Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,319
The following content may not be
suitable for viewers under 15.
2
00:00:02,319 --> 00:00:04,154
Viewer discretion is advised.
3
00:00:04,154 --> 00:00:06,991
This program includes
indirect advertisements.
4
00:00:17,530 --> 00:00:20,169
This drama is purely fictional and
is not associated with actual people,
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,865
organizations, locations, or incidents.
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,439
All scenes with animals were filmed with
a trainer and vet on site,
7
00:00:24,440 --> 00:00:26,735
and any additional scenes were
created through technology.
8
00:01:23,425 --> 00:01:25,450
Put your hands up!
We'll shoot you if you move.
9
00:01:38,504 --> 00:01:39,474
Captain?
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,170
Sir, why are you here?
11
00:01:48,245 --> 00:01:49,510
I'm in the middle of an operation.
12
00:01:50,215 --> 00:01:51,580
What are you guys doing here?
13
00:01:52,215 --> 00:01:54,984
A female child went
missing at Sector 21,
14
00:01:54,985 --> 00:01:57,280
so we got formal authorization from
our superiors to search for her.
15
00:01:57,485 --> 00:01:58,550
But
16
00:01:59,795 --> 00:02:01,820
why is there a civilian
in a military zone?
17
00:02:04,065 --> 00:02:05,490
Has this been reported as well?
18
00:02:06,895 --> 00:02:10,130
I couldn't reach you,
so I took precautionary action.
19
00:02:10,235 --> 00:02:11,304
Precautionary action?
20
00:02:11,305 --> 00:02:13,030
We all agreed to it.
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,940
If a problem arises,
I will get reprimanded.
22
00:02:18,104 --> 00:02:19,240
Captain Song.
23
00:02:19,375 --> 00:02:22,340
The assistant team leader and the
members didn't do anything wrong.
24
00:02:22,785 --> 00:02:25,580
I was the one who insisted on
coming with them. I apologize.
25
00:02:26,485 --> 00:02:29,780
However, have you seen Soo-young
inside the building?
26
00:02:30,625 --> 00:02:31,780
No, I haven't.
27
00:02:32,795 --> 00:02:34,350
Are you sure that the child came here?
28
00:02:34,395 --> 00:02:37,920
Yes, sir. Mac successfully found
her scent and brought us here.
29
00:02:38,565 --> 00:02:39,730
Sir.
30
00:02:40,865 --> 00:02:44,260
First Lieutenant Son sent us a report
saying there might be another target.
31
00:02:44,935 --> 00:02:46,530
- Target?
- First Lieutenant Son
32
00:02:46,735 --> 00:02:48,900
is on her way here right now.
33
00:02:49,945 --> 00:02:52,870
I will finish up the operation
to find the missing person.
34
00:02:53,145 --> 00:02:54,440
Please leave it to me.
35
00:02:56,585 --> 00:02:57,610
Okay.
36
00:02:58,285 --> 00:03:00,010
It's hard to find your way
inside the building.
37
00:03:00,515 --> 00:03:02,754
As of this moment, you will follow
First Lieutenant Lee's orders.
38
00:03:02,755 --> 00:03:04,150
- Yes, sir.
- Yes, sir.
39
00:03:05,625 --> 00:03:06,994
Sergeant Yong and I
will be the command team
40
00:03:06,995 --> 00:03:08,420
and search the inside of the building.
41
00:03:09,465 --> 00:03:10,964
- Captain Song, Sergeant First Class Park,
- Yes.
42
00:03:10,965 --> 00:03:12,360
- Staff Sergeant Ju, and...
- Yes.
43
00:03:13,335 --> 00:03:14,390
My name is Kim Da-jung.
44
00:03:15,635 --> 00:03:17,204
You will be joined by Kim Da-jung
45
00:03:17,205 --> 00:03:19,470
to secure the outside and search
the outside of the building.
46
00:03:19,875 --> 00:03:21,930
- That's all.
- I want to go inside as well.
47
00:03:22,645 --> 00:03:25,440
You can't. Let's move. Go in.
48
00:03:26,615 --> 00:03:27,640
Sir.
49
00:03:28,815 --> 00:03:32,449
Leave this area to us
and take a look around outside.
50
00:03:35,854 --> 00:03:37,020
Okay.
51
00:03:37,755 --> 00:03:38,990
Please look carefully.
52
00:03:39,595 --> 00:03:40,650
Of course.
53
00:03:46,495 --> 00:03:49,100
Search
54
00:03:49,365 --> 00:03:51,900
Episode 8
55
00:04:01,645 --> 00:04:02,880
Sergeant Yong, let's go.
56
00:04:32,915 --> 00:04:33,970
Soo-young.
