Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,760
Maya!
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,600
Maya!
3
00:00:40,960 --> 00:00:43,280
Maya!
4
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
Who are these people, sir?
5
00:02:22,400 --> 00:02:26,000
They are wearing our uniform.
And they even look like us.
6
00:02:26,960 --> 00:02:28,240
They are deserters.
7
00:02:29,000 --> 00:02:30,720
- Deserters?
- Yeah.
8
00:02:31,960 --> 00:02:34,120
They joined hands with the Japanese.
9
00:02:34,720 --> 00:02:35,760
Why?
10
00:02:35,840 --> 00:02:38,040
These dumb fools thought
that they were going to free India.
11
00:02:38,160 --> 00:02:41,360
By rebelling against
their own army. Bloody idiots!
12
00:02:48,880 --> 00:02:51,920
So, how many soldiers
do you think they must have recruited?
13
00:02:52,000 --> 00:02:53,480
I heard around 50,000.
14
00:02:54,120 --> 00:02:55,480
Fifty thousand?
15
00:02:58,360 --> 00:02:59,520
What's going to happen to them?
16
00:02:59,600 --> 00:03:00,480
What do you think?
17
00:03:00,560 --> 00:03:03,520
They will pay the price for treason.
They will be put to death.
18
00:03:13,240 --> 00:03:15,680
THE
FORGOTTEN ARMY
19
00:03:15,800 --> 00:03:18,880
AZAADI KE LIYE
20
00:03:23,000 --> 00:03:27,880
While the powerful nations of the world
were busy fighting World War II,
21
00:03:27,960 --> 00:03:32,720
India was fighting her own battle
to be free from British colonial rule.
22
00:03:33,200 --> 00:03:37,480
At the time, the British Empire
was still at the height of its power.
23
00:03:38,360 --> 00:03:42,800
And amongst the many colonies were
India, Burma and Singapore.
24
00:03:43,760 --> 00:03:48,160
The largest volunteer army
to serve in the Second World War
25
00:03:48,240 --> 00:03:50,720
was the British Indian Army.
26
00:03:50,800 --> 00:03:56,240
Millions of Indian soldiers were sent all
over the world to fight under the British.
27
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
Yeah, flight's just landed.
28
00:04:11,880 --> 00:04:14,840
I don't know, I've never seen him before,
but Granny's very sentimental about him.
29
00:04:14,920 --> 00:04:18,200
Ever since he moved here from Australia,
she's been asking him to visit us.
30
00:04:18,280 --> 00:04:19,160
Uncle Sodhi!
31
00:04:19,240 --> 00:04:20,560
Apparently, he's a black sheep
of their family.
32
00:04:20,640 --> 00:04:23,880
Uncle! Uncle Sodhi!
33
00:04:25,720 --> 00:04:29,560
Yeah, and I have to give up
my room for him. It's unbelievable.
34
00:04:29,640 --> 00:04:32,120
Uncle. Amar.
35
00:04:32,240 --> 00:04:33,120
He's here.
36
00:04:34,760 --> 00:04:35,600
Uncle!
37
00:04:36,800 --> 00:04:37,720
I'm Amar.
38
00:04:38,520 --> 00:04:40,640
Subhash's son. He's there.
39
00:04:40,720 --> 00:04:41,880
I'll take it for you.
40
00:04:44,800 --> 00:04:47,080
Please come, Uncle. Follow me.
41
00:04:50,080 --> 00:04:53,080
I hope you're not too tired, Uncle.
42
00:04:58,800 --> 00:05:02,360
Amar, do you know,
Uncle had suggested this name for me.
43
00:05:05,240 --> 00:05:06,120
What?
44
00:05:06,200 --> 00:05:10,560
I'm trying to share something with you.
It was Uncle who named me Subhash.
45
00:05:11,160 --> 00:05:13,640
It's a very good name,
but it doesn't matter.
46
00:05:13,720 --> 00:05:17,480
Everyone calls him Bubble.
The name just stuck to him.
47
00:05:45,200 --> 00:05:48,520
- Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
48
00:05:49,760 --> 00:05:53,400
- Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
49
00:05:54,000 --> 00:05:57,200
- Onwards to Delhi!
- Onwards to Delhi!
50
00:05:57,880 --> 00:06:00,160
- Onwards to Delhi!
-Onwards to Delhi!
