All language subtitles for The.Expanse.S03E01.Fight.or.Flight.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,470 --> 00:00:55,384 The Expanse - 3x01 "Harcolni vagy rep�lni" 2 00:00:55,414 --> 00:00:57,414 Ford�totta: Mor Tuadh & SergAdama 3 00:01:06,058 --> 00:01:08,444 Az Arboghast az Eros becsap�d�s�nak kr�tere felett volt, 4 00:01:08,474 --> 00:01:10,388 amikor megt�rt�nt ez a megd�bbent� eset. 5 00:01:10,543 --> 00:01:13,763 A szak�rt�k rendszerszerte a V�nusz fel� ir�ny�tj�k a m�szereiket, 6 00:01:13,793 --> 00:01:18,153 hogy megfigyelj�k azt, amit t�bb forr�s is protomolekul�nak nevezett. 7 00:01:23,267 --> 00:01:25,595 ...amit sokan a h�bor� el�jel�nek gondolnak. 8 00:01:25,875 --> 00:01:28,159 A bolyg�v�delmi er�ket magas k�sz�lts�gbe helyezt�k, 9 00:01:28,189 --> 00:01:30,964 ahogy az ENSZ haj�i elhagyt�k a F�ldet �s a Lun�t, 10 00:01:30,994 --> 00:01:33,738 hogy meger�s�ts�k az �vben �s k�ls� bolyg�kn�l l�v� flott�kat. 11 00:01:33,768 --> 00:01:37,619 Miut�n megv�dolt�k az ENSZ-t Korsunov v�delmi miniszter meg�l�s�vel... 12 00:01:37,883 --> 00:01:40,420 ...�s a F�ld imperializmusa m�r t�l r�g�ta tart. 13 00:01:40,697 --> 00:01:42,947 �s a tetteik a szakad�k sz�l�re tasz�tottak minket. 14 00:01:43,095 --> 00:01:47,775 Ha harcban akarnak pr�b�ra tenni, k�szen �llunk. Nem fogunk visszakozni. 15 00:01:48,135 --> 00:01:51,913 A n�p�nknek egy a c�lja. A Mars gy�zni fog. 16 00:02:05,366 --> 00:02:07,094 A k�ts�gbees�s sokat sejtet�. 17 00:02:07,596 --> 00:02:11,169 Az �vb�liek t�bbs�ge �gy gondolja, a h�bor� ez�ttal elker�lhetetlen. 18 00:02:16,519 --> 00:02:19,991 A harmadik flotta elfog�p�ly�n, uram. T�zparancsra v�rnak. 19 00:02:21,167 --> 00:02:25,022 �jra t�rgyalnunk kell a Marssal, miel�tt ez az �r�let t�lterjed a Ganymedesen. 20 00:02:25,460 --> 00:02:26,690 Hol a francban van Chrisjen? 21 00:02:27,197 --> 00:02:28,764 Nem tudjuk. M�g mindig nem jelentkezett. 22 00:02:28,779 --> 00:02:31,084 Uram, b�rmilyen kezdem�nyez�s a b�ke ir�ny�ba... 23 00:02:32,723 --> 00:02:35,389 - s�lyos hiba lenne. - �n vagyok a f�titk�r. 24 00:02:35,627 --> 00:02:37,174 �n fogom meghozni ezt a d�nt�st. 25 00:02:38,702 --> 00:02:39,702 Persze hogy �n, uram. 26 00:02:40,586 --> 00:02:43,026 �pp most kezdt�nk el egy b�keszerz�d�sr�l t�rgyalni vel�k. 27 00:02:43,056 --> 00:02:46,739 Marsi elterel�s, hogy el�nyh�z jussanak az Eros ut�ni k�oszb�l. 28 00:02:47,256 --> 00:02:50,783 Ek�zben �tcsoportos�tott�k a flott�ikat. Amelyet hazugs�gok k�vettek, 29 00:02:50,798 --> 00:02:53,464 Korsunov v�delmi miniszter meggyilkol�s�val v�doltak minket, 30 00:02:53,479 --> 00:02:56,825 - hogy mi l�tt�nk el�bb a Ganymedesn�l. - Nem tudjuk, ki l�tt els�k�nt. - El�g! 31 00:02:57,854 --> 00:03:02,135 A Mars egy �vsz�zada sz�nokol, hogy paradicsomot hoznak l�tre. 32 00:03:02,165 --> 00:03:08,152 �s mit �p�tettek helyette? Olyan t�rsadalmat, aminek a c�lja a h�bor�. 33 00:03:08,828 --> 00:03:13,091 Uram, minden konfliktuselemz�s ugyanazt az eredm�nyt hozta. 34 00:03:13,121 --> 00:03:15,620 Nekik jobbak a haj�ik, de nek�nk l�nyegesen t�bb van. 35 00:03:15,742 --> 00:03:18,816 - Egy tot�lis h�bor�ban gy�z�nk. - Tot�lis h�bor�? 36 00:03:19,076 --> 00:03:22,535 - Ha a Mars r�teszi a kez�t arra, ami a V�nuszon van, az idegen technol�gi�ra, 37 00:03:22,550 --> 00:03:25,483 - szerintem a F�ldnek annyi. - Az �n vezet�sem alatt t�rt�nik ez, 38 00:03:25,513 --> 00:03:27,407 r�m nehezedik ez a teher, nem mag�ra. 39 00:03:27,437 --> 00:03:29,996 Uram, �t �ven bel�l a Mars el�g er�s lesz, 40 00:03:30,026 --> 00:03:31,790 hogy r�er�ltess�k akaratukat a rendszerre. 41 00:03:31,820 --> 00:03:34,011 Hogy elv�gja a F�ldet az �v er�forr�sait�l. 42 00:03:34,041 --> 00:03:36,347 Abban a pillanatban mi lesz�nk az � gyarmatuk. 43 00:03:49,776 --> 00:03:52,070 Az elj�vend� gener�ci�k �gy tekintenek majd erre a napra, 44 00:03:52,975 --> 00:03:55,806 mint a percre, amikor megkov�csolta az �r�ks�g�t. 45 00:04:00,060 --> 00:04:01,618 H�vja �ssze a Biztons�gi Tan�csot! 46 00:04:03,192 --> 00:04:05,410 Hivatalosan is hadat akarok �zenni. 47 00:04:08,455 --> 00:04:10,382 Hallott�k a f�titk�rt. Induljunk! 48 00:04:11,794 --> 00:04:15,010 Tiszt�zzuk, emberek! �t forgat�k�nyvet akarok, bele�rtve a menek�l�utakat is. 49 00:04:15,040 --> 00:04:16,204 Joe, menjen vele! 50 00:04:37,932 --> 00:04:41,645 A reaktor burkolata �p. Semmi l�tfontoss�g� nem s�r�lt. 51 00:04:57,228 --> 00:04:58,250 Fi�k! 52 00:05:02,432 --> 00:05:05,028 Van m�g ott h�tul visszamaradt protomolekula? 