57
00:04:35,915 --> 00:04:36,980
Chun Soo-young.
58
00:04:37,915 --> 00:04:39,010
But
59
00:04:39,415 --> 00:04:41,450
would your child have
been able to come all the way here?
60
00:04:42,325 --> 00:04:44,550
Soo-young takes after me
and is very adventurous.
61
00:04:44,825 --> 00:04:46,450
She would've been able to come here.
62
00:04:46,755 --> 00:04:49,490
Did you say that Soo-young
is ten years old?
63
00:04:50,265 --> 00:04:51,320
Yes.
64
00:04:54,565 --> 00:04:56,860
I'm sure she's okay.
Don't be too worried.
65
00:04:57,135 --> 00:04:59,730
First, let's look over there.
66
00:05:12,355 --> 00:05:13,410
Staff Sergeant Ju.
67
00:05:13,785 --> 00:05:15,250
Report your current situation.
68
00:05:17,255 --> 00:05:19,550
There is nothing out of the ordinary
as of now.
69
00:05:20,555 --> 00:05:23,690
Okay. We are going to search
the basement of the building.
70
00:05:23,995 --> 00:05:25,090
First Lieutenant Lee.
71
00:05:26,565 --> 00:05:27,690
First Lieutenant Lee.
72
00:05:30,865 --> 00:05:32,000
Staff Sergeant Ju.
73
00:05:32,605 --> 00:05:34,270
- Staff Sergeant Ju.
- First Lieutenant Lee.
74
00:05:36,045 --> 00:05:37,100
Sir.
75
00:05:37,775 --> 00:05:39,710
I think the reception is weak here.
76
00:06:35,934 --> 00:06:37,060
Sergeant First Class Park.
77
00:06:44,675 --> 00:06:47,544
Sergeant First Class Park. It seems
our communications have been jammed.
78
00:06:47,545 --> 00:06:49,310
Is your radio working okay?
79
00:06:50,415 --> 00:06:53,610
First Lieutenant Lee and Sergeant Yong
have entered the basement of the building.
80
00:07:05,665 --> 00:07:08,630
Sergeant Yong. I see a door over here.
81
00:07:09,435 --> 00:07:10,800
I'm going in.
82
00:07:25,085 --> 00:07:26,910
Darn it.
83
00:07:28,585 --> 00:07:29,680
Soo-young.
84
00:07:33,655 --> 00:07:35,894
What happened to you? Did you get hurt?
85
00:07:35,895 --> 00:07:36,890
No.
86
00:07:37,325 --> 00:07:40,430
What? Where did he go? Mister.
87
00:07:42,535 --> 00:07:44,004
Who's the man?
88
00:07:44,005 --> 00:07:45,800
A kind man who saved me.
89
00:07:46,205 --> 00:07:47,734
A man saved you?
90
00:07:47,735 --> 00:07:50,070
Yes. This is his home.
91
00:07:52,275 --> 00:07:53,570
What are you talking about?
92
00:07:56,645 --> 00:07:57,880
Let's go back to base first.
93
00:07:58,145 --> 00:07:59,280
Yes, sir.
94
00:07:59,955 --> 00:08:01,650
- Soo-young, let's go home.
- Okay.
95
00:08:03,155 --> 00:08:04,280
Let's go.
96
00:08:05,925 --> 00:08:07,320
We found the missing child.
97
00:08:07,655 --> 00:08:09,920
We will stop the search
and return to base.
98
00:08:10,565 --> 00:08:11,660
Over.
99
00:08:12,765 --> 00:08:14,193
They found Soo-young.
100
00:08:14,194 --> 00:08:16,200
What? Where is she?
101
00:08:16,265 --> 00:08:17,400
Let's go.
102
00:08:23,045 --> 00:08:25,940
Thank you. Thank you all so much.
103
00:08:25,944 --> 00:08:28,114
I told you nothing would happen.
104
00:08:28,115 --> 00:08:29,410
This is a relief.
105
00:08:32,615 --> 00:08:35,714
They are currently withdrawing
from the basement with Soo-young.
106
00:08:35,715 --> 00:08:37,624
They failed to go after the target.
107
00:08:37,625 --> 00:08:39,894
Sir, I brought the vaccine with me.
108
00:08:39,895 --> 00:08:42,354
It's highly likely that he is the host
of the previous target,
109
00:08:42,355 --> 00:08:44,164
so I made it as strong as possible.
110
00:08:44,165 --> 00:08:45,994
What do you think about trying it out?
111
00:08:45,995 --> 00:08:48,630
Host?
Is he stronger than the previous guy?
112
00:08:49,265 --> 00:08:50,660
That's what I believe.
113
00:08:53,205 --> 00:08:55,674
Then will high frequency work?