51
00:06:01,560 --> 00:06:04,240
By the way, Uncle, I should prepare you.
52
00:06:04,320 --> 00:06:06,840
Sometimes, your sister is...
53
00:06:06,920 --> 00:06:11,040
conscious and very alert,
but sometimes she is just...
54
00:06:52,000 --> 00:06:53,360
Which room am I staying in?
55
00:06:55,440 --> 00:06:56,960
It's right here, Uncle.
56
00:07:01,640 --> 00:07:02,720
Uncle...
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,800
Sorry, this is Amar's room.
I'm afraid it's always messy.
58
00:07:24,720 --> 00:07:25,560
Look, Amar.
59
00:07:26,240 --> 00:07:30,320
Granny is on her deathbed, okay?
You can't do this to me right now.
60
00:07:30,400 --> 00:07:33,360
And she'll be the first person
to tell you that I should go.
61
00:07:33,440 --> 00:07:34,400
Because even though she is dying,
62
00:07:34,480 --> 00:07:36,600
she knows a lot more
about living than you do.
63
00:07:36,680 --> 00:07:40,680
This is crazy! You want to go
to Burma in the middle of a war?
64
00:07:40,760 --> 00:07:43,800
It's just a protest and they
are student protesters, Papa.
65
00:07:43,880 --> 00:07:45,920
Regular guys, and they're
trying to do something important.
66
00:07:46,000 --> 00:07:48,200
Yeah. I know that Mia is Burmese, okay.
But she's your ex.
67
00:07:48,280 --> 00:07:49,440
You know this is not about her!
68
00:08:02,720 --> 00:08:04,040
And I can't even go into my room!
69
00:08:04,120 --> 00:08:07,240
In the middle of this mess,
you've got the family weirdo here.
70
00:08:15,480 --> 00:08:17,400
Uncle, is everything okay?
71
00:08:17,840 --> 00:08:19,840
Yeah. I'm just going for a walk.
72
00:08:19,920 --> 00:08:20,760
For a walk?
73
00:08:20,840 --> 00:08:23,520
Where will you go? Do you know your
way around here? Shall I come along?
74
00:08:23,600 --> 00:08:26,120
I'm not going to Burma.
I'm just going for a walk.
75
00:08:45,120 --> 00:08:45,960
What?
76
00:08:50,520 --> 00:08:52,240
What... What are you doing?
77
00:09:07,160 --> 00:09:08,000
Let's go.
78
00:09:08,840 --> 00:09:11,640
What do you mean, "Let's go"?
You're gonna ride this?
79
00:09:11,760 --> 00:09:13,640
- Yeah.
- You can ride a bike?
80
00:09:13,760 --> 00:09:14,880
Yeah.
81
00:09:32,240 --> 00:09:36,080
Tell me one thing, why are you so
keen on going to Burma?
82
00:09:38,080 --> 00:09:39,760
Do you know what's happening in Burma?
83
00:09:40,520 --> 00:09:42,280
Thousands of students
are protesting on the streets.
84
00:09:42,360 --> 00:09:44,880
For democracy.
It's history in the making.
85
00:09:45,440 --> 00:09:46,880
Why do you care?
86
00:09:46,960 --> 00:09:49,840
How can I not?
I am a student of journalism.
87
00:09:51,520 --> 00:09:56,000
Actually, the BBC is organizing
an International Photo Essay Competition
88
00:09:56,640 --> 00:09:58,360
and the winner of the competition
89
00:09:58,440 --> 00:10:01,200
will get a one-year internship
opportunity with BBC UK.
90
00:10:05,080 --> 00:10:06,000
Uncle, I...
91
00:10:08,280 --> 00:10:09,480
About this morning, I'm...
92
00:10:09,520 --> 00:10:10,640
It's okay.
93
00:10:12,320 --> 00:10:13,640
I'm proud of that.
94
00:10:13,720 --> 00:10:14,640
Of what?
95
00:10:14,760 --> 00:10:16,480
Of being the family weirdo.
96
00:10:21,120 --> 00:10:24,400
"This is a war
and I could even end up being a martyr.
97
00:10:24,480 --> 00:10:28,520
"I'm a soldier, and if I die in war, it'll
be a matter of pride for my father.
98
00:10:29,760 --> 00:10:32,520
"While pretending to be a soldier,
I've managed to become an officer,
99
00:10:32,600 --> 00:10:35,640
"but I suspect I will always
remain the reluctant soldier.
