Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,319
The following content may not be
suitable for viewers under 15.
2
00:00:02,319 --> 00:00:04,154
Viewer discretion is advised.
3
00:00:04,154 --> 00:00:06,991
This program includes
indirect advertisements.
4
00:00:17,530 --> 00:00:20,169
This drama is purely fictional and
is not associated with actual people,
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,865
organizations, locations, or incidents.
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,439
All scenes with animals were filmed with
a trainer and vet on site,
7
00:00:24,440 --> 00:00:26,735
and any additional scenes were
created through technology.
8
00:00:27,340 --> 00:00:29,075
A special mission team will be made.
(Previously)
9
00:00:29,180 --> 00:00:30,709
- Salute.
- Operation must be completed quickly.
10
00:00:30,710 --> 00:00:33,875
Our operation is to remove
the enemies within one week.
11
00:00:33,910 --> 00:00:35,979
Our goal is to kill
one unidentified resident
12
00:00:35,980 --> 00:00:37,549
in the video.
13
00:00:37,550 --> 00:00:40,945
We'll drag him out to Chungong-ri.
14
00:00:41,050 --> 00:00:42,415
Staff Sergeant Ju's radio.
15
00:00:42,920 --> 00:00:44,015
The frequency.
16
00:00:45,290 --> 00:00:50,355
June 15, 2020. 3:05 p.m.
17
00:00:51,100 --> 00:00:53,125
Target killed. Mission over.
18
00:00:53,200 --> 00:00:55,869
Have you seen the camcorder
that I showed you before?
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,035
No, I haven't.
20
00:00:58,070 --> 00:00:59,969
I don't know why a substance
that disappeared in 1997
21
00:00:59,970 --> 00:01:01,939
suddenly appeared now,
22
00:01:01,940 --> 00:01:05,005
but isn't it certain that the substance
is located there?
23
00:01:05,010 --> 00:01:07,175
Are you saying you will find it
and bring it to me?
24
00:01:07,350 --> 00:01:08,849
I heard that First Lieutenant Lee's
father is coming.
25
00:01:08,850 --> 00:01:10,579
Why didn't you say anything?
26
00:01:10,580 --> 00:01:12,615
About my father
who is a presidential candidate
27
00:01:12,720 --> 00:01:14,789
and the person inside that camcorder?
28
00:01:14,790 --> 00:01:16,589
Da-jung, I got a call
from the Civilian Police.
29
00:01:16,590 --> 00:01:20,189
They said a CCTV caught
a girl walking into the restricted area.
30
00:01:20,190 --> 00:01:22,229
Didn't you recognize it was different
from the target we caught?
31
00:01:22,230 --> 00:01:24,229
This means we have one more target.
32
00:01:24,230 --> 00:01:26,369
A ten-year-old girl from Chungong-ri
went missing.
33
00:01:26,370 --> 00:01:28,769
All the members of Polaris
will start searching in the DMZ.
34
00:01:28,770 --> 00:01:31,065
I'm in the middle of an operation.
What are you guys doing here?
35
00:01:31,270 --> 00:01:32,734
They found Soo-young.
36
00:01:32,910 --> 00:01:34,209
Soo-young, who's the man?
37
00:01:34,210 --> 00:01:36,409
It's highly likely that he is the host
of the previous target.
38
00:01:36,410 --> 00:01:38,239
This target is somewhat different.
39
00:01:38,240 --> 00:01:40,245
You have to prove
that we're on the same boat.
40
00:01:44,480 --> 00:01:46,219
Did you think I wouldn't find out,
Dae-sik?
41
00:01:46,220 --> 00:01:49,459
A video of the shooting incident
that happened in the DMZ in 1997
42
00:01:49,460 --> 00:01:51,589
has been disclosed.
43
00:01:51,590 --> 00:01:54,659
The video's content is completely
different from the statements made
44
00:01:54,660 --> 00:01:56,829
by Congressman Lee Hyuk and the late
Commanding Officer Han,
45
00:01:56,830 --> 00:01:58,095
which is stirring up the society.
46
00:02:00,900 --> 00:02:03,470
- I heard this is the full video.
- They put poison in the valley water.
47
00:02:03,540 --> 00:02:04,965
(Episode 9)
Isn't it incredible?
48
00:02:05,500 --> 00:02:06,605
Hey.
49
00:02:06,870 --> 00:02:08,265
Erase what you shot.
50
00:02:12,950 --> 00:02:16,375
Your wife is quite beautiful.
51
00:02:16,420 --> 00:02:18,115
Why are you filming this?
52
00:02:18,520 --> 00:02:19,615
Hold on.
53
00:02:20,920 --> 00:02:22,115
Rewind it.
54
00:02:26,960 --> 00:02:28,055
Stop.
55
00:02:29,460 --> 00:02:30,655
What is it?
56
00:02:37,540 --> 00:02:38,695
This woman...
57
00:02:40,540 --> 00:02:42,105
Isn't this your mother?
58
00:02:43,080 --> 00:02:44,175
Darn it.
59
00:03:11,040 --> 00:03:12,335
What is going on?
60
00:03:16,940 --> 00:03:18,635
Please tell me.
61
00:03:24,080 --> 00:03:25,445
Tell me.
62
00:03:26,420 --> 00:03:28,115
Answer me, you jerk!
63
00:03:28,350 --> 00:03:30,785
- Sergeant Yong. Stop it.
- Have you lost your mind?
64
00:03:31,720 --> 00:03:33,885
- First Lieutenant Lee.
- What are you doing?
65
00:03:41,900 --> 00:03:43,065
Darn it.
66
00:03:55,610 --> 00:03:58,214
First Lieutenant Lee. Follow me.
67
00:04:07,990 --> 00:04:09,655
What's going on with you
and Sergeant Yong?
68
00:04:11,260 --> 00:04:13,869
It's personal. I'll take care of it.
69
00:04:13,870 --> 00:04:15,765
I'm asking you what's going on.
70
00:04:16,170 --> 00:04:17,265
Sir.
71
00:04:18,070 --> 00:04:19,765
Please take me out of this operation.
72
00:04:20,340 --> 00:04:21,409
What?
73
00:04:21,410 --> 00:04:22,775
I'll quit.
74
00:04:24,180 --> 00:04:25,945
Please report it to the superiors.
75
00:04:28,450 --> 00:04:29,945
I don't think I can do this anymore.
76
00:04:30,380 --> 00:04:31,715
I'll make the decision.
77
00:04:32,080 --> 00:04:33,315
Be on standby.
78
00:04:35,050 --> 00:04:36,415
Please do me this favor.
79
00:05:00,680 --> 00:05:02,405
Weren't you the one
80
00:05:03,120 --> 00:05:04,919
who gave the media the video?
81
00:05:06,850 --> 00:05:08,845
The reason why Sergeant Yong was mad
82
00:05:09,160 --> 00:05:10,555
wasn't because of the facts.
83
00:05:10,790 --> 00:05:13,159
It was because you lied to him.
