Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,319
The following content may not be
suitable for viewers under 15.
2
00:00:02,319 --> 00:00:04,154
Viewer discretion is advised.
3
00:00:04,154 --> 00:00:06,991
This program includes
indirect advertisements.
4
00:00:17,530 --> 00:00:20,169
This drama is purely fictional and
is not associated with actual people,
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,865
organizations, locations, or incidents.
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,439
All scenes with animals were filmed with
a trainer and vet on site,
7
00:00:24,440 --> 00:00:26,735
and any additional scenes were
created through technology.
8
00:00:36,500 --> 00:00:37,895
Hurry and kill them!
9
00:00:44,210 --> 00:00:45,975
Mac, wait outside.
10
00:00:48,310 --> 00:00:50,745
It's a battle with the North.
Be careful.
11
00:01:21,040 --> 00:01:22,675
Cease fire!
12
00:01:42,100 --> 00:01:43,595
All clear on the first floor.
13
00:01:58,310 --> 00:01:59,515
Put the rifles down.
14
00:02:00,080 --> 00:02:01,175
Sorry, sir?
15
00:02:01,920 --> 00:02:03,215
Put the rifles down!
16
00:02:21,970 --> 00:02:23,305
Who are those people?
17
00:02:23,670 --> 00:02:26,335
They're our support for the operation.
18
00:02:26,340 --> 00:02:28,474
I asked for support because
we don't have much time.
19
00:02:28,480 --> 00:02:30,275
I thought this was
an exclusive operation.
20
00:02:30,350 --> 00:02:32,549
You didn't mention support troops.
21
00:02:32,550 --> 00:02:33,915
This is the team leader's decision.
22
00:02:34,650 --> 00:02:35,815
Do you have a problem?
23
00:02:44,730 --> 00:02:46,725
How are you going to report this?
24
00:02:50,370 --> 00:02:52,739
Whilst on an operation in the DMZ,
25
00:02:52,740 --> 00:02:54,999
the rules of engagement give permission
to kill
26
00:02:55,000 --> 00:02:57,665
in case of accidental exposure.
27
00:02:59,240 --> 00:03:00,335
Good?
28
00:03:04,910 --> 00:03:07,115
After we take care
of this situation quickly,
29
00:03:07,350 --> 00:03:10,515
we will continue our operation to
find the target with the support troops.
30
00:03:28,500 --> 00:03:31,139
Search
31
00:03:31,140 --> 00:03:32,209
Final Episode
32
00:03:32,210 --> 00:03:34,539
Install explosives in the basement
with Sergeant First Class Park.
33
00:03:34,540 --> 00:03:36,745
The rest will install them
in the basement passages.
34
00:03:36,850 --> 00:03:37,945
Any questions?
35
00:03:38,310 --> 00:03:40,815
Demolishing the building
wasn't a part of the plan.
36
00:03:41,480 --> 00:03:44,285
On what basis are we installing
the explosives?
37
00:03:45,690 --> 00:03:47,085
It's for the worst case scenario.
38
00:04:16,590 --> 00:04:18,615
Did you find the object?
39
00:05:01,030 --> 00:05:02,155
Darn it.
40
00:05:17,580 --> 00:05:18,705
Excuse me.
41
00:05:19,280 --> 00:05:21,775
Is anyone out there?
Can somebody help me?
42
00:05:23,190 --> 00:05:24,285
Darn it.
43
00:06:02,390 --> 00:06:04,755
They were looking for the same substance
in the North.
44
00:06:05,830 --> 00:06:06,995
The same substance?
45
00:06:08,560 --> 00:06:10,365
In 1997,
46
00:06:10,800 --> 00:06:13,495
there was a researcher couple
that ran away with a key object
47
00:06:13,940 --> 00:06:17,069
when they were just about to achieve
something great for the party.
48
00:06:17,070 --> 00:06:18,335
It'll be okay.
49
00:06:18,640 --> 00:06:21,475
He said they disappeared here
with that object.
50
00:06:23,350 --> 00:06:25,919
In 1997, while the North was
testing nuclear weapons,
51
00:06:25,920 --> 00:06:28,575
North Korean commanders who
escaped the North with the key substance
52
00:06:28,780 --> 00:06:31,545
disappeared in this location.
53
00:06:31,750 --> 00:06:32,885
What?
54
00:06:37,959 --> 00:06:40,560
Everyone gathered here
to find that substance,
55
00:06:40,560 --> 00:06:42,095
Radioactive material
56
00:06:42,970 --> 00:06:45,495
and we engaged in combat earlier
because of that.
57
00:06:57,710 --> 00:06:59,449
This has something to do
58
00:06:59,450 --> 00:07:03,845
with the DMZ Sector 21 Incident in 1997.
59
00:07:12,260 --> 00:07:13,625
Are you sure it's here?
60
00:07:40,790 --> 00:07:42,215
What are you doing?
61
00:07:43,290 --> 00:07:44,425
Wait.
62
00:07:44,890 --> 00:07:46,625
It should be here, why isn't it?
63
00:07:52,400 --> 00:07:54,695
I will radio in the current situation.
64
00:08:22,800 --> 00:08:24,725
I'm certain that the target took it.
65
00:08:47,720 --> 00:08:50,259
The mine removal team is in danger.
66
00:08:50,260 --> 00:08:52,259
Please radio
the headquarters company urgently.
67
00:08:52,260 --> 00:08:53,359
Are you okay?
68
00:08:53,360 --> 00:08:56,229
No, please radio the
headquarters company urgently.
69
00:08:56,230 --> 00:08:58,495
The headquarters company just started
their operation.
