964
Goodbye, Rogee.
272
00:21:44,975 --> 00:21:45,643
- Ciao.
273
00:21:48,229 --> 00:21:50,397
"Witness Room"
274
00:21:51,899 --> 00:21:53,400
- I'd like to see him dead.
275
00:21:56,862 --> 00:21:57,905
Poor Francine.
276
00:22:02,159 --> 00:22:04,954
- I don't know I
still have my doubts.
277
00:22:05,287 --> 00:22:06,705
After all he was my husband.
278
00:22:08,290 --> 00:22:11,252
And he did have a
terrible temper,
279
00:22:11,585 --> 00:22:14,713
but a murderer, I don't
believe it's possible.
280
00:22:16,131 --> 00:22:18,509
- In my mind there's no
doubt about it he did it.
281
00:22:21,178 --> 00:22:24,056
Doctor Delluc, do
you remember me?
282
00:22:24,390 --> 00:22:25,933
- Why yes, you're Mr. Randall.
283
00:22:26,267 --> 00:22:28,018
We met at the
inquest last month.
284
00:22:28,352 --> 00:22:29,061
- All right.
285
00:22:29,395 --> 00:22:31,063
- You talked with the
professor, Waldemar.
286
00:22:31,397 --> 00:22:32,147
- Yes, certainly.
287
00:22:32,481 --> 00:22:34,692
But he's time is too
precious you see.
288
00:22:35,025 --> 00:22:37,152
I would like to talk to
you if you don't mind.
289
00:22:38,195 --> 00:22:40,030
- Very well, but another time.
290
00:22:40,364 --> 00:22:41,323
I have to get back to the lab.
291
00:22:41,657 --> 00:22:43,367
- Let's meet later
and have a drink.
292
00:22:43,701 --> 00:22:44,159
- Fine, it's okay with me.
- Okay.
293
00:22:44,493 --> 00:22:45,870
- Come to my place.
294
00:22:46,203 --> 00:22:48,998
I think we all need a
drink after this ordeal.
295
00:22:50,958 --> 00:22:54,044
And you can all hear
Marianne's latest song there.
296
00:22:54,378 --> 00:22:56,589
- You can come to
my house later.
297
00:22:56,922 --> 00:22:57,840
We'll have a party.
298
00:22:59,216 --> 00:23:01,218
The police have
closed it for awhile,
299
00:23:02,469 --> 00:23:04,889
but Mr. Randall is
always welcome there.
300
00:23:06,223 --> 00:23:08,976
- Antoine Gottvalles,
you've been tried and judged
301
00:23:09,310 --> 00:23:11,395
by your peers for the
murder of Francine Boulert.
302
00:23:11,729 --> 00:23:13,439
The court has found you guilty.
303
00:23:13,772 --> 00:23:14,315
- No.
304
00:23:15,608 --> 00:23:16,942
No, I didn't kill her.
305
00:23:18,068 --> 00:23:18,986
Are you mad?
306
00:23:19,320 --> 00:23:20,863
- [George] Silence
from the prisoner.
307
00:23:21,196 --> 00:23:21,947
I repeat.
308
00:23:22,281 --> 00:23:23,324
- I'm not guilty.
309
00:23:23,657 --> 00:23:27,036
- For the charge of murder
of Francine Boulert, guilty.
310
00:23:28,412 --> 00:23:31,665
The court condemns you to
death by the guillotine.
311
00:23:31,999 --> 00:23:33,584
- You'll find out
I'm not guilty!
312
00:23:33,918 --> 00:23:36,003
- Silence!
- No, I'm not the murderer!
313
00:23:38,589 --> 00:23:40,799
You won't believe
I didn't commit it.
314
00:23:41,133 --> 00:23:43,260
My friends all watching
happy to see my die
315
00:23:43,594 --> 00:23:45,137
for something I didn't do.
316
00:23:45,471 --> 00:23:46,555
(ominous music)
317
00:23:46,889 --> 00:23:49,099
It was one of you out there,
318
00:23:49,433 --> 00:23:50,726
one of you killed her.
319
00:23:53,020 --> 00:23:55,564
You're happy to let
me pay for your crime.
320
00:23:58,025 --> 00:24:00,277
There's no justice
in this world.
321
00:24:00,611 --> 00:24:04,031
And if there's a second world
I promise you all something,
322
00:24:05,616 --> 00:24:07,618
from the grave I'll come back,
323
00:24:07,952 --> 00:24:09,662
and I promise to
repay all of you.
324
00:24:11,497 --> 00:24:12,957
- Makes good reading.
325
00:24:13,290 --> 00:24:15,793
Antoine Gottvalles promises
to return from the grave.
326
00:24:17,670 --> 00:24:19,296
This sells newspapers.
327
00:24:20,214 --> 00:24:24,093
All who condemned him will
die violently by his curse.
328
00:24:24,426 --> 00:24:26,762
George, you're on the
list, doesn't it worry you?
329
00:24:28,138 --> 00:24:29,765
- If I paid attention
to everyone's threats
330
00:24:30,099 --> 00:24:32,142
why I'd be in the loony bin now.
331
00:24:41,485 --> 00:24:45,030
(Reporter speaking
in foreign language)
332
00:24:45,364 --> 00:24:45,906
- Coffee?
333
00:24:47,783 --> 00:24:49,118
(Reporter speaking
in foreign language)
334
00:24:49,451 --> 00:24:50,327
- None for me, thank you.
335
00:24:54,456 --> 00:24:56,000
- Here buy yourself a dress.
336
00:24:57,167 --> 00:24:58,210
- Oh, thank you.
337
00:25:03,007 --> 00:25:03,716
(Reporter speaking
in foreign language)
338
00:25:04,049 --> 00:25:04,675
- When do I see you again?
339
00:25:05,009 --> 00:25:06,051
- [Tina] Whenever you want.
340
00:25:06,385 --> 00:25:10,723
(Reporter speaking
in foreign language)
341
00:25:11,849 --> 00:25:12,558
- Tina.
342
00:25:13,600 --> 00:25:15,310
How about tonight?
343
00:25:15,644 --> 00:25:16,478
- Just call me.
344
00:25:23,110 --> 00:25:23,861
Bye, lover.
345
00:25:29,199 --> 00:25:31,368
- Attention please, we
have a flash bulletin.
346
00:25:31,702 --> 00:25:34,121
The convicted killer
Antoine Gottvalles
347
00:25:34,455 --> 00:25:37,458
escaped this morning while
being transferred to death row.
348
00:25:37,791 --> 00:25:40,794
Everyone is asked to help the
police capture this killer.
349
00:25:41,128 --> 00:25:42,671
Familiarize yourself
with this photograph.
350
00:25:43,005 --> 00:25:46,925
He is tall, has brown
hair, green eyes,
351
00:25:47,259 --> 00:25:49,344
and a scar on his right hand.
352
00:25:49,678 --> 00:25:50,471
Everyone seeing him is asked
353
00:25:50,804 --> 00:25:53,849
to call the following
numbers 346-2627.
354
00:25:54,183 --> 00:25:54,641
- Madame Colette.
355
00:25:54,975 --> 00:25:57,728
(suspenseful music)
356
00:26:37,643 --> 00:26:40,771
(group chattering)
357
00:26:41,105 --> 00:26:42,106
- Soon as we do
we'll let you know.
358
00:26:42,439 --> 00:26:44,191
Just keep in contact
with us, yeah.
359
00:26:44,525 --> 00:26:46,360
Call section two, that's right.
360
00:26:46,693 --> 00:26:47,236
Bye.
361
00:26:51,615 --> 00:26:54,326
(phone ringing)
362
00:26:56,036 --> 00:26:57,955
- Give me radio control.
363
00:26:59,957 --> 00:27:02,876
(suspenseful music)
364
00:28:09,610 --> 00:28:11,486
- [Motorcycle Owner]
Hey, hey, stop him!
365
00:28:11,820 --> 00:28:13,655
Hey, he's stealing my bike!
366
00:28:13,989 --> 00:28:15,407
Hey, stop him!
367
00:28:16,533 --> 00:28:17,951
- Fontaine.