100
00:10:36,160 --> 00:10:38,160
"Urmi, Singapore is an amazing city!
101
00:10:38,880 --> 00:10:41,520
"The markets,
the hustle-bustle, the sea.
102
00:10:42,120 --> 00:10:45,760
"I think even London
isn't as beautiful as this place.
103
00:10:46,040 --> 00:10:47,080
"That's why the British call it...
104
00:10:47,160 --> 00:10:48,840
"The Pearl of the Orient.
105
00:10:49,440 --> 00:10:52,200
"You must come here after the war,
I'll take you around the city.
106
00:10:52,280 --> 00:10:54,320
"With lots of love, Surinder."
107
00:11:03,640 --> 00:11:05,680
I must have read
this letter a thousand times.
108
00:11:07,360 --> 00:11:09,400
But you just disappeared after that.
109
00:11:09,480 --> 00:11:12,400
Forget about Singapore,
I never saw you again.
110
00:11:12,760 --> 00:11:15,400
But I'm here now, aren't I?
Stop being dramatic.
111
00:11:15,480 --> 00:11:16,880
Should I keep silent like you?
112
00:11:18,320 --> 00:11:19,880
It's high time you start talking.
113
00:11:20,880 --> 00:11:22,800
How long will you
keep suffocating inside?
114
00:11:23,640 --> 00:11:26,280
You must try and
let go of what happened here.
115
00:11:26,360 --> 00:11:29,000
Listen, Mom, don't exert yourself.
116
00:11:29,080 --> 00:11:31,400
Uncle isn't going anywhere.
You can talk to him later.
117
00:11:31,480 --> 00:11:33,680
I called him here for a reason.
118
00:11:35,720 --> 00:11:36,560
Singapore.
119
00:11:37,480 --> 00:11:38,320
Shonan.
120
00:11:45,640 --> 00:11:46,480
Step back!
121
00:11:53,560 --> 00:11:55,920
The Japanese had renamed
Singapore as Shonan.
122
00:11:57,760 --> 00:11:58,680
During World War II.
123
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Ask him about it.
124
00:12:01,880 --> 00:12:03,320
You have to tell me about yourself.
125
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
Now that I know that
you've been to Singapore before.
126
00:12:09,040 --> 00:12:11,000
Tell me something about that era.
127
00:12:11,080 --> 00:12:12,240
What was Singapore like then?
128
00:12:14,920 --> 00:12:17,320
Give us some family history.
Right, papa?
129
00:12:18,160 --> 00:12:19,080
History?
130
00:12:22,840 --> 00:12:25,240
You know, not all history
is worth remembering.
131
00:12:26,320 --> 00:12:27,960
Some chapters are best forgotten.
132
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
How's that possible?
133
00:12:35,520 --> 00:12:37,240
It's ok if you don't
want to talk about it
134
00:12:37,320 --> 00:12:38,880
but I don't really
think you believe that.
135
00:12:50,560 --> 00:12:52,840
Do you know about the
Battle of Singapore?
136
00:12:53,360 --> 00:12:54,200
World War II?
137
00:12:54,880 --> 00:12:57,040
The Japanese had attacked Singapore.
138
00:12:57,120 --> 00:12:59,440
Because Singapore was
a prized possession of the British.
139
00:13:00,600 --> 00:13:02,320
The British lost
miserably in that battle.
140
00:13:03,040 --> 00:13:04,160
And who were those British?
141
00:13:04,240 --> 00:13:05,480
Okra.
142
00:13:06,360 --> 00:13:08,840
It's Mom's recipe. I tried to make it.
143
00:13:08,920 --> 00:13:11,560
So, who were they?
Who were in the British Army?
144
00:13:12,600 --> 00:13:13,440
We were.
145
00:13:15,280 --> 00:13:16,400
We were the British Army.
146
00:13:17,720 --> 00:13:19,040
This is before we got our independence.
147
00:13:20,360 --> 00:13:23,720
We, the Indian soldiers,
were a part of the British Army
148
00:13:23,800 --> 00:13:27,440
and our loyalties were...
with the British.
149
00:13:27,840 --> 00:13:32,000
Around 2.5 million Indians fought
for the British in the Second World War.
150
00:13:32,600 --> 00:13:33,440
Two and a half million?