70
00:08:58,630 --> 00:09:01,069
What? Then you can't radio it?
71
00:09:01,070 --> 00:09:02,299
Yes. It's an urgent operation,
72
00:09:02,300 --> 00:09:04,935
so all the radios have been restricted
until midnight.
73
00:09:05,010 --> 00:09:06,435
Does that make sense?
74
00:09:06,610 --> 00:09:09,645
This was the order. All surrounding
areas have been restricted too.
75
00:09:11,310 --> 00:09:13,075
Please listen to me.
76
00:09:13,420 --> 00:09:15,115
Congressman Lee Hyuk has
disguised the special mission group...
77
00:09:16,320 --> 00:09:18,289
They're soldiers disguised as
the special mission group.
78
00:09:18,290 --> 00:09:21,715
I'm sorry, but because this is an urgent
operation, we must restrict civilians.
79
00:09:22,260 --> 00:09:23,425
My goodness.
80
00:09:24,330 --> 00:09:26,225
We'll escort you out.
81
00:09:26,760 --> 00:09:29,195
No. I'll go out on my own.
82
00:09:30,000 --> 00:09:31,425
I'll leave now.
83
00:09:33,770 --> 00:09:36,105
There is no service in this area.
84
00:09:36,840 --> 00:09:39,035
Did they restrict
phone calls out here too?
85
00:09:40,110 --> 00:09:41,505
My goodness.
86
00:09:43,980 --> 00:09:47,675
I figured it out. He has it.
We have to capture
87
00:09:47,920 --> 00:09:49,015
the host target alive.
88
00:09:49,550 --> 00:09:51,315
So what are you saying?
89
00:09:57,290 --> 00:09:59,355
What's the real purpose
you installed explosives?
90
00:10:00,230 --> 00:10:02,255
You want everyone
to die here, don't you?
91
00:10:05,570 --> 00:10:07,135
I will radio this in first.
92
00:10:23,490 --> 00:10:24,585
My goodness.
93
00:10:59,420 --> 00:11:02,215
The host has the thing.
94
00:11:02,320 --> 00:11:03,455
What?
95
00:11:04,290 --> 00:11:05,525
That doesn't make any sense.
96
00:11:07,760 --> 00:11:08,895
So?
97
00:11:10,070 --> 00:11:12,095
Captain Song asks for a change of plan.
98
00:11:12,100 --> 00:11:14,595
He suggests that we capture
the host alive instead of killing it.
99
00:11:17,470 --> 00:11:20,505
Tell him to keep that brat until I come.
100
00:11:21,280 --> 00:11:22,475
And I want the rest...
101
00:11:24,550 --> 00:11:25,775
to be buried.
102
00:11:26,380 --> 00:11:27,545
Yes, sir.
103
00:11:29,050 --> 00:11:31,185
Start the operation and kill the target.
I repeat.
104
00:11:32,190 --> 00:11:34,319
Start the operation and kill the target.
I repeat.
105
00:11:34,320 --> 00:11:37,485
Start the operation and kill the target.
I repeat. Over.
106
00:11:40,330 --> 00:11:41,895
What are you doing, you punk?
107
00:11:42,500 --> 00:11:44,165
This is not what we agreed upon.
108
00:11:52,040 --> 00:11:55,805
Mine removal team?
Answer me, mine removal team.
109
00:11:56,210 --> 00:11:59,349
Sergeant Yong. First Lieutenant
Son Ye-rim. Do you copy?
110
00:11:59,350 --> 00:12:00,645
It's me. Da-jung.
111
00:12:02,320 --> 00:12:03,719
Mine removal team, do you copy?
112
00:12:03,720 --> 00:12:05,989
When you find someone in a black outfit,
consider enemy of it.
113
00:12:05,990 --> 00:12:08,659
When you find someone in a black outfit,
consider enemy of it. Do you copy?
114
00:12:08,660 --> 00:12:10,725
This is all for your sake, Captain Song.
115
00:12:11,590 --> 00:12:14,925
If you're swayed by personal feelings,
you cannot be an exception.
116
00:12:19,300 --> 00:12:21,165
Mine removal team, do you copy?
117
00:12:21,500 --> 00:12:25,139
When you find someone in a black outfit,
consider enemy of it.
118
00:12:25,140 --> 00:12:26,875
Do you copy, mine removal team?
119
00:12:36,750 --> 00:12:38,845
Start the operation.
120
00:12:48,660 --> 00:12:51,795
Sergeant Yong. It's me, Da-jung.
Can you hear me?
121
00:12:53,140 --> 00:12:54,439
When you find someone
122
00:12:54,440 --> 00:12:57,669
in a black outfit with a tattoo,
consider enemy of it.
123
00:12:57,670 --> 00:13:00,775
Do you copy?
Sergeant Yong. First Lieutenant Son.
124
00:13:28,570 --> 00:13:29,765
Sergeant First Class Park!
125
00:13:31,140 --> 00:13:32,305
Get in!
126
00:13:52,900 --> 00:13:54,055
Are you okay?
127
00:13:56,470 --> 00:13:57,995
Who are those punks?
128
00:13:58,100 --> 00:14:00,795
They are definitely not our forces,
and they're not our enemies either.
129
00:14:01,770 --> 00:14:02,869
Then?
130
00:14:02,870 --> 00:14:04,605
They seem to be mercenaries
disguised as a special mission group.
131
00:14:06,780 --> 00:14:08,105
Does that mean
132
00:14:09,210 --> 00:14:10,705
Captain Song is one of them?
133
00:14:11,210 --> 00:14:12,445
I'm not sure.