114
00:08:55,675 --> 00:08:57,600
Sergeant Yong brought speakers.
115
00:08:57,745 --> 00:08:59,514
I haven't been able to test it out yet,
116
00:08:59,515 --> 00:09:01,710
but as of right now,
I can only hope that it will work.
117
00:09:04,245 --> 00:09:05,510
The host.
118
00:09:11,525 --> 00:09:12,790
But Soo-young.
119
00:09:15,325 --> 00:09:18,620
You did a fist bump with him.
Did you teach him that?
120
00:09:18,825 --> 00:09:19,990
What?
121
00:09:20,795 --> 00:09:21,960
You
122
00:09:24,105 --> 00:09:26,430
did this with him.
123
00:09:26,675 --> 00:09:29,170
No, he did it first.
124
00:09:29,475 --> 00:09:30,670
He did?
125
00:09:36,045 --> 00:09:37,180
First Lieutenant Lee.
126
00:09:37,985 --> 00:09:39,710
Please take Soo-young and go up first.
127
00:09:39,715 --> 00:09:41,184
No, you can't do this alone.
128
00:09:41,185 --> 00:09:43,850
I will just verify the location
of the target and come right up.
129
00:09:48,495 --> 00:09:49,960
Then stay alert.
130
00:09:50,365 --> 00:09:51,420
Yes, sir.
131
00:09:52,125 --> 00:09:54,090
Go on up.
132
00:10:18,455 --> 00:10:20,090
- Soo-young!
- Mom!
133
00:10:20,195 --> 00:10:21,290
Come here.
134
00:10:22,555 --> 00:10:23,620
Are you okay?
135
00:10:23,925 --> 00:10:25,460
- Yes.
- Did you get hurt?
136
00:10:25,525 --> 00:10:26,760
Come here.
137
00:10:28,095 --> 00:10:29,160
Where's Sergeant Yong?
138
00:10:29,405 --> 00:10:30,704
He's after the target.
139
00:10:30,705 --> 00:10:31,730
What?
140
00:10:33,035 --> 00:10:34,370
We are all going back.
141
00:10:34,505 --> 00:10:35,670
Sir.
142
00:10:35,835 --> 00:10:38,404
It's too dark underground now
and our safety cannot be guaranteed.
143
00:10:38,405 --> 00:10:39,740
We can't all go in.
144
00:10:40,845 --> 00:10:42,614
Then First Lieutenant Son
and I will go in.
145
00:10:42,615 --> 00:10:44,010
I want the rest of you
to keep watch here.
146
00:10:44,585 --> 00:10:45,714
Yes, sir.
147
00:10:45,715 --> 00:10:46,810
Move.
148
00:10:52,925 --> 00:10:53,990
Soo-young.
149
00:10:55,025 --> 00:10:57,720
Are you okay? Did you not get hurt?
150
00:10:58,065 --> 00:10:59,394
Mom, I'm sorry.
151
00:10:59,395 --> 00:11:01,760
I didn't listen to you and came in here.
152
00:11:02,335 --> 00:11:03,700
At least you know you should be sorry.
153
00:11:03,735 --> 00:11:07,330
But you shouldn't scold the man.
154
00:11:08,135 --> 00:11:10,204
He saved me.
155
00:11:10,205 --> 00:11:11,300
What?
156
00:11:11,405 --> 00:11:13,140
The man who lives in there.
157
00:11:28,595 --> 00:11:31,090
Sergeant Yong!
158
00:11:44,175 --> 00:11:45,800
First Lieutenant Son, get ready to fire.
159
00:12:02,195 --> 00:12:03,290
Darn it.
160
00:12:05,125 --> 00:12:06,230
Stop.
161
00:12:06,635 --> 00:12:07,790
Don't move or I'll shoot.
162
00:12:09,065 --> 00:12:10,260
Darn it.
163
00:12:16,345 --> 00:12:17,574
I'm ready, sir.
164
00:12:17,575 --> 00:12:18,700
Now.
165
00:12:42,635 --> 00:12:45,630
No, he's nice.
166
00:12:46,035 --> 00:12:48,604
He saved me.
167
00:12:48,605 --> 00:12:50,540
You must tell me the truth,
Chun Soo-young.
168
00:13:28,015 --> 00:13:29,484
Thank you.
169
00:13:29,485 --> 00:13:33,384
Sir, do you know
how to get to Chungong-ri from here?
170
00:13:33,385 --> 00:13:34,980
Can't you speak?
171
00:13:35,185 --> 00:13:36,750
Sir!
172
00:13:43,395 --> 00:13:44,490
That's strange.
173
00:13:44,865 --> 00:13:48,230
If it weren't for him,
I could have been in big trouble.
