Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,383 --> 00:04:20,023
You can throw that in
the rubbish.
2
00:04:22,387 --> 00:04:23,422
What is it?
3
00:04:24,514 --> 00:04:25,514
A radio.
4
00:04:26,308 --> 00:04:27,423
We don't want it, son.
5
00:05:23,907 --> 00:05:26,819
Why don't we keep the
radio, dad?
6
00:05:28,995 --> 00:05:31,907
Could have some music,
couldn't we?
7
00:08:43,523 --> 00:08:44,933
What you doing here, boy?
8
00:08:45,817 --> 00:08:46,932
You pinching something?
9
00:08:48,528 --> 00:08:50,814
Know what happen when
little fella tell lies?
10
00:08:52,240 --> 00:08:53,980
Spirit man come at night,
11
00:08:56,953 --> 00:08:57,953
and take him away!
12
00:08:59,998 --> 00:09:00,998
Now sit down!
13
00:09:02,834 --> 00:09:03,834
And do some talking.
14
00:09:19,559 --> 00:09:20,719
Got a gun.
15
00:09:20,727 --> 00:09:22,342
A big one, dad.
16
00:09:22,353 --> 00:09:23,809
Might start killing things.
17
00:09:27,025 --> 00:09:28,981
Can you find the place again?
18
00:09:30,570 --> 00:09:32,606
He's a big fellow, dad.
19
00:09:33,823 --> 00:09:36,189
People aren't allowed
to live on the reserve.
20
00:10:06,773 --> 00:10:08,604
Comin' up now, dad.
21
00:10:28,670 --> 00:10:31,503
Sure this is the spot?
22
00:10:31,506 --> 00:10:35,044
That's where he had
the boat, under that tree.
23
00:10:35,051 --> 00:10:36,632
Well, where's he now?
24
00:10:36,636 --> 00:10:38,376
And where's the fire?
25
00:10:41,933 --> 00:10:43,343
Was over there.
26
00:10:45,186 --> 00:10:46,767
It was!
27
00:10:46,771 --> 00:10:48,352
That's where he grabbed me!
28
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
Honest, dad.
29
00:11:22,932 --> 00:11:23,967
Where you going?
30
00:11:25,810 --> 00:11:26,845
Just outside.
31
00:11:27,979 --> 00:11:28,979
Come here.
32
00:11:40,116 --> 00:11:41,572
It's time we had a talk, son.
33
00:11:45,997 --> 00:11:47,407
I want you to grow up honest.
34
00:11:49,375 --> 00:11:51,536
Now, lying's about as
low as a man can get.
35
00:11:52,879 --> 00:11:54,870
It's the coward's way of
getting what he's after.
36
00:11:55,882 --> 00:11:58,042
And you gotta learn you can't
have everything you want.
37
00:11:58,718 --> 00:11:59,707
The radio will tell you
38
00:11:59,719 --> 00:12:02,005
you need this and that and
a thousand other things.
39
00:12:02,013 --> 00:12:03,969
You want more and more,
40
00:12:03,973 --> 00:12:06,009
so you'll end up chasing a
lotta rubbish.
41
00:12:07,018 --> 00:12:08,224
You gotta trust me, son.
42
00:12:09,562 --> 00:12:10,893
Why do we live here?
43
00:12:14,901 --> 00:12:18,143
Because it's the best
place there is.
44
00:14:36,459 --> 00:14:38,871
Watch where you're shooting,
there's people out here!
45
00:14:40,463 --> 00:14:41,543
Hey, who's there?
46
00:14:43,549 --> 00:14:46,291
Are you coming out or do I
have to come in and get you?
47
00:14:49,013 --> 00:14:51,174
Well, come on, let's get out of
here, eh?
48
00:15:26,092 --> 00:15:27,457
You coming, boy?
49
00:15:27,468 --> 00:15:28,753
See if they hit something.
50
00:15:33,933 --> 00:15:35,548
- Morning!
- Morning.
51
00:15:36,811 --> 00:15:40,269
- What have you got today?
- Cockles and mullet.
52
00:15:41,107 --> 00:15:44,395
Could you spare us a
couple of mullet?
53
00:15:49,407 --> 00:15:50,407
Ah, good.
54
00:15:51,951 --> 00:15:54,192
How much do you want for 'em?
55
00:15:54,203 --> 00:15:56,068
Oh, you can pay me on
the way back.
56
00:16:06,466 --> 00:16:07,466
What's your name?
57
00:16:10,720 --> 00:16:12,256
Storm boy.
58
00:16:12,263 --> 00:16:14,094
You run like a black fella!
59
00:16:14,098 --> 00:16:15,588
Like the wind.
60
00:16:16,976 --> 00:16:18,216
I am fingerbone bill.
61
00:16:21,022 --> 00:16:23,138
You live here with your people?
62
00:16:23,149 --> 00:16:24,434
Just my dad.
63
00:16:24,442 --> 00:16:26,103
Mama's dead.
64
00:16:26,110 --> 00:16:27,316
Lonely place.
65
00:16:28,529 --> 00:16:29,769
I don't mind.
66
00:17:22,041 --> 00:17:23,531
Got a big fright.
67
00:17:25,044 --> 00:17:26,375
All that shooting going on.
68
00:17:28,881 --> 00:17:31,042
Think the old ones
will find 'em?
69
00:17:40,393 --> 00:17:42,805
Big blow coming up tonight.
70
00:17:47,567 --> 00:17:51,059
You kill pelican, the
sky come up with a storm.
71
00:18:42,121 --> 00:18:45,284
Come on, there's more.
72
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
Dad?
73
00:19:09,148 --> 00:19:10,433
You gone outta your mind?
74
00:19:11,567 --> 00:19:12,807
What are they doing here?