134
00:14:44,980 --> 00:14:46,105
Lead the way.
135
00:14:55,360 --> 00:14:56,625
Let's move him in there first.
136
00:15:20,150 --> 00:15:21,275
Sergeant First Class Park.
137
00:15:21,850 --> 00:15:23,189
Please hang in there.
138
00:15:23,190 --> 00:15:24,915
We are taking you with us,
no matter what.
139
00:15:25,520 --> 00:15:26,985
So don't worry.
140
00:15:53,250 --> 00:15:55,075
I'll go take a look
around the underground area.
141
00:15:55,180 --> 00:15:57,819
I want you to check
if Captain Song is one of them.
142
00:15:57,820 --> 00:16:00,685
Okay. I will take care of it.
143
00:16:05,230 --> 00:16:06,355
Ye-rim.
144
00:16:08,500 --> 00:16:09,625
Be careful.
145
00:16:10,770 --> 00:16:11,895
Don't get hurt.
146
00:16:12,470 --> 00:16:13,595
Okay.
147
00:17:15,560 --> 00:17:18,395
If you're stalling,
you're wasting your time.
148
00:17:19,770 --> 00:17:22,935
There are multiple exits here,
so it's hard to predict where they went.
149
00:17:23,810 --> 00:17:25,805
Split into two groups to
search for them. It'll be faster.
150
00:17:49,730 --> 00:17:52,195
When you find someone in a black outfit
with a tattoo, consider enemy of it.
151
00:17:52,270 --> 00:17:55,035
When you find someone in a black outfit
with a tattoo, consider enemy of it.
152
00:17:55,240 --> 00:17:57,935
Mine removal team. Mine removal team?
153
00:18:04,280 --> 00:18:06,775
First Lieutenant Son Ye-rim
154
00:19:40,410 --> 00:19:42,235
Didn't we set a bomb here?
155
00:19:57,860 --> 00:19:59,085
What are you doing?
156
00:19:59,660 --> 00:20:01,095
Are you suspecting me?
157
00:20:06,500 --> 00:20:07,635
Fire!
158
00:20:44,340 --> 00:20:45,935
Drop your weapon and stand by the wall.
159
00:22:23,000 --> 00:22:24,865
We're going separate ways from here.
160
00:22:26,740 --> 00:22:28,675
You need to make it out alive.
161
00:22:29,680 --> 00:22:32,175
I'm going to find my own way out
after getting the object.
162
00:22:42,020 --> 00:22:43,415
What do you think you're doing?
163
00:22:45,390 --> 00:22:46,955
You're going to die.
164
00:22:52,730 --> 00:22:53,865
You and I
165
00:22:54,770 --> 00:22:56,595
have different paths to walk.
166
00:24:30,330 --> 00:24:31,425
Ye-rim.
167
00:24:33,830 --> 00:24:34,965
Gosh.
168
00:24:35,300 --> 00:24:36,565
Put your rifle down!
169
00:24:38,140 --> 00:24:39,635
If you disobey, I will shoot.
170
00:24:41,680 --> 00:24:43,105
I'm counting to three.
171
00:24:44,810 --> 00:24:45,945
One,
172
00:24:48,220 --> 00:24:49,345
two!
173
00:24:52,490 --> 00:24:53,615
Gosh.
174
00:25:11,940 --> 00:25:13,105
Goodness!
175
00:25:43,900 --> 00:25:45,965
Nice to see you again, Yong Dong-jin.
176
00:25:47,680 --> 00:25:48,775
No,
177
00:25:49,580 --> 00:25:51,075
it's Jo Dong-jin, isn't it?
178
00:26:08,760 --> 00:26:10,125
You!
179
00:26:16,640 --> 00:26:17,765
You prick.
180
00:26:19,910 --> 00:26:21,675
You arrogant brat.
181
00:26:23,210 --> 00:26:25,075
You don't understand what's going on,
do you?
182
00:26:26,010 --> 00:26:27,275
Why did you do it?
183
00:26:28,620 --> 00:26:30,845
You jerk, why did you do it?
184
00:26:31,550 --> 00:26:32,645
Do what?
185
00:26:33,590 --> 00:26:34,685
What do you mean?
186
00:26:39,060 --> 00:26:40,555
Why did you shoot my father?
187
00:26:41,260 --> 00:26:42,825
Owl.
188
00:27:09,620 --> 00:27:12,255
You're just like your father.
189
00:27:12,830 --> 00:27:14,425
You don't listen the first time.
190
00:27:14,430 --> 00:27:15,725
Shut up!
191
00:27:19,570 --> 00:27:20,825
Gosh.
192
00:27:24,340 --> 00:27:25,435
What are you waiting for?
193
00:27:37,850 --> 00:27:39,015
Fire.
194
00:27:43,760 --> 00:27:44,855
Stop!
195
00:27:48,730 --> 00:27:49,825
Stop.
196
00:27:51,200 --> 00:27:52,465
Why are you here?
197
00:27:52,970 --> 00:27:54,265
Let those two go.
198
00:27:55,440 --> 00:27:56,995
You're out of your mind.
199
00:27:57,540 --> 00:27:58,635
Let them go!
200
00:28:10,520 --> 00:28:12,985
One step closer and he dies.
201
00:28:15,490 --> 00:28:16,755
Put your rifles down
202
00:28:17,260 --> 00:28:18,785
if you want to get out of here alive.
203
00:28:18,960 --> 00:28:21,495
- What do you think you're doing?
- Stop now!
204
00:29:11,150 --> 00:29:12,305
What was that?
205
00:29:20,120 --> 00:29:21,315
Joon-sung?