53 00:05:05,550 --> 00:05:07,355 Nem, azt hiszem, j�k vagyunk. 54 00:05:07,778 --> 00:05:09,262 Rendben. Mindenki befel�! 55 00:05:31,388 --> 00:05:32,388 Prax! 56 00:05:33,669 --> 00:05:34,669 Prax, 57 00:05:35,198 --> 00:05:37,087 k�sz van m�r a rakt�r befoltoz�sa? 58 00:05:37,814 --> 00:05:39,792 Igen. �pp... most fejezem be. 59 00:05:44,385 --> 00:05:48,116 Amos! N�zd, ismerem Holdent, �s kiz�rt, hogy j�l van, 60 00:05:48,146 --> 00:05:50,015 azut�n, ahogy alakultak a dolgok. Mit tegy�nk? 61 00:05:52,654 --> 00:05:53,707 Hagyjuk b�k�n a pics�ba! 62 00:05:56,298 --> 00:05:58,813 - Amos, figyelj ide... - H�, te szereted a Cerest, igaz? 63 00:05:59,308 --> 00:06:02,503 Tutira akad ott j� mel�, �s tudjuk, hogy a kupijaik is j�k. 64 00:06:02,533 --> 00:06:05,375 Mi a francot hordasz itt �ssze? A csal�dunk sz�thullik. 65 00:06:05,405 --> 00:06:07,200 - Felfogod? - Sosem voltunk egy csal�d, Alex. 66 00:06:07,230 --> 00:06:11,587 Csak m�sok h�zt�k a r�videbbet a Canten. Egy�tt er�sebbek voltunk. Most nem. 67 00:06:13,645 --> 00:06:15,878 Akkor ez a v�laszod? Hagyjuk az eg�szet? 68 00:06:15,908 --> 00:06:18,915 Azok ut�n, amit �t�lt�nk, a haj�nk, az otthonuk, el akarod veszteni a Rocit? 69 00:06:18,945 --> 00:06:20,859 Arra a haj�ra gondolsz, amit a Marst�l loptunk? 70 00:06:20,889 --> 00:06:24,408 - Csak mi tudjuk ezt helyre hozni. - Mondogasd csak ezt magadnak! 71 00:06:30,629 --> 00:06:31,642 M�g nem v�gezt�nk! 72 00:06:33,212 --> 00:06:35,673 N�zz a szemembe, �s �ruld el az igazs�got! 73 00:06:35,703 --> 00:06:38,612 Mire gondolt�l, amikor Naomi elmondta, mit tett? 74 00:06:39,571 --> 00:06:43,524 Nem fogok hazudni, nem tudtam, mit mond, �gy elbor�totta az agyamat a v�r. 75 00:06:46,427 --> 00:06:48,360 � nem az, akinek hittem. 76 00:06:58,860 --> 00:07:00,346 Sr�cok, n�zz�tek az �rtes�t�seket! 77 00:07:01,807 --> 00:07:05,354 AZ ENSZ HADAT �ZENT A MARSI K�ZT�RSAS�GNAK 78 00:07:08,714 --> 00:07:10,924 Nemsok�ra a h�bor�s z�na k�zep�n lesz�nk. 79 00:07:12,503 --> 00:07:15,279 Sz�ks�g�nk lesz egy �j jelad� n�vre �s egy hajt�m�jelre. 80 00:07:17,458 --> 00:07:20,299 - A haj� f�nyerem�ny lenne mindk�t oldalnak. - Vettem. 81 00:07:56,657 --> 00:07:57,657 Semmi baj. 82 00:07:58,631 --> 00:07:59,956 Ne �juljon el! 83 00:08:01,097 --> 00:08:02,097 Maradjon velem! 84 00:08:02,599 --> 00:08:04,188 Semmi baj. Semmi baj. 85 00:08:04,069 --> 00:08:06,203 {\an8}M�SODIK L�P�S: PLAZMA �S ANTIBIOTIKUM BEAD�SA 86 00:08:06,998 --> 00:08:08,690 M�g vannak ellens�gek a fed�lzeten. 87 00:08:09,014 --> 00:08:12,532 Kiny�rt�k a liftet, ami az egyetlen ki�t innen. Kezdj�k a l�nyeggel! 88 00:08:13,115 --> 00:08:15,916 �t percre elhagyom a termet. Addig tudja tartani az er�d�t. 89 00:08:16,272 --> 00:08:19,010 Az�rt hoztam mag�t, hogy maga tartsa a rohadt er�d�t, ne �n. 90 00:08:19,040 --> 00:08:21,122 - Menjen, Bobbie, t�nj�n innen! - Kussoljon! 91 00:08:23,166 --> 00:08:25,666 - Vegye fel! - Nem akarom! - Vegye fel! 92 00:08:28,147 --> 00:08:31,519 Ha b�rki bej�nne azon az ajt�n rajtam k�v�l, int�zze el! 93 00:08:31,612 --> 00:08:33,238 Ne mer�szeljen itt hagyni minket! 94 00:08:46,872 --> 00:08:47,908 R�gt�n j�v�k. 95 00:08:50,451 --> 00:08:51,677 Ki van r�gva! 96 00:09:03,407 --> 00:09:04,966 - Azt hittem, megegyezt�nk. - �j alku. 97 00:09:05,762 --> 00:09:08,052 - Drukkoltam mag�nak. - Ez tartotta bennem a lelket. 98 00:09:08,682 --> 00:09:10,600 Seg�tenie kell �tvenni a haj� ir�ny�t�s�t! 99 00:09:10,630 --> 00:09:12,202 �n csak egy kis villanyszerel� vagyok. 100 00:09:12,954 --> 00:09:14,433 Nos, ma h�s v�lik mag�b�l. 101 00:09:33,923 --> 00:09:37,364 A rakt�r lez�rva, �s nyom�s al� helyezve. 102 00:09:41,618 --> 00:09:44,960 - A bels� bolyg�beliek h�bor�zhatnak v�gre. - �j n�v kell a jelad�nak. 103 00:09:47,001 --> 00:09:48,917 - T�lem? - Mi�rt ne? 104 00:09:50,067 --> 00:09:51,749 Ok�, mit sz�lna... 105 00:09:56,428 --> 00:09:57,499 Mit sz�lna a Contort�hoz? 106 00:09:58,129 --> 00:10:00,432 A Pinus Contorta vagy P. Contorta r�vid�t�se. 107 00:10:00,487 --> 00:10:04,136 Ez egy feny�fa t�pus a F�ldr�l, ami meglep�en j�l van alacsony gravit�ci�n. 108 00:10:04,976 --> 00:10:07,510 Sok id�t t�lt�ttem vel�k a szakdolgozatomhoz. J� t�rsas�g. 109 00:10:08,388 --> 00:10:09,830 Ami azt illeti, el�g leny�g�z�ek. 110 00:10:11,034 --> 00:10:14,099 Ahhoz, hogy t�l�ljenek, t�z �ltal kell elpusztulniuk. 