151
00:13:34,440 --> 00:13:35,600
We weren't taught any of this.
152
00:13:37,160 --> 00:13:40,120
Because, our history and yours
has been written by the British.
153
00:13:41,000 --> 00:13:42,920
I've heard that there's
a memorial in England
154
00:13:43,840 --> 00:13:47,160
honoring the animals who were part of the
British Army in the Second World War.
155
00:13:48,560 --> 00:13:50,680
They remember the contribution
of the animals,
156
00:13:50,760 --> 00:13:52,600
but not that of the Indian soldiers.
157
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
This is history for you.
158
00:14:27,080 --> 00:14:29,800
Uncle, you must come with me.
159
00:14:29,880 --> 00:14:30,800
I'll go get ready.
160
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
But where?
161
00:14:35,200 --> 00:14:36,400
INA Memorial.
162
00:14:54,080 --> 00:14:55,760
"Indian National Army.
163
00:14:55,840 --> 00:14:58,600
"In the final months of the
Japanese occupation of Singapore,
164
00:14:58,680 --> 00:15:01,000
"a memorial dedicated
to the 'Unknown Warrior'
165
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
"of the Indian National Army
was constructed at this site.
166
00:15:03,920 --> 00:15:07,400
"The local INA was formed
in 1942 with Japanese support.
167
00:15:07,480 --> 00:15:09,520
"It sought to liberate India
from the British
168
00:15:09,600 --> 00:15:12,680
"and consisted mainly of prisoners-of-war
from the British Indian Army.
169
00:15:13,680 --> 00:15:17,200
"Subhas Chandra Bose, who led the INA
from 1943 onwards,
170
00:15:17,280 --> 00:15:20,760
"laid the foundation stone
for a memorial in July, 1945."
171
00:16:31,280 --> 00:16:35,720
My unit had been sent to Singapore,
along with British and Australian units.
172
00:16:38,720 --> 00:16:42,520
The Japanese had their eyes on Singapore
and we had to stop them.
173
00:16:54,760 --> 00:16:57,120
That day, we were summoned
to the headquarters.
174
00:17:11,520 --> 00:17:13,720
Intensity of the air
raids is increasing,
175
00:17:13,800 --> 00:17:16,320
which suggests a naval attack
is imminent on our northeastern front.
176
00:17:16,440 --> 00:17:18,320
We are prepared to give
the enemy a warm welcome.
177
00:17:21,240 --> 00:17:24,080
The northwestern front
is under the Australian 8th Division
178
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
and the 44th Indian Brigade.
179
00:17:26,080 --> 00:17:27,880
Things should be much quieter that side.
180
00:17:28,240 --> 00:17:29,080
Please don't do it.
181
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Yes?
182
00:17:32,160 --> 00:17:35,080
Sir, what if the enemy does not take
the sea route to Singapore?
183
00:17:37,240 --> 00:17:40,560
May I remind you, Lieutenant,
that Singapore is an island.
184
00:17:45,680 --> 00:17:47,960
Yes, sir, but, as you
can see up in the north,
185
00:17:48,040 --> 00:17:49,480
facing the jungles of
Malaya, there is a...
186
00:17:49,560 --> 00:17:51,800
Don't waste my time
with stupid questions, Lieutenant.
187
00:17:56,400 --> 00:17:58,560
Any other pearls of wisdom
or can I continue?
188
00:18:00,240 --> 00:18:03,800
As I was saying, we're expecting
the bulk of activity to be on this side.
189
00:18:04,280 --> 00:18:06,000
So we need to beef up our forces
on the eastern flank
190
00:18:06,080 --> 00:18:08,480
in anticipation of a
Japanese sea attack.
191
00:18:12,720 --> 00:18:14,160
Bloody bastards.
192
00:18:15,200 --> 00:18:17,040
Look, everyone except you knows
193
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
that these Japanese fuckers
are going to take the sea route.
194
00:18:19,680 --> 00:18:22,800
No one's going to attack us.
Except these mosquitoes.
195
00:18:23,320 --> 00:18:24,920
Arshad,
these Japanese cannot be trusted.
196
00:18:26,920 --> 00:18:28,520
Look at what
just happened at Pearl Harbor.
197
00:18:29,240 --> 00:18:31,240
Just like us, Americans also
thought that it's too far,
198
00:18:31,320 --> 00:18:33,400
the Japanese can't get there,
but they did.