206
00:29:26,390 --> 00:29:27,995
You look amazing, my son.
207
00:29:29,200 --> 00:29:31,695
You're going to get
some stars too, right?
208
00:29:35,970 --> 00:29:37,095
That's my boy.
209
00:29:43,140 --> 00:29:44,235
First Lieutenant Lee...
210
00:29:46,350 --> 00:29:47,445
I should've
211
00:29:48,720 --> 00:29:50,245
told you
212
00:29:51,920 --> 00:29:54,015
as soon as I saw the video.
213
00:29:56,820 --> 00:29:57,985
I'm
214
00:29:59,460 --> 00:30:00,685
sincerely sorry.
215
00:30:02,700 --> 00:30:03,955
From the bottom of my heart,
216
00:30:06,070 --> 00:30:07,935
I'm sorry.
217
00:30:09,570 --> 00:30:10,695
Why?
218
00:30:19,980 --> 00:30:21,075
Why?
219
00:30:22,850 --> 00:30:24,175
Joon-sung.
220
00:30:26,250 --> 00:30:27,485
Why you?
221
00:30:28,690 --> 00:30:29,785
Why?
222
00:30:30,890 --> 00:30:31,925
Why?
223
00:30:32,530 --> 00:30:37,725
Why?
224
00:30:58,590 --> 00:31:00,385
Who are you?
225
00:31:04,630 --> 00:31:06,755
Are you okay?
226
00:31:12,330 --> 00:31:13,665
You...
227
00:31:14,840 --> 00:31:17,595
Hyuk, you should've just stayed
at the headquarters.
228
00:31:18,210 --> 00:31:21,535
Why did you have to come all the
way here and sign up for struggles?
229
00:31:21,810 --> 00:31:25,045
I know that much already, Jo Min-gook.
230
00:31:25,310 --> 00:31:26,505
Jo Min-gook?
231
00:31:26,980 --> 00:31:29,475
What did you just do? Answer me!
232
00:31:32,520 --> 00:31:34,045
Owl.
233
00:31:50,440 --> 00:31:51,565
How can
234
00:31:52,070 --> 00:31:53,535
this be?
235
00:31:57,210 --> 00:31:58,645
You punk.
236
00:31:59,750 --> 00:32:02,815
If you're going to kill me,
make it fast!
237
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Are you okay?
238
00:32:16,460 --> 00:32:18,625
Yes, I'm fine. It just skimmed me.
239
00:32:21,170 --> 00:32:22,365
Wait a minute.
240
00:32:40,390 --> 00:32:41,515
Father.
241
00:33:02,880 --> 00:33:04,235
Choco, come here.
242
00:33:05,980 --> 00:33:07,245
Choco, come on here.
243
00:33:08,620 --> 00:33:09,845
Son!
244
00:33:11,620 --> 00:33:12,715
What's wrong?
245
00:33:13,120 --> 00:33:15,389
I don't think Choco likes me.
246
00:33:15,390 --> 00:33:18,389
That's not true.
247
00:33:18,390 --> 00:33:21,855
Choco is scared because you're scared.
248
00:33:22,430 --> 00:33:25,399
Just like humans,
249
00:33:25,400 --> 00:33:28,135
animals are drawn to
people who like them.
250
00:33:28,340 --> 00:33:30,535
I want to be good to Choco.
251
00:33:31,270 --> 00:33:35,005
Then show your heart
slowly using gestures.
252
00:33:35,880 --> 00:33:38,105
Hold this
253
00:33:38,750 --> 00:33:41,545
and slowly approach Choco.
254
00:33:48,120 --> 00:33:49,885
Do you want to play with Choco?
255
00:33:51,789 --> 00:33:55,598
Hold this and run over there.
256
00:33:55,599 --> 00:33:56,694
Go.
257
00:33:58,470 --> 00:33:59,595
Good.
258
00:34:07,270 --> 00:34:10,638
Dong-jin, I have to go on
a night operation.
259
00:34:10,639 --> 00:34:13,245
I'll play with you all day
some other time.
260
00:34:13,780 --> 00:34:17,019
You know that I'm always watching you
even when I'm not with you, right?
261
00:34:17,020 --> 00:34:18,214
What did I tell you?
262
00:34:23,420 --> 00:34:24,714
There.
263
00:34:25,630 --> 00:34:26,725
Come here.
264
00:35:11,940 --> 00:35:13,105
Why did we
265
00:35:15,380 --> 00:35:16,575
end up meeting
266
00:35:19,480 --> 00:35:21,205
right here, right now?
267
00:35:43,740 --> 00:35:44,865
Do you remember
268
00:35:45,410 --> 00:35:46,839
this photo?
269
00:35:46,840 --> 00:35:48,635
It's Hee-ra.
270
00:35:52,510 --> 00:35:54,145
I won't accept it.
271
00:35:58,150 --> 00:35:59,585
You should come with me.
272
00:36:00,350 --> 00:36:01,955
Come home with me, please?
273
00:36:14,200 --> 00:36:15,695
Let's go home together.
274
00:36:18,070 --> 00:36:19,405
If you come home,
275
00:36:24,510 --> 00:36:25,775
your wife...
276
00:36:29,250 --> 00:36:31,415
Hee-ra, the woman you love,
is waiting for you.
277
00:37:12,090 --> 00:37:13,225
Dong-jin.
278
00:37:49,360 --> 00:37:50,455
Okay.
279
00:38:39,550 --> 00:38:40,675
Sergeant First Class Park.
280
00:39:03,300 --> 00:39:05,505
I need to get out of here.
