All language subtitles for The.Forgotten.Army.-.Azaadi.Ke.Liye.S01E05.AMZN.WEB-DL.English.US.ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,440
I don't know if you'll
ever get a chance to read this.
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,160
We patrol the hills every day in the
hope that one day we'll find you.
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,040
Wondering where you might have got lost.
4
00:00:27,760 --> 00:00:30,960
We couldn't find you, but suddenly
one day, I discovered this place.
5
00:00:31,880 --> 00:00:33,560
It's very peaceful out here.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,760
Over here, I don't have to fear
that I'll never see you again.
7
00:00:46,160 --> 00:00:50,000
Because it always feels like you're
close by and that we'll meet soon.
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,040
This feeling brings me back here
every day. Closer to you.
9
00:01:07,520 --> 00:01:10,520
"Give me blood,
and I will give you freedom."
10
00:01:11,520 --> 00:01:15,280
Netaji's words became the battle cry
of the Indian National Army,
11
00:01:15,360 --> 00:01:18,920
who refused to give up hope
even when all was lost.
12
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
The Indian National Army
continued to fight
13
00:01:21,440 --> 00:01:24,680
to achieve the dream of a free India.
14
00:01:25,120 --> 00:01:30,960
Viewing them as a threat, the British
banned all news related to the INA.
15
00:01:31,600 --> 00:01:36,120
They were immediately branded
as the Army of Traitors.
16
00:03:14,040 --> 00:03:14,920
Maya.
17
00:04:08,480 --> 00:04:09,680
The school is close by.
18
00:04:09,760 --> 00:04:12,080
But there are a lot of
army patrols up ahead.
19
00:04:12,160 --> 00:04:13,440
We should hurry.
20
00:04:20,320 --> 00:04:22,440
Does this path lead up to the school?
21
00:04:22,800 --> 00:04:24,680
No, this path leads up to the school.
22
00:04:28,360 --> 00:04:29,680
I need a little time please.
23
00:04:30,680 --> 00:04:34,800
I want to see something.
24
00:04:40,560 --> 00:04:43,600
Okay, he's gonna stay with you.
He'll lead you to the school.
25
00:04:43,680 --> 00:04:44,520
But please let's hurry up.
26
00:04:45,360 --> 00:04:46,320
Come on. Let's go.
27
00:05:45,120 --> 00:05:47,640
You haven't slept at all
since the day you arrived here.
28
00:05:51,240 --> 00:05:52,240
Surinder...
29
00:05:58,000 --> 00:06:00,360
I see dead bodies when I close my eyes.
30
00:06:02,880 --> 00:06:05,280
Do you know what it feels like
when you're dying of hunger?
31
00:06:07,320 --> 00:06:09,080
You saw Arshad's wound, right?
32
00:06:10,360 --> 00:06:13,320
- It was filled with pus. And maggots.
- Arshad is okay now.
33
00:06:13,400 --> 00:06:14,640
- But Arshad is okay now.
- There were maggots.
34
00:06:14,920 --> 00:06:16,400
Maggots, Maya.
35
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
We had nothing to eat.
36
00:06:28,000 --> 00:06:31,200
We just kept walking on and on and on.
37
00:06:35,360 --> 00:06:37,880
Soon we came across
the dead bodies of our comrades.
38
00:06:42,160 --> 00:06:43,480
Rotten dead bodies.
39
00:06:46,760 --> 00:06:48,880
Thousands of our comrades have
died, Maya.
40
00:06:54,320 --> 00:06:55,640
And I survived.
41
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
Survived, even though we lost.
42
00:08:32,520 --> 00:08:34,200
I wait for you to return, every day.
43
00:08:39,000 --> 00:08:42,240
I've written down all my feelings
for you in these letters.
44
00:08:44,880 --> 00:08:46,840
Hoping you'll read them one day.
45
00:08:51,440 --> 00:08:53,520
But so much has been left unsaid.
46
00:08:55,760 --> 00:08:57,760
Because some things
can't be expressed in words.