111 00:10:17,407 --> 00:10:18,867 A magok t�z hat�s�ra j�nnek el�. 112 00:10:23,931 --> 00:10:25,810 C-o-n-t-o-r-t-a. 113 00:10:29,576 --> 00:10:31,041 Ez a feny�k b�lcsess�ge. 114 00:10:48,692 --> 00:10:52,741 Mondhatn�m, hogy tartozik nekem, m�g rendezn�nk kell egy ad�ss�got, 115 00:10:53,574 --> 00:10:58,233 de azok az id�k m�r elm�ltak. Most m�r nincs erre id�, 116 00:10:59,482 --> 00:11:03,133 mert az �vnek itt a lehet�s�ge, hogy egyenl� j�t�koss� v�ljon, 117 00:11:04,089 --> 00:11:06,044 mert n�lam van a bels� bolyg�beliek fegyvere, 118 00:11:06,771 --> 00:11:09,209 �s mag�n�l van annak a fegyvernek a felhaszn�l�s�nak kulcsa. 119 00:11:09,853 --> 00:11:10,993 Min�l t�bbet megoszt velem, 120 00:11:11,802 --> 00:11:13,699 ann�l b�s�gesebb lesz a maga t�lja. 121 00:11:33,892 --> 00:11:36,966 A MOCSOK NINCS FELTAKAR�TVA. TAN�CSOT K�REK! 122 00:11:42,416 --> 00:11:45,494 HARMADIK L�P�S 123 00:11:47,702 --> 00:11:49,438 Mi�rt n�z r�m �gy? 124 00:11:49,468 --> 00:11:51,949 - Megmentettem az �let�t. - Egy �j horpad�s van a kopony�mon. 125 00:11:51,979 --> 00:11:53,072 Szeretne m�g egyet? 126 00:11:57,119 --> 00:11:58,569 Hol van a marsi tankunk? 127 00:12:01,610 --> 00:12:04,155 - Maga lett megb�zva a v�delemmel? - Ahogy mondja. 128 00:12:04,857 --> 00:12:06,064 Nos, illik mag�hoz. 129 00:12:08,307 --> 00:12:10,495 Errinwright kiadta a parancsot, hogy v�gezzenek �nnel. 130 00:12:11,051 --> 00:12:14,319 Bizony�t�kot akar majd, amit att�l a fick�t�l nem fog megkapni. 131 00:12:14,690 --> 00:12:18,224 - Mi lesz Errinwright k�vetkez� l�p�se? - Vannak emberei azon a k�s�r�haj�n. 132 00:12:18,474 --> 00:12:21,880 - Felt�telezz�k azt, hogy visszat�rnek! - Akkor elfoglaljuk ezt a b�rk�t, 133 00:12:21,910 --> 00:12:24,835 elh�zzuk a segg�nket egy biztons�gos kik�t�be, ahol seg�ts�get k�rhet�nk. 134 00:12:24,870 --> 00:12:26,507 Hacsak nincs egy kev�sb� rossz �tlete. 135 00:12:27,138 --> 00:12:28,138 Nincs. 136 00:12:29,342 --> 00:12:33,158 - Rendben, k�szen �llok. - V�rjon! - Csin�ljuk! - Hadd seg�tsek! 137 00:12:33,730 --> 00:12:35,943 - V�rjon! Mi az? - Tal�n egy kicsit... 138 00:12:37,630 --> 00:12:38,630 csak egy percre. 139 00:12:39,742 --> 00:12:40,742 Francba! 140 00:12:43,814 --> 00:12:45,699 H�, h�, h�, h�, h�! 141 00:12:47,054 --> 00:12:48,142 Sz�p munka, asszonyom! 142 00:12:50,717 --> 00:12:54,992 - � itt Theo. Seg�teni fog kijutni. - Adja azt ide! - Mi? - Igen. 143 00:12:55,642 --> 00:12:57,969 - A flottajelent�s, uram. - Hagyja az irod�ban! 144 00:12:57,999 --> 00:13:00,647 Itt van a hivatalos nyilatkozat tervezete �tn�z�sre, uram. 145 00:13:00,842 --> 00:13:03,638 - �rtes�tsen b�rmilyen tov�bbi v�ltoz�sr�l! - Igen, uram. 146 00:13:04,328 --> 00:13:05,329 Priv�t szf�r�t! 147 00:13:07,295 --> 00:13:08,541 Hallott valamit Avasaral�r�l? 148 00:13:10,335 --> 00:13:13,086 - Nem, maga? - Nem. 149 00:13:17,920 --> 00:13:19,055 Tudja. 150 00:13:20,125 --> 00:13:21,796 Mi a francr�l besz�l, Sadavir? 151 00:13:23,847 --> 00:13:26,058 - Uram, besz�ln�nk kell az Erosr�l! - Most azonnal? 152 00:13:26,315 --> 00:13:28,667 Nem voltam �szinte Avasarala t�voll�t�vel kapcsolatban 153 00:13:28,697 --> 00:13:32,437 - vagy a k�zelm�ltbeli tetteivel, am�g volt k�tely. - K�tely mir�l? 154 00:13:35,756 --> 00:13:39,162 �gy gondolom, k�zrem�k�d�tt egy a korm�nyzat elleni �sszeesk�v�sben. 155 00:13:39,259 --> 00:13:42,383 Jobb, ha �tkozottul biztos benne, miel�tt jelent nekem hasonl� v�dakat. 156 00:13:44,326 --> 00:13:46,986 Chrisjen m�r �vek �ta egy �rny�kkorm�nyzatot vezet. 157 00:13:49,626 --> 00:13:52,634 A nyilv�nos t�mad�sai Jules-Pierre Mao �s Fred Johnson ellen 158 00:13:52,664 --> 00:13:55,345 kisz�m�tott l�p�sek voltak, hogy leplezze az igazs�got az Erosr�l, 159 00:13:55,716 --> 00:13:59,270 hogy egy idegen fegyvertechnol�gia pr�b�ja volt. 160 00:13:59,385 --> 00:14:01,031 Megmentette a F�ldet az Erost�l. 161 00:14:01,061 --> 00:14:06,741 Az �ltala okozott katasztr�f�t�l. N�zze, Chrisjen gy�z�tt meg minket, 162 00:14:06,771 --> 00:14:09,905 hogy adjuk �t a rak�t�k ir�ny�t�s�t Fred Johnsonnak az Eros-kr�zis alatt, 163 00:14:09,935 --> 00:14:12,745 - a rak�t�kat, amikkel nem tudnak elsz�molni. - Hol van most? 164 00:14:12,775 --> 00:14:15,325 A forr�saim szerint elment egy titkos tal�lkoz�ra 165 00:14:15,584 --> 00:14:18,045 egy Jules-Pierre Mao �ltal birtokolt haj� fed�lzet�re, 166 00:14:18,075 --> 00:14:19,622 a marsi disszidens t�rsas�g�ban. 167 00:14:19,956 --> 00:14:22,127 �s jelenleg ez a haj� elt�nt a szem el�l az �vben. 168 00:14:24,645 --> 00:14:26,974 Mi�rt nem mondta m�r ezt el nekem, Sadavir? 