84
00:05:15,230 --> 00:05:16,495
Please reveal everything to him.
85
00:05:17,460 --> 00:05:20,665
Even if I do, it won't change
the person who killed his father.
86
00:05:22,000 --> 00:05:23,400
It's meaningless.
87
00:05:23,500 --> 00:05:25,539
I don't think so.
88
00:05:39,250 --> 00:05:40,345
Hee-ra.
89
00:05:40,790 --> 00:05:42,045
Dong-jin.
90
00:05:43,120 --> 00:05:44,255
I'm sorry.
91
00:05:46,330 --> 00:05:47,555
What are you sorry for?
92
00:05:49,500 --> 00:05:53,025
I'm sorry for lying to you.
93
00:05:55,430 --> 00:05:57,195
I feel so wronged.
94
00:05:58,040 --> 00:05:59,305
Don't you, Mom?
95
00:06:16,990 --> 00:06:18,885
How did you carry this with you
96
00:06:19,460 --> 00:06:20,955
by yourself?
97
00:06:27,370 --> 00:06:28,495
Dong-jin.
98
00:06:29,600 --> 00:06:32,495
I'm really sorry.
99
00:06:34,540 --> 00:06:36,175
Stop feeling sorry.
100
00:06:37,240 --> 00:06:38,475
You won't
101
00:06:39,110 --> 00:06:40,875
need to be sorry anymore.
102
00:06:44,950 --> 00:06:46,045
Okay.
103
00:06:54,830 --> 00:06:58,755
Yong Dong-jin
104
00:07:16,920 --> 00:07:19,715
I know it must be hard,
but please tell us everything.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,515
It's okay.
106
00:07:21,790 --> 00:07:23,485
It's not hard.
107
00:07:24,560 --> 00:07:28,455
First, thank you for giving us
an exclusive of your story.
108
00:07:29,500 --> 00:07:30,595
I
109
00:07:31,300 --> 00:07:33,025
have a question.
110
00:07:33,400 --> 00:07:35,665
How did you get that video?
111
00:07:35,970 --> 00:07:37,995
We got a tip.
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,935
I don't know who sent it to us.
113
00:07:42,610 --> 00:07:45,305
Do you know the late
General Han Dae-sik?
114
00:07:45,610 --> 00:07:46,675
Yes.
115
00:07:47,410 --> 00:07:49,875
A few months after the incident
116
00:07:50,580 --> 00:07:52,345
in 1997,
117
00:07:53,820 --> 00:07:55,445
he told me that he was his subordinate
118
00:07:55,850 --> 00:07:58,685
and that he looked into what happened
to Min-gook.
119
00:08:00,830 --> 00:08:02,425
He told me he died.
120
00:08:03,260 --> 00:08:04,425
After that,
121
00:08:05,230 --> 00:08:08,695
he visited me once a year
and stopped coming.
122
00:08:09,840 --> 00:08:12,735
But recently, he visited us
out of nowhere and had a meal.
123
00:08:12,870 --> 00:08:14,435
He didn't say much.
124
00:08:16,180 --> 00:08:17,275
Hee-ra.
125
00:08:18,210 --> 00:08:19,778
Isn't that General Han Dae-sik?
126
00:08:19,779 --> 00:08:20,874
Yes.
127
00:08:21,149 --> 00:08:22,275
What brings him here?
128
00:08:22,580 --> 00:08:25,345
The last time he came here
was over ten years ago.
129
00:08:25,750 --> 00:08:27,845
You're right. It's out of nowhere.
130
00:08:33,130 --> 00:08:35,355
I felt a bit strange that day, but...
131
00:08:36,660 --> 00:08:38,325
What about Congressman Lee Hyuk?
132
00:08:40,870 --> 00:08:44,139
In 1997,
right after the incident occurred,
133
00:08:44,140 --> 00:08:45,635
I went to see him.
134
00:08:46,240 --> 00:08:48,369
He was friends with Min-gook.
135
00:08:48,370 --> 00:08:50,809
(No visit, Absolute rest)
136
00:08:50,810 --> 00:08:52,875
Just once. Let me talk to him once.
137
00:08:53,150 --> 00:08:55,109
Captain Lee Hyuk
is friends with my husband!
138
00:08:55,110 --> 00:08:56,745
Let me speak with him.
139
00:08:57,450 --> 00:09:00,015
There's no way.
Why would my husband do that
140
00:09:00,290 --> 00:09:02,445
when Dong-jin and I are here?
141
00:09:03,390 --> 00:09:04,889
I can't believe anyone.
142
00:09:04,890 --> 00:09:07,655
Captain Lee, you're friends
with my husband. Say something!
143
00:09:09,090 --> 00:09:10,625
(No visit, Absolute rest)
144
00:09:32,920 --> 00:09:34,645
After that,
145
00:09:35,550 --> 00:09:37,185
I tried to meet him a couple of times,
146
00:09:38,020 --> 00:09:39,825
but he refused to see me every time.
147
00:09:59,310 --> 00:10:00,675
Prepare a press conference.
148
00:10:09,990 --> 00:10:11,285
At first,
149
00:10:12,360 --> 00:10:14,685
I wanted to know the truth,
150
00:10:15,160 --> 00:10:17,695
but I had no choice but to give up.
151
00:10:18,930 --> 00:10:20,025
I
152
00:10:21,000 --> 00:10:22,965
had to raise a child.
153
00:10:25,600 --> 00:10:27,235
I couldn't raise my child in South Korea
154
00:10:27,970 --> 00:10:31,505
as the son of a man
who defected to North Korea.
155
00:10:32,680 --> 00:10:35,505
It was obvious what would happen
to his life.
156
00:10:37,720 --> 00:10:38,915
That's why
157
00:10:39,850 --> 00:10:42,345
I entered my son
under my brother's family register.
158
00:10:43,520 --> 00:10:45,685
My son takes his uncle's last name,
159
00:10:45,960 --> 00:10:48,455
but he grew up to a nice person.
160
00:10:50,800 --> 00:10:51,955
My son...
161
00:10:56,400 --> 00:10:57,565
My son...
162
00:11:08,880 --> 00:11:10,915
Please protect my son.
163
00:11:28,270 --> 00:11:29,329
Are you okay?
164
00:11:41,650 --> 00:11:44,149
I didn't know I would learn
about my dad this way.
165
00:11:45,080 --> 00:11:46,349
Now I think about it,
166
00:11:46,990 --> 00:11:49,285
I don't know much about my father.
167
00:11:52,760 --> 00:11:54,485
When I was young,
168
00:11:56,260 --> 00:11:57,925
I asked my mom about him once.
169
00:11:59,870 --> 00:12:01,465
But she didn't answer.
170
00:12:03,940 --> 00:12:05,165
That night,
171
00:12:09,510 --> 00:12:11,235
I saw her cry.
172
00:12:13,410 --> 00:12:16,145
So I told myself I would never
ask her about him again.
