Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,225 --> 00:00:05,263
WeiĂt du,
was das Schrecklichste der Welt ist?
2
00:00:11,265 --> 00:00:12,778
Wir haben tolle DĂ€monen.
3
00:00:13,025 --> 00:00:14,140
Ganz schön viele.
4
00:00:14,345 --> 00:00:17,576
Es ist unglaublich,
was sie jede Woche hinkriegen.
5
00:00:18,105 --> 00:00:21,655
Mir verschlÀgt es am Set tÀglich
die Sprache.
6
00:00:22,345 --> 00:00:23,345
Richard Straley...
7
00:00:23,385 --> 00:00:25,137
ich habe viel von Ihnen gehört.
8
00:00:25,345 --> 00:00:26,824
Autor/Produzent
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,976
Nach Marti Noxons
Familie benannt.
10
00:00:29,265 --> 00:00:31,984
Die Straleys wirkten
wie eine normale Familie...
11
00:00:32,145 --> 00:00:34,739
In Wirklichkeit waren
sie HalbdÀmonen.
12
00:00:34,945 --> 00:00:38,336
Ich glaube, sie hatten vor,
Doyles Gehirn zu essen.
13
00:00:38,545 --> 00:00:41,822
Das ist Fischbesteck.
Damit wollen Sie sein Hirn essen?
14
00:00:41,985 --> 00:00:45,899
Ein Barbecue. SchÀdel auf,
dann her mit dem Fischbesteck.
15
00:00:48,025 --> 00:00:49,025
Produzent
16
00:00:49,065 --> 00:00:51,864
In Folge 11 trat
ein Vampir namens Penn auf.
17
00:00:52,065 --> 00:00:55,581
Der Kampf zwischen den Vampiren
war ganz fantastisch.
18
00:00:58,825 --> 00:01:00,782
Angel hatte Penn erschaffen...
19
00:01:00,945 --> 00:01:02,299
ihn zum Vampir gemacht.
20
00:01:02,465 --> 00:01:04,422
Die Idee dieser Folge war...
21
00:01:04,585 --> 00:01:06,337
dass Morde begangen wĂŒrden...
22
00:01:06,505 --> 00:01:10,863
die an Angel erinnerten, als er noch
tötete, in der guten alten Zeit.
23
00:01:11,025 --> 00:01:13,778
Der TĂ€ter war ein Vampir,
den er erschaffen hatte.
24
00:01:13,945 --> 00:01:15,982
Ich fand die Story interessant...
25
00:01:16,145 --> 00:01:19,183
weil wir im ersten Akt
nichts preisgaben.
26
00:01:19,345 --> 00:01:21,814
Er fragte sich:
"Tu ich das im Schlaf?
27
00:01:21,985 --> 00:01:23,419
Bin ich fĂŒr das Töten...
28
00:01:23,585 --> 00:01:27,419
dieser Menschen verantwortlich,
ohne mich daran zu erinnern?"
29
00:01:27,585 --> 00:01:29,701
Die Antwort war:
"Ja...
30
00:01:29,865 --> 00:01:32,175
denn ich habe
diesen Vampir erschaffen."
31
00:01:32,625 --> 00:01:34,184
Ich fand es interessant...
32
00:01:34,505 --> 00:01:36,974
mir einen Puritaner als
Vampir vorzustellen.
33
00:01:42,705 --> 00:01:44,139
Der Ethros-DĂ€mon nahm...
34
00:01:44,425 --> 00:01:47,417
von einem Jungen Besitz,
der selbst seelenlos war.
35
00:01:47,625 --> 00:01:50,663
Was, wenn ein Kind
von einem DÀmonen besessen wÀre?
36
00:01:50,865 --> 00:01:53,175
Mitschöpfer/Herstellungsleiter
37
00:01:53,625 --> 00:01:56,219
Die Figuren fĂŒhren
einen Exorzismus durch.
38
00:01:56,385 --> 00:01:57,864
Tut mir Leid, die Besessenheit.
39
00:01:58,065 --> 00:02:01,296
Nach beachtlichen Anstrengungen...
40
00:02:01,465 --> 00:02:05,424
treiben sie den DĂ€monen aus.
Sie fangen ihn, und er sagt...
41
00:02:05,585 --> 00:02:09,055
dass die Seele des Jungens
bösartiger ist als er selbst.
42
00:02:09,305 --> 00:02:11,421
Sein Geist war so
finster wie die Hölle.
43
00:02:11,585 --> 00:02:15,374
Der Gedanke, dass etwas Furchtbares
selbst Furcht verspĂŒrt...
44
00:02:15,545 --> 00:02:17,183
war interessant.
45
00:02:21,345 --> 00:02:23,222
Dieser DĂ€mon hatte Nachteile.
46
00:02:23,385 --> 00:02:25,979
In der Folge ging es um Cordelia.
47
00:02:26,185 --> 00:02:28,495
Mir gefiel sie sehr gut,
denn sie ist...