75
00:19:14,320 --> 00:19:16,151
Come on, what's the story?
76
00:19:16,155 --> 00:19:17,986
There was two men
shooting pelicans.
77
00:19:18,949 --> 00:19:21,656
I thought I told you to
keep away from shooters.
78
00:19:21,661 --> 00:19:22,661
Well, go on.
79
00:19:23,454 --> 00:19:25,911
They shot the old ones, dad.
80
00:19:25,915 --> 00:19:27,155
Plenty of other birds
there to feed them.
81
00:19:27,166 --> 00:19:28,622
They'd have died!
82
00:19:28,626 --> 00:19:30,457
- All rubbish.
- They would!
83
00:19:30,461 --> 00:19:32,702
Do you know how much they eat?
84
00:19:32,713 --> 00:19:34,203
I'll catch fish for 'em.
85
00:19:34,215 --> 00:19:35,580
Couldn't catch
enough for pelicans.
86
00:19:35,591 --> 00:19:36,956
Yes, I can.
87
00:19:36,967 --> 00:19:38,707
Anyway, you wouldn't
know how to feed them.
88
00:19:38,719 --> 00:19:40,300
Yeah, I do.
89
00:19:40,388 --> 00:19:42,174
Fingerbone showed me.
90
00:19:43,182 --> 00:19:44,182
Who?
91
00:19:45,184 --> 00:19:46,219
Fingerbone.
92
00:19:47,478 --> 00:19:50,311
Well, who on earth is that?
93
00:19:50,314 --> 00:19:52,020
You better tell me, son.
94
00:19:52,024 --> 00:19:53,639
That man I saw yesterday.
95
00:19:54,610 --> 00:19:55,975
Is he still around, is he?
96
00:20:02,201 --> 00:20:03,361
Well, you can't leave
them there.
97
00:20:03,369 --> 00:20:05,530
Put them in a box.
98
00:20:52,793 --> 00:20:54,078
Long time ago,
99
00:20:55,671 --> 00:20:58,538
all the men were animals.
100
00:21:00,092 --> 00:21:03,755
First kurnai man was a pelican.
101
00:21:05,681 --> 00:21:07,888
He came long way,
102
00:21:07,892 --> 00:21:11,259
long, long way, from the hills.
103
00:21:11,270 --> 00:21:14,558
Carry a bark canoe on his head.
104
00:21:17,026 --> 00:21:19,267
And he goes and he goes
and he goes
105
00:21:19,278 --> 00:21:20,609
and he goes and he goes.
106
00:21:24,283 --> 00:21:26,945
Hear tut-tut-tut, sound
like knocking.
107
00:21:29,622 --> 00:21:32,864
Looks here, looks there.
108
00:21:35,461 --> 00:21:37,042
Where's the tut-tut coming from?
109
00:21:38,839 --> 00:21:42,002
Comes to a river, put down
the canoe.
110
00:21:43,302 --> 00:21:44,302
What's inside?
111
00:21:45,805 --> 00:21:46,805
A musk duck.
112
00:21:48,182 --> 00:21:51,174
Musk duck sit there, goes
tut-tut-tut all the time.
113
00:21:53,562 --> 00:21:56,725
Pelican happy, marries duck.
114
00:21:58,317 --> 00:21:59,898
Start kurnai people.
115
00:23:09,388 --> 00:23:11,379
Morning, Tom.
116
00:23:11,390 --> 00:23:12,390
Frank.
117
00:23:14,184 --> 00:23:16,721
Tom, meet Ms. Walker, the
new teacher
118
00:23:16,729 --> 00:23:18,390
at goolwa primary school.
119
00:23:18,397 --> 00:23:20,388
This is Tom kingley, Ms. Walker.
120
00:23:20,399 --> 00:23:21,679
- How do you do?
- How do you do?
121
00:23:24,278 --> 00:23:25,643
Shall we go inside?
122
00:23:27,281 --> 00:23:28,281
Yeah.
123
00:23:43,047 --> 00:23:44,287
Well, you must be Mike.
124
00:23:45,716 --> 00:23:49,004
- What have you got there?
- Three chick pelicans.
125
00:23:49,011 --> 00:23:50,672
He says the parents
were killed by shooters,
126
00:23:50,679 --> 00:23:51,964
on the reserve.
127
00:23:51,972 --> 00:23:52,972
When?
128
00:23:53,933 --> 00:23:56,595
You'll have a job on your
hands to bring them up.
129
00:23:56,602 --> 00:23:57,717
How old are they, Mike?
130
00:24:01,607 --> 00:24:03,097
They're three weeks, I'd say.
131
00:24:05,277 --> 00:24:07,438
This one looks a bit smaller.
132
00:24:07,446 --> 00:24:08,561
He was sick.
133
00:24:08,572 --> 00:24:09,572
Is he better now?
134
00:24:10,616 --> 00:24:11,981
Have they got names?
135
00:24:11,992 --> 00:24:13,448
Tell me.
136
00:24:13,452 --> 00:24:16,740
This is Mr. proud, Mr. ponder,
137
00:24:16,747 --> 00:24:17,862
and he's Mr. percival.
138
00:24:22,086 --> 00:24:23,246
Well, I best be going.
139
00:24:23,253 --> 00:24:24,459
Oh, could I have a word with you
140
00:24:24,463 --> 00:24:26,124
before you go, please,
Mr. kingley?
141
00:24:27,091 --> 00:24:28,091
What about?
142
00:24:29,176 --> 00:24:30,291
Your son's education.
143
00:24:32,763 --> 00:24:35,049
I believe the former
teacher came to see you
144
00:24:35,057 --> 00:24:38,265
about six months ago about
correspondence lessons.
145
00:24:40,020 --> 00:24:41,100
That's right.