173
00:12:26,890 --> 00:12:30,355
Your wife is quite beautiful.
174
00:12:30,760 --> 00:12:32,455
Why are you filming this?
175
00:12:48,950 --> 00:12:51,349
I don't think Choco likes me.
176
00:12:51,350 --> 00:12:53,515
That's not true.
177
00:12:54,020 --> 00:12:56,285
I want to be good to Choco.
178
00:12:56,420 --> 00:12:58,055
Then show your heart
179
00:12:59,190 --> 00:13:02,325
slowly using gestures.
180
00:13:28,690 --> 00:13:29,885
About that video clip...
181
00:13:32,320 --> 00:13:33,685
I disclosed it.
182
00:13:43,200 --> 00:13:44,595
Why did you do that?
183
00:13:45,370 --> 00:13:47,135
I couldn't turn a blind eye to it.
184
00:13:50,440 --> 00:13:51,905
I'm truly sorry.
185
00:13:56,650 --> 00:13:57,875
After all,
186
00:13:58,750 --> 00:14:01,985
it wasn't your father
who shot my father.
187
00:14:09,030 --> 00:14:10,255
My father...
188
00:14:15,230 --> 00:14:17,165
Never forgive that man.
189
00:14:23,810 --> 00:14:26,675
Search
190
00:14:28,910 --> 00:14:30,575
Soo-young, hurry and try some.
191
00:14:31,750 --> 00:14:33,015
Which side dish do you want to try?
192
00:14:33,250 --> 00:14:35,445
- This one.
- The potato dish? Okay.
193
00:14:39,490 --> 00:14:40,585
There you go.
194
00:14:41,690 --> 00:14:43,855
I think I should look
for a different job.
195
00:14:44,400 --> 00:14:45,695
Why, all of a sudden?
196
00:14:45,800 --> 00:14:48,295
I mean, the 1997 DMZ incident.
197
00:14:49,070 --> 00:14:52,095
I can't believe Captain Jo Min-gook
didn't defect to North Korea.
198
00:14:52,700 --> 00:14:56,935
I basically have been saying
a made-up story as a docent.
199
00:14:57,010 --> 00:15:00,309
Come on.
You can't quit the job just like that.
200
00:15:00,310 --> 00:15:01,545
Eat up.
201
00:15:02,210 --> 00:15:04,345
If there was something wrong,
202
00:15:04,480 --> 00:15:06,685
you can just correct it.
203
00:15:07,290 --> 00:15:11,555
Right. That would be
a meaningful work too.
204
00:15:11,760 --> 00:15:13,625
Also for the sake of
Captain Jo's family.
205
00:15:14,690 --> 00:15:16,325
It's itchy.
206
00:15:16,530 --> 00:15:18,925
Don't scratch it. It will get worse.
207
00:15:19,260 --> 00:15:20,625
My goodness.
208
00:15:21,070 --> 00:15:24,335
Look at the wound. Gosh.
209
00:15:24,700 --> 00:15:26,765
This isn't good.
210
00:15:26,970 --> 00:15:28,409
Hee-ra, what are you up to?
211
00:15:28,410 --> 00:15:30,375
I'm getting ready to
open the restaurant.
212
00:15:30,980 --> 00:15:32,935
Why don't you take some rest?
213
00:15:33,310 --> 00:15:35,049
It's just another same day.
214
00:15:35,050 --> 00:15:36,745
Nothing has changed.
215
00:15:37,250 --> 00:15:39,345
It's not like
your father came back to life.
216
00:15:40,250 --> 00:15:42,145
Aren't the reporters bothering you?
217
00:15:42,290 --> 00:15:43,785
It was okay.
218
00:15:44,160 --> 00:15:47,625
Your uncle was my good bodyguard.
219
00:15:51,230 --> 00:15:55,665
It won't be long
until I become your bodyguard.
220
00:15:55,970 --> 00:15:58,995
Sure. I'll see you when you're finished.
221
00:15:59,200 --> 00:16:00,965
I'm proud of you, my son.
222
00:16:01,540 --> 00:16:03,275
I said the same
223
00:16:04,540 --> 00:16:06,405
to your father that day.
224
00:16:07,080 --> 00:16:09,609
But he didn't get to finish the mission
225
00:16:09,610 --> 00:16:11,615
nor make it back.
226
00:16:12,620 --> 00:16:14,015
So
227
00:16:14,220 --> 00:16:17,455
I want you to finish the operation.
228
00:16:17,660 --> 00:16:18,815
Do you understand?
229
00:16:19,460 --> 00:16:20,655
Okay.
230
00:16:22,330 --> 00:16:23,525
See you back home.
231
00:16:33,670 --> 00:16:36,005
All right. In three, two, one.
232
00:16:36,210 --> 00:16:38,005
Kimchi.
233
00:16:56,390 --> 00:16:57,825
Yes. Hello?
234
00:16:58,760 --> 00:17:00,064
Excuse me?
235
00:17:04,900 --> 00:17:07,735
Sir, your son has called.
236
00:17:15,610 --> 00:17:17,245
You punk. Where are you?
237
00:17:17,680 --> 00:17:19,545
I'm sure this is our first time
talking on the phone.
238
00:17:21,420 --> 00:17:22,515
Who are you?
239
00:17:22,790 --> 00:17:24,355
Why did you do it then?
240
00:17:24,390 --> 00:17:25,485
What?
241
00:17:25,620 --> 00:17:27,325
I'm going to reveal
242
00:17:27,930 --> 00:17:29,685
everything that happened that day.
243
00:17:30,160 --> 00:17:31,325
You...
244
00:17:33,870 --> 00:17:35,095
Who are you?
245
00:17:36,200 --> 00:17:38,995
Captain Jo Min-gook of the Korean Army
246
00:17:39,300 --> 00:17:40,905
is my father.
247
00:17:41,010 --> 00:17:42,565
And I'm Yong Dong-jin.
248
00:17:56,290 --> 00:17:58,485
I'm afraid the DMZ event
must be postponed.
249
00:18:02,860 --> 00:18:05,625
We meet again.
You're the working dog handler.
250
00:18:06,260 --> 00:18:08,965
Sergeant Yong Dong-jin.
251
00:18:16,910 --> 00:18:18,375
Is this punk...
252
00:18:20,510 --> 00:18:22,375
Jo Min-gook's son?
253
00:18:28,450 --> 00:18:29,749
Congressman Lee Hyuk Insists
the Video from 1997 was Fabricated
254
00:18:29,750 --> 00:18:32,215
Congressman Lee was a cruel criminal
unlike the man we know of.
255
00:18:39,660 --> 00:18:41,965
Chief of Staff Choi Gi-seok
256
00:18:46,770 --> 00:18:48,565
Salute. This is Song Min-gyu speaking.
257
00:18:48,610 --> 00:18:49,639
I'm sure you've been busy
258
00:18:49,640 --> 00:18:51,775
because of the commanding officer
and Congressman Lee Hyuk.