281
00:39:37,440 --> 00:39:38,865
Are you okay?
282
00:39:40,610 --> 00:39:42,205
Here!
283
00:39:44,510 --> 00:39:45,645
Mac.
284
00:39:46,550 --> 00:39:47,905
It's okay.
285
00:39:49,320 --> 00:39:52,315
It's okay. You're okay.
286
00:40:08,070 --> 00:40:09,195
First Lieutenant Son Ye-rim
287
00:40:10,370 --> 00:40:14,465
First Lieutenant Son. It's Kim Da-jung.
Are you okay? Are you safe?
288
00:40:14,770 --> 00:40:16,335
Yes, we're safe.
289
00:40:17,380 --> 00:40:20,345
Thank goodness. I'm so glad.
290
00:40:38,030 --> 00:40:39,130
Gate
291
00:40:39,130 --> 00:40:40,425
Are you okay?
292
00:40:41,100 --> 00:40:43,265
Goodness. What should I do?
293
00:40:43,540 --> 00:40:45,209
You got hurt badly.
294
00:40:45,210 --> 00:40:47,305
Do you know how worried I was?
295
00:40:47,670 --> 00:40:49,105
Thank you for radioing us.
296
00:40:50,310 --> 00:40:51,505
Are you okay?
297
00:40:53,150 --> 00:40:54,545
Thank you, ma'am.
298
00:40:55,750 --> 00:40:57,415
Sergeant First Class Park. Are you okay?
299
00:41:06,190 --> 00:41:07,355
Over here.
300
00:41:12,100 --> 00:41:13,465
Please stay awake.
301
00:41:23,440 --> 00:41:26,779
A small earthquake was observed
in the DMZ yesterday.
302
00:41:26,780 --> 00:41:29,279
I'm sure many people were worried,
303
00:41:29,280 --> 00:41:32,590
but luckily there were no further
aftershock that was observed.
304
00:41:32,650 --> 00:41:35,960
The weather is nice and sunny
and perfect to go out.
305
00:41:36,020 --> 00:41:39,085
However, be aware that there is
a significant daily temperature range.
306
00:41:39,360 --> 00:41:43,130
It has been ten days since Congressman
Lee Hyuk disappeared without a trace.
307
00:41:43,200 --> 00:41:45,369
The police has stated that they will
turn the case into a missing person case
308
00:41:45,370 --> 00:41:47,425
and invest it thoroughly.
309
00:41:47,530 --> 00:41:50,840
Meanwhile, the bereaved families
of the 1997 Sector 21 Incident
310
00:41:50,900 --> 00:41:53,805
have demanded that the government
do a complete reinvestigation.
311
00:41:53,810 --> 00:41:58,079
The government and military personnel has
decided to do a complete reinvestigation
312
00:41:58,080 --> 00:42:02,775
of the 1997 Sector 21 Incident along with
Congressman Lee Hyuk's disappearance.
313
00:42:02,880 --> 00:42:05,919
They have revealed that they will begin
the investigation after they find out
314
00:42:05,920 --> 00:42:09,415
the source and content of the video
which is definitive evidence.
315
00:42:11,490 --> 00:42:13,959
We tried to capture
the host target alive,
316
00:42:13,960 --> 00:42:15,895
but we were unable to
due to the explosion.
317
00:42:16,660 --> 00:42:20,399
Deceased Corporal Oh and the North
Korean soldier, who was the target,
318
00:42:20,400 --> 00:42:24,365
both had bite marks
from the mutated wild dog.
319
00:42:24,570 --> 00:42:27,535
We performed an autopsy and conducted
a thorough investigation,
320
00:42:28,170 --> 00:42:29,535
but because we failed the mission,
321
00:42:30,880 --> 00:42:32,705
we could not find the cause.
322
00:42:34,880 --> 00:42:37,175
Thank you for your final statement.
323
00:42:37,620 --> 00:42:38,645
You may leave.
324
00:42:41,290 --> 00:42:42,385
Salute.
325
00:42:44,720 --> 00:42:46,825
Hold on.
326
00:42:52,430 --> 00:42:54,599
These are confidential documents
327
00:42:54,600 --> 00:42:57,165
regarding the North's movements
during the 1997 DMZ Incident.
328
00:42:57,540 --> 00:42:59,539
We thought it might help you
329
00:42:59,540 --> 00:43:02,705
figure out the unknown reason.
That's why we're disclosing it.
330
00:43:14,020 --> 00:43:15,115
Warning: Confidential document,
For authorized personnel only
331
00:43:19,060 --> 00:43:21,085
Top secret,
Republic of Korea Army Command
332
00:43:25,600 --> 00:43:26,469
Military
333
00:43:26,470 --> 00:43:30,535
Report on the Movement
of the North in 1997
334
00:43:36,840 --> 00:43:39,179
The researcher couple tried to
defect to the South.
335
00:43:39,180 --> 00:43:41,645
They had a one-year-old daughter.
336
00:43:46,050 --> 00:43:48,185
Ri Kyung-hee died during the fight and
the daughter was handed over to Dr. Baek.
337
00:44:09,610 --> 00:44:11,339
After 20 years,
338
00:44:11,340 --> 00:44:15,619
Lee Hyuk turned out to be
the criminal of 1997 DMZ incident.
339
00:44:15,620 --> 00:44:19,390
Captain Jo Min-gook, who died in
the line of duty during the operation,
340
00:44:19,450 --> 00:44:23,019
is receiving a belated
posthumous promotion.
341
00:44:23,020 --> 00:44:26,029
Lee Hyuk, who was once even
mentioned as a presidential candidate,
342
00:44:26,030 --> 00:44:28,155
is still missing...