368
00:28:18,285 --> 00:28:18,827
Yeah.
369
00:28:20,579 --> 00:28:22,247
(group chattering)
370
00:28:22,581 --> 00:28:24,041
I'll get to it right away.
371
00:28:24,374 --> 00:28:24,917
Fine.
372
00:28:27,794 --> 00:28:30,130
Our boy has changed his
mode of transportation.
373
00:28:31,256 --> 00:28:32,674
He's stolen a motorcycle.
374
00:28:33,008 --> 00:28:35,636
- This gives him an
edge in Paris traffic.
375
00:28:35,969 --> 00:28:36,553
- Yeah.
- I'll contact
376
00:28:36,887 --> 00:28:38,305
central control, we'll get him.
377
00:28:38,639 --> 00:28:42,226
(motorcycle engine roaring)
378
00:29:05,332 --> 00:29:06,959
- [Officer]
Identification please.
379
00:29:07,292 --> 00:29:07,876
Wait, hold it!
380
00:29:08,210 --> 00:29:08,752
Stop him!
381
00:29:10,754 --> 00:29:11,672
- [Officer] Don't
let him get away.
382
00:29:12,005 --> 00:29:16,301
After him!
383
00:29:16,635 --> 00:29:17,970
- [Officer] Hold it!
384
00:29:24,893 --> 00:29:27,437
(police siren wailing)
385
00:29:27,771 --> 00:29:29,690
- He's headed for the river.
386
00:29:45,289 --> 00:29:47,582
(gun firing)
387
00:29:57,050 --> 00:29:58,885
- [Detective] Just got a report,
he's in the Parc De Bercy.
388
00:29:59,219 --> 00:30:00,137
- Let's get out there.
389
00:30:00,470 --> 00:30:01,513
- Right, Chief, let's go.
390
00:30:25,620 --> 00:30:26,496
(tires screeching)
391
00:30:26,830 --> 00:30:29,541
(motorcycle crashing)
392
00:30:34,296 --> 00:30:36,757
(ominous music)
393
00:30:39,259 --> 00:30:41,803
(dramatic music)
394
00:30:56,234 --> 00:30:58,945
(light jazz music)
395
00:31:03,658 --> 00:31:07,621
(singing in foreign language)
396
00:31:31,228 --> 00:31:34,940
(singing in foreign language)
397
00:31:40,237 --> 00:31:43,907
(singing in foreign language)
398
00:31:48,662 --> 00:31:50,122
- Good evening, Rogee.
- Hi, Pepi.
399
00:31:50,455 --> 00:31:53,792
- Whiskey.
- Right Chief.
400
00:31:55,836 --> 00:31:59,673
(singing in foreign language)
401
00:32:07,764 --> 00:32:11,726
(singing in foreign language)
402
00:32:15,272 --> 00:32:18,483
- Randall should be here by now.
403
00:32:18,817 --> 00:32:20,569
- It's late, and I
have to be up early.
404
00:32:20,902 --> 00:32:22,112
- Better make it another time.
405
00:32:22,446 --> 00:32:23,405
- Stop it.
- Goodbye.
406
00:32:23,738 --> 00:32:24,614
- Sure, call me
anytime you want.
407
00:32:24,948 --> 00:32:26,700
- Okay, Pepi.
- Bye, ciao.
408
00:32:30,203 --> 00:32:33,748
(singing in foreign language)
409
00:32:34,082 --> 00:32:36,251
- Stop, stop, leave me alone.
410
00:32:36,585 --> 00:32:37,127
No.
411
00:32:41,256 --> 00:32:42,799
Leave me alone.
412
00:32:43,133 --> 00:32:44,468
Get away.
413
00:32:44,801 --> 00:32:48,346
(singing in foreign language)
414
00:32:50,891 --> 00:32:51,641
Stop, stop.
415
00:33:00,317 --> 00:33:03,987
(singing in foreign language)
416
00:33:08,742 --> 00:33:09,701
No.
417
00:33:11,995 --> 00:33:15,665
(singing in foreign language)
418
00:33:23,590 --> 00:33:24,257
Get away!
419
00:33:25,759 --> 00:33:26,718
- Hey!
420
00:33:34,976 --> 00:33:39,856
(fist thuds)
(Thug grunts)
421
00:33:40,815 --> 00:33:42,442
(fist thuds)
(Thug grunts)
422
00:33:42,776 --> 00:33:43,818
- [Pepi] You just
need sobering up.
423
00:33:44,152 --> 00:33:47,113
Harry, get him out of here.
424
00:33:47,447 --> 00:33:48,907
But don't bruise him.
425
00:33:50,659 --> 00:33:53,078
(upbeat music)
426
00:33:57,457 --> 00:33:59,626
- How is it you show so
much interest in Tina?
427
00:34:09,261 --> 00:34:10,554
- Just a minute, Marianne.
428
00:34:11,763 --> 00:34:12,931
I wanna speak with you.
429
00:34:15,308 --> 00:34:16,434
You heard about Antoine?
430
00:34:19,563 --> 00:34:20,855
You know I've always
had this thought,
431
00:34:21,189 --> 00:34:23,858
the evidence was too
obviously against him.
432
00:34:26,486 --> 00:34:28,697
- Are you trying to make amends?
433
00:34:29,030 --> 00:34:29,864
- For me or for him?
434
00:34:31,283 --> 00:34:33,785
- Only you know the
answer, Inspector.
435
00:34:34,119 --> 00:34:35,829
- Okay, okay, but
in your statement
436
00:34:36,162 --> 00:34:37,539
you said, "Antoine was violent
437
00:34:38,832 --> 00:34:40,750
when you refused to
help him last night."
438
00:34:42,085 --> 00:34:43,086
- [Pepi] Hello, Inspector.
439
00:34:44,504 --> 00:34:45,714
- [Fontaine] Hello, Pepi.
440
00:34:47,882 --> 00:34:50,218
- Marianne, get changed
for the next number.
441
00:34:52,512 --> 00:34:55,932
- Sorry, I couldn't
help you, Inspector.
442
00:34:59,978 --> 00:35:01,187
- You run a tight ship, Pepi.
443
00:35:05,191 --> 00:35:06,901
Better keep it on an even keel.
444
00:35:35,263 --> 00:35:36,723
- This is Professor Waldemar.
445
00:35:37,974 --> 00:35:39,809
May I speak to Judge
Teschi, please.
446
00:35:46,691 --> 00:35:48,818
Hello, George, how are you?
447
00:35:51,237 --> 00:35:52,405
Yes, just fine.
448
00:35:54,866 --> 00:35:59,454
George, I would like to
ask a big favor of you.
449
00:36:00,789 --> 00:36:02,832
Now don't think I've all
of the sudden gone mad,
450
00:36:03,166 --> 00:36:05,001
but after all you know my work.
451
00:36:06,086 --> 00:36:08,046
- Of course, I'm always glad
452
00:36:08,380 --> 00:36:09,964
to cooperate with you, Theodore.
453
00:36:10,298 --> 00:36:13,802
- I would like to have
the head of Gottvalles
454
00:36:14,135 --> 00:36:15,261
for some research.
455
00:36:16,805 --> 00:36:19,516
I know you're the only
possibility for me to have it.
456
00:36:21,059 --> 00:36:25,230
- Hmm, it might be difficult.
457
00:36:25,563 --> 00:36:26,940
Of course, I'll
do whatever I can.
458
00:36:29,818 --> 00:36:31,653
But don't expect any
miracles from me.
459
00:36:31,986 --> 00:36:33,863
- He performed the miracle.
460
00:36:37,867 --> 00:36:38,785
It must have been difficult
461
00:36:39,119 --> 00:36:40,745
getting permission
to have the head.
462
00:36:41,996 --> 00:36:44,958
I want the right eye
excised, see to it.
463
00:36:45,291 --> 00:36:47,627
- Yes, sir.
464
00:36:58,722 --> 00:37:01,975
(light suspenseful music)
465
00:37:07,105 --> 00:37:08,022
Professor.
466
00:37:10,316 --> 00:37:11,484
I saw the eyes move.