259
00:18:52,080 --> 00:18:53,605
Not at all, sir.
260
00:18:53,610 --> 00:18:55,105
Yes, you have.
261
00:18:55,750 --> 00:18:57,045
You'd better be careful.
262
00:18:57,320 --> 00:18:59,545
Just trust Congressman Lee.
263
00:19:00,890 --> 00:19:03,115
I sent new supplies to Chungong-ri.
264
00:19:04,220 --> 00:19:05,455
Yes, sir.
265
00:19:06,220 --> 00:19:09,025
I will definitely make a success
of the operation and come back.
266
00:19:15,770 --> 00:19:17,895
I heard when we begin the operation,
267
00:19:18,040 --> 00:19:19,339
you guys are going back.
268
00:19:19,340 --> 00:19:21,335
That's right, sir.
We are already getting ready.
269
00:19:22,010 --> 00:19:23,609
Don't worry about us, sir.
270
00:19:23,910 --> 00:19:25,535
I don't really.
271
00:19:28,250 --> 00:19:30,249
This operation is going to be tough.
272
00:19:33,850 --> 00:19:35,949
- Here.
- What is it?
273
00:19:35,950 --> 00:19:38,819
Soo-young said it's for you.
274
00:19:38,820 --> 00:19:39,915
It's a snack for Mac.
275
00:19:40,360 --> 00:19:42,225
That's so sweet of her.
276
00:19:43,560 --> 00:19:45,325
Mac, I'll give you this snack,
277
00:19:45,600 --> 00:19:47,465
so promise me
you won't chicken out this time.
278
00:19:47,500 --> 00:19:48,595
Okay.
279
00:19:50,170 --> 00:19:51,335
Good girl.
280
00:19:54,170 --> 00:19:56,505
First Lieutenant Lee Joon-sung
went back to his unit today.
281
00:19:56,570 --> 00:19:59,175
First Lieutenant Son Ye-rim will be
the assistant team leader today.
282
00:19:59,640 --> 00:20:01,805
Let me begin the operation briefing.
283
00:20:07,820 --> 00:20:08,915
Bluetooth
284
00:20:17,330 --> 00:20:20,095
This is the internal structure
of the building drawn by Sergeant Yong.
285
00:20:20,900 --> 00:20:24,269
As you can see, that's the floor plan
of the underground passage.
286
00:20:24,270 --> 00:20:27,009
It's hard to see things clearly inside
and it's hard to plan our route.
287
00:20:27,010 --> 00:20:29,735
If we can't identify the target,
it'll be hard to carry out the operation.
288
00:20:29,840 --> 00:20:32,535
That's why I think we can
install some lights
289
00:20:32,640 --> 00:20:34,179
the second time we get in there.
290
00:20:34,180 --> 00:20:35,275
Lights?
291
00:20:36,410 --> 00:20:36,980
Create note
292
00:20:36,980 --> 00:20:38,779
In the place we found
Soo-young last time,
293
00:20:38,780 --> 00:20:40,615
it was hard to identify the target.
294
00:20:40,750 --> 00:20:44,490
Which is why I think we need to install
lights at the entrance, exit,
295
00:20:44,560 --> 00:20:47,555
and the passage of each compartment
with regular gaps in between.
296
00:20:48,630 --> 00:20:51,425
Sergeant First Class Park, Sergeant Yong,
get ready to install lights.
297
00:20:51,900 --> 00:20:52,995
Okay.
298
00:20:56,130 --> 00:20:57,199
As you already know,
299
00:20:57,200 --> 00:20:59,669
as a result of the analysis,
the same substance was found
300
00:20:59,670 --> 00:21:01,905
in both the target we have killed
and the infected wild dog.
301
00:21:02,040 --> 00:21:05,239
Until now, it was assumed
to be a somewhat radioactive substance,
302
00:21:05,240 --> 00:21:06,879
but during the operation
where we killed the target,
303
00:21:06,880 --> 00:21:09,379
our mission group was directly
exposed to the substance,
304
00:21:09,380 --> 00:21:10,975
but we weren't exposed to radiation.
305
00:21:11,220 --> 00:21:15,285
Therefore, we must capture the target
alive for a detailed analysis.
306
00:21:16,960 --> 00:21:19,519
The ultimate goal of today's mission is
to remove the target.
307
00:21:19,520 --> 00:21:23,059
So kill the target
as soon as you find it.
308
00:21:23,060 --> 00:21:24,225
Sir,
309
00:21:24,660 --> 00:21:26,599
we must capture the target alive.
310
00:21:26,600 --> 00:21:29,425
Headquarters suspects
that this was done by the North.
311
00:21:29,530 --> 00:21:32,295
Plus, Staff Sergeant Ju got attacked
by the target and was seriously injured.
312
00:21:32,840 --> 00:21:35,065
It's the order from above.
We don't have any other option.
313
00:21:38,010 --> 00:21:40,049
Make sure to thoroughly check
the new combat equipment.
314
00:21:40,050 --> 00:21:42,375
We are starting the operation
in exactly one hour.
315
00:21:43,010 --> 00:21:44,215
Any further questions?
316
00:21:44,650 --> 00:21:45,745
No, sir.
317
00:21:59,960 --> 00:22:01,065
What is it?
318
00:22:01,530 --> 00:22:02,995
Please reconsider.
319
00:22:04,400 --> 00:22:06,840
- It's an order.
- Whose order is it?
320
00:22:07,470 --> 00:22:10,780
Let me tell you once again. This is
under KCST Command's jurisdiction.
321
00:22:11,240 --> 00:22:12,475
I'm going to report this.
322
00:22:12,580 --> 00:22:14,050
How many times need I tell you that
it's an order from the Headquarters?
323
00:22:14,110 --> 00:22:17,349
It must be properly planned and be
focused around the KCST Command!
324
00:22:17,350 --> 00:22:18,879
Do you want to be kicked out
of the operation?
325
00:22:20,850 --> 00:22:24,455
You think I don't know that you're trying
to manipulate the material once found?
326
00:22:25,890 --> 00:22:27,259
Are you going to let your selfishness
327
00:22:27,260 --> 00:22:29,989
harm and kill innocent civilians
and your men?
328
00:22:29,990 --> 00:22:31,899
I will be reporting to the Headquarters
329
00:22:31,900 --> 00:22:33,900
for disobedience
if you don't stop right now.
330
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
Get out.
331
00:23:09,170 --> 00:23:10,795
As ordered, until 6:00 a.m,
332
00:23:10,840 --> 00:23:14,205
329 GP and Chungong-ri are
under restriction.
333
00:23:14,610 --> 00:23:17,275
Nobody will know
about Operation Sector 21.
334
00:23:19,980 --> 00:23:21,045
Nice.
335
00:23:21,250 --> 00:23:22,475
Good job.
336
00:23:22,780 --> 00:23:24,649
You have one day.
337
00:23:24,650 --> 00:23:25,815
Don't worry, sir.