174
00:13:56,475 --> 00:13:59,744
You did a fist bump with him.
Did you teach him that?
175
00:13:59,745 --> 00:14:02,140
No, he did it first.
176
00:14:04,085 --> 00:14:05,180
So...
177
00:14:11,385 --> 00:14:12,480
Sir.
178
00:14:13,195 --> 00:14:14,420
A fist bump.
179
00:14:16,665 --> 00:14:17,790
Come on.
180
00:14:18,725 --> 00:14:20,560
This is how you do it.
181
00:14:22,495 --> 00:14:23,930
Okay.
182
00:14:25,635 --> 00:14:26,800
It's okay.
183
00:14:33,675 --> 00:14:34,770
Right.
184
00:14:42,885 --> 00:14:44,050
Sergeant Yong!
185
00:14:50,095 --> 00:14:51,290
What are you doing?
186
00:14:52,995 --> 00:14:54,090
No, sir.
187
00:14:56,235 --> 00:14:57,530
This target is
188
00:14:58,705 --> 00:15:00,200
somewhat different.
189
00:15:00,505 --> 00:15:01,600
What?
190
00:15:46,355 --> 00:15:48,580
Sir, Staff Sergeant Ju is attacked.
191
00:15:58,695 --> 00:15:59,830
Staff Sergeant Ju!
192
00:16:01,365 --> 00:16:02,490
What's wrong?
193
00:16:04,705 --> 00:16:05,804
What happened?
194
00:16:05,805 --> 00:16:08,800
I was attacked by the target.
195
00:16:10,645 --> 00:16:12,240
Can you move your legs?
196
00:16:12,975 --> 00:16:15,340
I can't feel my legs.
197
00:16:16,115 --> 00:16:19,240
It might be a spinal fracture.
It's an emergency.
198
00:16:20,885 --> 00:16:23,184
This is Polaris.
We have one injured soldier.
199
00:16:23,185 --> 00:16:25,624
Please send the medics
to the operational area. Over.
200
00:16:25,625 --> 00:16:27,694
The one with spine fractures
must move as little as possible.
201
00:16:27,695 --> 00:16:30,860
We should put a rain poncho on
the ladder and move him with it.
202
00:16:47,315 --> 00:16:48,510
Watch out.
203
00:16:50,114 --> 00:16:51,709
Hang in there, Staff Sergeant Ju.
204
00:16:53,155 --> 00:16:55,350
No, no. Bear with it.
205
00:17:12,765 --> 00:17:14,534
It's been reported
to the Civilian Police.
206
00:17:14,535 --> 00:17:15,900
You can go home now.
207
00:17:16,505 --> 00:17:17,600
Ma'am.
208
00:17:18,225 --> 00:17:21,420
You look different
in the military uniform.
209
00:17:21,595 --> 00:17:24,160
Right. It takes me back.
210
00:17:25,765 --> 00:17:27,960
I will never go in there again.
211
00:17:28,405 --> 00:17:30,474
I'm so glad she's fine.
212
00:17:30,475 --> 00:17:33,500
If this happens again,
I won't look for you.
213
00:17:33,575 --> 00:17:34,844
You're slack these days.
214
00:17:34,845 --> 00:17:37,174
I'm sorry. I was scared too.
215
00:17:37,175 --> 00:17:38,510
I will never go there again.
216
00:17:39,715 --> 00:17:41,644
Is Soo-young sick?
217
00:17:41,645 --> 00:17:44,414
They said something
about some unknown substance,
218
00:17:44,415 --> 00:17:45,980
but I don't know
what they're talking about.
219
00:17:46,485 --> 00:17:49,350
They said she needed to get a checkup,
so I made a doctor's appointment.
220
00:17:49,755 --> 00:17:51,820
But she keeps scratching it
and I'm worried.
221
00:17:54,625 --> 00:17:58,990
Right. Staff Sergeant Ju got hurt
while trying to save Soo-young.
222
00:17:59,135 --> 00:18:01,504
Could you please keep me updated
with his status?
223
00:18:01,505 --> 00:18:03,304
Sure. I will call you.
224
00:18:03,305 --> 00:18:04,374
Thanks.
225
00:18:04,375 --> 00:18:05,530
Soo-young!
226
00:18:06,135 --> 00:18:07,770
Dad.
227
00:18:12,875 --> 00:18:14,914
Are you okay? Did you get hurt?
228
00:18:14,915 --> 00:18:16,040
No.
229
00:18:16,785 --> 00:18:19,280
Why did you go in there?
230
00:18:19,485 --> 00:18:22,250
Mom already scolded me a lot.
231
00:18:22,785 --> 00:18:23,920
Did she?
232
00:18:24,425 --> 00:18:25,990
Then I won't scold you.