169 00:14:30,278 --> 00:14:31,873 Mert szeretem ezt a n�t. 170 00:14:33,581 --> 00:14:35,212 J�zusom, olyan, mintha az any�m lenne. 171 00:14:37,627 --> 00:14:41,423 Ha az �t�l�k�pess�gemet befoly�solta a kapcsolatunk, v�llalom k�vetkezm�ny�t. 172 00:14:44,799 --> 00:14:49,739 Maga szerint... fel fogja k�n�lni a protomolekul�t a Marsnak? 173 00:14:50,626 --> 00:14:53,527 B�rmi lehets�ges, ha r�j�n, hogy m�r nincs biztons�gban. 174 00:15:01,071 --> 00:15:02,202 Mit akar, mit tegyek? 175 00:15:07,075 --> 00:15:10,447 Tart�ztass�k le... b�rmi �ron. 176 00:15:16,165 --> 00:15:19,453 TYCHO �LLOM�S AZ �VBEN 177 00:15:40,963 --> 00:15:44,486 V�gig n�luk volt a minta. Holden hazudott nek�nk. 178 00:15:44,501 --> 00:15:47,877 - Ki mondta meg, hol tal�lja? - Naomi Nagata. 179 00:15:49,653 --> 00:15:54,199 - Ribanc! - Van egy elrettent� eszk�z�nk. Ez hatalmat jelent. 180 00:15:54,214 --> 00:15:57,824 �s mennyi id� m�lva fogja Anderson Dawes ezt is ellopni t�led? 181 00:15:57,839 --> 00:16:00,735 Nem fogja ellopni, mert m�r elmondtam neki. 182 00:16:01,753 --> 00:16:07,518 - N�zd, van egy tud�sa, � a kulcs ehhez a z�rhoz. - Elmondtad neki? 183 00:16:07,749 --> 00:16:10,603 �j nap, �j h�l�t�rsak. 184 00:16:11,394 --> 00:16:14,055 Most nem engedhetj�k meg, hogy r�vidl�t�ak legy�nk 185 00:16:18,310 --> 00:16:21,135 �ssze�llsz Anderson Dawesszal, 186 00:16:23,162 --> 00:16:25,320 aki addig usz�totta az �vb�lijeimet, 187 00:16:25,350 --> 00:16:27,641 m�g majdnem rak�t�kat l�ttek a F�ldre. 188 00:16:29,050 --> 00:16:33,093 aki majdnem elpuszt�totta a Tych�t, �s meg�letett mindkett�nket. 189 00:16:54,356 --> 00:16:55,518 K�sz a jelad�. 190 00:16:58,023 --> 00:17:01,261 A jelad�nk �lc�z�sa nem fog sok�ig meg�vni minket. 191 00:17:03,485 --> 00:17:05,220 El k�ne menn�nk a Tych�ra. 192 00:17:09,775 --> 00:17:10,775 Nem. 193 00:17:11,191 --> 00:17:13,434 - Fred Johnson seg�t majd nek�nk. - H�t persze. 194 00:17:14,179 --> 00:17:17,733 Elvitted neki a k�k taknyot. Most pedig egy sz�p kis hadihaj�t akarsz neki adni. 195 00:17:18,263 --> 00:17:19,996 Mi a francot gondolt�l, Naomi? 196 00:17:20,026 --> 00:17:22,908 Van fogalmad arr�l, mennyien fognak m�g meghalni amiatt, amit tett�l? 197 00:17:23,278 --> 00:17:25,538 - Kevesebb �vb�li... - Viccelsz velem? 198 00:17:25,730 --> 00:17:28,501 Tudod, hogy a Marsnak akartam adni azt a szart, eml�kszel? 199 00:17:28,623 --> 00:17:32,381 De csapatk�nt eld�nt�tt�k, hogy kil�j�k azt a szart a Napba. 200 00:17:32,411 --> 00:17:35,058 Sz�val milyen jogon hoztad meg ezt a d�nt�s mindannyiunk nev�ben? 201 00:17:35,088 --> 00:17:39,102 A t�l�l�sr�l besz�lt�nk. A Tycho jelenti sz�munkra a t�l�l�st. 202 00:17:40,358 --> 00:17:42,185 Nem fogunk a Tych�ra menni. 203 00:17:42,322 --> 00:17:44,862 Szerencs�t pr�b�lunk a Pallason vagy a Ceresen. 204 00:17:44,892 --> 00:17:47,174 Rengeteg hely van, ahol megb�jhatunk �s �tv�szelhetj�k. 205 00:17:47,204 --> 00:17:51,113 Mindenki tudja, hogy kik vagyunk, �s a legt�bbj�knek b�n�z�k vagyunk. 206 00:17:51,143 --> 00:17:52,312 �t perccel a dokkol�s ut�n, 207 00:17:52,342 --> 00:17:54,880 kiadnak minket a Marsnak egy j� kis megtal�l�i jutalom�rt. 208 00:17:54,910 --> 00:17:58,517 �s ha egy marsi j�r�r tal�l r�nk, er�vel veszik vissza a haj�t. 209 00:17:58,547 --> 00:18:00,900 Ha egy f�ldi j�r�r az, egyszer�en sz�tl�nek minket. 210 00:18:01,488 --> 00:18:03,803 Nincsenek bar�taink, nincs sz�munkra mened�k. 211 00:18:03,833 --> 00:18:07,414 A napjaink meg vannak sz�ml�lva, ha nem tudjuk lerakni ezt a haj�t. 212 00:18:11,785 --> 00:18:15,637 Menj�nk el a Tych�ra, �s soha t�bb� nem l�tj�tok a k�pemet! 213 00:18:23,713 --> 00:18:25,243 Gyer�nk, fejezz�k ezt be! 214 00:18:25,807 --> 00:18:27,107 J�, illessz�k be! 215 00:18:59,421 --> 00:19:02,362 �lljanak m�g�m! Ez cs�nya lesz. 216 00:19:06,507 --> 00:19:10,065 Ne l�jenek! Nincs fegyver�nk. Csak a l�giszem�lyzet vagyunk. 217 00:19:24,453 --> 00:19:26,603 Megpiszk�ltam a motorokat, hogy cs�ny�bban �gjenek. 