338
00:23:28,420 --> 00:23:29,515
I
339
00:23:30,190 --> 00:23:31,655
want justice.
340
00:23:32,490 --> 00:23:33,625
I mean it.
341
00:23:53,850 --> 00:23:55,175
That prick!
342
00:24:13,320 --> 00:24:15,555
Who do you think you are?
343
00:24:16,790 --> 00:24:18,289
What are you plotting?
344
00:24:18,290 --> 00:24:19,455
What?
345
00:24:19,590 --> 00:24:21,385
Did you kill General Han Dae-sik?
346
00:24:28,070 --> 00:24:29,235
Joon-sung,
347
00:24:31,300 --> 00:24:33,905
do you not trust your father?
348
00:24:35,110 --> 00:24:39,305
I sacrificed my leg
349
00:24:40,880 --> 00:24:43,475
to save him.
350
00:24:45,220 --> 00:24:47,645
Do you know what I went through
to save him?
351
00:24:49,260 --> 00:24:52,085
How could I have known
that he'd do such a thing?
352
00:24:53,760 --> 00:24:54,855
This is
353
00:24:55,760 --> 00:24:58,795
people plotting against me!
354
00:24:59,200 --> 00:25:01,269
Wake up!
355
00:25:01,270 --> 00:25:02,635
Please!
356
00:25:07,570 --> 00:25:10,435
I only had one reason
why I wanted to join the army.
357
00:25:10,780 --> 00:25:12,975
I just wanted you to approve of me.
358
00:25:13,810 --> 00:25:15,005
But now,
359
00:25:17,020 --> 00:25:18,845
it doesn't mean anything to me.
360
00:25:23,820 --> 00:25:24,955
Joon-sung.
361
00:25:26,290 --> 00:25:27,755
Lee Joon-sung!
362
00:25:36,300 --> 00:25:37,395
Ma'am.
363
00:25:37,670 --> 00:25:40,065
Are you heading somewhere?
364
00:25:41,240 --> 00:25:43,275
Seems like I won't be seeing you around
anymore.
365
00:25:43,410 --> 00:25:46,105
After this operation,
I'll be heading back to my home base.
366
00:25:46,310 --> 00:25:48,375
That's too bad.
367
00:25:48,950 --> 00:25:51,015
Visit me at the restaurant sometime.
368
00:25:51,720 --> 00:25:54,185
Sure, I'll do that when I bring
Soo-young to the university hospital.
369
00:25:55,560 --> 00:25:56,785
Salute!
370
00:25:58,490 --> 00:25:59,585
Soo-young,
371
00:26:00,730 --> 00:26:01,955
it looks good on me, don't you think?
372
00:26:02,030 --> 00:26:03,125
Look at that!
373
00:26:10,100 --> 00:26:11,535
Is she better now?
374
00:26:12,570 --> 00:26:14,605
No, she's still the same.
375
00:26:15,170 --> 00:26:17,105
I'll have to take her
to a bigger hospital.
376
00:26:18,140 --> 00:26:20,375
Don't get hurt, all right?
377
00:26:21,010 --> 00:26:22,175
All right.
378
00:26:22,650 --> 00:26:23,949
See you around.
379
00:26:23,950 --> 00:26:25,045
See you.
380
00:26:25,050 --> 00:26:26,145
Bye now.
381
00:26:34,560 --> 00:26:36,625
This is a little bonus.
382
00:26:36,700 --> 00:26:38,655
Thank you.
383
00:26:40,270 --> 00:26:43,039
I'm so glad to see someone
384
00:26:43,040 --> 00:26:44,765
who works with Dong-jin.
385
00:26:45,140 --> 00:26:47,665
What brings you here?
386
00:26:48,040 --> 00:26:50,679
Sergeant Yong always talks
about how amazing your cooking is,
387
00:26:50,680 --> 00:26:51,949
so I thought I'd visit.
388
00:26:51,950 --> 00:26:55,249
Is there a single child who thinks
their mother's cooking is bad?
389
00:26:55,250 --> 00:26:57,745
But your cooking is indeed incredible.
390
00:27:00,550 --> 00:27:03,359
My son may look like he doesn't care,
391
00:27:03,360 --> 00:27:05,185
but he's always looking out for me.
392
00:27:05,830 --> 00:27:07,489
When he was in school,
393
00:27:07,490 --> 00:27:09,259
he never got into trouble.
394
00:27:09,260 --> 00:27:10,995
He also got great grades,
395
00:27:11,200 --> 00:27:13,165
which is why he's becoming a vet soon.
396
00:27:16,740 --> 00:27:18,495
I miss my son.
397
00:27:18,970 --> 00:27:20,705
He must be going through so much.
398
00:27:22,040 --> 00:27:23,939
But I'll see him soon.
399
00:27:23,940 --> 00:27:25,579
He said that he's discharged
400
00:27:25,580 --> 00:27:27,505
after this last operation.
401
00:27:29,920 --> 00:27:31,879
He said that it's his last operation?
402
00:27:31,880 --> 00:27:32,985
Yes.
403
00:27:37,420 --> 00:27:40,125
Nobody will know
about Operation Sector 21.
404
00:27:40,230 --> 00:27:41,385
Good job.
405
00:27:41,760 --> 00:27:43,659
You have one day.
406
00:27:43,660 --> 00:27:44,825
Don't worry, sir.
407
00:27:45,030 --> 00:27:46,125
I...
408
00:27:46,770 --> 00:27:48,225
want justice.
409
00:27:49,100 --> 00:27:50,265
I mean it.
410
00:27:54,670 --> 00:27:56,839
I have to get going as I need to run
an urgent errand.
411
00:27:56,840 --> 00:27:58,709
Thank you for the meal.
412
00:27:58,710 --> 00:28:01,245
No worries.
413
00:28:02,750 --> 00:28:04,879
I'll come back.
414
00:28:04,880 --> 00:28:06,085
All right.
415
00:28:07,890 --> 00:28:11,085
Yong Hee-ra Hangover Soup
416
00:28:43,020 --> 00:28:45,285
The operation you're working on today
417
00:28:45,390 --> 00:28:47,989
is an operation to protect the peace
in the DMZ.
418
00:28:47,990 --> 00:28:49,555
- Yes, sir.
- Yes, sir.
419
00:28:57,140 --> 00:28:58,235
Sergeant Yong.
420
00:28:58,670 --> 00:29:01,035
You have the permission to kill anything
421
00:29:01,210 --> 00:29:02,835
that gets in the way of the operation.
422
00:29:03,610 --> 00:29:07,145
You will become true patriots.
423
00:29:07,610 --> 00:29:08,609
Understood?
424
00:29:08,610 --> 00:29:09,715
- Yes, sir.
- Yes, sir.
425
00:29:52,330 --> 00:29:53,525
All good.
426
00:29:54,390 --> 00:29:55,485
Confirmed.
427
00:30:06,110 --> 00:30:07,205
Mac.
428
00:30:07,340 --> 00:30:08,435
Come here.