233
00:18:29,795 --> 00:18:30,964
Honey, are you okay?
234
00:18:30,965 --> 00:18:32,890
- I'm okay.
- You did well.
235
00:18:33,605 --> 00:18:35,000
Thank you.
236
00:18:37,105 --> 00:18:40,440
Is Dr. Baek in the health center?
237
00:18:41,345 --> 00:18:42,870
He quit the job.
238
00:18:43,675 --> 00:18:46,810
- What?
- He suddenly gave in his notice.
239
00:18:47,345 --> 00:18:50,650
I was told to take his position
until we have a new chief.
240
00:18:51,485 --> 00:18:53,380
He used to say there's no place
like this village
241
00:18:53,385 --> 00:18:55,720
and he'd stay here until he retires.
242
00:18:56,585 --> 00:18:59,494
Everyone in the village liked him a lot.
What a shame.
243
00:18:59,495 --> 00:19:01,660
I wonder why he suddenly quit.
244
00:19:05,295 --> 00:19:07,630
Restricted area
245
00:19:08,005 --> 00:19:10,900
Staff Sergeant Ju Moon-chul
was diagnosed with spinal fractures.
246
00:19:11,005 --> 00:19:13,840
He will need eight weeks to recover,
so he can't join any operation for now.
247
00:19:14,975 --> 00:19:16,570
Does his family know about it?
248
00:19:20,085 --> 00:19:21,780
Then I will contact them.
249
00:19:22,985 --> 00:19:24,080
Okay.
250
00:19:51,015 --> 00:19:52,644
It seems that he suddenly got attacked.
251
00:19:52,645 --> 00:19:53,740
No.
252
00:19:54,145 --> 00:19:55,240
The target
253
00:19:56,145 --> 00:19:57,650
didn't attack him.
254
00:19:57,785 --> 00:19:59,210
Don't you know what happened?
255
00:19:59,455 --> 00:20:01,820
I think it's just an accident
happened during the conflict.
256
00:20:02,255 --> 00:20:04,020
But Staff Sergeant Ju has been injured.
257
00:20:08,595 --> 00:20:09,720
If you take a look at it,
258
00:20:10,265 --> 00:20:14,000
the target is only looking
at Staff Sergeant Ju, standing.
259
00:20:16,405 --> 00:20:19,430
This target seems much different
from the last.
260
00:20:20,475 --> 00:20:21,600
It has
261
00:20:23,645 --> 00:20:26,140
no intention to attack.
262
00:20:26,915 --> 00:20:28,080
What about you?
263
00:20:28,085 --> 00:20:30,814
I think it's just like the last target.
264
00:20:30,815 --> 00:20:31,910
Sergeant First Class Park?
265
00:20:32,155 --> 00:20:34,780
I think it must've been defending,
266
00:20:35,255 --> 00:20:36,720
thinking that it was being attacked.
267
00:20:40,925 --> 00:20:42,760
And there was something odd.
268
00:20:43,465 --> 00:20:44,590
Soo-young said
269
00:20:47,105 --> 00:20:49,960
that a kind man
270
00:20:50,675 --> 00:20:52,970
saved her.
271
00:20:57,345 --> 00:20:59,940
You want to trust a kid
without any clear evidence?
272
00:21:00,075 --> 00:21:01,210
Well,
273
00:21:02,245 --> 00:21:03,810
that's what I've been told,
274
00:21:05,555 --> 00:21:07,120
and I've been helped as well.
275
00:21:08,585 --> 00:21:09,820
By the target?
276
00:21:10,895 --> 00:21:12,020
Yes.
277
00:21:19,635 --> 00:21:22,600
A part of the ceiling was falling,
so I was in danger,
278
00:21:24,575 --> 00:21:25,730
and I think the target
279
00:21:27,575 --> 00:21:29,500
saved me from getting hit.
280
00:21:34,115 --> 00:21:37,910
Sergeant Yong, make a note
of every move of the target
281
00:21:38,285 --> 00:21:40,780
into minutes and report to me.
282
00:21:41,625 --> 00:21:42,750
Yes, sir.
283
00:21:45,095 --> 00:21:47,224
I'm sorry that this happened
284
00:21:47,225 --> 00:21:50,220
while I was gone due to another task.
285
00:21:50,895 --> 00:21:53,364
We'll see the end of this
for Staff Sergeant Ju.
286
00:21:53,365 --> 00:21:54,464
Understood?
287
00:21:54,465 --> 00:21:55,864
- Yes, sir.
- Yes, sir.
288
00:21:55,865 --> 00:21:59,030
Check your belongings,
and we'll start moving from 8 p.m.
289
00:21:59,505 --> 00:22:00,770
- Yes, sir.