218 00:19:26,659 --> 00:19:29,819 Am�g k�zel nem j�nnek, �gy n�z�nk ki, mint egy vacak tehersz�ll�t�. 219 00:19:29,920 --> 00:19:32,880 Ha v�gezt�l, Alex kapcsolja le a kommunik�ci�t, v�ltsunk csendes m�dba! 220 00:19:32,933 --> 00:19:33,985 Igenis! 221 00:19:35,822 --> 00:19:37,237 A Tych�ra k�ne menn�nk. 222 00:19:40,747 --> 00:19:42,354 Alex szerint is. 223 00:19:43,152 --> 00:19:44,846 Ut�lom ezt, de igaza van. 224 00:19:46,059 --> 00:19:49,747 - A Tych�ra? - Csak �gy �lj�k t�l, �s nem v�gezz�k egy marsi gul�gon. 225 00:19:50,520 --> 00:19:56,465 - Fred Johnsont m�r ismerj�k. - �s h�la Naominak, j�n nek�nk eggyel. - Igen. 226 00:19:59,492 --> 00:20:01,405 Sz�lj, ha mindennel v�geztetek! 227 00:20:12,822 --> 00:20:13,948 Hogy van a l�bad? 228 00:20:14,938 --> 00:20:16,059 J�l. 229 00:20:17,415 --> 00:20:21,575 - T�nyleg? Mert olyan, mintha nagy f�jdalmaid lenn�nek, �s... - J�l vagyok. 230 00:20:22,119 --> 00:20:23,185 J�l vagyok. 231 00:20:26,061 --> 00:20:27,182 Ok�. 232 00:21:06,150 --> 00:21:07,444 Ink�bb te�znod k�ne. 233 00:21:09,978 --> 00:21:12,422 ENH K�S�R�HAJ� ERRINWRIGHT IR�NY�T�SA ALATT 234 00:21:16,807 --> 00:21:19,508 FIGYELEM ALACSONY T�LT�TTS�G �TV�LT�S TARTAL�KRA 235 00:21:19,538 --> 00:21:22,190 H�, j�l vagy? 236 00:21:22,721 --> 00:21:26,372 - Mintha m�snapos lenn�k. - Ja, majd helyre j�ssz. 237 00:21:28,935 --> 00:21:30,843 Mindig is szerettem volna ezt vezetni. 238 00:21:31,278 --> 00:21:33,259 Elk�ldenek k�pz�sre, megszerzed a bizony�tv�nyt, 239 00:21:33,289 --> 00:21:35,494 azt�n a vez�rl�terem k�zel�be sem engednek. 240 00:21:35,660 --> 00:21:38,321 A protekci�z�s meleg�gya ez az eg�sz c�g. 241 00:21:39,146 --> 00:21:40,300 Mi volt ez? 242 00:21:41,338 --> 00:21:44,378 - Mi a hal�lt csin�lsz? - Nem �n voltam. Az automatikus v�delmi rendszer. 243 00:21:44,408 --> 00:21:46,160 Mi ellen v�d? 244 00:21:47,198 --> 00:21:49,697 Errinwright rak�t�kat l�vetett r�nk arr�l a k�s�r�haj�r�l. 245 00:21:49,727 --> 00:21:52,333 - �n is ezt tettem volna. - Rak�t�kat? 246 00:21:53,516 --> 00:21:57,226 17 perc m�lva becsap�d�s, ha ez a l�lekveszt� tartja a sebess�get. 247 00:21:57,581 --> 00:22:00,302 A francba, v�rjunk! Amikor nem �rultam el �nt a kapit�nynak, 248 00:22:00,332 --> 00:22:03,550 azt mondta, Mao a hang�rban t�rolja a l�nya haj�j�t. 249 00:22:03,580 --> 00:22:06,150 - Egy versenyhaj�t! - Indul�s! Gyer�nk! 250 00:22:09,111 --> 00:22:11,556 Minden kommunik�ci� itt megy �t, igaz? 251 00:22:11,586 --> 00:22:13,852 A haj� �sszes kimen� �s bej�v� �zenet�r�l m�solat k�sz�l. 252 00:22:13,882 --> 00:22:15,954 Van egy kommpuffer a mem�riapanelek k�z�tt. 253 00:22:15,984 --> 00:22:19,712 - Hozza ide, k�rem! - Most? - Ez most a legfontosabb? 254 00:22:19,742 --> 00:22:24,558 Errinwright �zenete is ott lesz rajta, ami bizony�tja, hogy egy �rul� seggfej, 255 00:22:24,588 --> 00:22:27,206 - akit a goly�in�l fogva k�ne... - Mit �r, ha sz�tl�nek minket? 256 00:22:27,236 --> 00:22:31,179 - Tucatnyi egys�g van. �r�kba telne. - Akkor ne fecs�relje az id�t! 257 00:22:31,209 --> 00:22:33,550 Az a dolgom, hogy �letben tartsam, de rohadtul megnehez�ti. 258 00:22:33,580 --> 00:22:37,223 Ha nincs semmi bizony�t�kom, az �letem sem �r sokat. 259 00:22:37,253 --> 00:22:40,965 - Kapjam fel? - Pr�b�lja csak meg! - Erre nincs id�. - H�! H�, h�! 260 00:22:40,995 --> 00:22:46,962 Maga f�l. Meg van rend�lve. Mi is. Vegyen egy m�ly leveg�t! 261 00:22:47,867 --> 00:22:52,855 Van csal�dja, akikhez vissza akar jutni. Valaki, akit szeret. Nek�nk is. 262 00:22:52,885 --> 00:22:58,161 �s most szedje �ssze mag�t, �s hozza el nekem, amit szeretn�k. Nagyon fontos. 263 00:22:59,216 --> 00:23:00,728 El�g fesz�lt itt a hangulat. 264 00:23:01,400 --> 00:23:05,325 - Mondhattad volna ezt a Tych�n. - Van, ami most �pp mozg�sban van. 265 00:23:05,950 --> 00:23:08,383 Az egyetlen �lland� dolog a term�szetben... a v�ltoz�s. 266 00:23:09,742 --> 00:23:12,004 T�nyleg nagyon szereted a botanikai metafor�kat. 267 00:23:13,932 --> 00:23:17,652 Mit sz�lsz egy olyan fick�hoz, aki folyton sz�lmalomharcot v�v? 268 00:23:18,401 --> 00:23:21,996 - Sz�lmalomharcot? - Hajlamos vagyok bele�llni a vesztes csat�kba. 269 00:23:23,391 --> 00:23:26,057 - J� v�gre leszokni err�l. - K�r �rte. 270 00:23:26,087 --> 00:23:29,608 Egy gyermeki szem tekint �gy a dolgokra. A lehet�s�get l�tja. 271 00:23:32,763 --> 00:23:38,439 - Ha a gyerek nem n� fel, bolond lesz bel�le. - De a bolondok nem �llnak le, 272 00:23:38,632 --> 00:23:40,640 m�g akkor sem, ha es�ly sincs gy�zni. 273 00:23:44,350 --> 00:23:46,272 Valaha ismertem egy ilyen fick�t. 274 00:23:48,403 --> 00:23:49,534 Mi t�rt�nt vele? 275 00:23:55,472 --> 00:23:57,683 Nem Mei volt a haj�nkon. 276 00:24:00,400 --> 00:24:02,644 Semmi emberi nem volt azokban a szemekben. 