429
00:30:10,340 --> 00:30:11,839
- Sergeant First Class Park,
- Yes, sir.
430
00:30:11,840 --> 00:30:13,149
Guard the ground.
431
00:30:13,150 --> 00:30:14,245
Yes, sir.
432
00:30:15,350 --> 00:30:16,445
Mac, here.
433
00:30:25,860 --> 00:30:27,755
Everyone to their positions.
434
00:30:33,830 --> 00:30:34,995
Mac, come here.
435
00:30:35,600 --> 00:30:36,695
Here.
436
00:30:42,540 --> 00:30:44,475
Entrance
437
00:31:52,210 --> 00:31:53,845
Woo Sang-min?
438
00:32:01,750 --> 00:32:02,855
Let's go.
439
00:32:10,200 --> 00:32:11,895
Woo Sang-min
440
00:32:36,960 --> 00:32:38,655
I'm confident that this is the spot.
441
00:32:43,860 --> 00:32:45,125
Everyone, assemble.
442
00:32:53,240 --> 00:32:55,409
The hallways are more complicated
than expected,
443
00:32:55,410 --> 00:32:57,005
and it's difficult
to get a good look around.
444
00:32:57,680 --> 00:33:00,250
Finish setting up the lights
within an hour
445
00:33:00,250 --> 00:33:02,145
and search the inside and outside
of the building again.
446
00:33:02,280 --> 00:33:03,375
It seems
447
00:33:03,650 --> 00:33:06,785
that the target knows the structure
of this place very well.
448
00:33:07,650 --> 00:33:10,685
Under the circumstances, I'm positive
that this is the target's hideout.
449
00:33:11,220 --> 00:33:12,529
Rather than searching the outside,
450
00:33:12,530 --> 00:33:15,229
I think we should lie in ambush
and capture him alive.
451
00:33:15,230 --> 00:33:17,459
Then I'll go to the first floor
452
00:33:17,460 --> 00:33:20,729
and watch for intruders and the target's
movements and report them to you.
453
00:33:20,730 --> 00:33:22,165
No, I'll do that.
454
00:33:22,400 --> 00:33:24,535
You can help set up the lights.
455
00:33:25,100 --> 00:33:26,909
- Yes, sir.
- Then Sergeant Yong and I
456
00:33:26,910 --> 00:33:29,875
will secure a clear view of
the basement passages and spaces.
457
00:33:30,210 --> 00:33:32,379
Sergeant First Class Park,
please take care of this area.
458
00:33:32,380 --> 00:33:35,045
After we're done with setting up
the lights, we'll assemble back here.
459
00:33:35,250 --> 00:33:36,345
Yes, ma'am.
460
00:33:53,570 --> 00:33:54,865
No entrance
461
00:33:55,500 --> 00:33:58,165
Stop first
462
00:34:23,460 --> 00:34:25,395
I'm sure it's the basement of
this building.
463
00:34:32,300 --> 00:34:33,965
What are you thinking about?
464
00:34:35,570 --> 00:34:36,974
Now that I'm here,
465
00:34:38,010 --> 00:34:39,845
I'm suddenly reminded of my father.
466
00:34:40,680 --> 00:34:42,744
Don't you think it's weird
467
00:34:43,480 --> 00:34:46,744
that we came here
and that it's the same place where
468
00:34:47,089 --> 00:34:48,885
the 1997 incident took place?
469
00:34:50,820 --> 00:34:52,589
When I saw the remains earlier,
470
00:34:52,590 --> 00:34:55,355
it had more discoloration
than the previous target,
471
00:34:55,530 --> 00:34:57,525
and it was wearing an old
North Korean military uniform.
472
00:34:57,660 --> 00:34:58,855
Right.
473
00:35:00,100 --> 00:35:03,695
Then that means
a lot of time has passed.
474
00:35:07,410 --> 00:35:09,475
What on earth happened here?
475
00:35:12,210 --> 00:35:13,645
Honestly,
476
00:35:14,210 --> 00:35:16,545
I felt this way
when I saw Soo-young's fist bump,
477
00:35:19,390 --> 00:35:21,015
but it doesn't seem unfamiliar to me.
478
00:35:26,530 --> 00:35:27,625
A fist bump.
479
00:35:36,870 --> 00:35:39,305
I was afraid of dogs when I was younger.
480
00:35:39,870 --> 00:35:43,635
So my father taught me a way
to get close to them.
481
00:35:43,680 --> 00:35:45,075
That's not true.
482
00:35:45,340 --> 00:35:48,479
Choco is scared because you are scared.
483
00:35:48,480 --> 00:35:50,075
Then show your heart
484
00:35:51,280 --> 00:35:54,345
slowly using gestures.
485
00:35:55,620 --> 00:35:58,515
I don't remember it clearly,
486
00:35:59,630 --> 00:36:01,025
but every time we parted,
487
00:36:05,200 --> 00:36:07,195
I think we used to do a fist bump.
488
00:36:10,570 --> 00:36:12,735
I have a vague memory.
489
00:36:13,370 --> 00:36:14,635
I don't know.
490
00:36:16,080 --> 00:36:18,335
You were afraid of dogs,
but you became a military dog handler.
491
00:36:18,840 --> 00:36:19,945
How interesting.
492
00:36:25,950 --> 00:36:27,045
I know.
493
00:36:30,360 --> 00:36:32,855
Do you remember when we fought?
494
00:36:36,430 --> 00:36:38,225
I didn't realize it back then,
495
00:36:39,060 --> 00:36:40,525
but now that I look back,
496
00:36:41,970 --> 00:36:45,565
you always seemed sensitive
when your father came up.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,775
Right.
498
00:36:53,280 --> 00:36:54,445
I was like that.
499
00:37:39,490 --> 00:37:42,025
A new special mission group
will be on standby at HQ.
500
00:37:42,630 --> 00:37:44,325
When you find the place
where the object is,
501
00:37:44,530 --> 00:37:47,565
set up another channel on the radio
and standby.
502
00:38:02,750 --> 00:38:04,445
They already evacuated the area.
503
00:38:20,830 --> 00:38:23,935
Captain Song Min-gyu will give us
a signal when he finds the object.
504
00:38:27,340 --> 00:38:29,365
We're connected to
Captain Song Min-gyu's radio.
505
00:38:32,480 --> 00:38:34,645
This is HQ. Polaris, respond.
506
00:38:35,780 --> 00:38:37,375
This is Polaris. Confirmed.
507
00:38:39,990 --> 00:38:41,215
What happened?
508
00:38:41,590 --> 00:38:42,885
I have located it.
509
00:38:44,860 --> 00:38:45,955
Are you sure?
510
00:38:46,060 --> 00:38:47,185
Yes, sir.
511
00:38:48,460 --> 00:38:49,595
Okay.
512
00:38:50,030 --> 00:38:51,925
Wait until your next order.
513
00:38:52,830 --> 00:38:53,995
Yes, sir.
514
00:39:33,770 --> 00:39:35,165
It's settled.