146
00:24:41,105 --> 00:24:43,892
And you haven't done
anything about them, have you?
147
00:24:43,899 --> 00:24:45,230
Not yet.
148
00:24:48,070 --> 00:24:50,777
Every child has a right to
an education.
149
00:24:53,200 --> 00:24:54,235
How old is he? = 10.
150
00:24:55,786 --> 00:24:58,198
Can he read and write,
add, subtract?
151
00:25:01,542 --> 00:25:04,079
I have a new application
form here.
152
00:25:08,048 --> 00:25:09,333
Mike's a bright kid, Tom.
153
00:25:09,341 --> 00:25:10,501
He deserves a chance.
154
00:25:13,137 --> 00:25:15,002
He's learning all he needs to
know.
155
00:26:29,755 --> 00:26:30,755
Sit down.
156
00:26:32,883 --> 00:26:33,918
I got present for you.
157
00:26:40,599 --> 00:26:41,599
Still a bit wet.
158
00:26:50,901 --> 00:26:52,437
Good, eh?
159
00:26:52,444 --> 00:26:53,444
You like it?
160
00:26:54,905 --> 00:26:57,066
Where did you find it?
161
00:26:57,074 --> 00:26:58,074
Washed up.
162
00:27:01,495 --> 00:27:03,031
Can you read?
163
00:27:03,038 --> 00:27:06,280
No, but I'm going to
have lessons.
164
00:27:06,291 --> 00:27:08,907
You got good brains, storm boy.
165
00:27:08,919 --> 00:27:10,625
You learn something.
166
00:27:11,880 --> 00:27:14,292
Did you ever go to school,
fingerbone?
167
00:27:16,135 --> 00:27:17,135
Mission school.
168
00:27:21,223 --> 00:27:22,884
Can you tell what it says?
169
00:27:25,310 --> 00:27:28,177
Um, that fellow have to fight.
170
00:27:28,188 --> 00:27:29,303
He gets beaten.
171
00:27:29,314 --> 00:27:30,314
Can you read that?
172
00:27:31,316 --> 00:27:32,316
That's a,
173
00:27:37,281 --> 00:27:38,281
and what's this?
174
00:27:41,201 --> 00:27:42,657
That's a m.
175
00:27:44,705 --> 00:27:45,705
And that?
176
00:27:46,540 --> 00:27:47,450
What is it?
177
00:27:47,457 --> 00:27:48,913
What's it make all together?
178
00:27:52,671 --> 00:27:55,458
June, 1743,
179
00:27:58,844 --> 00:28:01,301
was large battle in which,
180
00:28:02,681 --> 00:28:05,673
king of england fought
in person.
181
00:28:10,105 --> 00:28:13,017
The French lost 6,000 men.
182
00:28:17,696 --> 00:28:20,688
The english, about 3,000.
183
00:28:22,701 --> 00:28:26,114
Fingerbone.
184
00:28:26,705 --> 00:28:27,705
Look.
185
00:28:32,878 --> 00:28:33,878
Wait.
186
00:29:08,497 --> 00:29:09,737
He's dead, all right.
187
00:29:14,211 --> 00:29:15,872
Why is he still moving?
188
00:29:19,549 --> 00:29:20,549
Spirit.
189
00:30:02,801 --> 00:30:03,801
That's it.
190
00:30:33,832 --> 00:30:35,538
The birds are going
back tomorrow.
191
00:30:39,588 --> 00:30:41,249
About time they did.
192
00:34:05,210 --> 00:34:06,210
Mr. proud!
193
00:34:08,922 --> 00:34:09,922
Mr. ponder!
194
00:34:12,801 --> 00:34:13,881
Mr. percival!
195
00:34:50,088 --> 00:34:52,500
They'll be all right, storm boy.
196
00:34:53,383 --> 00:34:55,419
Pelican proper number one
special bird.
197
00:34:59,264 --> 00:35:00,264
He's got good brains.
198
00:35:02,100 --> 00:35:03,100
Like you.
199
00:35:17,532 --> 00:35:18,532
Mike?
200
00:35:20,827 --> 00:35:21,827
Mike!
201
00:35:25,999 --> 00:35:26,999
Mike!
202
00:35:29,586 --> 00:35:31,747
Come on, have your dinner.
203
00:35:51,983 --> 00:35:53,439
There's no use fretting, son.
204
00:36:03,453 --> 00:36:06,570
Didn't know you'd be upset
that much.
205
00:36:11,836 --> 00:36:13,622
Anyway, wild things should
be free.
206
00:36:28,478 --> 00:36:31,515
He's come back, dad, he's
come back!
207
00:36:31,523 --> 00:36:33,809
Mr. percival's come back!
208
00:37:24,951 --> 00:37:28,239
This is where Mr. percival
went, see?
209
00:37:30,373 --> 00:37:32,785
What's that, storm boy?
210
00:37:32,792 --> 00:37:35,659
- It's a pelican sister.
- Right.
211
00:38:47,116 --> 00:38:50,608
Oh, you're clever, Mr.
Percival, you're terrific.
212
00:38:52,664 --> 00:38:53,664
Dad!
213
00:38:54,833 --> 00:38:57,916
Want to see what Mr. percival
can do?
214
00:39:06,928 --> 00:39:08,168
I learned him, see?
215
00:39:09,764 --> 00:39:10,764
Taught.
216
00:39:12,100 --> 00:39:13,100
Taught him.
217
00:39:14,602 --> 00:39:16,183
Reckon he could help you fish.
218
00:39:17,105 --> 00:39:18,390
He'll bring back anything.
219
00:39:19,482 --> 00:39:22,349
Reckon he could carry a
line out to you, no worries.
220
00:39:23,152 --> 00:39:24,152
Is that a fact?