277 00:24:05,472 --> 00:24:07,080 Sosem fogom megtudni. 278 00:24:12,239 --> 00:24:13,975 Megtanultam egy�tt�lni vele... 279 00:24:18,034 --> 00:24:19,214 Hogy nem tudom. 280 00:24:31,135 --> 00:24:33,688 Megvan! Megvan! 281 00:24:36,075 --> 00:24:40,382 - Nagy szolg�latot tett a bolyg�j�nak. - Mindenkinek ezt mondja. Indul�s! 282 00:24:46,285 --> 00:24:47,302 Tiszta! 283 00:24:55,017 --> 00:24:56,598 Ez egy hatos sz�ri�s. 284 00:24:57,749 --> 00:25:01,994 - K�t�l�ses. - A francba! - Valahogy be kell f�rn�nk mindannyiunknak. 285 00:25:03,381 --> 00:25:04,512 Egy pil�ta �s egy navig�tor. 286 00:25:04,542 --> 00:25:07,714 Mindenki m�s, aki nincs bek�tve, palacsinta lesz enn�l a sebess�gn�l. 287 00:25:07,744 --> 00:25:10,416 - �n vezethetem a haj�t. - Te velem j�ssz a lesz�ll�haj�hoz. 288 00:25:10,446 --> 00:25:15,226 Bobbie, vidd innen Avasaral�t olyan helyre, ahonnan seg�ts�get k�rhettek. 289 00:25:16,217 --> 00:25:20,128 - Tudsz �rhaj�t vezetni? - El�g j�l. - Ez igent jelent? - Azt, hogy megoldom. 290 00:25:20,271 --> 00:25:22,533 H�, amikor a p�nc�lom�rt mentem, ben�ztem a h�dra. 291 00:25:22,563 --> 00:25:25,267 - Lel�tt�k a pil�t�t �s �sszet�rt�k a vez�rl�ket. - Megoldjuk. 292 00:25:25,297 --> 00:25:28,438 - Nem sz�llok be abba a rep�l� kopors�ba. - De, nagyon is be fog. 293 00:25:28,468 --> 00:25:31,057 - Nem ny�lik a hang�r. - Micsoda? - Ez a v�delmi protokoll r�sze. 294 00:25:31,087 --> 00:25:33,637 Ha a haj� vesz�lybe ker�l, minden lez�rul. 295 00:25:34,380 --> 00:25:38,255 - Keress m�sik kiutat! - Sajn�lom! Teljes sebess�gn�l nem fog kiny�lni. 296 00:25:41,142 --> 00:25:42,209 Maradjatok itt! 297 00:25:51,105 --> 00:25:55,491 J�l van, akkor... t�rj nyugov�ra! 298 00:26:00,419 --> 00:26:01,580 �zenet r�gz�t�se. 299 00:26:03,336 --> 00:26:07,544 Alex Kamalt�l Talissa �s Melas Kamalnak, 300 00:26:07,718 --> 00:26:12,757 Lak�kupola 2-6, Breach Candy negyed. 301 00:26:19,573 --> 00:26:20,624 Sziasztok! 302 00:26:22,780 --> 00:26:25,731 Itt Alex, az ap�tok. 303 00:26:26,040 --> 00:26:29,580 M�rmint a f�rjed �s az ap�d. 304 00:26:31,164 --> 00:26:33,015 Ez el�g k�nos, ami azt illeti, 305 00:26:33,744 --> 00:26:36,978 �gy besz�lni, mintha nem ismern�nk egym�st. 306 00:26:39,896 --> 00:26:44,610 De... j� sok id� eltelt m�r. 307 00:26:46,470 --> 00:26:51,283 Kis�reg, te lehet, hogy fel sem ismersz engem. 308 00:26:52,426 --> 00:26:56,755 A Donnager ut�n h�vnom kellett volna titeket, tudom. 309 00:26:56,785 --> 00:27:00,061 De most itt vagyok, jobb k�s�n, mint soha. 310 00:27:01,130 --> 00:27:04,397 Sajn�lom! Tudom, hogy ut�lod, ha ezt mondom. 311 00:27:07,006 --> 00:27:10,377 Figyelj, csak tudni akartam, hogy biztons�gban vagyok, 312 00:27:10,623 --> 00:27:12,819 el�g z�r�s id�ket �l�nk mostan�ban. 313 00:27:12,849 --> 00:27:14,973 Nem hiszem, hogy a F�ld bomb�zni kezden� a Marsot, 314 00:27:15,003 --> 00:27:17,292 de az emberek teljesen bekattantak az ut�bbi id�ben. 315 00:27:17,322 --> 00:27:22,449 Sz�val most k�l�n�sen oda kell figyelned az iskolai gyakorlatokra, ok�, cowboy? 316 00:27:22,479 --> 00:27:26,638 Tedd azt, amit a korm�ny �s az any�d mond! �gy biztons�gban leszel. 317 00:27:31,382 --> 00:27:33,181 Sz�rny� f�rj voltam, 318 00:27:34,697 --> 00:27:36,104 �s m�g rosszabb apa. 319 00:27:38,293 --> 00:27:39,293 Tudom. 320 00:27:40,487 --> 00:27:41,837 Csak pr�b�lok... 321 00:27:42,542 --> 00:27:44,624 Csak pr�b�lok valami j�t tenni. 322 00:27:45,122 --> 00:27:49,036 �s j�t is tett�nk. �n is. Azt hiszem... 323 00:27:50,027 --> 00:27:53,243 Azt hiszem, mindig is ezt akartam csin�lni. 324 00:27:56,223 --> 00:27:58,364 Jobban, mint amennyire veled akartam lenni. 325 00:28:04,728 --> 00:28:06,967 Az�rt nem tudtam ezt elmondani neked, 326 00:28:10,349 --> 00:28:12,286 mert �n magam sem tudtam r�la, 327 00:28:21,467 --> 00:28:24,230 De ez egy pillanatra sem jelenti azt, 328 00:28:24,965 --> 00:28:27,935 hogy ne szeretn�lek, mindkett�t�ket, 329 00:28:29,893 --> 00:28:31,338 nagyon-nagyon. 