343
00:44:31,760 --> 00:44:32,865
All right.
344
00:44:34,070 --> 00:44:36,695
I should go to work to reveal the truth.
345
00:44:51,420 --> 00:44:53,715
We're not open yet.
346
00:44:55,320 --> 00:44:56,455
Hee-ra.
347
00:45:14,370 --> 00:45:16,105
Salute!
348
00:45:17,480 --> 00:45:19,509
Sergeant Yong Dong-jin is
349
00:45:19,510 --> 00:45:22,719
ordered to be discharged from
the service as of June 28th, 2020
350
00:45:22,720 --> 00:45:24,915
and I report accordingly.
351
00:45:25,790 --> 00:45:27,845
Salute!
352
00:45:34,530 --> 00:45:35,795
I kept the promise.
353
00:45:40,930 --> 00:45:42,025
Hee-ra.
354
00:45:47,510 --> 00:45:49,905
Come on. What are you crying?
355
00:45:51,310 --> 00:45:53,945
Well done, my son.
356
00:45:59,020 --> 00:46:00,115
Uncle.
357
00:46:00,350 --> 00:46:01,545
Dong-jin.
358
00:46:02,420 --> 00:46:05,885
You little punk!
359
00:46:06,790 --> 00:46:07,955
Gosh.
360
00:46:08,630 --> 00:46:10,095
Come here.
361
00:46:28,780 --> 00:46:30,450
- Hello.
- Hello.
362
00:46:30,520 --> 00:46:31,815
- May I see your ID?
- (Veteran Affairs)
363
00:46:35,760 --> 00:46:36,690
Here.
364
00:46:36,690 --> 00:46:37,785
Resident Registration Card:
Yong Dong-jin
365
00:46:45,530 --> 00:46:50,935
Name Change Application Form
366
00:46:54,170 --> 00:46:55,479
Mr. Jo Dong-jin?
367
00:46:55,480 --> 00:46:56,605
Yes.
368
00:46:56,910 --> 00:46:58,609
You're applying
369
00:46:58,610 --> 00:47:01,345
for your father, Mr. Jo Min-gook.
Is that correct?
370
00:47:01,510 --> 00:47:02,715
Yes, that's correct.
371
00:47:06,750 --> 00:47:09,889
All right. That's the end
of the procedure. We will contact you.
372
00:47:09,890 --> 00:47:11,015
Thank you.
373
00:47:12,630 --> 00:47:14,125
Goodbye.
374
00:47:20,400 --> 00:47:23,295
Yong Hee-ra Hangover Soup
375
00:47:24,870 --> 00:47:28,065
Just like what I heard,
your food looks really delicious.
376
00:47:28,470 --> 00:47:30,339
- Thanks for the food.
- Enjoy.
377
00:47:30,340 --> 00:47:31,675
Thanks for the food.
378
00:47:35,180 --> 00:47:37,745
Oh, right.
What about the wedding invitation?
379
00:47:37,950 --> 00:47:40,485
Right. I will text it to you.
380
00:47:41,450 --> 00:47:42,859
First Lieutenant Son,
you're coming too, right?
381
00:47:42,860 --> 00:47:46,325
Of course. We are going to see
each other every day anyway.
382
00:47:48,460 --> 00:47:49,755
It would have been nice
383
00:47:50,100 --> 00:47:53,295
if Captain Song and First Lieutenant Lee
had joined us here.
384
00:47:54,630 --> 00:47:55,895
You're right.
385
00:47:56,400 --> 00:47:58,395
Captain Song was very nice to me.
386
00:47:59,070 --> 00:48:01,965
Come on. Don't kill the joy.
387
00:48:03,710 --> 00:48:06,609
Anyhow, Sergeant Yong,
congratulations on your discharge.
388
00:48:06,610 --> 00:48:07,705
Thanks.
389
00:48:08,580 --> 00:48:12,115
Hey, Staff Sergeant Ju.
Eat up if you want to survive the army.
390
00:48:12,250 --> 00:48:13,385
Yes, Dong-jin.
391
00:48:15,520 --> 00:48:16,985
He calls me Dong-jin now.
392
00:48:17,860 --> 00:48:19,129
He calls me Dong-jin.
393
00:48:19,130 --> 00:48:22,525
Hey, just call him by his name.
It's not a big deal.
394
00:48:24,000 --> 00:48:26,699
I'll call you by your name then.
395
00:48:26,700 --> 00:48:29,869
I was just kidding.
Please help yourself, Staff Sergeant Ju.
396
00:48:29,870 --> 00:48:31,665
Okay, Sergeant Yong.
397
00:48:33,210 --> 00:48:35,005
Oh, right.
398
00:48:35,240 --> 00:48:38,875
I forgot to introduce
the reservist to you.
399
00:48:39,180 --> 00:48:40,445
Hang on a second.
400
00:48:40,510 --> 00:48:42,419
Mac, here.
401
00:48:42,420 --> 00:48:43,545
Oh, my.
402
00:48:44,220 --> 00:48:45,919
What happened?
403
00:48:45,920 --> 00:48:47,849
She was discharged from the army
with me, as an award.
404
00:48:47,850 --> 00:48:48,945
Gosh.
405
00:48:49,090 --> 00:48:50,589
Mac worked hard too.
406
00:48:50,590 --> 00:48:53,655
Well, she's making a fresh start
with me now.
407
00:48:56,200 --> 00:48:59,425
Right. She should be here by now.
What's taking her so long?
408
00:49:01,830 --> 00:49:03,665
- Hi.
- Ma'am!