467
00:37:14,070 --> 00:37:17,240
- Nonsense, no muscle can
move 24 hours after death.
468
00:37:19,117 --> 00:37:20,201
- It wasn't the muscle.
469
00:37:22,871 --> 00:37:24,038
I saw the iris contract.
470
00:37:25,081 --> 00:37:25,957
I swear it.
471
00:37:27,584 --> 00:37:28,585
- Now look here, Rogee.
472
00:37:28,918 --> 00:37:31,254
(phone ringing)
473
00:37:32,547 --> 00:37:33,256
Yes.
474
00:37:35,258 --> 00:37:38,052
Oh, all right, I'll
come right away.
475
00:37:39,012 --> 00:37:41,389
Judge Teschi is
paying a visit to me.
476
00:37:41,723 --> 00:37:44,267
So let's not talk about
the eyes Rogee, huh.
477
00:37:46,019 --> 00:37:46,895
- But.
478
00:37:47,228 --> 00:37:48,563
- I doubt if he'd understand.
479
00:38:00,700 --> 00:38:02,619
I invited you here
to see the specimen
480
00:38:02,952 --> 00:38:04,954
you were so kind as
to obtain for me.
481
00:38:06,498 --> 00:38:08,249
- The whole thing's gruesome.
482
00:38:08,583 --> 00:38:09,876
- You must remember, George,
483
00:38:10,210 --> 00:38:12,921
that you were the one that
condemned him to death.
484
00:38:13,254 --> 00:38:14,547
- But that was in
the court of law,
485
00:38:14,881 --> 00:38:16,508
and it was my duty
as presiding judge.
486
00:38:18,092 --> 00:38:22,430
I guess maybe that the accident
was another form of justice.
487
00:38:22,764 --> 00:38:23,598
- Could be George.
488
00:38:24,641 --> 00:38:25,892
There are many facets of faith
489
00:38:26,226 --> 00:38:27,560
that a scientist can't explain.
490
00:38:27,894 --> 00:38:30,063
(cat meows)
491
00:38:30,939 --> 00:38:31,648
Hello, Chan.
492
00:38:39,405 --> 00:38:42,617
(funky dramatic music)
493
00:39:25,785 --> 00:39:28,454
- We've got to tell your father.
494
00:39:28,788 --> 00:39:31,374
Why is it can't have a romance,
495
00:39:32,959 --> 00:39:34,878
a romance like any
other normal couple?
496
00:39:37,547 --> 00:39:40,133
No, doesn't make sense.
497
00:39:40,466 --> 00:39:41,175
I don't believe it.
498
00:39:42,176 --> 00:39:43,177
- Believe what?
499
00:39:43,511 --> 00:39:45,054
- Look, don't be a baby.
500
00:39:46,139 --> 00:39:48,308
Why is it so difficult
to be alone with you?
501
00:39:51,185 --> 00:39:52,061
- Are you mad?
502
00:39:53,271 --> 00:39:54,814
Can't you be patient?
503
00:39:59,986 --> 00:40:01,362
I really love you, Rogee.
504
00:40:08,453 --> 00:40:11,414
- And in the full fury
of Antoine’s passion
505
00:40:11,748 --> 00:40:15,043
he struck the lovely Francine
with an alabaster lamp.
506
00:40:15,376 --> 00:40:18,630
They say it was an accident
when his head was severed,
507
00:40:18,963 --> 00:40:21,507
but it was a higher
court that judged him.
508
00:40:21,841 --> 00:40:23,593
A mighty power
that judges us all.
509
00:40:23,927 --> 00:40:27,347
And the house of Madame Colette
is shuttered by the police.
510
00:40:27,680 --> 00:40:30,975
Is Madame Colette's house
of love a thing of the past?
511
00:40:32,393 --> 00:40:33,645
- [Colette] You
write well, Randall.
512
00:40:33,978 --> 00:40:36,481
But you've also reminded me I
have to get back in business.
513
00:40:36,814 --> 00:40:38,107
- [Randall] What
are you going to do?
514
00:40:38,441 --> 00:40:40,318
- [Colette] I'm going to
speak to Inspector Fontaine.
515
00:40:42,445 --> 00:40:44,864
(phone ringing)
516
00:40:47,533 --> 00:40:48,326
- Fontaine.
517
00:40:52,830 --> 00:40:55,541
I got the message from
your man Serandrei.
518
00:40:58,294 --> 00:41:00,797
I'm afraid there's nothing we
can do about your situation.
519
00:41:03,341 --> 00:41:04,092
Judge Teschi.
520
00:41:05,843 --> 00:41:08,262
I wouldn't talk to him about
this at all if I were you.
521
00:41:08,596 --> 00:41:11,182
(dramatic music)
522
00:41:11,516 --> 00:41:12,850
Okay, bye.
523
00:41:16,771 --> 00:41:17,480
Madame Colette.
524
00:41:18,398 --> 00:41:19,399
- What's her problem?
525
00:41:22,318 --> 00:41:23,361
- She didn't like the idea
526
00:41:23,695 --> 00:41:26,155
of having her massage
parlor closed up.
527
00:41:33,871 --> 00:41:36,374
(dog barking)
528
00:41:38,001 --> 00:41:39,293
- Alice, you look worried.
529
00:41:41,170 --> 00:41:41,921
What's the matter?
530
00:41:43,089 --> 00:41:43,756
- Nothing.
531
00:41:46,009 --> 00:41:47,051
- What's bothering you?
532
00:41:48,386 --> 00:41:49,178
- Nothing.
533
00:41:53,307 --> 00:41:56,602
(ominous music)
534
00:41:56,936 --> 00:41:59,188
(dog barking)
535
00:42:16,372 --> 00:42:18,875
(ominous music)
536
00:42:32,680 --> 00:42:34,265
(insects chirping)
537
00:42:34,599 --> 00:42:36,726
(dog barking)
538
00:42:50,448 --> 00:42:52,658
(dog barking)
539
00:43:04,378 --> 00:43:06,923
(dog barking)
540
00:43:16,432 --> 00:43:19,352
(suspenseful music)
541
00:43:30,446 --> 00:43:32,698
(dog barking)
542
00:44:11,362 --> 00:44:13,447
(Colette groaning)
543
00:44:13,781 --> 00:44:14,240
(Colette screaming)
544
00:44:14,574 --> 00:44:17,285
(dramatic music)
545
00:44:21,414 --> 00:44:23,374
- Fontaine] Look Hassan,
you've been a regular
546
00:44:23,708 --> 00:44:25,001
at Madame Colette's
for some time
547
00:44:25,334 --> 00:44:26,335
where there's been two murders,
548
00:44:26,669 --> 00:44:28,421
what do you gotta
say for yourself?
549
00:44:28,754 --> 00:44:30,673
- I go there for pleasure.
550
00:44:31,007 --> 00:44:32,383
I wouldn't kill for it.
551
00:44:33,885 --> 00:44:36,387
- Get this joker out of
here before I lock him up.
552
00:44:38,264 --> 00:44:38,973
- Let's go.
553
00:44:41,684 --> 00:44:44,437
(phone ringing)
554
00:44:45,730 --> 00:44:46,397
- Fontaine.
555
00:44:47,648 --> 00:44:49,150
Yeah, yeah, I know, Chief.
556
00:44:49,483 --> 00:44:50,151
It's pretty hectic.
557
00:44:53,279 --> 00:44:56,365
As soon as I have something
concrete I'll bring it in to ya.
558
00:44:56,699 --> 00:44:57,658
Fine.
559
00:44:57,992 --> 00:44:58,451
Okay.
560
00:45:06,334 --> 00:45:07,043
Hello, Randall.
561
00:45:08,961 --> 00:45:10,463
- [Randall] You
wanted to see me.
562
00:45:15,801 --> 00:45:17,303
- I've asked you here, Randall,
563
00:45:17,637 --> 00:45:18,346
so that maybe you could shed
564
00:45:18,679 --> 00:45:19,764
some light on the
latest killing.
565
00:45:21,057 --> 00:45:23,059
It appears that the
conviction of Gottvalles
566
00:45:23,392 --> 00:45:24,352
was a little premature.