47
00:09:00,640 --> 00:09:02,400
They can only be felt.
48
00:10:33,760 --> 00:10:36,760
Run! Get out of here!
49
00:10:50,480 --> 00:10:52,520
Die, you fucking bastards!
50
00:10:59,600 --> 00:11:01,040
- Shit!
- Run!
51
00:11:18,200 --> 00:11:20,120
Take this, bloody bastards!
52
00:11:37,200 --> 00:11:38,960
- Sir?
- Yeah.
53
00:11:40,200 --> 00:11:43,840
Sir, this air raid was to help
the British Army's advance.
54
00:11:43,920 --> 00:11:46,480
One of their Forward Units
will be here by dawn.
55
00:11:46,560 --> 00:11:47,800
What are their orders for us?
56
00:11:47,880 --> 00:11:50,800
The Headquarters has said
that this is now your decision, sir.
57
00:11:50,880 --> 00:11:53,240
Either we retreat to Rangoon,
58
00:11:53,320 --> 00:11:57,480
or try to keep the British at bay.
59
00:12:13,920 --> 00:12:14,760
Sodhi!
60
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Arshad!
61
00:12:16,960 --> 00:12:18,720
We barely have any ammunition left now.
62
00:12:19,720 --> 00:12:22,360
We're all going to die in this place.
It's all over!
63
00:12:22,440 --> 00:12:25,880
He's right. It's all over for us!
There is nothing left now.
64
00:12:25,960 --> 00:12:28,480
Nothing's left, asshole?
Can't you fight?
65
00:12:28,560 --> 00:12:30,880
What are you doing?
He's right about this!
66
00:12:32,520 --> 00:12:34,680
The Japanese aren't going to send
any more supplies!
67
00:12:34,760 --> 00:12:36,800
They've already retreated to Rangoon!
68
00:12:38,640 --> 00:12:39,480
Take a look at them!
69
00:12:40,880 --> 00:12:43,640
If we stay here,
we're all going to get killed!
70
00:12:47,200 --> 00:12:48,640
There's no point to this, Sodhi.
71
00:12:51,440 --> 00:12:52,480
No point?
72
00:12:55,320 --> 00:12:57,640
After everything that's happened,
you're still looking for a point?
73
00:13:02,880 --> 00:13:04,160
All of them...
74
00:13:04,240 --> 00:13:06,400
Look at them, all those
who are dying here...
75
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
and those who died
back in the jungle...
76
00:13:11,400 --> 00:13:14,000
Are you trying to say
their sacrifice is meaningless?
77
00:13:20,440 --> 00:13:22,720
Remember Netaji's battle cry!
78
00:13:26,280 --> 00:13:29,160
"Give me your blood,
and I shall give you freedom."
79
00:13:29,600 --> 00:13:32,040
Netaji is asking for our
blood, our blood!
80
00:13:32,120 --> 00:13:35,320
Because without shedding our blood,
we'll never achieve freedom.
81
00:13:35,400 --> 00:13:37,960
We will pay the price
for our freedom right here.
82
00:13:38,560 --> 00:13:40,000
And we shall do so!
83
00:13:40,440 --> 00:13:44,000
Not just once,
but a thousand of times over!
84
00:13:44,080 --> 00:13:48,160
And whether we ourselves,
make it to Delhi or not,
85
00:13:48,640 --> 00:13:52,320
we'll make sure our revolution
reaches Delhi! This is the only way!
86
00:13:58,200 --> 00:14:02,360
All of our brave, wounded soldiers
will be transported back to Rangoon.
87
00:14:02,440 --> 00:14:04,760
And this will be
Rani Jhansi Regiment's duty.
88
00:14:05,720 --> 00:14:07,400
And the rest of us
89
00:14:07,960 --> 00:14:11,000
will stay as long as we can
and stop the British from advancing.
90
00:14:12,400 --> 00:14:16,000
There will come a day,
when India will remember our sacrifices.