221
00:39:39,836 --> 00:39:41,952
I'll come fishing with you, dad.
222
00:39:41,963 --> 00:39:45,376
No, you won't, late as it is.
223
00:39:45,383 --> 00:39:48,125
But I can help you, I know how.
224
00:41:18,309 --> 00:41:19,469
Mr. percival?
225
00:43:31,776 --> 00:43:33,732
Let's go!
226
00:43:53,089 --> 00:43:54,954
Mr. percival!
227
00:43:54,966 --> 00:43:56,627
Storm boy!
228
00:43:56,634 --> 00:43:57,634
Storm boy!
229
00:44:03,641 --> 00:44:04,641
You all right?
230
00:44:06,102 --> 00:44:09,640
Proper devil, drink too much.
231
00:44:13,067 --> 00:44:14,067
What's going on?
232
00:44:19,657 --> 00:44:20,772
You fingerbone, eh?
233
00:44:20,783 --> 00:44:21,898
Yeah.
234
00:44:21,909 --> 00:44:24,901
I saw them heading this
way, but I was too far out.
235
00:44:26,789 --> 00:44:28,700
He scared him good and proper.
236
00:44:32,503 --> 00:44:33,503
The name's Tom.
237
00:44:35,673 --> 00:44:37,163
Hide-away Tom?
238
00:44:37,175 --> 00:44:38,175
Yeah.
239
00:44:39,218 --> 00:44:40,218
Thanks.
240
00:44:43,973 --> 00:44:44,973
Good boy, your son.
241
00:44:49,312 --> 00:44:50,312
You lucky man.
242
00:44:56,527 --> 00:44:57,527
Yeah.
243
00:45:03,576 --> 00:45:04,576
Do you like him?
244
00:45:06,037 --> 00:45:07,447
Well, he seems all right.
245
00:45:09,457 --> 00:45:10,457
He's my friend.
246
00:45:13,753 --> 00:45:16,244
You've been seeing a
lot of him, have you?
247
00:45:18,466 --> 00:45:19,466
Where?
248
00:45:20,885 --> 00:45:22,250
In the reserve.
249
00:45:26,724 --> 00:45:28,339
Let's have a look at the damage.
250
00:45:43,532 --> 00:45:45,147
Tom.
251
00:45:45,159 --> 00:45:46,490
Frank.
252
00:45:46,494 --> 00:45:48,155
Looks like you had some trouble.
253
00:45:49,205 --> 00:45:50,536
What gives you that idea?
254
00:45:51,540 --> 00:45:55,032
I caught up with those
blokes near the south lagoon.
255
00:45:55,044 --> 00:45:58,502
You'll be lying a
complaint, willful damage?
256
00:45:58,506 --> 00:46:01,168
Now what's the use, won't
fix all this, will it?
257
00:46:05,805 --> 00:46:07,045
I say you shot at them.
258
00:46:11,185 --> 00:46:12,766
What if I did?
259
00:46:12,770 --> 00:46:15,637
Well, there's a law
against guns in the coorong.
260
00:46:15,648 --> 00:46:18,264
When's is there gonna be one
against lunatics and buggers?
261
00:46:18,276 --> 00:46:19,766
After they've ruined the coorong
262
00:46:19,777 --> 00:46:20,892
and they've churned up
every blade of grass?
263
00:46:20,903 --> 00:46:22,643
Yeah, you could've
killed someone!
264
00:46:23,489 --> 00:46:25,195
Yeah, so could have they!
265
00:46:25,199 --> 00:46:27,110
Your job to keep them out.
266
00:46:27,118 --> 00:46:29,450
Well, that's
easier said than done.
267
00:46:37,503 --> 00:46:39,084
Didn't know you even had a gun.
268
00:46:43,676 --> 00:46:46,793
Can I see the licence, Tom?
269
00:46:46,804 --> 00:46:47,804
Dad didn't shoot.
270
00:46:50,474 --> 00:46:51,474
He didn't!
271
00:46:52,226 --> 00:46:53,226
Well, who did?
272
00:46:55,313 --> 00:46:57,304
Oh, come on, son, out with it.
273
00:46:58,316 --> 00:46:59,852
Fingerbone.
274
00:46:59,859 --> 00:47:01,565
Fingerbone?
275
00:47:02,445 --> 00:47:03,810
The black fella?
276
00:47:03,821 --> 00:47:05,482
He just shot at the light,
that's all.
277
00:47:05,489 --> 00:47:08,231
Yeah, what if he'd
missed, hit a man instead?
278
00:47:09,243 --> 00:47:10,243
Hold on to this.
279
00:47:15,666 --> 00:47:17,122
He a friend of yours?
280
00:47:18,127 --> 00:47:21,585
Oh, then you'll know where
to find him, won't you?
281
00:47:45,863 --> 00:47:47,194
How much further?
282
00:48:02,922 --> 00:48:04,037
Well, where to now?
283
00:48:05,591 --> 00:48:07,752
Do you mean to tell me
you've lost your way?
284
00:48:09,178 --> 00:48:12,045
Never, you know the
coorong better than anyone.
285
00:48:14,016 --> 00:48:16,473
You don't want to get your
friend into trouble, eh?
286
00:48:18,062 --> 00:48:20,178
If you should run into him
before I do,
287
00:48:20,189 --> 00:48:22,475
you tell him what I
said, no more shooting.
288
00:48:39,208 --> 00:48:42,700
You'll have to learn to keep
your mouth shut, won't you?
289
00:49:08,362 --> 00:49:11,570
I've just come to tell you
there's trouble brewing.
290
00:49:11,574 --> 00:49:13,530
The ranger wants to see you
about the gun.
291
00:49:18,956 --> 00:49:20,742
Yeah, there's a law
against people
292
00:49:20,749 --> 00:49:22,080
shacking in the sanctuary.