567
00:45:26,229 --> 00:45:28,147
Madame Colette's
murder has proven that.
568
00:45:31,067 --> 00:45:33,819
I want you to dig in that
factual mind of yours,
569
00:45:34,153 --> 00:45:36,739
recall every detail
during the time
570
00:45:37,073 --> 00:45:39,450
you spent in Madame
Colette's house.
571
00:45:41,577 --> 00:45:44,038
- I told you everything
the last time.
572
00:45:44,372 --> 00:45:46,165
I've checked all my notes.
573
00:45:46,499 --> 00:45:48,459
In my opinion the
motive was money.
574
00:45:53,214 --> 00:45:54,924
- A rather brutal
way of stealing.
575
00:45:55,258 --> 00:45:56,717
What did you know
about her money?
576
00:45:57,051 --> 00:46:00,263
- Everyone in that house
knew about her eccentricity.
577
00:46:00,596 --> 00:46:02,723
She allegedly had
large amounts of money.
578
00:46:03,933 --> 00:46:05,393
She didn't trust banks.
579
00:46:05,726 --> 00:46:08,896
- Beside your curiosity,
anyone else interested enough
580
00:46:09,230 --> 00:46:10,106
to remark about it?
581
00:46:11,399 --> 00:46:14,443
- Come to think of
it, yes, there was.
582
00:46:14,777 --> 00:46:17,989
One of the girls Alice, seemed
to have a special interest,
583
00:46:18,322 --> 00:46:19,198
but she left the house,
584
00:46:19,532 --> 00:46:21,450
and no one knows
what happened to her.
585
00:46:21,784 --> 00:46:24,245
Maybe she has financing
for some traveling.
586
00:46:24,578 --> 00:46:26,205
Could be as much as
a million francs.
587
00:46:28,040 --> 00:46:30,876
- Get on this, check with
the Pigalle informers,
588
00:46:31,210 --> 00:46:32,461
and bring Alice in.
589
00:46:32,795 --> 00:46:33,462
- All right, Chief.
590
00:46:34,797 --> 00:46:37,675
- Randall, I've never
been completely convinced
591
00:46:38,009 --> 00:46:41,470
that a writer must live among
whores just for a story.
592
00:46:42,930 --> 00:46:44,390
Weren't there other motives?
593
00:46:44,724 --> 00:46:45,850
- I don't care what you think.
594
00:46:47,685 --> 00:46:49,812
Do you wanna arrest me for that?
595
00:46:50,146 --> 00:46:50,688
- Get out.
596
00:47:02,575 --> 00:47:04,368
- [George] It doesn't pay
to hide the king, old man.
597
00:47:05,703 --> 00:47:07,705
- Don't make a hasty
judgment, George.
598
00:47:10,666 --> 00:47:13,794
You scoffed at
Gottvalles's curse.
599
00:47:14,128 --> 00:47:16,714
The murder of Madame Colette
makes one think, George.
600
00:47:18,007 --> 00:47:18,716
- Poppycock.
601
00:47:20,259 --> 00:47:22,553
- I wouldn't take it so
lightly if I were on his list.
602
00:47:25,556 --> 00:47:26,265
Check.
603
00:47:30,770 --> 00:47:32,688
- Darling, why can't
we go somewhere?
604
00:47:35,775 --> 00:47:36,442
I want to be alone with you,
605
00:47:36,776 --> 00:47:38,944
so we can talk about our future.
606
00:47:39,945 --> 00:47:41,030
- Just be patient.
607
00:47:42,156 --> 00:47:43,449
It's going to take time.
608
00:47:44,700 --> 00:47:46,410
You know how Father
feels about us.
609
00:47:48,037 --> 00:47:50,039
- [Rogee] Yes, yes, I do.
610
00:47:52,875 --> 00:47:55,836
- How are those experiments
going with Gottvalles's head?
611
00:47:56,170 --> 00:47:58,381
- I've discovered something
every interesting.
612
00:47:59,632 --> 00:48:02,635
There were traces of abnormal
tissues in his brain,
613
00:48:02,968 --> 00:48:04,553
which would of contributed
614
00:48:04,887 --> 00:48:07,556
to his abnormal
emotional condition.
615
00:48:07,890 --> 00:48:11,477
I'm sure that he was
congenitally schizophrenic.
616
00:48:11,811 --> 00:48:12,603
- Could be.
617
00:48:14,105 --> 00:48:15,606
But with Madame Colette's murder
618
00:48:15,940 --> 00:48:17,775
we definitely convicted
the wrong man.
619
00:48:19,068 --> 00:48:20,903
I'm reopening the case.
620
00:48:21,237 --> 00:48:23,739
I have all the files and
the transcripts at home.
621
00:48:25,408 --> 00:48:27,743
I wanna erase any
judicial mistake.
622
00:48:28,077 --> 00:48:29,703
That's why I've asked
Inspector Fontaine
623
00:48:30,037 --> 00:48:31,455
to open up a full investigation.
624
00:48:34,750 --> 00:48:35,709
- Checkmate.
625
00:48:36,877 --> 00:48:38,546
- Professor, if
you will excuse me.
626
00:48:38,879 --> 00:48:39,422
Oh.
627
00:48:42,633 --> 00:48:43,634
- Something wrong, Father?
628
00:48:46,220 --> 00:48:48,514
- No, nothing just a
little dizzy spell.
629
00:48:49,598 --> 00:48:51,058
Here drink this.
630
00:48:54,019 --> 00:48:54,728
There.
631
00:48:57,898 --> 00:48:58,774
- I feel better.
632
00:48:59,108 --> 00:49:00,067
I'm sorry.
633
00:49:00,401 --> 00:49:02,069
- I think I better let
Rogee take you home.
634
00:49:07,324 --> 00:49:08,492
Get a good night's rest.
635
00:49:10,411 --> 00:49:11,537
- Thank you, Rogee.
636
00:49:11,871 --> 00:49:12,580
- [Rogee] Are you
feeling better?
637
00:49:12,913 --> 00:49:13,456
- [George] Yes.
638
00:49:14,790 --> 00:49:16,959
- You have a lovely
villa, Judge Teschi.
639
00:49:17,293 --> 00:49:20,296
- Thank you, it's been
my family's home now
640
00:49:20,629 --> 00:49:21,714
for three generations.
641
00:49:24,049 --> 00:49:24,800
- You're okay now?
642
00:49:25,134 --> 00:49:25,926
- I'm feeling better.
643
00:49:26,260 --> 00:49:27,052
- [Rogee] Need anything?
644
00:49:27,386 --> 00:49:28,179
- No, I'm fine.
645
00:49:28,512 --> 00:49:29,138
Thank you very much.
646
00:49:29,472 --> 00:49:30,347
Goodnight.
- Goodnight.
647
00:49:30,681 --> 00:49:32,266
- Good evening.
- Good evening, Doris.
648
00:49:38,731 --> 00:49:41,275
(dog barking)
649
00:49:53,954 --> 00:49:56,707
(ominous music)
650
00:50:31,659 --> 00:50:33,994
- I wanted to say
goodnight, Father.
651
00:50:35,538 --> 00:50:36,914
- Goodnight, darling.
652
00:50:37,248 --> 00:50:38,290
- Goodnight.
653
00:50:38,624 --> 00:50:39,375
- [Theodore] Just
a moment Eleonora.
654
00:50:39,708 --> 00:50:40,209
- Yes.
655
00:50:41,961 --> 00:50:43,254
- I want to tell you something.
656
00:50:44,421 --> 00:50:45,506
- Okay, tell me.
657
00:50:45,839 --> 00:50:47,258
- I noticed the way
that Rogee looked at you
658
00:50:47,591 --> 00:50:50,386
when you both went into the
other room this afternoon.
659
00:50:51,845 --> 00:50:54,723
I don't really want to
see him bothering you.
660
00:50:55,057 --> 00:50:56,684
- I know you feel, Father,
661
00:50:57,017 --> 00:50:59,228
and I've respected
your wishes, but.
662
00:51:00,688 --> 00:51:01,647
- [Theodore] But what?
663
00:51:01,981 --> 00:51:04,441
- Well, it isn't my fault
664
00:51:04,775 --> 00:51:07,069
if he bothers me
with his attention.