91
00:14:16,840 --> 00:14:18,320
They may not understand it.
92
00:14:19,400 --> 00:14:21,280
But they will certainly remember it!
93
00:14:41,800 --> 00:14:44,640
After the war, I kept hiding here
in Maymyo.
94
00:14:46,800 --> 00:14:48,560
It was dangerous outside.
95
00:14:48,960 --> 00:14:51,880
Because British spies were sniffing out
INA soldiers from every corner.
96
00:14:53,600 --> 00:14:57,040
I even had to change my name, to Janki.
97
00:14:59,080 --> 00:15:03,000
Remember you said we're all fighting
the same battle on different fronts.
98
00:15:04,120 --> 00:15:05,560
Maya died in this battle...
99
00:15:06,480 --> 00:15:08,640
And Janki took her place.
100
00:15:09,440 --> 00:15:11,560
Janki is still fighting for freedom.
101
00:15:13,280 --> 00:15:15,440
Freedom became my purpose in life.
102
00:15:15,800 --> 00:15:19,040
And with this purpose,
I even built a school here in Maymyo.
103
00:15:20,440 --> 00:15:22,320
All the girls here
lovingly call me "grandma."
104
00:15:22,400 --> 00:15:24,520
Now these little girls are my warriors.
105
00:15:26,640 --> 00:15:28,760
I have taught them
to fight for what is right.
106
00:15:31,040 --> 00:15:32,920
Just the way Netaji had taught us.
107
00:16:01,880 --> 00:16:02,720
Maya...
108
00:16:05,200 --> 00:16:06,040
Go.
109
00:16:32,400 --> 00:16:34,200
Goodbye for now, Maya.
110
00:16:35,320 --> 00:16:36,440
Take care of yourself.
111
00:16:40,520 --> 00:16:41,720
Knowing that you are safe,
112
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
will give him a reason...
113
00:16:49,440 --> 00:16:50,560
to stay alive.
114
00:18:30,200 --> 00:18:32,640
- Jai Hind!
- Jai Hind!
115
00:19:05,880 --> 00:19:06,720
No.
116
00:19:18,440 --> 00:19:20,040
Colonel, did you know my grandma?
117
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
Yeah.
118
00:19:24,160 --> 00:19:25,560
But unfortunately...
119
00:19:27,440 --> 00:19:29,160
only for a little while.
120
00:19:34,440 --> 00:19:37,400
People here just told me
that we are too late.
121
00:19:38,800 --> 00:19:42,560
Last year, the army
threw my grandma in jail once again.
122
00:19:43,320 --> 00:19:47,520
She was very sick
when she returned home four months ago.
123
00:19:50,560 --> 00:19:54,560
And then, after four days...
124
00:21:11,240 --> 00:21:12,080
What are you doing, Arshad?
125
00:21:12,920 --> 00:21:16,000
It's been so long
since I saw my pretty face.
126
00:21:17,240 --> 00:21:19,800
I wonder if it's still the same
or the rain washed it away.
127
00:21:46,400 --> 00:21:47,240
Sodhi!
128
00:22:03,880 --> 00:22:05,360
Bloody bastards.
129
00:24:16,360 --> 00:24:18,000
Go to the right!
130
00:24:53,040 --> 00:24:54,320
Use your ammunition wisely!
131
00:26:08,520 --> 00:26:10,000
Cover me, now!
132
00:27:25,160 --> 00:27:26,080
Arshad!
133
00:27:32,840 --> 00:27:33,920
Arshad!
134
00:27:47,800 --> 00:27:48,760
Arshad!
135
00:27:50,720 --> 00:27:54,520
Arshad, get up. You all right?
136
00:27:58,280 --> 00:28:00,920
Get me out, I'm fucked!
137
00:28:11,440 --> 00:28:13,280
Arshad, get up.
138
00:28:13,880 --> 00:28:15,000
I'm all right, Sodhi. Go...
139
00:28:15,080 --> 00:28:16,120
Shut up!