409
00:49:03,900 --> 00:49:05,705
- Hi, guys.
- Have you eaten yet?
410
00:49:05,940 --> 00:49:06,809
Oh, my.
411
00:49:06,810 --> 00:49:08,209
How have you been?
412
00:49:08,210 --> 00:49:09,305
We've been all good.
413
00:49:09,640 --> 00:49:11,075
Come here, Soo-young.
414
00:49:11,580 --> 00:49:13,775
Soo-young, you have become so pretty.
415
00:49:14,680 --> 00:49:17,449
First Lieutenant Son helped us a lot
with the cure.
416
00:49:17,450 --> 00:49:18,575
Thank you.
417
00:49:18,620 --> 00:49:19,849
No problem.
418
00:49:19,850 --> 00:49:22,045
Soo-young. Surprise.
419
00:49:22,460 --> 00:49:23,585
Surprise.
420
00:49:23,620 --> 00:49:25,419
What? Am I getting another one?
421
00:49:25,420 --> 00:49:27,085
No, sorry.
422
00:49:27,630 --> 00:49:28,659
Here.
423
00:49:28,660 --> 00:49:29,795
Is that for me?
424
00:49:30,900 --> 00:49:33,369
Oh, my. Thank you.
But I don't have anything for you.
425
00:49:33,370 --> 00:49:37,095
It's okay. Just make sure
to visit our village often.
426
00:49:37,400 --> 00:49:39,535
Okay, I will.
427
00:49:39,810 --> 00:49:41,769
All right. Here's more food.
428
00:49:41,770 --> 00:49:43,679
- Please eat while you talk.
- Thank you, ma'am.
429
00:49:43,680 --> 00:49:44,875
Thank you.
430
00:49:45,850 --> 00:49:46,975
Eat up.
431
00:49:47,710 --> 00:49:50,349
Your food is great, just like I heard.
432
00:49:50,350 --> 00:49:52,845
Did Dong-jin say that?
433
00:49:53,150 --> 00:49:55,149
I bragged about you a bit.
434
00:49:55,150 --> 00:49:57,419
Well done. Please enjoy.
435
00:49:57,420 --> 00:49:58,959
- Thank you for the food.
- Help yourself.
436
00:49:58,960 --> 00:50:00,225
Eat up, Soo-young.
437
00:50:01,760 --> 00:50:03,055
Make sure to chew it well.
438
00:50:03,800 --> 00:50:05,299
Is that for me? Thank you.
439
00:50:05,300 --> 00:50:09,025
I said this is the tasty one, Ye-rim.
Eat this one.
440
00:50:09,740 --> 00:50:10,939
It's really tasty.
441
00:50:10,940 --> 00:50:12,805
Come on. Try just one bite.
442
00:50:13,370 --> 00:50:15,165
- Stop it.
- What?
443
00:50:15,240 --> 00:50:16,705
Do you want to try this?
444
00:50:17,310 --> 00:50:20,409
- I said this is the tastiest one.
- It's really tasty.
445
00:50:20,410 --> 00:50:23,349
Thank you so much for the food.
446
00:50:23,350 --> 00:50:24,450
Yong Hee-ra Hangover Soup
447
00:50:24,450 --> 00:50:26,785
You don't have to worry
about Soo-young anymore.
448
00:50:27,090 --> 00:50:30,685
The deserted building has been torn down,
so it won't affect her anymore.
449
00:50:30,960 --> 00:50:34,285
So there was a radioactive leak
from the deserted building,
450
00:50:34,390 --> 00:50:37,329
and it affected the people
in our village. Is that right?
451
00:50:37,330 --> 00:50:38,425
Yes.
452
00:50:38,600 --> 00:50:40,695
The KCST Command has checked the area,
453
00:50:41,100 --> 00:50:43,265
and no radiation has been detected.
454
00:50:44,300 --> 00:50:45,495
That's great.
455
00:50:46,070 --> 00:50:48,765
But how did it happen?
456
00:50:50,080 --> 00:50:52,549
In 1997, a North Korean
Commissioned officer
457
00:50:52,550 --> 00:50:53,879
was exposed to the substance,
458
00:50:53,880 --> 00:50:55,605
and escaped to the deserted building.
459
00:50:56,580 --> 00:50:58,749
The officer has mutated in there,
460
00:50:58,750 --> 00:51:00,645
and so did Captain Jo.
461
00:51:03,620 --> 00:51:05,889
A wild dog that happened
to walk into the building
462
00:51:05,890 --> 00:51:08,225
got infected by Captain Jo.
463
00:51:10,660 --> 00:51:14,265
And the wild dog infected the
North Korean soldier and Corporal Oh.
464
00:51:28,050 --> 00:51:30,715
That's why you have been put
into the mine removal team.
465
00:51:32,020 --> 00:51:34,345
Is everything okay for sure now?
466
00:51:34,520 --> 00:51:36,955
Yes, Chungong-ri is safe now.
467
00:51:38,560 --> 00:51:39,529
That's great.
468
00:51:39,530 --> 00:51:42,055
- Mom.
- Soo-young.
469
00:51:43,260 --> 00:51:44,695
- Were you looking for me?
- Yes.
470
00:51:44,960 --> 00:51:46,465
You could eat without me.
471
00:51:47,900 --> 00:51:49,569
- No.
- Why not?
472
00:51:49,570 --> 00:51:51,695
You wouldn't come back,
so I came to find you.
473
00:51:51,700 --> 00:51:53,535
Okay. Let's go.
474
00:51:53,610 --> 00:51:55,605
You look so pretty today.