665
00:51:07,403 --> 00:51:09,029
- I've told him to
stay away from you.
666
00:51:10,906 --> 00:51:12,449
I think I better
talk to him again.
667
00:51:13,993 --> 00:51:14,994
- [Eleonora] Father,
please don't say anything,
668
00:51:15,327 --> 00:51:16,662
it's too embarrassing.
669
00:51:16,996 --> 00:51:18,163
And I promise you that I.
670
00:51:19,498 --> 00:51:22,209
(phone ringing)
671
00:51:22,543 --> 00:51:23,043
- Hello.
672
00:51:24,003 --> 00:51:25,129
Oh, it's you George.
673
00:51:25,462 --> 00:51:26,839
Are you all right?
674
00:51:28,007 --> 00:51:30,134
- Yeah, I'm all right now.
675
00:51:30,467 --> 00:51:32,469
- Ah, that's good.
676
00:51:32,803 --> 00:51:35,347
A shot of cognac and
a good night sleep
677
00:51:35,681 --> 00:51:38,767
and you'll be a new man in
the morning, you'll see.
678
00:51:39,101 --> 00:51:41,145
- Yeah, sure, I'm going to bed.
679
00:51:41,478 --> 00:51:43,772
- [Theodore] Well, if you
need anything just call me.
680
00:51:45,190 --> 00:51:47,985
- First I think I'll read up
on the Gottvalles transcript.
681
00:51:49,903 --> 00:51:50,571
- Goodnight.
682
00:51:55,367 --> 00:51:58,912
All right, darling, I won't
cause you any embarrassment.
683
00:51:59,246 --> 00:52:00,789
- [Eleonora] Thanks, Father.
684
00:52:01,123 --> 00:52:04,710
- And now young lady go
to bed, and don't worry.
685
00:52:05,044 --> 00:52:06,420
- [Eleonora] Goodnight, Daddy.
686
00:52:22,311 --> 00:52:24,563
"Trial"
687
00:52:47,503 --> 00:52:52,424
(upbeat music)
(group chattering)
688
00:52:53,926 --> 00:52:54,802
- Tina.
689
00:52:56,178 --> 00:52:57,638
I want to talk to you.
690
00:52:57,971 --> 00:52:58,389
- Talk then.
691
00:52:59,723 --> 00:53:01,100
- I overheard Pepi
talking to you.
692
00:53:02,559 --> 00:53:04,186
Have you been seeing him?
693
00:53:04,520 --> 00:53:07,064
- Marianne, Pepi is just a
business acquaintance for me.
694
00:53:08,273 --> 00:53:09,316
- Just what way, Tina?
695
00:53:09,650 --> 00:53:10,609
- I'm going to change.
696
00:53:10,943 --> 00:53:12,069
- I would like an
answer from you.
697
00:53:12,403 --> 00:53:13,654
- Really?
698
00:53:13,987 --> 00:53:16,907
- Sometimes Pepi disappears
for hours, like tonight.
699
00:53:18,283 --> 00:53:21,745
I'm sure you know where
he goes and with whom.
700
00:53:25,708 --> 00:53:27,960
- [Alice] Are you sure
no one knows about us?
701
00:53:29,670 --> 00:53:30,629
- No one, Alice.
702
00:53:34,174 --> 00:53:35,968
Just think of all that money.
703
00:53:36,969 --> 00:53:39,096
- Yeah.
- Pack and get ready to go.
704
00:53:39,430 --> 00:53:39,972
- Okay.
705
00:53:43,392 --> 00:53:44,309
And Marianne?
706
00:53:44,643 --> 00:53:45,644
- I'll take care of her.
707
00:53:49,565 --> 00:53:50,691
- [Alice] When will I see you?
708
00:53:51,024 --> 00:53:52,109
- Very soon, darling.
709
00:53:52,443 --> 00:53:54,194
Now I got something
important to do.
710
00:53:54,528 --> 00:53:55,237
Get packed.
711
00:53:55,571 --> 00:53:56,905
- [Alice] All right, darling.
712
00:54:30,397 --> 00:54:33,317
(suspenseful music)
713
00:54:35,235 --> 00:54:37,529
(dog barking)
714
00:55:29,164 --> 00:55:30,666
- [Doris] Over here.
715
00:55:37,130 --> 00:55:39,049
- And the old man?
716
00:55:39,383 --> 00:55:39,925
- He's a asleep.
717
00:55:40,259 --> 00:55:41,218
- That's good.
718
00:56:08,203 --> 00:56:11,081
(suspenseful music)
719
00:56:30,642 --> 00:56:32,686
- [Doris] Oh, Mike, I love you.
720
00:56:33,020 --> 00:56:34,062
Close the door.
721
00:56:44,197 --> 00:56:47,951
(suspenseful music)
722
00:56:48,285 --> 00:56:50,412
(dog barking)
723
00:57:08,263 --> 00:57:10,515
(dog barking)
724
00:57:17,064 --> 00:57:20,359
(something scratching)
725
00:57:20,692 --> 00:57:21,234
- Doris?
726
00:57:26,198 --> 00:57:27,866
Is that you, Doris?
727
00:57:32,746 --> 00:57:35,290
(dog barking)
728
00:57:46,218 --> 00:57:48,971
(shutter thuds)
729
00:57:50,097 --> 00:57:52,557
(shutter thuds)
730
00:57:57,396 --> 00:57:59,606
(dog barking)
731
00:58:11,243 --> 00:58:14,162
(suspenseful music)
732
00:58:26,258 --> 00:58:29,094
(dramatic music)
733
00:58:43,525 --> 00:58:46,820
(Eleonora gasps)
734
00:58:47,154 --> 00:58:49,906
(suspenseful music)
735
00:59:28,153 --> 00:59:30,614
(ominous music)
736
00:59:35,118 --> 00:59:37,370
(dog barking)
737
01:00:15,075 --> 01:00:15,867
- Eleonora.
738
01:00:20,163 --> 01:00:20,831
Eleonora.
739
01:00:22,415 --> 01:00:23,708
What's the matter?
740
01:00:25,377 --> 01:00:30,215
- It was a nightmare,
but I feel better now.
741
01:00:30,549 --> 01:00:32,008
It was a confused
terrible dream.
742
01:00:33,718 --> 01:00:36,179
It seemed that someone
dear to us was being hurt.
743
01:00:38,014 --> 01:00:40,433
I couldn't understand
who it was.
744
01:00:40,767 --> 01:00:41,810
(phone ringing)
745
01:00:42,144 --> 01:00:42,644
- Wait.
746
01:00:48,650 --> 01:00:49,276
Hello.
747
01:00:50,694 --> 01:00:52,028
Yes, it's me, Doris.
748
01:00:58,451 --> 01:00:59,411
What's that?
749
01:01:07,169 --> 01:01:08,420
It's impossible.
750
01:01:14,843 --> 01:01:16,261
- What's the matter?
751
01:01:16,595 --> 01:01:17,387
What's wrong, Father?
752
01:01:19,890 --> 01:01:23,977
- It was Doris, George's maid.
753
01:01:24,311 --> 01:01:25,020
He's been murdered.
754
01:01:28,523 --> 01:01:29,316
- Murdered?
755
01:01:30,901 --> 01:01:33,528
(birds chirping)
756
01:01:53,757 --> 01:01:56,134
- You wonder why
Teschi was murdered.
757
01:01:56,468 --> 01:01:58,511
- To make Gottvalles's
prediction come true.
758
01:01:58,845 --> 01:01:59,846
- Then according
to that, Professor,
759
01:02:00,180 --> 01:02:02,390
there's still Pepi and
Marianne on the list.
760
01:02:02,724 --> 01:02:04,893
- And you Randall,
you're on the list.
761
01:02:05,227 --> 01:02:07,354
That is we're believe
the curse of Antoine’s,
762
01:02:07,687 --> 01:02:10,523
and the possibility of
taking revenge post-mortem.
763
01:02:13,693 --> 01:02:15,111
- [Randall] I see your point.