140
00:28:16,200 --> 00:28:19,080
Sodhi, I'm all right. Just go!
Take the gun and go!
141
00:28:19,160 --> 00:28:20,920
Asshole, if you die, I'll kill you!
142
00:28:45,840 --> 00:28:46,760
Pummey!
143
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Move!
144
00:28:50,880 --> 00:28:52,120
Pummey, move!
145
00:31:49,920 --> 00:31:53,760
When we were kids, we'd ask grandma,
"Grandma, whose picture is this?"
146
00:31:54,800 --> 00:31:58,280
And she would say without hesitation,
"This is the man I love."
147
00:32:00,360 --> 00:32:03,240
I'll never forget her smile
when she said those words.
148
00:32:05,200 --> 00:32:07,120
But why didn't you
come back to look for Maya?
149
00:32:13,560 --> 00:32:15,080
I was a prisoner of war.
150
00:32:20,600 --> 00:32:22,320
We had lost everything.
151
00:32:23,160 --> 00:32:27,680
Seventeen thousand of us were taken
back to India and put in jail.
152
00:32:27,760 --> 00:32:31,040
We were imprisoned at the Red Fort
and tried for the crime
153
00:32:31,120 --> 00:32:33,560
of waging war against
the British Empire.
154
00:32:34,320 --> 00:32:38,240
We were branded as the Army of Traitors.
155
00:32:38,320 --> 00:32:41,240
But as the truth emerged
during the trials,
156
00:32:41,480 --> 00:32:44,600
there was a wave of sympathy for us
throughout the country.
157
00:32:45,360 --> 00:32:47,640
Thousands of Indians
came out in protest.
158
00:32:48,320 --> 00:32:50,560
There was a mutiny in the
Royal Indian Navy as well.
159
00:32:51,160 --> 00:32:55,360
They changed their name to
The New Indian National Navy.
160
00:32:56,360 --> 00:32:58,960
The entire nation came out
to the streets in our support.
161
00:32:59,880 --> 00:33:03,320
It was only then that the British
finally began to realize
162
00:33:03,400 --> 00:33:05,720
that without the support
of the Indian soldiers,
163
00:33:05,800 --> 00:33:08,720
British rule in India
could not survive for long.
164
00:33:09,720 --> 00:33:12,320
When I got out of the prison in '47,
I learned
165
00:33:13,880 --> 00:33:16,760
that I was now a refugee
in my own country.
166
00:33:22,240 --> 00:33:26,760
My own family home
was in a different country.
167
00:33:28,320 --> 00:33:29,360
Pakistan.
168
00:33:32,080 --> 00:33:36,000
Everything was taken from us.
The Indian Army refused to take us back.
169
00:33:36,080 --> 00:33:37,320
How could they?
170
00:33:37,640 --> 00:33:39,400
After all, we were traitors.
171
00:33:42,440 --> 00:33:47,680
By the time things got better,
five years had already gone.
172
00:33:48,400 --> 00:33:50,920
I managed to go to Singapore in '52,
173
00:33:51,000 --> 00:33:54,600
hoping that I'd might meet Maya,
or find out where she might be.
174
00:33:57,120 --> 00:33:58,440
But I couldn't find her.
175
00:33:59,120 --> 00:34:03,240
Then I came to Burma.
But it was already under martial law.
176
00:34:03,960 --> 00:34:06,360
And outsiders weren't
allowed to come in.
177
00:34:06,440 --> 00:34:09,960
I tried many times.
I even crossed the border once.
178
00:34:10,040 --> 00:34:12,120
But unfortunately, I got caught.
179
00:34:13,600 --> 00:34:15,120
And I got deported.
180
00:34:19,280 --> 00:34:20,480
Then one day...
181
00:34:22,640 --> 00:34:24,120
I finally gave up.
182
00:34:27,640 --> 00:34:29,480
I turned my back on life
183
00:34:30,920 --> 00:34:32,440
and everyone else.