293
00:49:22,960 --> 00:49:24,245
He might tell you to move on.
294
00:49:24,253 --> 00:49:26,289
This country belong to him?
295
00:49:26,297 --> 00:49:28,959
Maybe not, but the
law says you can't stay.
296
00:49:28,966 --> 00:49:29,966
White fellas law.
297
00:49:34,096 --> 00:49:36,087
You could move in with us.
298
00:49:36,098 --> 00:49:37,098
Couldn't he, dad?
299
00:49:38,559 --> 00:49:39,559
I like it here.
300
00:49:43,731 --> 00:49:44,971
Brought you something.
301
00:49:51,614 --> 00:49:53,275
Proper big one, eh?
302
00:49:53,282 --> 00:49:54,271
Sure.
303
00:49:54,283 --> 00:49:55,648
Dad catched it.
304
00:49:55,659 --> 00:49:56,489
Caught.
305
00:49:56,494 --> 00:49:57,324
Caught.
306
00:49:57,328 --> 00:50:00,411
No need to make a song
and dance about it, son.
307
00:50:00,414 --> 00:50:02,530
Proper number one Tucker, this.
308
00:50:02,541 --> 00:50:04,281
Got him by the river mouth.
309
00:50:06,003 --> 00:50:08,119
Why don't you stay, help me eat.
310
00:50:09,632 --> 00:50:11,588
He cooks good, dad.
311
00:50:11,592 --> 00:50:13,583
Storm boy like
plateful of Tucker.
312
00:50:14,678 --> 00:50:17,135
Storm boy, is that you, is it?
313
00:50:39,078 --> 00:50:40,443
You tribal land around here?
314
00:50:41,664 --> 00:50:43,029
I belong kurnai people.
315
00:50:44,166 --> 00:50:45,781
You know a good herd, don't you?
316
00:50:48,504 --> 00:50:51,621
Fingerbone used to drive
cattle, didn't you?
317
00:50:53,884 --> 00:50:55,340
Dad had a petrol station.
318
00:50:57,054 --> 00:50:58,054
That wasn't mine.
319
00:50:59,098 --> 00:51:00,463
Just got us by, that's all.
320
00:51:02,518 --> 00:51:05,931
Mum and me used to come
and watch him work sometimes.
321
00:51:05,938 --> 00:51:07,303
That was a long time ago.
322
00:51:12,194 --> 00:51:14,185
She'd like it here, wouldn't
she, dad?
323
00:51:15,614 --> 00:51:17,574
Don't you think you've
done enough talking, son?
324
00:51:24,248 --> 00:51:26,409
Where will you go, if you shift
from here?
325
00:51:28,502 --> 00:51:29,958
Go walk about.
326
00:51:30,963 --> 00:51:32,624
That's what I'd do.
327
00:51:32,631 --> 00:51:34,371
If I was on my own, I'd
like that.
328
00:51:37,136 --> 00:51:38,626
No good on your own.
329
00:51:40,097 --> 00:51:41,212
You seem to like it.
330
00:51:43,517 --> 00:51:44,517
No.
331
00:51:45,269 --> 00:51:46,099
Why are you here?
332
00:51:46,103 --> 00:51:47,388
Why aren't you with your tribe?
333
00:51:52,401 --> 00:51:53,686
Old man would kill me.
334
00:51:55,821 --> 00:51:57,527
They point the bone at me.
335
00:51:57,531 --> 00:51:58,531
Why?
336
00:52:02,828 --> 00:52:03,828
I brought the law.
337
00:52:06,582 --> 00:52:07,582
Tribal law.
338
00:52:09,752 --> 00:52:10,832
Law of my people.
339
00:52:14,131 --> 00:52:15,166
Seeing a woman,
340
00:52:18,552 --> 00:52:19,632
might have come to me.
341
00:52:20,971 --> 00:52:21,971
Where's she now?
342
00:52:25,934 --> 00:52:26,934
In city.
343
00:52:29,271 --> 00:52:30,477
White fellows' woman now.
344
00:52:33,776 --> 00:52:35,858
Best thing is to love
no one, fingerbone.
345
00:52:36,904 --> 00:52:38,815
Always end up getting hurt.
346
00:52:42,451 --> 00:52:44,157
I left my wife.
347
00:52:46,330 --> 00:52:47,570
Wonder sometimes now if I done
348
00:52:47,581 --> 00:52:48,912
the right thing by the boy.
349
00:52:50,751 --> 00:52:52,287
Perhaps I should have
stuck it out,
350
00:52:52,294 --> 00:52:54,159
or gone off on my own, left him
with her.
351
00:52:56,173 --> 00:52:58,414
Things might have worked
out different.
352
00:52:58,425 --> 00:52:59,710
Kids need a mother anyway.
353
00:56:22,921 --> 00:56:23,921
Mike!
354
00:56:28,010 --> 00:56:29,010
Mike?
355
00:56:29,970 --> 00:56:30,970
Mike?
356
00:56:38,854 --> 00:56:40,390
Mike!
357
00:56:40,397 --> 00:56:41,397
Hold on!
358
00:56:47,029 --> 00:56:49,020
What are you doing here?
359
00:56:51,408 --> 00:56:52,443
What's wrong?
360
00:56:56,204 --> 00:56:57,204
You on your own?
361
00:57:03,003 --> 00:57:04,709
Come on, come on inside.
362
00:57:18,018 --> 00:57:21,010
Well, I suppose
I better ring the ranger
363
00:57:21,021 --> 00:57:22,431
so he can tell your father.
364
00:57:23,982 --> 00:57:24,982
He'll be worried.
365
00:57:30,030 --> 00:57:31,030
Go on, eat it.
366
00:57:35,953 --> 00:57:37,739
It's cheese, so hope
you like it.