764
01:02:16,404 --> 01:02:18,949
- Inspector Fontaine,
there must be a link
765
01:02:19,282 --> 01:02:20,742
between these stranger murders.
766
01:02:21,076 --> 01:02:22,410
They're beyond comprehension.
767
01:02:23,995 --> 01:02:28,333
Yes, very difficult
to explain it.
768
01:02:28,667 --> 01:02:30,418
- It's a literary case
without precedent,
769
01:02:30,752 --> 01:02:32,254
that's why I'm fascinated by it.
770
01:02:33,588 --> 01:02:36,341
And the story will
make me very famous.
771
01:02:36,675 --> 01:02:38,051
- It must be a coincidence.
772
01:02:38,385 --> 01:02:40,887
The murderer is clever, but
he won't escape justice.
773
01:02:41,221 --> 01:02:42,931
- Well, if I read
correctly I understand
774
01:02:43,265 --> 01:02:44,683
that you have two
suspects in custody.
775
01:02:45,016 --> 01:02:47,185
Morning news said, "That
you've arrested Doris,
776
01:02:47,519 --> 01:02:49,271
Teschi's maid, and her lover.
777
01:02:49,604 --> 01:02:51,273
- Well, she's only
an accomplice.
778
01:02:51,606 --> 01:02:53,733
She's not strong enough
to have done it you see.
779
01:02:54,067 --> 01:02:54,526
It took a man.
780
01:02:54,859 --> 01:02:56,236
- Yes.
781
01:02:56,569 --> 01:03:01,199
Mike, Mike, her lover,
huh, that makes sense.
782
01:03:02,867 --> 01:03:05,495
Coincidence, not a curse.
783
01:03:05,829 --> 01:03:07,789
Well, gentlemen, I
must be on my way.
784
01:03:08,123 --> 01:03:08,915
Goodbye.
785
01:03:09,249 --> 01:03:10,583
- Goodbye, Professor.
- Bye.
786
01:03:20,635 --> 01:03:23,179
- Well, if you don't need
me anymore, Inspector,
787
01:03:23,513 --> 01:03:24,639
I'll be going.
788
01:03:24,973 --> 01:03:25,807
- No.
789
01:03:26,141 --> 01:03:26,683
- Goodbye.
790
01:03:27,017 --> 01:03:27,851
- Ah, just a moment.
791
01:03:33,648 --> 01:03:34,524
I guess I made a mistake.
792
01:03:34,858 --> 01:03:36,192
I thought I saw some scratches.
793
01:03:36,526 --> 01:03:37,610
- Yeah.
- Sorry.
794
01:03:37,944 --> 01:03:38,987
- Goodbye.
795
01:03:39,321 --> 01:03:39,863
- Goodbye.
796
01:03:44,826 --> 01:03:46,619
Oh, by the way Randall,
797
01:03:48,246 --> 01:03:50,457
I'd like you to come down
headquarters this afternoon.
798
01:03:50,790 --> 01:03:53,209
There's a couple of things
I'd like to clear up with you.
799
01:03:54,711 --> 01:03:56,338
Let's say around four.
800
01:03:56,671 --> 01:03:59,799
Might think you'll find it
very interesting for your book.
801
01:04:00,133 --> 01:04:00,675
- Okay.
802
01:04:05,930 --> 01:04:08,475
- You were the last one
seen leaving Teschi's villa.
803
01:04:08,808 --> 01:04:10,602
The morning after
he was murdered.
804
01:04:11,811 --> 01:04:14,481
Oh, Doris confirms your alibi.
805
01:04:14,814 --> 01:04:16,566
I find it a little weak.
806
01:04:16,900 --> 01:04:19,819
- Well, what reason
would I have to kill him?
807
01:04:22,197 --> 01:04:22,906
- Cigarette?
808
01:04:46,471 --> 01:04:47,472
Okay, give it to me.
809
01:05:01,903 --> 01:05:03,071
All right, Martin sign.
810
01:05:07,826 --> 01:05:08,785
Release him.
811
01:05:10,578 --> 01:05:11,287
- Come on.
812
01:05:14,833 --> 01:05:15,583
- Just a minute.
813
01:05:17,043 --> 01:05:19,295
Martin, don't leave Paris.
814
01:05:19,629 --> 01:05:21,131
We might wanna
question you further.
815
01:05:31,266 --> 01:05:32,642
He's clean.
816
01:05:32,976 --> 01:05:33,518
- Are you sure?
817
01:05:34,811 --> 01:05:36,729
- Well, Martin with a cigarette
818
01:05:37,063 --> 01:05:39,232
and signed his
statement, left-handed.
819
01:05:41,818 --> 01:05:44,154
The killer is right-handed.
820
01:05:59,127 --> 01:06:01,004
Club Tresantene.
821
01:06:01,337 --> 01:06:03,673
I wanna speak to
Mademoiselle Marianne.
822
01:06:06,801 --> 01:06:07,719
She's not there.
823
01:06:10,180 --> 01:06:11,264
I see, thanks.
824
01:06:30,658 --> 01:06:33,119
(phone ringing)
825
01:06:41,920 --> 01:06:44,172
(dog barking)
826
01:07:02,148 --> 01:07:05,026
(suspenseful music)
827
01:07:13,076 --> 01:07:15,912
(dramatic music)
828
01:07:25,922 --> 01:07:28,841
(suspenseful music)
829
01:07:32,470 --> 01:07:35,098
(dramatic music)
830
01:07:39,769 --> 01:07:42,564
(insects chirping)
831
01:07:42,897 --> 01:07:45,024
(dog barking)
832
01:07:59,038 --> 01:08:01,040
(Eleonora screams)
833
01:08:01,374 --> 01:08:02,625
- Rogee.
834
01:08:02,959 --> 01:08:04,085
You frightened me.
835
01:08:07,839 --> 01:08:08,756
Don't.
836
01:08:09,090 --> 01:08:11,092
I promised to meet
you to talk, Rogee.
837
01:08:12,010 --> 01:08:12,760
No more than that.
838
01:08:15,179 --> 01:08:16,347
- What's happened to us?
839
01:08:17,432 --> 01:08:18,725
You've changed so much.
840
01:08:20,351 --> 01:08:23,354
- You know how Father feels
about anything between us.
841
01:08:30,111 --> 01:08:31,904
- I don't understand.
842
01:08:32,238 --> 01:08:34,157
Doesn't he want you
to have a boyfriend?
843
01:08:34,490 --> 01:08:38,202
- I told you before it'll
take time with Father.
844
01:08:39,412 --> 01:08:41,331
He's a bit old-fashioned.
845
01:08:41,664 --> 01:08:44,667
Rogee, I do care for you.
846
01:08:45,001 --> 01:08:47,086
So for my sake please be
patient a little longer.
847
01:08:54,427 --> 01:08:57,597
(Eleonora gasps)
848
01:08:57,930 --> 01:08:58,848
- I thought I heard you.
849
01:09:00,808 --> 01:09:01,809
Get out, Rogee.
850
01:09:03,811 --> 01:09:04,896
You hear?
851
01:09:05,229 --> 01:09:06,230
You understand?
852
01:09:06,564 --> 01:09:07,774
Get out of my house!
853
01:09:09,067 --> 01:09:11,235
Get out and don't
ever come back!
854
01:09:11,569 --> 01:09:12,362
You're finished here!
855
01:09:28,002 --> 01:09:29,629
- Did you go through that?
856
01:09:29,962 --> 01:09:30,838
- Yes, quite interesting.
857
01:09:32,173 --> 01:09:34,634
How many girls worked
at Madame Colette's?
858
01:09:34,967 --> 01:09:39,722
- There were five,
Kiki, Rosie, Marlene,
859
01:09:45,812 --> 01:09:47,980
Francine, the dead girl Alice,
860
01:09:48,314 --> 01:09:49,732
who we found in Pepi's house.
861
01:09:50,775 --> 01:09:51,859
Only five.
862
01:09:52,193 --> 01:09:52,902
Why, Inspector?
863
01:09:58,199 --> 01:09:59,367
- I count six.
864
01:10:00,910 --> 01:10:05,623
Randall has written about
another on page 137.