184
00:34:35,120 --> 00:34:38,120
I just stopped living.
185
00:34:42,640 --> 00:34:43,960
But she didn't give up, did she?
186
00:34:45,960 --> 00:34:47,360
Maya kept on fighting.
187
00:34:50,640 --> 00:34:52,760
You people gave up your lives
for the country.
188
00:34:54,400 --> 00:34:55,880
To fulfill India's dream.
189
00:34:57,400 --> 00:34:59,160
Maya kept on fighting
for freedom as well.
190
00:35:01,000 --> 00:35:02,200
But what did you achieve, Colonel?
191
00:35:04,840 --> 00:35:06,840
What did you really
gain from that battle?
192
00:35:08,560 --> 00:35:14,560
Amar, now your generation will tell us
what we really gained from that battle.
193
00:35:15,200 --> 00:35:19,480
The struggle to gain our freedom
may seem easy.
194
00:35:20,640 --> 00:35:21,920
That was our struggle.
195
00:35:23,480 --> 00:35:26,280
But the struggle
to hold on to that freedom
196
00:35:27,480 --> 00:35:28,480
is so much more difficult.
197
00:35:29,560 --> 00:35:32,960
And that battle must be fought by you.
198
00:36:01,160 --> 00:36:03,880
We will take a picture together
in Delhi. At the Red Fort.
199
00:36:14,600 --> 00:36:16,120
No matter what happens tomorrow,
200
00:36:17,800 --> 00:36:21,440
I promise that I'll keep
fighting this battle till I die.
201
00:36:51,320 --> 00:36:53,360
We heard the soldiers
are closing in on us.
202
00:36:53,440 --> 00:36:56,600
They might come to the school.
We have to get out of here right now...
203
00:36:56,640 --> 00:36:59,480
The border is close by.
We can make our way through the jungle.
204
00:36:59,560 --> 00:37:00,520
Okay, okay.
205
00:37:34,160 --> 00:37:35,920
Search over there. Go!
206
00:37:44,520 --> 00:37:45,480
Move, hurry up!
207
00:38:04,440 --> 00:38:05,480
Go! Go! Go!
208
00:38:34,280 --> 00:38:37,640
I can't... walk any more.
I can't go any further.
209
00:38:37,760 --> 00:38:39,000
- What? No way!
- I can't do it!
210
00:38:39,520 --> 00:38:41,000
There is no other way, Amar!
211
00:38:41,080 --> 00:38:42,760
We're here. We'll get you
out of here somehow.
212
00:38:42,840 --> 00:38:43,920
Try to understand what I'm saying!
213
00:38:44,160 --> 00:38:45,840
My leg is broken. I can't walk!
214
00:38:46,120 --> 00:38:48,160
Stop wasting time. Listen to me.
215
00:38:48,280 --> 00:38:49,840
Look there, that's the border.
216
00:38:49,920 --> 00:38:51,680
You've to get there quickly.
217
00:38:51,800 --> 00:38:53,840
Contact the Indian Army
and get their help.
218
00:38:53,920 --> 00:38:55,640
I'll stay here,
nothing will happen to me. Now, go!
219
00:38:55,760 --> 00:38:57,760
Rani, make him understand!
220
00:38:57,840 --> 00:38:59,120
We can't leave you alone here.
221
00:38:59,160 --> 00:39:00,800
If you don't go, I won't go either.
222
00:39:00,880 --> 00:39:02,760
Amar, please understand.
223
00:39:02,840 --> 00:39:05,120
If you stay here,
no one will survive.
224
00:39:05,760 --> 00:39:08,320
Trust me! You'll only be able
to get help if you leave.
225
00:39:08,400 --> 00:39:10,400
- Amar, he's right.
- I'll be fine, Amar. I'll stay hidden.
226
00:39:10,480 --> 00:39:12,080
Let's go together or we'll all be dead.
227
00:39:12,400 --> 00:39:15,160
- Let's go get help now!
- Come on, move! Be brave!
17556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.