- Yes, sir.
290
00:22:10,485 --> 00:22:13,610
I didn't think I'd be
coming back here again.
291
00:22:23,125 --> 00:22:24,260
Sergeant Yong.
292
00:22:25,035 --> 00:22:26,130
You're here.
293
00:22:26,335 --> 00:22:28,160
Does this mean that
we'll be here longer?
294
00:22:29,205 --> 00:22:29,470
I guess so.
295
00:22:30,535 --> 00:22:32,530
Is it true that there's another target?
296
00:22:35,645 --> 00:22:37,414
Are you serious?
297
00:22:37,415 --> 00:22:39,640
What do we do?
298
00:22:40,415 --> 00:22:42,680
What do we do? We have to get it.
299
00:22:43,515 --> 00:22:44,710
You're saying
300
00:22:46,785 --> 00:22:48,450
we have to stay here for longer?
301
00:22:49,685 --> 00:22:50,920
Gosh.
302
00:22:55,895 --> 00:22:57,130
Another target?
303
00:22:58,195 --> 00:22:59,330
What is that?
304
00:22:59,595 --> 00:23:01,860
Luckily, we know where it is.
305
00:23:02,505 --> 00:23:03,830
Don't worry.
306
00:23:04,035 --> 00:23:07,144
We'll get it before the peace speech.
307
00:23:07,145 --> 00:23:08,270
You have to.
308
00:23:08,605 --> 00:23:09,940
You absolutely have to.
309
00:23:11,175 --> 00:23:12,270
Is it a North Korean again?
310
00:23:12,515 --> 00:23:14,280
We haven't confirmed that yet.
311
00:23:16,545 --> 00:23:18,750
What about the substance
you've been searching for?
312
00:23:19,085 --> 00:23:20,184
It wasn't above the ground,
313
00:23:20,185 --> 00:23:21,724
but the building has
an underground floor.
314
00:23:21,725 --> 00:23:23,180
It must be there.
315
00:23:24,355 --> 00:23:25,720
Can you get in there?
316
00:23:27,495 --> 00:23:28,590
I have to.
317
00:23:29,265 --> 00:23:31,830
I'll do it. Trust me.
318
00:23:32,795 --> 00:23:37,670
Restricted area
319
00:23:40,675 --> 00:23:43,140
The person you have reached
is unavailable.
320
00:23:52,885 --> 00:23:54,050
Hey.
321
00:23:55,255 --> 00:23:57,250
It's me.
322
00:23:57,625 --> 00:23:59,390
I got a report, so I know.
323
00:23:59,395 --> 00:24:01,960
You have to kill it
before the peace speech.
324
00:24:03,465 --> 00:24:04,634
Good work.
325
00:24:04,635 --> 00:24:05,760
Did you
326
00:24:06,695 --> 00:24:08,830
give Captain Song an order?
327
00:24:09,505 --> 00:24:10,600
Yes.
328
00:24:11,805 --> 00:24:13,070
Don't mind it.
329
00:24:13,335 --> 00:24:16,040
You told me to spy on him and Commander.
330
00:24:16,705 --> 00:24:20,270
Yes, and he got on my side,
all thanks to you.
331
00:24:20,745 --> 00:24:23,810
It's all thanks to you, really.
Good job.
332
00:24:28,185 --> 00:24:30,180
When are you going to take back
your candidacy for the presidency?
333
00:24:31,025 --> 00:24:32,990
I took care of it.
334
00:24:33,625 --> 00:24:36,394
But promise me that you'll take back
your candidacy for the presidency.
335
00:24:36,395 --> 00:24:38,330
That's the only way to solve everything.
336
00:24:38,595 --> 00:24:41,160
All right, Joon-sung. I'll do that.
337
00:24:41,305 --> 00:24:42,460
Thank you.
338
00:24:48,075 --> 00:24:49,170
Joon-sung,
339
00:24:50,005 --> 00:24:52,340
it's not as easy as you think it is.
340
00:24:52,445 --> 00:24:55,310
Do you know how many supporters I have?
341
00:24:55,315 --> 00:24:57,650
Must I disappoint them?
342
00:24:58,155 --> 00:25:00,384
You're just a kid
who doesn't know anything.
343
00:25:00,385 --> 00:25:02,154
But you promised me!
344
00:25:02,155 --> 00:25:03,120
Let's stop talking.
345
00:25:03,125 --> 00:25:04,150
I'm busy.
346
00:25:19,205 --> 00:25:21,500
Did you hear that
there's another target?
347
00:25:28,185 --> 00:25:31,210
How can a commander
be so late to report?
348
00:25:36,155 --> 00:25:38,050
Apparently, there's another target.