865
01:10:06,666 --> 01:10:09,001
He writes about Eleonora.
866
01:10:11,504 --> 01:10:14,006
I think we better have
another talk with Randall.
867
01:10:24,016 --> 01:10:25,351
(upbeat music)
(group chattering)
868
01:10:25,685 --> 01:10:29,731
- No, Randall was here
earlier, but he didn't stay.
869
01:10:32,191 --> 01:10:33,776
Picked up Tina and left.
870
01:10:42,702 --> 01:10:45,246
- It seems the death of Pepi
hasn't hurt the business.
871
01:10:46,205 --> 01:10:46,998
That's life.
872
01:10:48,166 --> 01:10:50,001
Marianne, is she here?
873
01:10:50,334 --> 01:10:51,919
- Uh-uh, haven't
seen her tonight.
874
01:10:53,087 --> 01:10:54,922
- Hey, Bartender, whiskey.
875
01:10:56,215 --> 01:10:57,049
- Gotta go to work.
876
01:11:01,721 --> 01:11:03,639
- Doctor, I'd like to
have a word with you.
877
01:11:04,932 --> 01:11:07,143
- Don't wanna talk
about anything with you.
878
01:11:07,477 --> 01:11:10,062
- Well, you can decided to
talk here or in my office.
879
01:11:10,396 --> 01:11:11,022
Take your choice.
880
01:11:12,398 --> 01:11:13,983
- Well, Inspector,
I propose it here.
881
01:11:15,485 --> 01:11:18,196
- Were you ever a client
of Madame Colette?
882
01:11:18,529 --> 01:11:19,280
- Huh, me?
883
01:11:19,614 --> 01:11:20,573
You're kidding.
884
01:11:20,907 --> 01:11:21,866
- You happen to be
the only one I know
885
01:11:22,200 --> 01:11:22,992
who's been in love
with Eleonora.
886
01:11:23,326 --> 01:11:25,578
- What are you talking about?
887
01:11:25,912 --> 01:11:26,996
- I came here
looking for Randall
888
01:11:27,330 --> 01:11:30,333
to find out why he mentions
her name in his manuscript.
889
01:11:30,666 --> 01:11:33,085
- I think that there are
other Eleonoras' in the world.
890
01:11:33,419 --> 01:11:34,629
- I agree.
891
01:11:34,962 --> 01:11:37,006
But I'm sure when
I talk to Randall
892
01:11:37,340 --> 01:11:39,884
we'll find out that there
aren't too many Eleonoras'.
893
01:11:46,098 --> 01:11:48,893
(insects chirping)
894
01:12:02,281 --> 01:12:04,617
(upbeat music)
895
01:12:17,505 --> 01:12:20,258
(glass screeching)
896
01:12:39,235 --> 01:12:40,862
- Would you like to dance?
897
01:12:41,195 --> 01:12:42,113
- I prefer to watch.
898
01:13:25,948 --> 01:13:28,117
(doorbell buzzing)
899
01:13:28,451 --> 01:13:29,243
Dammit.
900
01:13:41,255 --> 01:13:42,590
Marianne.
- Hello, Rowland.
901
01:13:42,924 --> 01:13:44,175
- What do you want?
902
01:13:47,345 --> 01:13:49,096
- I'm sorry to bother you,
but I knew Tina was here
903
01:13:49,430 --> 01:13:51,057
and I wanted to talk to her.
904
01:13:54,852 --> 01:13:55,561
Hello, Tina.
905
01:13:57,396 --> 01:13:58,147
- Hello, Marianne.
906
01:14:00,483 --> 01:14:02,193
- You look like
you need a drink.
907
01:14:10,910 --> 01:14:13,746
- I know you're a bit angry
because I accused you and Pepi,
908
01:14:15,039 --> 01:14:16,916
but now I know it was
Alice he was seeing.
909
01:14:20,753 --> 01:14:21,879
I've been out of my mind
910
01:14:23,589 --> 01:14:27,510
with Pepi being murdered and
the police questioning me.
911
01:14:29,804 --> 01:14:31,222
- Here's a whiskey, Marianne.
912
01:14:32,431 --> 01:14:33,349
- Thanks.
913
01:14:38,813 --> 01:14:41,190
I know Tina, you made an
appointment with Pepi.
914
01:14:43,859 --> 01:14:45,236
He told me, "That he
was going to see you
915
01:14:45,569 --> 01:14:48,322
after the club was closed,"
the night he was killed.
916
01:14:49,615 --> 01:14:53,077
- We met that night, it
was for business only,
917
01:14:53,411 --> 01:14:54,203
but nothing else.
918
01:14:55,287 --> 01:14:56,539
- It doesn't matter now.
919
01:14:57,832 --> 01:14:59,291
But you were the last
to see him, Tina.
920
01:15:00,876 --> 01:15:02,003
- I suppose.
921
01:15:03,838 --> 01:15:04,964
- Alone?
922
01:15:05,297 --> 01:15:06,298
- He was with Alice.
923
01:15:08,342 --> 01:15:09,969
I told you it was business,
924
01:15:10,302 --> 01:15:11,262
and he had to give me some money
925
01:15:11,595 --> 01:15:14,098
for an arrangement
he made for me.
926
01:15:14,432 --> 01:15:16,475
(sighs) I don't wanna
discuss it anymore.
927
01:15:26,235 --> 01:15:27,570
- I'll be right with you, Tina.
928
01:15:29,238 --> 01:15:31,282
I don't understand the purpose
of your questions, Marianne.
929
01:15:34,869 --> 01:15:36,412
- The truth is I'm frightened.
930
01:15:38,122 --> 01:15:40,750
I was close to Pepi and I
don't know why he was killed.
931
01:15:41,667 --> 01:15:43,627
- What about Antoine's curse?
932
01:15:43,961 --> 01:15:46,422
- I don't believe in that,
and I know you don't.
933
01:15:48,382 --> 01:15:52,803
It is strange, everyone
that's been involved
934
01:15:53,137 --> 01:15:55,306
with him has been killed.
935
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
- I have to go now, Marianne.
936
01:16:00,853 --> 01:16:01,729
I have something to do.
937
01:16:02,063 --> 01:16:03,230
I'll call you tomorrow.
938
01:16:58,035 --> 01:17:00,913
(suspenseful music)
939
01:17:28,440 --> 01:17:33,362
(sword thudding)
(dramatic music)
940
01:17:42,830 --> 01:17:45,374
(dramatic music)
941
01:17:55,384 --> 01:18:00,222
(dramatic music)
(Randall screams)
942
01:18:04,393 --> 01:18:07,188
(Randall groaning)
943
01:18:47,144 --> 01:18:49,772
(Tina screaming)
944
01:18:54,443 --> 01:18:56,028
(Tina screaming)
945
01:18:56,362 --> 01:18:58,614
(Tina groaning)
946
01:19:04,286 --> 01:19:05,871
- Cover the back way.
947
01:19:12,586 --> 01:19:15,047
(door knocking)
948
01:19:23,722 --> 01:19:27,518
Get the lights on.
(suspenseful music)
949
01:19:48,664 --> 01:19:49,915
Martin.
950
01:19:50,249 --> 01:19:55,004
- Mike, Mike, her
lover, that make sense.
951
01:20:06,932 --> 01:20:09,560
(doorbell rings)
952
01:20:16,775 --> 01:20:19,611
(doorbell ringing)
953
01:20:23,574 --> 01:20:26,452
- Doris, I'm sorry to disturb
you but it's very important,
954
01:20:26,785 --> 01:20:28,120
it's about your boyfriend.
955
01:20:28,454 --> 01:20:30,247
I must have some information.
956
01:20:30,581 --> 01:20:31,165
- I'll get Martin for you.
957
01:20:31,498 --> 01:20:32,875
- No, it's you I wanna talk to.
958
01:20:33,959 --> 01:20:36,628
It's a rather personal question,
959
01:20:36,962 --> 01:20:39,506
but do you have a boyfriend
other than Martin?
960
01:20:39,840 --> 01:20:41,383
- No, of course not.
961
01:20:42,676 --> 01:20:45,346
Martin and I are
engaged to be married.