330 00:28:35,286 --> 00:28:36,974 �ZENET ELK�LDVE 331 00:28:46,360 --> 00:28:48,325 �tv�ltunk csendes m�dba. 332 00:29:31,147 --> 00:29:33,991 FIGYELEM AKKUMUL�TORMEGHIB�SOD�S TARTAL�K ENERGIA 333 00:29:51,778 --> 00:29:55,491 AKKUMUL�TORMEGHIB�SOD�S TARTAL�K ENERGIA M�GNESES R�GZ�T� MEGHIB�SOD�SA 334 00:30:11,709 --> 00:30:14,399 FIGYELEM AKKUMUL�TORMEGHIB�SOD�S TARTAL�K ENERGIA 335 00:30:21,388 --> 00:30:24,762 RAK�TA K�ZELEDIK BECSAP�D�S IDEJE: 9 PERC 58 M�SODPERC 336 00:30:27,699 --> 00:30:30,939 - Ez egy szar terv. - Nem mondom, hogy valahol nem �rtek egyet ezzel. 337 00:30:30,969 --> 00:30:34,846 - � m�g csak nem is pil�ta. - Nos, �n �r�mmel lenn�k a sof�rje, 338 00:30:34,876 --> 00:30:38,978 de... jobb, ha nem l�tja, mi lenne ezzel sebbel, amikor el�rj�k a 6g-t. 339 00:30:39,008 --> 00:30:40,781 M�g ha a rak�t�kat meg is �szn�k, 340 00:30:40,811 --> 00:30:44,081 az ENSZ l�ni fog a lesz�ll�haj�jukra, mikor j�nnek majd �sszetakar�tani. 341 00:30:44,111 --> 00:30:47,828 Az ENSZ t�zet nyit egy fegyvertelen haj�ra, amin a saj�t z�szl�juk lobog? 342 00:30:47,858 --> 00:30:51,743 Ki kell majd der�teni�k, hogy maga a fed�lzeten van-e. Nem lesz bajunk. 343 00:31:49,828 --> 00:31:52,383 Olyan �tvonalat l�ttem be, ami elker�li a forgalmaz z�n�kat. 344 00:31:52,413 --> 00:31:54,156 Kicsit tov�bb tart majd az �t, 345 00:31:54,815 --> 00:31:56,699 de nyugodt utunk lesz a Tych�ig. 346 00:31:57,444 --> 00:31:59,978 - Magasr�l leszartam a l�nyodat. - Jim! 347 00:32:00,060 --> 00:32:02,454 Kihaszn�ltalak, hogy eljussunk a Ganymedesre, 348 00:32:02,484 --> 00:32:04,368 �s n�lk�led m�r mind halottak lenn�nk. 349 00:32:04,398 --> 00:32:07,590 - Nem kell ilyeneket mondanod. - Tartozunk neked p�r v�lasszal, 350 00:32:07,620 --> 00:32:10,674 hogy legal�bb azt tudd, minden t�l�nk telhet�t megtett�nk, hogy megtal�ljuk. 351 00:32:11,490 --> 00:32:16,974 A labor a Ganymedesen kihelyezett egys�g volt. Nem ott hozt�k l�tre a hibrideket. 352 00:32:17,004 --> 00:32:20,043 - Besz�lhet�nk egy percre? - Amikor a hibrid el�gett a hajt�m�n�l, 353 00:32:20,507 --> 00:32:23,703 az pontosan akkor t�rt�nt, amikor az a haj� sz�tszakadt a V�nusz f�l�tt. 354 00:32:23,733 --> 00:32:26,209 Most m�r tudjuk, hogy a protomolekula �sszek�ttet�sben �ll, 355 00:32:26,239 --> 00:32:27,551 hogy kommunik�l saj�t mag�val. 356 00:32:27,581 --> 00:32:30,964 �s valami m�s is t�rt�nt ugyanabban a pillanatban. 357 00:32:31,898 --> 00:32:37,121 Jelet fogtunk az I�r�l, a protomolekula �jabb ki�lt�s�t. 358 00:32:37,151 --> 00:32:40,850 - �s az I� m�g hat�t�vols�gon bel�l van. - Figyelj, m�r eld�nt�tt�k... 359 00:32:40,880 --> 00:32:46,669 Van ott egy haszn�laton k�v�li h�lium-3 finom�t�, amit Jules-Pierre Mao �p�tett. 360 00:32:47,579 --> 00:32:49,284 MAO-KWIKOWSKI ENERGETIKA H�LIUM-3 FINOM�T� 361 00:32:51,287 --> 00:32:54,181 M�r megtervezt�nk egy biztons�gos �tvonalat a Tych�ra. 362 00:32:54,211 --> 00:32:57,519 - Minden ott van. - Elmehet�nk a Tych�ra... az I� ut�n. 363 00:32:57,549 --> 00:33:01,709 Jim, mindannyiunkat les�jtotta, ami Prax gyermek�vel t�rt�nt, 364 00:33:01,739 --> 00:33:04,521 de ha fel�ldozzuk magunkat, az nem hozza vissza. 365 00:33:04,551 --> 00:33:08,029 - Tedd t�l magad az ir�ntam �rzett d�h�d�n! - Ez nem r�lad sz�l. 366 00:33:08,395 --> 00:33:13,175 �s a protomolekul�ra is magasr�l teszek most m�r. Terjedni kezdett. Ez van. 367 00:33:13,205 --> 00:33:16,091 De meg�g�rt�k Praxnek, hogy seg�t�nk neki megkeresni a l�ny�t, 368 00:33:16,121 --> 00:33:19,054 - �s mindent csin�ltunk, csak ezt nem. - Mind egyet�rtett�nk. 369 00:33:19,084 --> 00:33:21,757 A Tycho az egyetlen es�ly�nk a t�l�l�sre. 370 00:33:21,787 --> 00:33:25,506 - Biztos�thatlak, hogy Fred Johnson seg�teni fog... - I�. 371 00:33:26,813 --> 00:33:29,709 - A pokolba! Benne vagyok. - Amos! - �n is. 372 00:33:30,627 --> 00:33:32,001 Be�ll�tom a p�ly�t. 373 00:33:48,686 --> 00:33:52,773 ...ami azzal fenyeget, hogy a bels� bolyg�kat tot�lis h�bor�ba tasz�tja... 374 00:33:53,581 --> 00:33:57,141 M�g t�bb haj�, m�g t�bb harc, m�g t�bb hal�l. 375 00:33:57,171 --> 00:34:02,072 - Dawesszal be akartok sz�llni a buliba? - A c�l �pp az, hogy megakad�lyozzuk. 376 00:34:02,142 --> 00:34:07,087 Ja, igen. "Elrettent�s." De minden fegyverr� v�lik, Freddy. 