367
00:57:45,712 --> 00:57:46,792
Why'd you leave, Mike?
368
00:57:55,639 --> 00:57:57,630
Is there anybody else,
369
00:57:57,641 --> 00:58:00,303
any other relatives apart
from your father I can tell?
370
00:58:01,895 --> 00:58:04,181
My mother, but I don't
know where she lives.
371
00:58:06,525 --> 00:58:07,525
You don't know?
372
00:58:08,819 --> 00:58:10,480
No, but I'm going to find her.
373
00:58:15,659 --> 00:58:17,320
Hey, how are your pelicans?
374
00:58:18,495 --> 00:58:21,111
Just got the one now,
Mr. percival.
375
00:58:21,123 --> 00:58:23,660
And sir percival was
all of those things.
376
00:58:23,667 --> 00:58:26,158
And he was gentle and humble
377
00:58:26,169 --> 00:58:29,661
and a little bit
vague, and he loved animals.
378
00:58:31,550 --> 00:58:32,550
Yes, come in.
379
00:58:39,516 --> 00:58:40,972
Hello, Mr. kingley.
380
00:58:40,976 --> 00:58:43,058
Won't be a minute.
381
00:58:43,061 --> 00:58:46,553
Well, anyway, sir percival
met up with two other knights.
382
00:58:48,358 --> 00:58:50,019
And one day as they
were standing
383
00:58:50,027 --> 00:58:53,519
on the shore of a great sea,
they saw the holy grail.
384
00:58:54,948 --> 00:58:57,815
It was on the deck of a
ship, laden with treasure.
385
00:58:57,826 --> 00:58:59,862
Did they swim out and get it?
386
00:58:59,870 --> 00:59:01,201
Yes, well, they did finally
387
00:59:01,204 --> 00:59:02,535
manage to get hold of the cup,
388
00:59:02,539 --> 00:59:05,281
but it's a long story and
I'll tell you some other time.
389
00:59:05,292 --> 00:59:07,704
Perhaps when Mike comes to visit
us again.
390
00:59:09,129 --> 00:59:10,129
Come on, Mike.
391
00:59:14,051 --> 00:59:16,713
Now the rest of you can
draw pelicans.
392
00:59:16,720 --> 00:59:18,551
And in silence, please.
393
00:59:23,602 --> 00:59:26,560
Well, thanks, the
ranger told me he'd run.
394
00:59:26,563 --> 00:59:28,144
He was looking for his mother.
395
00:59:30,734 --> 00:59:32,850
- Come on, let's go.
- I'm not going home.
396
00:59:33,987 --> 00:59:34,987
What's that?
397
00:59:36,990 --> 00:59:37,990
I'm not going home.
398
00:59:43,747 --> 00:59:45,078
Maybe you should call her.
399
00:59:48,085 --> 00:59:50,576
Well, if there's anything else I
can do,
400
00:59:50,587 --> 00:59:51,997
I'll be inside.
401
00:59:52,005 --> 00:59:53,005
Well, thanks.
402
00:59:54,382 --> 00:59:55,212
Goodbye, Mike.
403
00:59:55,217 --> 00:59:56,217
See you soon.
404
00:59:59,221 --> 01:00:01,587
You'll have to do something
about his lessons.
405
01:00:12,359 --> 01:00:14,020
What's the matter, son?
406
01:00:15,904 --> 01:00:17,314
Come on, what's all this about?
407
01:00:18,865 --> 01:00:21,277
You always told me my mum
is dead.
408
01:00:23,453 --> 01:00:24,488
Well, she is, Mike.
409
01:00:25,789 --> 01:00:27,620
You told fingerbone
you left her.
410
01:00:29,960 --> 01:00:31,791
She was killed in a
car crash, son.
411
01:00:33,046 --> 01:00:34,126
After I took you away.
412
01:00:37,342 --> 01:00:38,342
I'm sorry.
413
01:00:40,220 --> 01:00:41,335
Come on, let's go home.
414
01:00:48,311 --> 01:00:49,642
We miss you, storm boy.
415
01:00:51,481 --> 01:00:52,516
We all miss you.
416
01:00:53,692 --> 01:00:56,980
Your dad, me, Mr. percival.
417
01:00:58,655 --> 01:01:00,816
He's been looking for
you everywhere.
418
01:01:23,722 --> 01:01:26,384
I'll see you back at the boat.
419
01:01:46,578 --> 01:01:49,695
Are you staying with us,
fingerbone?
420
01:01:49,706 --> 01:01:51,242
Maybe one day.
421
01:01:51,249 --> 01:01:52,249
Not now.
422
01:01:53,501 --> 01:01:54,741
Your dad, really worried.
423
01:01:55,712 --> 01:01:56,747
Look for you all night.
424
01:02:16,149 --> 01:02:18,014
Are you coming or not?
425
01:02:18,026 --> 01:02:20,062
All right, what's your
hurry anyway?
426
01:02:21,071 --> 01:02:22,732
No, he's right, we better
get moving
427
01:02:22,739 --> 01:02:24,195
if we're gonna catch the tide.
428
01:02:39,589 --> 01:02:40,589
See that?
429
01:02:43,260 --> 01:02:44,545
Will you two hurry up?
430
01:06:41,247 --> 01:06:43,408
Are you staying with us?
431
01:07:09,442 --> 01:07:11,182
Where's Mr. percival?
432
01:07:12,028 --> 01:07:13,188
I don't know.
433
01:08:11,671 --> 01:08:13,753
Better grab some sleep.
434
01:08:16,968 --> 01:08:20,085
Don't know what the
night's gonna be.
435
01:08:32,609 --> 01:08:34,270
Big blow, all right.
436
01:08:48,958 --> 01:08:49,947
Quick!