349
00:25:39,195 --> 00:25:41,464
The peace speech is coming up soon,
350
00:25:41,465 --> 00:25:42,660
so take care of it.
351
00:25:44,695 --> 00:25:47,930
I made an order to Captain Song,
352
00:25:48,835 --> 00:25:50,530
so don't scold him too much.
353
00:25:53,975 --> 00:25:56,670
Those North Koreans.
354
00:25:57,545 --> 00:25:59,570
Maybe something is actually going on.
355
00:26:03,315 --> 00:26:05,050
What did you do with the camcorder?
356
00:26:07,985 --> 00:26:10,050
Are you still worried about that?
357
00:26:11,595 --> 00:26:14,720
No wonder you're still on medication.
358
00:26:20,835 --> 00:26:22,230
Just stay low,
359
00:26:23,135 --> 00:26:24,500
General Han Dae-sik.
360
00:26:25,505 --> 00:26:28,670
I was going to crush you
along with the camcorder,
361
00:26:30,345 --> 00:26:33,140
but I'm leaving you alive
because I still need to use you.
362
00:26:34,385 --> 00:26:35,810
You idiot.
363
00:26:36,245 --> 00:26:37,980
Get the target already!
364
00:26:56,705 --> 00:26:59,070
Song Min-gyu! Where's my report?
365
00:26:59,105 --> 00:27:01,900
I was just going to report to you,
366
00:27:02,675 --> 00:27:05,770
but how could I go there
when there's another target?
367
00:27:05,775 --> 00:27:07,540
Are you disobeying me?
368
00:27:08,715 --> 00:27:10,040
I wouldn't do that.
369
00:27:10,985 --> 00:27:13,180
I'll go after my work is done.
370
00:27:13,515 --> 00:27:15,320
I don't have time right now.
371
00:27:15,825 --> 00:27:17,390
Captain Song!
372
00:27:23,995 --> 00:27:25,630
Chun Soo-young, stand tall.
373
00:27:25,995 --> 00:27:27,064
Salute!
374
00:27:27,065 --> 00:27:29,700
Salute! Thank you.
375
00:27:30,035 --> 00:27:31,034
Salute!
376
00:27:31,035 --> 00:27:34,374
Soo-young, don't you ever wander off
alone again, okay?
377
00:27:34,375 --> 00:27:36,800
She promised to never do that again.
378
00:27:39,475 --> 00:27:41,214
Here's a present for you.
379
00:27:41,215 --> 00:27:44,350
That's Soo-young's favorite.
380
00:27:45,255 --> 00:27:48,820
It's okay, take it. She's like me
and can't just accept favors.
381
00:27:50,595 --> 00:27:52,494
Thank you, Soo-young.
382
00:27:52,495 --> 00:27:54,064
Don't lose it.
383
00:27:54,065 --> 00:27:55,160
Okay.
384
00:27:57,495 --> 00:27:59,534
Let me know if you have any updates
on Staff Sergeant Ju.
385
00:27:59,535 --> 00:28:03,700
And before I forget, I'll bring
the uniform back later.
386
00:28:03,935 --> 00:28:06,504
Let's go. We'll get going now. Salute!
387
00:28:06,505 --> 00:28:07,770
- Salute!
- Salute!
388
00:28:08,405 --> 00:28:09,500
Salute!
389
00:28:10,545 --> 00:28:12,310
- Bye now.
- Bye.
390
00:28:19,385 --> 00:28:21,320
Is Soo-young sick?
391
00:28:21,655 --> 00:28:24,494
They said something
about some unknown substance,
392
00:28:24,495 --> 00:28:26,020
but I don't know
what they're talking about.
393
00:28:26,555 --> 00:28:29,490
They said she needed to get a checkup,
so I made a doctor's appointment.
394
00:28:29,825 --> 00:28:31,860
But she keeps scratching it
and I'm worried.
395
00:28:33,495 --> 00:28:36,604
Director Moon, I think
we need to do more research
396
00:28:36,605 --> 00:28:40,030
on what side-effects the substance
can bring onto humans.
397
00:28:40,075 --> 00:28:44,074
We found that it causes skin rash
and nose bleeds,
398
00:28:44,075 --> 00:28:45,740
but not to everyone.
399
00:28:47,685 --> 00:28:49,240
Yes, I'll be waiting for your call.
400
00:29:12,335 --> 00:29:14,340
The substance and the target.
401
00:29:15,545 --> 00:29:19,040
Was the target trying to stop me
from taking the substance?
402
00:29:26,785 --> 00:29:27,850
Come on.
403
00:29:30,995 --> 00:29:33,924
- What are you doing?
- This target is somewhat different.
404
00:29:33,925 --> 00:29:35,020
What?