199
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
He's right, sir.
200
00:18:34,560 --> 00:18:35,400
Bullshit he's right!
201
00:18:36,440 --> 00:18:38,960
Look there, rubber plantation.
202
00:18:39,040 --> 00:18:41,480
Miles and miles of rubber,
and only rubber.
203
00:18:41,560 --> 00:18:43,920
Even a small car
can't get through, forget a truck.
204
00:18:44,440 --> 00:18:46,320
It's impossible for
them to come this way.
205
00:18:47,400 --> 00:18:48,320
And if they do?
206
00:18:48,680 --> 00:18:50,480
They cannot, Sodhi, I'm telling you.
207
00:18:50,920 --> 00:18:54,960
Arshad, if we're so damn sure of this,
then why the fuck are we rotting here
208
00:18:55,040 --> 00:18:57,760
and that too with these Australians?
What will we do here?
209
00:18:58,640 --> 00:18:59,760
Hey, catch it, mate!
210
00:19:05,560 --> 00:19:06,400
I have an idea.
211
00:19:20,160 --> 00:19:21,520
What a fucking embarrassment!
212
00:19:22,280 --> 00:19:23,080
Fucking bullshit!
213
00:19:24,640 --> 00:19:25,640
Hey, asshole!
214
00:19:25,720 --> 00:19:27,240
Why did you insist on batting first
215
00:19:27,320 --> 00:19:28,400
if you were going to get out on zero?
216
00:19:28,480 --> 00:19:32,720
Sonny boy, I wasn't the cricket captain
of an English medium school.
217
00:19:32,800 --> 00:19:35,720
I played with sticks and stones
in the alleys of Itawa.
218
00:19:35,800 --> 00:19:38,320
You are the Englishman amongst us.
Go on, show us.
219
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
Go for it!
220
00:20:35,160 --> 00:20:37,720
Next time you'll come home
on your own, sweet girl.
221
00:22:20,520 --> 00:22:22,400
Run, run! Go for two runs,
two runs, two runs!
222
00:22:22,480 --> 00:22:23,680
Come on, come on, go for it!
223
00:22:42,080 --> 00:22:44,640
Oh, fucking hell! The Japanese!
224
00:22:49,120 --> 00:22:50,080
Run!
225
00:23:00,280 --> 00:23:02,240
We are being attacked! Get the weapons!
226
00:23:02,360 --> 00:23:03,760
- Let's go!
- Hurry up!
227
00:23:04,240 --> 00:23:05,480
Battle station!
228
00:23:10,680 --> 00:23:12,280
Spread out!
229
00:23:12,840 --> 00:23:14,920
Take cover in the trees and run!
230
00:23:47,160 --> 00:23:48,000
Guards!
231
00:24:19,160 --> 00:24:20,000
Get down!
232
00:24:28,400 --> 00:24:29,480
Fire!
233
00:24:40,320 --> 00:24:41,160
Get down!
234
00:25:00,120 --> 00:25:00,960
More!
235
00:25:19,080 --> 00:25:19,920
More cannons!
236
00:25:39,960 --> 00:25:42,760
Fall back! Fall back!
237
00:26:01,360 --> 00:26:02,960
The battle raged on for a whole week.
238
00:26:04,520 --> 00:26:05,360
A whole week?
239
00:26:07,240 --> 00:26:09,040
At first, we held our ground.
240
00:26:10,160 --> 00:26:13,600
But then the Japanese...
they came from every direction.
241
00:26:48,160 --> 00:26:50,280
But Winston Churchill had deemed
Battle of Singapore as the...
242
00:26:50,360 --> 00:26:53,520
"Worst disaster
in British military history."
243
00:26:54,600 --> 00:26:56,360
"There must, at this stage,
be no thought of
244
00:26:56,440 --> 00:26:58,920
"sparing the troops
or saving the population.
245
00:26:59,760 --> 00:27:02,880
"The battle must be fought
to the bitter end, at all costs.
246
00:27:03,840 --> 00:27:07,720
"The honor of the British Empire
and of the British Army is at stake.
247
00:27:07,800 --> 00:27:10,920
"Signed, Prime Minister,
Winston Churchill."
248
00:27:12,400 --> 00:27:14,640
"Worst disaster
in British military history."
249
00:27:23,280 --> 00:27:24,120
Arshad!