437
01:08:49,959 --> 01:08:51,745
Come on out there.
438
01:08:51,753 --> 01:08:53,118
Come on! - Mike!
439
01:09:14,651 --> 01:09:16,642
Help!
440
01:09:18,154 --> 01:09:19,154
Help!
441
01:09:21,824 --> 01:09:23,155
They're out.
442
01:09:32,043 --> 01:09:33,954
Aline's the only hope.
443
01:09:34,879 --> 01:09:36,210
Long way.
444
01:09:40,468 --> 01:09:43,005
Mr. percival, he can do it.
445
01:09:43,012 --> 01:09:45,003
He can take out line.
446
01:09:47,725 --> 01:09:50,341
Come here, Mr. percival.
447
01:10:37,483 --> 01:10:39,724
Go on, Mr. percival.
448
01:10:39,736 --> 01:10:40,736
Take it.
449
01:10:41,654 --> 01:10:43,645
Go on, Mr. percival.
450
01:10:43,656 --> 01:10:44,656
Go on.
451
01:10:45,533 --> 01:10:47,774
Go on, take it to the boat.
452
01:10:48,953 --> 01:10:51,285
Take it to the boat.
453
01:10:51,289 --> 01:10:52,529
Go on.
454
01:10:52,540 --> 01:10:53,825
You can do it.
455
01:10:53,833 --> 01:10:55,869
- Go on, Mr. percival!
- Go on.
456
01:10:55,877 --> 01:10:57,742
- You can do it!
- Just go!
457
01:10:57,754 --> 01:11:00,587
- Take it to the boat.
- Go on to the boat.
458
01:11:00,590 --> 01:11:04,253
That's right,
take it to the boat.
459
01:11:04,260 --> 01:11:05,750
Just a bit further.
460
01:11:06,888 --> 01:11:09,095
Back right out.
461
01:11:09,098 --> 01:11:11,259
That's right, Mr. percival.
462
01:11:11,267 --> 01:11:13,508
Keep going. - Yeah, go on.
463
01:11:13,519 --> 01:11:15,726
Go on, go on!
464
01:11:15,730 --> 01:11:16,890
You can do it.
465
01:11:17,899 --> 01:11:19,685
- Go on.
- Go on!
466
01:11:19,692 --> 01:11:21,432
Further, Mr. percival!
467
01:11:21,444 --> 01:11:22,444
Further!
468
01:11:26,407 --> 01:11:28,318
- Get over here!
- Come on!
469
01:11:28,326 --> 01:11:30,157
- There!
- Grab it!
470
01:11:30,161 --> 01:11:31,161
Come on!
471
01:11:32,038 --> 01:11:33,699
Down here, drop it!
472
01:11:33,706 --> 01:11:36,038
Drop the line! - Come on!
473
01:12:26,092 --> 01:12:28,754
I knew you could do it,
Mr. percival.
474
01:12:28,761 --> 01:12:30,342
I knew you could.
475
01:12:30,346 --> 01:12:31,927
You're really great.
476
01:12:39,647 --> 01:12:43,105
All right, go on, hang
onto the side of the boat.
477
01:12:43,901 --> 01:12:44,936
Hang on.
478
01:12:44,944 --> 01:12:47,526
Okay, now put this over you.
479
01:12:47,530 --> 01:12:48,530
Okay.
480
01:12:58,416 --> 01:12:59,416
Help!
481
01:14:08,486 --> 01:14:09,486
Go!
482
01:14:49,360 --> 01:14:51,100
Sorry to put you out like this.
483
01:14:51,112 --> 01:14:52,227
That's all right.
484
01:14:53,781 --> 01:14:55,521
I really thought this was it.
485
01:14:55,533 --> 01:14:57,774
The end, if you know
what I mean.
486
01:14:57,785 --> 01:14:59,116
Milk and sugar, help yourselves.
487
01:14:59,120 --> 01:15:00,155
Just black, thanks.
488
01:15:01,288 --> 01:15:02,778
I just don't understand it.
489
01:15:03,749 --> 01:15:05,535
Uncanny, how it happened.
490
01:15:05,543 --> 01:15:08,125
I mean, the storm came from
nowhere.
491
01:15:08,129 --> 01:15:09,369
Just don't understand it.
492
01:15:11,841 --> 01:15:13,502
If we hadn't flushed the rudder.
493
01:15:16,262 --> 01:15:18,344
How on earth did you
train that bird?
494
01:15:18,347 --> 01:15:20,679
Ask my son, he did it.
495
01:15:20,683 --> 01:15:23,516
You must have a way
with animals.
496
01:15:23,519 --> 01:15:25,510
The whole thing's a miracle.
497
01:15:25,521 --> 01:15:27,182
Gonna make headlines.
498
01:15:27,189 --> 01:15:28,099
Absolutely.
499
01:15:28,107 --> 01:15:30,564
Pelican saves four lives.
500
01:15:30,568 --> 01:15:31,523
And when he's dead,
501
01:15:31,527 --> 01:15:33,688
he can go on a glass case
in the museum
502
01:15:33,696 --> 01:15:35,061
for everyone to see him.
503
01:15:39,243 --> 01:15:41,825
We'd like to show
our appreciation.
504
01:15:41,829 --> 01:15:42,944
Well, no need for that.
505
01:15:42,955 --> 01:15:45,037
No, no, we want too.
506
01:15:45,041 --> 01:15:46,827
Of course, you saved four lives.
507
01:15:46,834 --> 01:15:47,664
That's gotta be worth something.
508
01:15:47,668 --> 01:15:49,704
- We don't want money.
- What about a loan?
509
01:15:49,712 --> 01:15:51,873
You could buy a proper house.
510
01:15:51,881 --> 01:15:53,371
Send the boy to a good school.