377 00:34:07,542 --> 00:34:10,621 - Nem ezt tan�tottad nekem? - Van, hogy musz�j l�pni. 378 00:34:11,101 --> 00:34:14,198 Elj�tt az �v pillanata �s nem mi v�lasztottuk meg. 379 00:34:14,228 --> 00:34:16,394 Neked magasztos eszm�id vannak. 380 00:34:17,095 --> 00:34:18,571 Engem meg lel�nek. 381 00:34:20,215 --> 00:34:23,450 Tudod, mi�rt maradtam melletted, miut�n Dawes kir�ngatott t�ged a nyomorb�l? 382 00:34:23,480 --> 00:34:27,592 - Miut�n meggy�ztem, hogy ne l�j�n agyon? - Hogy rajtam tartsd a szemed. 383 00:34:27,689 --> 00:34:31,526 - Dawes nem volt biztos a h�s�gemben. - Dawes vissza akart k�ldeni a Ceresre, 384 00:34:31,556 --> 00:34:33,576 �n meg le akartam l�pni. 385 00:34:34,571 --> 00:34:36,568 Nem l�ttam j�v�t benne. 386 00:34:37,952 --> 00:34:42,249 Benned azonban megl�ttam valami m�st. T�ged v�lasztottalak. 387 00:34:44,738 --> 00:34:50,485 - Nos... �r�l�k, hogy �gy tett�l. - �s egy�tt fel�p�tett�k a Tych�t. 388 00:34:52,356 --> 00:34:54,377 Hatalmas el�rel�p�s az �vnek. 389 00:34:54,407 --> 00:34:59,492 De h�la a k�k szir�nnek, most m�r nagyobb �lmokat kergetsz, igaz? 390 00:35:00,129 --> 00:35:02,524 Ha m�rges vagyok, �ltal�ban van annyi eszed, 391 00:35:02,554 --> 00:35:06,743 hogy p�r napig ne ker�lj a k�zelembe, de most m�g csak k�t �ra telt el. 392 00:35:06,918 --> 00:35:08,487 Sz�val mit akarsz? 393 00:35:17,145 --> 00:35:20,727 Szeretn�m, ha te vezetn�l egy ment�akci�t. Hozd vissza a Nauvoot! 394 00:35:22,155 --> 00:35:24,619 Kedveskedni fogsz a mormonoknak? 395 00:35:24,649 --> 00:35:27,997 - Nem, mi�rt tenn�d... - �talak�tjuk a haj�t az �v sz�m�ra. 396 00:35:28,439 --> 00:35:31,693 Mert hamarosan t�bb� v�lunk egy csom� t�rzsn�l. 397 00:35:32,129 --> 00:35:35,944 - Nemzet lesz�nk. - Ez kicsit �gy hangzik, mintha el akarn�l t�vol�tani. 398 00:35:35,974 --> 00:35:39,396 - Ez pontosan az, amit mondok. - Igen, az orvos azt mondja, 399 00:35:39,426 --> 00:35:43,914 - pihenjek kicsit �s gy�gyuljak fel. - N�lk�led nem fog menni. 400 00:35:44,425 --> 00:35:48,080 Miut�n a F�ld �s a Mars visszap�f�lik egym�st a k�korba, 401 00:35:48,137 --> 00:35:50,172 nagyobb sz�ks�g�k lesz az �vre, mint valaha. 402 00:35:50,202 --> 00:35:53,431 - K�szen kell �llnunk. - Egy hadihaj�v� alak�tott katedr�lis 403 00:35:53,461 --> 00:35:57,045 egy hatalmas �s maradand� nemzet sz�v�nek t�nik. 404 00:35:59,065 --> 00:36:00,294 Sz�ks�gem van r�d. 405 00:36:01,519 --> 00:36:02,676 V�llalod? 406 00:36:05,498 --> 00:36:07,519 Megihatom el�bb az italomat? 407 00:36:19,132 --> 00:36:21,992 - Kevesebb mint �t perc. - Nyugalom, cowboy. Rengeteg id� van m�g. 408 00:36:22,539 --> 00:36:26,271 Jeges v�z folyik az ereimben nyom�s alatt. Ez�rt b�relt fel, igaz? 409 00:36:27,436 --> 00:36:29,799 Minden rendben lesz, ok�? 410 00:36:32,187 --> 00:36:34,736 Ne feledje az antibiotikumait! 411 00:36:38,163 --> 00:36:39,252 Nem fogom. 412 00:36:46,664 --> 00:36:49,137 - Sz�p munka, tenger�szgyalogos. - �gyszint�n, k�m. 413 00:37:07,245 --> 00:37:10,521 Most m�r n�vtelenek vagyunk. El kell tennem a p�nc�lomat. 414 00:37:10,768 --> 00:37:13,505 - Vegye le az �kszereket! - T�nyleg most van itt ennek az ideje? 415 00:37:13,535 --> 00:37:17,080 6g-n�l azok a szarok let�pik majd a fej�t. Ahogy gondolja. 416 00:37:27,486 --> 00:37:29,367 Gyer�nk, gyer�nk! 417 00:37:34,104 --> 00:37:35,515 L�GZSILIP: LEZ�RVA 418 00:37:35,545 --> 00:37:36,545 L�GZSILIP: KINYITVA 419 00:37:58,126 --> 00:38:01,447 Egyszer�en csak kisuhanunk a nagy semmibe. 420 00:38:01,767 --> 00:38:04,826 - �s azt�n mi lesz? - Azt majd megl�tom a saj�t szememmel. 421 00:38:09,836 --> 00:38:11,181 Ind�tom a hajt�m�veket. 422 00:38:55,518 --> 00:38:58,829 Nem vagyok szak�rt�, de nem t�volodnunk k�ne att�l a haj�t�l? 423 00:38:58,859 --> 00:39:02,229 M�g v�rok, hogy az egyik rak�ta nehogy kisz�rjon minket, �s r�nk �lljon. 424 00:39:02,439 --> 00:39:05,985 - Cotyar kijutott? - Minden bizonnyal. Most hallgasson! 425 00:39:08,852 --> 00:39:10,564 Kienged�sre felk�sz�lni! 426 00:39:17,757 --> 00:39:21,030 - Elt�volodhatn�nk v�gre, k�rem? - Maradjon nyugton, erre sz�ks�ge lesz! 427 00:39:24,634 --> 00:39:27,789 - El akarok h�zni err�l a haj�r�l. - Fogakat �sszeszor�tani �s kapaszkodni, 428 00:39:27,819 --> 00:39:30,071 - ideje belecsapni a lecs�ba! - Basszus! 429 00:39:46,012 --> 00:39:47,387 �tk�z�sre felk�sz�lni! 40360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.