962
01:20:45,679 --> 01:20:46,764
- Then who is Mike?
963
01:20:47,097 --> 01:20:49,516
- Martin is his real name.
964
01:20:49,850 --> 01:20:51,393
- What do you mean
his real name?
965
01:20:51,727 --> 01:20:52,644
Come on Doris, out with it.
966
01:20:55,647 --> 01:21:00,694
- When Martin and I make
love I, I call him Mike.
967
01:21:03,113 --> 01:21:04,198
You see.
968
01:21:04,531 --> 01:21:07,284
(suspenseful music)
969
01:21:19,254 --> 01:21:19,963
- Thanks Doris.
970
01:21:54,706 --> 01:21:55,958
- It's late.
971
01:21:56,291 --> 01:21:57,459
You promised you
wouldn't work anymore
972
01:21:57,793 --> 01:21:58,794
as late as this, Daddy.
973
01:21:59,920 --> 01:22:00,796
Daddy.
974
01:22:01,130 --> 01:22:02,673
(suspenseful music)
975
01:22:03,006 --> 01:22:04,383
Are you all right?
976
01:22:14,726 --> 01:22:17,104
- [Theodore] Eleonora.
977
01:22:17,438 --> 01:22:19,106
Eleonora, I love you.
978
01:22:19,440 --> 01:22:20,524
- Daddy, Daddy!
979
01:22:21,608 --> 01:22:23,527
- Eleonora.
- Are you crazy?
980
01:22:23,861 --> 01:22:25,571
(suspenseful music)
981
01:22:25,904 --> 01:22:28,574
(Eleonora screams)
982
01:22:31,994 --> 01:22:33,912
- [Eleonora] No, no, no.
983
01:22:39,376 --> 01:22:40,544
- [Rogee] What the hell?
984
01:22:47,009 --> 01:22:48,802
- [Eleonora] Oh, Rogee.
985
01:22:50,429 --> 01:22:52,556
- So that's why you didn't
want me to see your daughter.
986
01:22:57,269 --> 01:22:59,438
A case like you should be
considered psychopathological.
987
01:23:00,731 --> 01:23:03,567
How would you classify yourself?
988
01:23:03,901 --> 01:23:06,320
You depraved, filthy pig.
989
01:23:07,988 --> 01:23:10,574
You were jealous of anyone
who got near your daughter.
990
01:23:10,908 --> 01:23:13,702
And every time you visited
Madame Colette's for girls
991
01:23:14,036 --> 01:23:16,705
in reality they all
were Eleonora to you.
992
01:23:18,624 --> 01:23:19,333
- Rogee!
993
01:23:22,002 --> 01:23:22,711
Don't.
994
01:23:26,798 --> 01:23:29,718
(Theodore groaning)
995
01:23:32,971 --> 01:23:33,889
- Hold it!
996
01:23:34,848 --> 01:23:35,766
I said hold it.
997
01:23:40,771 --> 01:23:43,774
A miscalculation or I
had been here sooner.
998
01:23:44,858 --> 01:23:47,694
This is the end of the
line for you, Waldemar.
999
01:23:48,028 --> 01:23:49,821
Before dying Randall managed
1000
01:23:50,155 --> 01:23:51,823
to write in his own
blood the letter M.
1001
01:23:53,242 --> 01:23:56,328
But it was a W that he wrote
to identify you, Waldemar.
1002
01:23:57,996 --> 01:24:00,791
You and Teschi were Madame
Colette's VIP clients.
1003
01:24:02,084 --> 01:24:03,669
You know where we
found this mask?
1004
01:24:04,753 --> 01:24:06,255
In Judge Teschi's house.
1005
01:24:06,588 --> 01:24:10,676
I'm sure we'll find the other
one somewhere in your house.
1006
01:24:12,135 --> 01:24:14,221
Francine was your first victim.
1007
01:24:17,057 --> 01:24:19,977
(suspenseful music)
1008
01:25:06,064 --> 01:25:08,775
(Francine crying)
1009
01:25:12,696 --> 01:25:13,905
- What's wrong?
1010
01:25:15,907 --> 01:25:16,617
- Go away.
1011
01:25:17,743 --> 01:25:20,037
- Eleonora, my little darling.
1012
01:25:21,997 --> 01:25:23,123
My little one.
1013
01:25:25,042 --> 01:25:27,085
Eleonora, what's the matter?
1014
01:25:28,420 --> 01:25:30,797
Tell me.
- Go away, you disgust me!
1015
01:25:37,137 --> 01:25:41,975
- Don't talk like
that, Eleonora.
1016
01:25:42,309 --> 01:25:44,353
- Go away you
demented silly fool!
1017
01:25:44,686 --> 01:25:45,854
Get out of here!
1018
01:25:47,105 --> 01:25:48,106
Do you hear me?
1019
01:25:49,650 --> 01:25:50,692
- Shut up.
1020
01:25:51,026 --> 01:25:51,943
- [Francine] Get out.
1021
01:25:52,277 --> 01:25:53,403
- Will you shut up?
1022
01:25:53,737 --> 01:25:56,948
- I'm a filthy whore yet
you, you can't have me!
1023
01:25:57,282 --> 01:25:58,241
- I told you to shut up!
1024
01:25:58,575 --> 01:25:59,951
- [Francine] And
I'm not Eleonora!
1025
01:26:00,285 --> 01:26:00,869
- Shut up!
1026
01:26:01,203 --> 01:26:02,954
Are you ever going to shut up?
1027
01:26:04,373 --> 01:26:06,750
- [Francine] I don't
want you or your money!
1028
01:26:07,084 --> 01:26:10,754
(Francine screams)
(dramatic music)
1029
01:26:11,088 --> 01:26:14,925
- After the first killing you
had to cover it with another.
1030
01:26:16,843 --> 01:26:18,428
This started a chain reaction.
1031
01:26:23,308 --> 01:26:25,435
And you became your own victim.
1032
01:26:25,769 --> 01:26:28,355
Perhaps it was blackmail
that caused you to do it.
1033
01:26:28,689 --> 01:26:30,148
Perhaps you were plain stupid.
1034
01:26:30,482 --> 01:26:31,775
I made the mistake of
not following through
1035
01:26:32,109 --> 01:26:34,111
on the investigation
of Francine's murder.
1036
01:26:34,444 --> 01:26:35,821
If I had I would of
linked you and the Judge
1037
01:26:36,154 --> 01:26:38,907
at her place the same
time as Gottvalles.
1038
01:26:39,241 --> 01:26:41,034
This of course led to
the Judge's demise.
1039
01:26:41,952 --> 01:26:43,203
And then came the others,
1040
01:26:44,579 --> 01:26:49,501
Pepi, Alice, Marianne,
Randall, and Tina.
1041
01:26:51,837 --> 01:26:53,964
It's been a very bloody trail.
1042
01:26:54,297 --> 01:26:56,800
- It was, it was Gottvalles!
1043
01:26:57,134 --> 01:26:59,845
Gottvalles and his bloody eyes!
1044
01:27:02,013 --> 01:27:03,265
He drove me to it.
1045
01:27:04,850 --> 01:27:06,101
- If you're lucky maybe the jury
1046
01:27:06,435 --> 01:27:07,769
will take it in consideration
1047
01:27:08,103 --> 01:27:10,856
the influence of those
eyes on your sick mind.
1048
01:27:11,189 --> 01:27:14,067
The same influence that tried
to shift the guilt to Rogee.
1049
01:27:16,278 --> 01:27:19,906
(Eleonora screams)
1050
01:27:20,240 --> 01:27:20,949
Get after him!
1051
01:27:23,910 --> 01:27:24,619
(suspenseful music)
1052
01:27:24,953 --> 01:27:27,539
Stop him!
1053
01:27:27,539 --> 01:27:30,083
He's getting out the back way!
1054
01:27:43,305 --> 01:27:46,516
(police siren wailing)
1055
01:28:48,328 --> 01:28:50,580
Don't!
(Theodore screaming)
1056
01:28:50,914 --> 01:28:53,124
(gentle music)
1057
01:29:02,634 --> 01:29:06,346
(singing in foreign language)
72078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.