515
00:39:38,740 --> 00:39:39,805
Okay.
516
00:39:47,550 --> 00:39:49,855
We've gotten rid of any material
that can remain as evidence.
517
00:39:50,190 --> 00:39:51,285
Are you sure?
518
00:39:51,360 --> 00:39:52,455
Yes, sir.
519
00:39:53,890 --> 00:39:54,985
Good.
520
00:39:56,660 --> 00:39:57,755
Let's go.
521
00:40:05,600 --> 00:40:07,305
What are you doing here?
522
00:40:07,870 --> 00:40:09,875
You should be judged by the law.
523
00:40:11,980 --> 00:40:13,045
Take care of her.
524
00:40:16,620 --> 00:40:17,875
Look here.
525
00:41:38,630 --> 00:41:39,725
Withdraw.
526
00:41:52,140 --> 00:41:59,045
Near Sector 21
527
00:41:59,320 --> 00:42:01,215
Do you think
528
00:42:02,220 --> 00:42:04,455
we can catch Han-wook, that punk?
529
00:42:04,560 --> 00:42:05,685
I'm sure of it.
530
00:42:06,290 --> 00:42:08,955
We just need to go to where
Han-wook was headed.
531
00:42:10,830 --> 00:42:12,825
We won't be able to find him.
532
00:42:13,700 --> 00:42:15,069
After all, the party...
533
00:42:15,070 --> 00:42:17,665
That's why we're looking for
a way to survive.
534
00:42:25,410 --> 00:42:26,575
Darn it.
535
00:42:27,650 --> 00:42:28,745
Hurry up.
536
00:42:48,500 --> 00:42:49,695
Is it there?
537
00:43:10,060 --> 00:43:11,155
We're done.
538
00:43:26,340 --> 00:43:27,635
Are you in position?
539
00:43:29,040 --> 00:43:30,135
Yes, sir.
540
00:43:44,520 --> 00:43:45,615
What is this?
541
00:43:47,590 --> 00:43:51,255
How can such a complicated structure
be the target's hideout?
542
00:43:53,770 --> 00:43:55,065
You never know.
543
00:43:55,470 --> 00:43:56,695
The target
544
00:43:57,670 --> 00:43:59,265
might have cognitive abilities.
545
00:44:06,580 --> 00:44:07,745
Let's go in.
546
00:44:08,250 --> 00:44:09,345
Comrade.
547
00:44:10,520 --> 00:44:13,015
I don't think
we can go in there right now.
548
00:44:15,120 --> 00:44:17,115
Stop being such a coward.
549
00:44:17,420 --> 00:44:19,385
We must figure out what's going on.
550
00:44:21,830 --> 00:44:22,925
What is it?
551
00:44:23,200 --> 00:44:25,295
Isn't this the territory of the South?
552
00:44:27,330 --> 00:44:29,025
Who cares about whose is whose?
553
00:44:29,130 --> 00:44:31,065
The one who steps on the land first
owns the land.
554
00:44:33,240 --> 00:44:34,969
But we need to be careful.
555
00:44:34,970 --> 00:44:36,935
We don't know what's in there.
556
00:44:40,510 --> 00:44:42,005
I can't go.
557
00:44:47,150 --> 00:44:48,645
Do you want to die?
558
00:44:50,190 --> 00:44:53,685
You reactionary punks.
What do you think you're doing now?
559
00:44:53,990 --> 00:44:56,285
I just said I can't go.
560
00:44:56,860 --> 00:44:58,625
I will report this to the party.
561
00:44:59,200 --> 00:45:00,765
I will tell them what you did.
562
00:45:08,670 --> 00:45:09,765
Fine.
563
00:45:11,810 --> 00:45:12,935
Put the gun down.
564
00:45:16,650 --> 00:45:18,015
I said, put the gun down.
565
00:45:20,250 --> 00:45:22,515
Let's retreat for now
and see how it goes.
566
00:45:22,720 --> 00:45:24,255
Then let's see what we can do.
567
00:45:26,460 --> 00:45:27,585
Put the guns down.
568
00:45:31,260 --> 00:45:32,355
Let's go.
569
00:45:43,280 --> 00:45:44,535
You punk!
570
00:45:46,210 --> 00:45:48,345
I never liked you.
571
00:45:51,150 --> 00:45:52,619
If you don't want to die,
572
00:45:52,620 --> 00:45:54,345
you'd better keep it together.
573
00:45:56,660 --> 00:45:58,785
- Darn it.
- Follow me!
574
00:46:06,470 --> 00:46:07,765
You darned punk!
575
00:46:23,320 --> 00:46:25,145
I didn't check it then,
576
00:46:25,880 --> 00:46:27,985
but there's one more
exit to the outside.
577
00:46:32,720 --> 00:46:33,825
Sir.
578
00:46:34,260 --> 00:46:36,025
There's one more exit here.
579
00:46:37,560 --> 00:46:38,655
Okay.
580
00:46:54,810 --> 00:46:55,905
What's this?
581
00:47:01,490 --> 00:47:02,915
Don't touch it yet.
582
00:47:23,810 --> 00:47:26,805
In three, two, one. Kimchi.
583
00:47:29,210 --> 00:47:30,315
Stop.
584
00:47:33,390 --> 00:47:35,319
I want you to finish the operation.
Do you understand?
585
00:47:35,320 --> 00:47:37,285
Okay. See you back home.
586
00:48:57,740 --> 00:48:59,135
I want you to report where you are.
587
00:48:59,700 --> 00:49:01,065
I'm in Zone One.
588
00:49:01,510 --> 00:49:03,435
I'm in the place
connected to the way out.
589
00:49:04,180 --> 00:49:06,109
Come all up to the ground now.
590
00:49:06,110 --> 00:49:08,775
Four enemies that seem to be
North Korean DMZ Team are approaching.
591
00:49:09,650 --> 00:49:11,115
Right away, sir.
592
00:49:12,620 --> 00:49:13,845
Yes, sir.
593
00:49:16,860 --> 00:49:19,415
Sergeant Yong, we need to go now.
594
00:49:20,390 --> 00:49:21,555
Sergeant Yong.
595
00:50:24,690 --> 00:50:26,655
Hands up! I will shoot you if you move.
596
00:50:26,720 --> 00:50:28,625
Help me.
597
00:50:40,640 --> 00:50:41,965
It's me, Dong-jin.
598
00:50:50,450 --> 00:50:51,575
Do you remember
599
00:50:52,150 --> 00:50:53,445
this photo?
600
00:51:00,730 --> 00:51:02,455
It's Hee-ra.
601
00:51:16,470 --> 00:51:18,435
It stopped bleeding,
so you will be all right soon.
602
00:51:20,180 --> 00:51:21,545
Thank you.
603
00:51:22,180 --> 00:51:25,475
How did you get in here?
604
00:51:26,150 --> 00:51:28,145
I shouldn't have come.
605
00:51:29,750 --> 00:51:32,615
I came to catch that darn traitor.