511
01:15:54,550 --> 01:15:56,211
Look, don't say anything now.
512
01:15:58,554 --> 01:16:00,044
I've been thinking something.
513
01:16:01,057 --> 01:16:02,968
You take what they offer you.
514
01:16:03,851 --> 01:16:05,557
You send Mike to school.
515
01:16:05,561 --> 01:16:07,051
Big proper, number one school.
516
01:16:08,022 --> 01:16:09,022
Boarding school?
517
01:16:10,441 --> 01:16:11,556
Costs too much money.
518
01:16:12,985 --> 01:16:15,067
Business fellas got
plenty money.
519
01:16:15,071 --> 01:16:16,561
They wanted to do it.
520
01:16:16,572 --> 01:16:19,234
Don't think he'd like to go.
521
01:16:19,241 --> 01:16:21,573
Wouldn't mind going to
school at goolwa.
522
01:16:22,620 --> 01:16:23,620
Sometimes.
523
01:16:24,747 --> 01:16:26,988
Oh, that's too far, Mike.
524
01:16:26,999 --> 01:16:28,205
And you couldn't live there.
525
01:16:28,209 --> 01:16:29,369
It's not a boarding school.
526
01:16:31,003 --> 01:16:33,289
Do they lock you up at
boarding school?
527
01:16:33,297 --> 01:16:35,003
No, don't think so.
528
01:16:37,009 --> 01:16:39,250
Can I come and see
Mr. percival sometimes?
529
01:16:40,221 --> 01:16:41,836
And me, when you get holidays.
530
01:16:43,390 --> 01:16:45,176
How often's that?
531
01:16:45,184 --> 01:16:47,596
Well, three times a
year, I think.
532
01:16:49,772 --> 01:16:51,603
Would you be all right
without me?
533
01:16:55,194 --> 01:16:57,230
Can't think of myself
all the time, can 1?
534
01:17:01,867 --> 01:17:03,027
Don't know what to do.
535
01:17:05,246 --> 01:17:06,782
What do you think?
536
01:17:09,375 --> 01:17:10,911
Wish you could come along.
537
01:17:13,504 --> 01:17:15,335
But then, you mightn't like it.
538
01:17:18,634 --> 01:17:19,965
Don't think I would, either.
539
01:17:22,638 --> 01:17:24,094
Reckon I'll stay here with you.
540
01:17:30,062 --> 01:17:31,643
Hey, Mr. percival!
541
01:17:34,900 --> 01:17:35,900
No!
542
01:17:36,694 --> 01:17:38,104
Mr. percival!
543
01:17:44,910 --> 01:17:45,945
Mr. percival!
544
01:17:52,001 --> 01:17:53,457
No!
545
01:17:53,460 --> 01:17:54,825
Don't shoot, no!
546
01:17:56,463 --> 01:17:57,669
What the hell!
547
01:17:57,673 --> 01:17:59,664
Get out of the way,
you stupid kid!
548
01:17:59,675 --> 01:18:01,085
- Mr. percival!
- You'll get hurt.
549
01:18:12,479 --> 01:18:13,719
Mr. percival!
550
01:18:20,154 --> 01:18:21,189
Mr. percival!
551
01:18:40,507 --> 01:18:41,587
Mr. percival!
552
01:18:42,718 --> 01:18:44,879
They've shot Mr. percival.
553
01:18:54,271 --> 01:18:55,351
Mr. percival!
554
01:19:09,912 --> 01:19:11,243
Mr. percival!
555
01:19:18,254 --> 01:19:19,334
Mr. percival!
556
01:19:25,302 --> 01:19:26,382
Mr. percival!
557
01:19:37,022 --> 01:19:38,057
Mr. percival!
558
01:19:44,780 --> 01:19:45,895
Mr. percival.
559
01:21:32,888 --> 01:21:35,595
Going to goolwa in the morning.
560
01:21:35,599 --> 01:21:37,510
Would you like to come?
561
01:21:46,652 --> 01:21:48,452
If he'd been killed, you
would have found him.
562
01:21:52,241 --> 01:21:54,072
Reckon he's looking
around to stay on his own.
563
01:21:54,076 --> 01:21:55,316
Find a wife, you know.
564
01:21:56,203 --> 01:21:57,238
He might have got sick
of shooters
565
01:21:57,246 --> 01:21:58,952
and gone where he's safe.
566
01:22:44,835 --> 01:22:47,372
How'd you like it if the
two of us moved to goolwa?
567
01:22:49,590 --> 01:22:50,796
To live, I mean.
568
01:22:54,761 --> 01:22:56,752
I've asked about buying
the service station.
569
01:22:58,974 --> 01:23:01,010
I thought I'd write to these
three blokes.
570
01:23:01,977 --> 01:23:04,263
See if they'd lend me
the cash to make a start.
571
01:23:18,035 --> 01:23:21,527
We gotta stick together,
don't we?
572
01:23:52,569 --> 01:23:53,569
Storm boy!
573
01:23:54,446 --> 01:23:55,446
Storm boy!
574
01:23:57,741 --> 01:23:59,697
I want to show you something.
575
01:25:00,429 --> 01:25:03,887
Yesterday, I went and
went and went.
576
01:25:05,517 --> 01:25:06,632
Found dead pelican.
577
01:25:11,106 --> 01:25:12,106
Was it him?
578
01:25:12,983 --> 01:25:13,983
Yes.
579
01:25:14,651 --> 01:25:18,109
I pick him up, and I bury him.
580
01:25:43,305 --> 01:25:45,011
Show you something else,
storm boy.
581
01:26:32,688 --> 01:26:36,180
Perhaps, Mr. percival
starting all over again.
582
01:26:40,195 --> 01:26:42,026
Bird like him, never die.
35387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.