250
00:27:25,480 --> 00:27:28,040
You push the bastards out of here.
I'll attack them from the hilltop.
251
00:27:29,080 --> 00:27:30,360
Charge!
252
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
Get the fuck out of there!
253
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
Information can also be a weapon in war.
254
00:27:41,840 --> 00:27:45,920
We didn't know that
the enemy only had 30,000 soldiers.
255
00:27:46,000 --> 00:27:50,240
While we, the Indians, British,
Australian were 90,000 strong.
256
00:27:50,600 --> 00:27:54,400
The Japanese General Yamashita
was aware of the strength of our army.
257
00:27:54,480 --> 00:27:58,280
But British General Percival didn't
know the strength of the Japanese.
258
00:28:01,200 --> 00:28:03,760
We are running out of
food and ammunition.
259
00:28:04,720 --> 00:28:06,160
And if we need to counter-attack,
260
00:28:06,240 --> 00:28:09,240
we have to get to our
food depots and water supplies.
261
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
Our army is about to run out
of arms and ammunition.
262
00:28:15,960 --> 00:28:21,040
If we stop shell-firing even once,
England will counter-attack.
263
00:28:21,840 --> 00:28:25,600
If that happens,
we will be on the back foot.
264
00:28:25,680 --> 00:28:30,680
Sir, with constant artillery shelling
and air raids, we cannot counter-attack.
265
00:28:34,360 --> 00:28:36,040
Charge!
266
00:29:02,000 --> 00:29:04,200
We are attacking Singapore
with our back to the wall.
267
00:29:04,280 --> 00:29:09,160
We cannot allow England
to thwart the attack.
268
00:29:09,960 --> 00:29:12,880
Without an immediate counter-attack,
269
00:29:12,960 --> 00:29:14,920
we have no options.
270
00:29:15,720 --> 00:29:17,120
We might have to...
271
00:29:19,360 --> 00:29:20,200
surrender.
272
00:29:20,520 --> 00:29:23,880
Negotiate a ceasefire with England.
273
00:29:23,960 --> 00:29:25,680
Otherwise, we may have to
274
00:29:27,560 --> 00:29:29,520
retreat.
275
00:29:32,560 --> 00:29:36,920
So both the generals met at a rundown
Ford factory to sign the treaty.
276
00:29:43,640 --> 00:29:46,120
It was about who blinked first.
277
00:29:55,480 --> 00:29:56,320
We...
278
00:30:00,720 --> 00:30:02,440
We surrender unconditionally.
279
00:30:05,080 --> 00:30:07,040
They said they would surrender.
280
00:30:07,120 --> 00:30:10,640
And for once,
the mighty British Empire did.
281
00:30:33,600 --> 00:30:34,960
Get down!
282
00:30:51,480 --> 00:30:53,040
Now! Charge!
283
00:31:25,800 --> 00:31:26,640
Stand down!
284
00:31:30,040 --> 00:31:32,040
Sir. Call for Sodhi, sir.
285
00:31:37,400 --> 00:31:38,800
But, sir...
286
00:31:38,880 --> 00:31:40,920
But, sir, we are holding
our position. Over.
287
00:31:46,520 --> 00:31:48,560
Roger that, sir. Over.
288
00:31:55,440 --> 00:31:57,080
General Percival has surrendered.
289
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
What the hell are you saying?
290
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
We have orders to lay down our weapons.
291
00:32:06,080 --> 00:32:08,760
What is wrong with you?
Have you lost your marbles?
292
00:32:08,840 --> 00:32:12,040
General Percival has
surrendered unconditionally.
293
00:32:12,120 --> 00:32:13,840
Our orders are to surrender.
294
00:32:14,440 --> 00:32:16,480
Put your arms down!
295
00:32:44,880 --> 00:32:49,520
Thirty-thousand Japanese took our army
of 90,000 soldiers as prisoners.
296
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
Don't fuckin' touch me!
297
00:33:07,800 --> 00:33:08,640
You!
298
00:33:08,720 --> 00:33:10,120
What are you watching?
299
00:33:10,200 --> 00:33:12,280
Look down. Look down.
300
00:33:12,360 --> 00:33:15,720
Arshad, look down. Look down.
Don't look up, Arshad.
301
00:33:20,040 --> 00:33:21,080
Shoot him.
23268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.