48
00:02:28,705 --> 00:02:33,939
die Ăbertreibung eines Problems,
das Jugendliche zuweilen haben.
49
00:02:34,105 --> 00:02:38,019
Die Idee war, dass Cordelia
einen netten Kerl kennen gelernt...
50
00:02:38,225 --> 00:02:40,501
und mit ihm geschlafen hatte.
Am Tag danach...
51
00:02:40,665 --> 00:02:42,576
war sie acht Monate schwanger.
52
00:02:42,745 --> 00:02:45,180
Irgendeine schreckliche DĂ€monenbrut.
53
00:02:45,345 --> 00:02:48,019
Der Haxil-DĂ€mon
war ein riesiges Monster.
54
00:02:48,185 --> 00:02:51,018
Er bediente sich reicher MĂ€nner...
55
00:02:51,225 --> 00:02:54,661
die mit Macht und Geld
dafĂŒr belohnt wurden...
56
00:02:54,825 --> 00:02:58,261
dass sie Frauen mit
seiner Brut schwÀngerten.
57
00:02:58,425 --> 00:03:02,419
Ich erinnere mich. Er sollte
ein 30 Meter groĂer DĂ€mon sein.
58
00:03:02,585 --> 00:03:05,099
Wir fertigten eine
kleinere Version an...
59
00:03:05,305 --> 00:03:07,945
die wir in einem
winzigen Höhleneingang filmten.
60
00:03:08,145 --> 00:03:10,102
Dann bauten wir eine groĂe Höhle.
61
00:03:10,305 --> 00:03:13,377
Erschrocken blicken wir auf...
62
00:03:14,065 --> 00:03:16,420
und ich fordere dieses
riesige Monster heraus.
63
00:03:17,145 --> 00:03:19,182
Ich werde bis zum Tod kÀmpfen.
64
00:03:19,545 --> 00:03:22,936
In Wirklichkeit saĂ
auf einer 10 Meter hohen Leiter...
65
00:03:23,105 --> 00:03:25,062
ein Regieassistent,
der uns anknurrte.
66
00:03:27,065 --> 00:03:31,457
Das Monster hatte etwas Putziges.
Ein bisschen wie Daffy Duck.
67
00:03:31,705 --> 00:03:34,265
Es war schwer,
eine ernste Miene zu bewahren.
68
00:03:37,905 --> 00:03:40,818
Mohra war ein DĂ€mon,
der sich regenerieren konnte.
69
00:03:41,025 --> 00:03:42,459
Man konnte ihn nicht töten.
70
00:03:42,625 --> 00:03:44,582
Sein Blut hatte magische KrÀfte.
71
00:03:44,745 --> 00:03:48,375
Angel bekam etwas von dem Blut ab
und wurde so menschlich.
72
00:03:49,865 --> 00:03:53,142
Mohra sah ein bisschen
wie ein Samurai aus.
73
00:03:53,305 --> 00:03:55,216
Ein bisschen wie ein Insekt.
74
00:03:55,505 --> 00:03:57,303
In seiner Stirn war ein Juwel.
75
00:03:57,465 --> 00:04:00,457
Es zu zerstören, war die einzige Art,
ihn zu töten.
76
00:04:01,665 --> 00:04:02,665
Im Drehbuch stand...
77
00:04:03,385 --> 00:04:07,299
dass Mohra durch das Regenerieren
gröĂer und stĂ€rker wurde.
78
00:04:07,665 --> 00:04:10,339
Also war unser erster Darsteller
1,70 Meter groĂ...
79
00:04:10,505 --> 00:04:13,145
und unser zweiter 1,71 Meter.
80
00:04:18,065 --> 00:04:19,464
Crib, das gehört mir!
81
00:04:19,625 --> 00:04:20,421
Nein, mir.
82
00:04:20,585 --> 00:04:24,021
Die schlimmsten Monster waren in
"Die Gladiatoren von L.A."...
83
00:04:24,225 --> 00:04:27,377
eine Episode, die an
Spartakus angelehnt war.
84
00:04:27,665 --> 00:04:30,259
Meine Damen und Herren,
bitte heiĂen Sie...
85
00:04:30,425 --> 00:04:33,065
unseren Sieger vom Vorabend
willkommen...
86
00:04:33,225 --> 00:04:34,340
Angel!
87
00:04:34,785 --> 00:04:37,425
David wurde als KĂ€mpfer versklavt.
88
00:04:37,585 --> 00:04:41,419
Wir hatten ein Froschmonster...
89
00:04:41,785 --> 00:04:44,299
das mit der Zunge
Sachen schnappen konnte.
90
00:04:44,545 --> 00:04:46,058
Das war sehr beeindruckend.
91
00:04:47,545 --> 00:04:48,694
Aber das...
92
00:04:49,265 --> 00:04:50,265
Her damit!
93
00:04:51,625 --> 00:04:53,024
Das war echt cool!