606
00:51:34,230 --> 00:51:37,625
Are you saying there's a traitor here?
607
00:51:38,860 --> 00:51:40,025
Well...
608
00:51:41,200 --> 00:51:43,125
That traitor fled and said
609
00:51:43,330 --> 00:51:46,995
he's got something amazing.
610
00:51:48,110 --> 00:51:50,305
And he was hanging around this area.
611
00:51:51,980 --> 00:51:55,505
Then the high-ranking officials
came from the central authorities
612
00:51:56,810 --> 00:52:00,015
came here with us
to look for that darned traitor.
613
00:52:00,850 --> 00:52:03,545
And our comrades got attacked
by the monster.
614
00:52:05,490 --> 00:52:08,455
Do you know what the thing was?
615
00:52:09,590 --> 00:52:11,395
According to the high-ranking official,
616
00:52:12,960 --> 00:52:14,825
in 1997,
617
00:52:15,330 --> 00:52:18,095
there was a researcher couple
that ran away with a key object
618
00:52:19,270 --> 00:52:23,365
when they were just about to achieve
something great for the party.
619
00:52:24,780 --> 00:52:27,775
He said they disappeared here
with that object.
620
00:52:29,510 --> 00:52:31,545
But I don't believe that punk.
621
00:52:33,780 --> 00:52:34,885
Comrade.
622
00:52:36,350 --> 00:52:38,785
Please send me back to the North.
623
00:52:40,160 --> 00:52:41,985
I will be quiet.
624
00:53:06,280 --> 00:53:08,185
Please wait here for a second.
625
00:53:14,230 --> 00:53:16,385
A battle is going on. Come up now.
626
00:53:32,810 --> 00:53:33,905
Hurry!
627
00:53:46,290 --> 00:53:47,685
Hurry and kill them!
628
00:53:54,070 --> 00:53:55,795
Mac, wait outside.
629
00:53:58,700 --> 00:54:00,239
It's a battle with the North.
630
00:54:00,240 --> 00:54:01,335
Be careful.
631
00:54:32,540 --> 00:54:34,235
Cease fire!
632
00:54:54,130 --> 00:54:55,625
All clear on the first floor.
633
00:55:05,240 --> 00:55:06,535
Go.
634
00:55:08,770 --> 00:55:09,865
Here.
635
00:55:11,010 --> 00:55:12,205
Put the rifles down.
636
00:55:12,740 --> 00:55:13,835
Sorry, sir?
637
00:55:14,580 --> 00:55:15,905
Put the rifles down!
638
00:55:30,160 --> 00:55:31,755
Who are those people?
639
00:55:32,030 --> 00:55:34,465
They're our support for the operation.
640
00:55:34,630 --> 00:55:36,725
I asked for support because
we don't have much time.
641
00:55:36,770 --> 00:55:38,465
I thought this was
an exclusive operation.
642
00:55:38,670 --> 00:55:40,839
You didn't mention support troops.
643
00:55:40,840 --> 00:55:42,335
This is the team leader's decision.
644
00:55:42,940 --> 00:55:44,035
Do you have a problem?
645
00:55:53,020 --> 00:55:55,085
How are you going to report this?
646
00:55:58,690 --> 00:56:01,029
Whilst on an operation in the DMZ,
647
00:56:01,030 --> 00:56:03,259
the rules of engagement give permission
to kill
648
00:56:03,260 --> 00:56:06,125
in case of accidental exposure.
649
00:56:07,670 --> 00:56:08,765
Good?
650
00:56:42,970 --> 00:56:44,935
Choco, come here.
651
00:56:46,340 --> 00:56:48,035
Come here!
652
00:56:51,410 --> 00:56:53,205
Choco, come on here.
653
00:56:57,620 --> 00:56:58,775
I'm exhausted.
654
00:56:59,820 --> 00:57:01,245
Why don't you go this time?
655
00:57:01,720 --> 00:57:03,115
- To him?
- Yes.
656
00:57:04,590 --> 00:57:07,585
All right. I will do as ordered.
657
00:57:09,160 --> 00:57:10,425
Son!
658
00:57:12,460 --> 00:57:13,595
What's wrong?
659
00:57:13,800 --> 00:57:16,129
I don't think Choco likes me.
660
00:57:16,130 --> 00:57:19,169
That's not true.
661
00:57:19,170 --> 00:57:22,965
Choco is scared because you're scared.
662
00:57:23,170 --> 00:57:26,239
Just like humans,
663
00:57:26,240 --> 00:57:28,809
animals are drawn to
people who like them.
664
00:57:28,810 --> 00:57:31,075
I want to be good to Choco.
665
00:57:31,680 --> 00:57:35,445
Then show your heart
slowly using gestures.
666
00:57:36,290 --> 00:57:38,585
Hold this,
667
00:57:39,190 --> 00:57:41,985
and slowly approach Choco.
668
00:57:45,360 --> 00:57:46,855
There you go.
669
00:57:46,960 --> 00:57:49,265
Then, sit like this,
670
00:57:49,700 --> 00:57:53,165
and look into Choco's eyes.
671
00:57:53,300 --> 00:57:55,665
Her eyes are beautiful.
672
00:57:56,340 --> 00:57:57,435
Right?
673
00:57:58,010 --> 00:57:59,935
I bet Choco is looking into yours too.
674
00:58:01,380 --> 00:58:03,745
In one, two, three.
675
00:58:04,580 --> 00:58:06,445
Kimchi.
676
00:58:15,090 --> 00:58:18,459
Dong-jin, I have to go on
a night operation.
677
00:58:18,460 --> 00:58:21,025
I'll play with you all day
some other time.
678
00:58:21,630 --> 00:58:24,665
You know that I'm always watching you
even when I'm not with you, right?
679
00:58:24,800 --> 00:58:26,065
What did I tell you?
680
00:58:31,240 --> 00:58:32,575
There.
681
00:58:34,480 --> 00:58:35,745
Come here.
682
00:58:36,810 --> 00:58:38,575
Be good to Mom while I'm gone.
683
00:58:38,650 --> 00:58:41,075
I'll be back soon. Promise.
684
00:58:59,702 --> 00:59:02,331
Search
685
00:59:02,332 --> 00:59:03,857
I thought this was
an exclusive operation.
686
00:59:03,862 --> 00:59:05,357
It's for the worst case scenario.
687
00:59:05,362 --> 00:59:06,757
This has something to do
688
00:59:06,762 --> 00:59:08,227
with the Sector 21 Incident.
689
00:59:09,032 --> 00:59:11,397
I know now. He had it all along.
690
00:59:12,072 --> 00:59:13,597
Start the operation and kill the target.
691
00:59:15,102 --> 00:59:16,837
This is all for your sake, Captain Song.
692
00:59:17,912 --> 00:59:19,737
Answer me, mine removal team.
693
00:59:25,612 --> 00:59:27,691
- Ye-rim.
- Put your rifle down!
45982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.