475
00:52:12,190 --> 00:52:14,225
Party Member of Workers' Party of Korea
476
00:52:14,630 --> 00:52:16,425
Ri Kyung-hee
477
00:52:19,830 --> 00:52:20,929
Hands in the air!
478
00:52:20,930 --> 00:52:22,169
Please don't shoot.
479
00:52:22,170 --> 00:52:26,235
I am a researcher of the North Korean
nuclear development unit,
480
00:52:26,240 --> 00:52:28,365
Major Ri Kyung-hee.
481
00:52:31,380 --> 00:52:33,075
Please take care of the baby.
482
00:52:48,460 --> 00:52:51,055
Joseon
483
00:52:54,530 --> 00:52:57,639
Where are my wife and daughter?
They were on the boat!
484
00:52:57,640 --> 00:53:00,935
Why were you there?
485
00:53:01,040 --> 00:53:03,175
The baby must be still alive.
486
00:53:22,930 --> 00:53:25,025
Woo Sang-min
487
00:53:30,970 --> 00:53:31,735
Workers' Party of Korea, Ri Kyung-hee
488
00:53:32,340 --> 00:53:34,935
Woo Eun-byeol,
Date of Birth: December 17th, 1996
489
00:53:36,980 --> 00:53:38,235
If you're curious about
490
00:53:38,840 --> 00:53:40,645
your birth parents,
I can tell you about them.
491
00:53:41,910 --> 00:53:45,445
It's fine. I don't have any
memories of them anyway.
492
00:53:45,950 --> 00:53:49,655
Could you please take the child
without anyone knowing?
493
00:53:51,160 --> 00:53:53,055
The child's name is Ye-rim.
494
00:53:57,930 --> 00:54:03,365
Name: Woo Eun-byeol,
Nationality: North Korea
495
00:54:14,910 --> 00:54:16,415
My child,
496
00:54:18,620 --> 00:54:20,185
I hope you live a happy life
497
00:54:21,620 --> 00:54:23,255
in South Korea.
498
00:54:33,370 --> 00:54:36,695
Name: Woo Eun-byeol,
Nationality: North Korea
499
00:55:18,980 --> 00:55:23,945
One year later
500
00:55:29,320 --> 00:55:30,455
What?
501
00:55:30,890 --> 00:55:32,019
You brought Mac?
502
00:55:32,020 --> 00:55:34,889
You've worked with her before.
503
00:55:34,890 --> 00:55:37,655
How could you call up a retired one?
504
00:55:38,600 --> 00:55:39,695
How old is it?
505
00:55:39,700 --> 00:55:41,099
She's seven now.
506
00:55:41,100 --> 00:55:43,869
She's quite old, so I'm guessing
that this will be her last mission.
507
00:55:43,870 --> 00:55:44,939
Wildlife Rescue Center
508
00:55:44,940 --> 00:55:46,369
What will you do when
you get discharged?
509
00:55:46,370 --> 00:55:49,809
I'm going to start working
for a wildlife rescue center.
510
00:55:49,810 --> 00:55:53,705
What a great plan.
Your mother must be so proud.
511
00:55:53,710 --> 00:55:55,005
Jo Dong-jin
512
00:56:19,140 --> 00:56:20,265
Mac.
513
00:56:20,910 --> 00:56:22,305
Search!
514
00:56:32,820 --> 00:56:35,585
Thank you to Mr. Yeon Woo-jin
for making a special appearance.
515
00:57:00,532 --> 00:57:03,238
(Search - Behind The Scenes)
(Song: "Tomboy" by HYUKOH)
516
00:57:03,238 --> 00:57:04,371
Action!
517
00:57:04,371 --> 00:57:09,048
♫ I was always awkward with
the love my mom always showed ♫
518
00:57:09,048 --> 00:57:13,238
♫ Maybe that's why,
things are always so hard ♫
519
00:57:13,238 --> 00:57:15,698
One, two, three!
520
00:57:15,698 --> 00:57:21,988
♫ Even inside the greed
that I was afraid to lose ♫
521
00:57:21,988 --> 00:57:27,898
♫ There is a small beauty ♫
522
00:57:28,858 --> 00:57:32,900
♫ The young us ♫
523
00:57:32,900 --> 00:57:39,740
♫ We can't see our tree rings ♫
524
00:57:41,475 --> 00:57:54,188
♫ Our eyes are getting blind
from the bright lights ♫
525
00:57:56,838 --> 00:57:59,598
Okay then. Let's do it properly please.
526
00:58:07,501 --> 00:58:12,358
♫ Sad adults always
only walk backwards ♫
527
00:58:12,358 --> 00:58:13,718
Action!
528
00:58:13,718 --> 00:58:20,598
♫ You, who just passed
your Terrible Twenty, look bored ♫
529
00:58:20,598 --> 00:58:26,620
♫ Because we don't want to
be set on fire and burn quickly ♫
530
00:58:26,620 --> 00:58:33,088
♫ We're cheering for love ♫
531
00:58:33,088 --> 00:58:34,018
Leo, you should say hello.
532
00:58:34,018 --> 00:58:37,731
♫ The young us ♫
533
00:58:37,731 --> 00:58:43,808
♫ We can't see our tree rings ♫
534
00:58:43,808 --> 00:58:45,139
Loyalty.
535
00:58:46,568 --> 00:58:59,253
♫ Our eyes are getting blind
from the bright lights ♫
536
00:59:04,098 --> 00:59:07,194
- This is it. Great job.
- Thank you for your hard work.
537
00:59:12,912 --> 00:59:14,735
(Thank you for watching 'Search'.)
- One, two, three.
36455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.