94
00:04:54,425 --> 00:04:55,824
Wird voll SpaĂ machen.
95
00:04:56,425 --> 00:04:58,655
Was die Bösewichte angeht...
96
00:04:58,865 --> 00:05:01,505
wĂŒrde ich Faith von Anfang an
dazuzÀhlen.
97
00:05:02,185 --> 00:05:05,416
Sie haut ganz schön rein.
Die Kleine ist fies.
98
00:05:08,785 --> 00:05:09,581
Die Geistermutter...
99
00:05:09,745 --> 00:05:13,056
Sie sind nicht gut genug fĂŒr
meinen Sohn. Es wird nie Ihr Zuhause.
100
00:05:13,225 --> 00:05:15,296
Fand ich am gemeinsten.
101
00:05:15,465 --> 00:05:17,138
Denn sie betraf mich selbst.
102
00:05:17,345 --> 00:05:19,814
Tut mir Leid,
dass ihr Sohn sie ermordet hat.
103
00:05:20,145 --> 00:05:22,614
Behalten Sie die Wohnung,
Iassen Sie mich gehen!
104
00:05:22,785 --> 00:05:24,776
- DafĂŒr ist es zu spĂ€t!
- Nein.
105
00:05:24,945 --> 00:05:26,822
Sie wissen, was jetzt passiert.
106
00:05:27,945 --> 00:05:31,654
Joss Whedon war am Entwurf des
Vocah-DĂ€monen maĂgeblich beteiligt.
107
00:05:33,585 --> 00:05:36,020
Joss zeichnete sogar die Maske.
108
00:05:36,585 --> 00:05:38,781
Joss wollte eine wallende Robe...
109
00:05:38,945 --> 00:05:42,575
mit einer unheimlichen Maske,
wie bei einem Karneval.
110
00:05:42,745 --> 00:05:44,224
Gegen Ende der Folge...
111
00:05:44,385 --> 00:05:47,138
kÀmpfen Vocah und
Angel gegeneinander.
112
00:05:47,305 --> 00:05:51,583
Seine Maske wird abgerissen und man
sieht, dass darunter Maden sind.
113
00:05:51,745 --> 00:05:55,625
Unser schlimmster DĂ€mon. Das Make-up-
Team hat ganze Arbeit geleistet.
114
00:05:55,785 --> 00:05:59,619
Sie bastelten einen Kopf,
der dem des Schauspielers Àhnelte.
115
00:05:59,785 --> 00:06:01,617
Nur eben unecht und mit Maden.
116
00:06:01,785 --> 00:06:04,664
Die Folge ist so gut geschnitten,
dass man nicht merkt...
117
00:06:04,825 --> 00:06:09,137
dass es kein echter Kopf ist.
Von den Maden mal abgesehen.
118
00:06:09,705 --> 00:06:13,903
Es ist sehr unheimlich.
Die Maske fÀllt, man sieht die Maden.
119
00:06:14,105 --> 00:06:17,177
Der Kopf und die Augen bewegten
sich lebensecht.
120
00:06:17,505 --> 00:06:18,859
Willkommen bei Wolfram & Hart.
121
00:06:19,345 --> 00:06:20,865
Ich hoffe, Sie hatten eine gute Reise.
122
00:06:20,905 --> 00:06:25,297
Joss Whedon wollte eine Gruppe von
Bösewichten, die ab und zu auftauchen.
123
00:06:25,625 --> 00:06:29,778
Ihm kam die Idee mit einer
Anwaltskanzlei, Wolfram & Hart.
124
00:06:30,065 --> 00:06:31,544
Sie machen GeschÀfte.
125
00:06:31,745 --> 00:06:34,214
Das sind Leute...
126
00:06:34,385 --> 00:06:37,377
die von Gut und Böse
keine Vorstellung haben.
127
00:06:37,905 --> 00:06:39,942
Ich kann keines Verbrechens
ĂŒberfĂŒhrt werden.
128
00:06:40,105 --> 00:06:40,776
Niemals.
129
00:06:40,945 --> 00:06:42,265
Es geht ums GeschÀft.
130
00:06:42,505 --> 00:06:45,304
Der Vorstand war von Ihrem Engagement
sehr beeindruckt.
131
00:06:47,025 --> 00:06:48,345
Glauben Sie mir.
132
00:06:48,505 --> 00:06:50,098
Wir kriegen unsere Rache.
133
00:06:50,905 --> 00:06:52,100
Das werden wir.
134
00:06:53,705 --> 00:06:55,662
Wir fangen sofort damit an.
135
00:06:55,985 --> 00:06:59,774
Was die Serie fĂŒr uns
interessant macht, ist, dass sie...
136
00:06:59,945 --> 00:07:01,140
jede Woche anders ist.
137
00:07:01,305 --> 00:07:05,014
Wir machen in einer Woche Komödie,
dann was dramatisches...
138
00:07:05,345 --> 00:07:07,256
und manchmal ist es sehr gruselig.
10909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.