405
00:29:38,795 --> 00:29:40,190
Promise?
406
00:30:18,435 --> 00:30:19,600
You asked
407
00:30:21,075 --> 00:30:23,600
what my father does the last time.
408
00:30:26,315 --> 00:30:28,240
I've never answered that question
409
00:30:28,945 --> 00:30:31,180
after graduating middle school.
410
00:30:32,755 --> 00:30:34,480
I wasn't sure if I could say
411
00:30:35,655 --> 00:30:38,190
someone who became another
person's father was my father.
412
00:30:43,625 --> 00:30:44,730
That man
413
00:30:46,495 --> 00:30:49,460
has a lot of resentment because
he couldn't get a star due to his leg.
414
00:30:50,705 --> 00:30:52,270
But luckily,
415
00:30:54,345 --> 00:30:56,800
that woman's children had no interest
in the army.
416
00:30:57,945 --> 00:30:59,240
That's why I...
417
00:31:00,475 --> 00:31:02,110
I thought that
if I fulfilled that dream...
418
00:31:03,215 --> 00:31:04,810
My son is so cool.
419
00:31:05,255 --> 00:31:07,750
You should get
a star in your father's place.
420
00:31:08,955 --> 00:31:10,050
Yes, sir.
421
00:31:12,825 --> 00:31:14,590
I thought he'd become my father.
422
00:31:17,695 --> 00:31:19,630
Why are you telling me this?
423
00:31:21,105 --> 00:31:22,300
I don't know.
424
00:31:23,635 --> 00:31:25,600
I just wanted to tell you.
425
00:31:26,605 --> 00:31:28,340
What's the point of telling me now?
426
00:31:31,575 --> 00:31:34,310
I don't have any interest
in other people's family life.
427
00:31:34,845 --> 00:31:37,240
I understand why you would want to
protect your father,
428
00:31:38,115 --> 00:31:39,780
but what's wrong is wrong.
429
00:31:51,335 --> 00:31:58,770
Lee Joon-sung
430
00:31:58,775 --> 00:32:01,305
According to the International Peace
Award which is having their centennial,
431
00:32:01,375 --> 00:32:03,474
this year's Peace Award will be given to
432
00:32:03,475 --> 00:32:05,845
Lee Hyuk, the chairman of
the National Defense Committee.
433
00:32:05,915 --> 00:32:08,844
The International Peace Award
is an internationally prestigious award,
434
00:32:08,845 --> 00:32:11,884
and Congressman Lee Hyuk is the first
Korean to receive it.
435
00:32:11,885 --> 00:32:14,854
As a result, he has secured his position
as a presidential candidate.
436
00:32:14,855 --> 00:32:17,850
Goodness. Thank you, sir.
437
00:32:18,825 --> 00:32:19,920
Yes.
438
00:32:21,295 --> 00:32:23,920
Can anyone be unhappy
after receiving an award?
439
00:32:26,365 --> 00:32:27,460
Yes.
440
00:32:28,465 --> 00:32:31,635
Yes, of course.
It's all thanks to you all.
441
00:32:31,630 --> 00:32:32,970
Congratulations,
ROK Army Commander, Han Dae-sik
442
00:32:32,975 --> 00:32:36,540
Yes. We must all work hard
for the sake of peace.
443
00:32:37,175 --> 00:32:39,770
Yes, of course. Goodbye.
444
00:32:52,325 --> 00:32:53,450
What?
445
00:32:55,325 --> 00:32:56,494
Han Dae-sik?
446
00:32:57,095 --> 00:33:00,335
The 1997 Sector 21 Incident
is all a lie.
447
00:33:00,765 --> 00:33:04,030
Everything that Captain Lee Hyuk said
at the time was a lie.
448
00:33:07,335 --> 00:33:08,440
No.
449
00:33:10,645 --> 00:33:11,710
Hey.
450
00:33:12,115 --> 00:33:13,610
Hey, you punks!
451
00:33:16,485 --> 00:33:18,510
You have to prove
that we're on the same boat.
452
00:33:19,485 --> 00:33:20,710
The baby saw everything.
453
00:33:23,085 --> 00:33:24,220
Grab it.
454
00:33:25,025 --> 00:33:26,094
Grab it!
455
00:33:26,095 --> 00:33:30,020
I can't do it.
456
00:33:34,235 --> 00:33:36,000
The baby doesn't know anything.
457
00:33:36,435 --> 00:33:37,330
Military Police
458
00:33:38,835 --> 00:33:39,670
Military Police
459
00:33:41,045 --> 00:33:41,940
Military Police
460
00:33:44,715 --> 00:33:47,510
Military Police
461
00:33:48,715 --> 00:33:49,910
Military Police
462
00:34:30,085 --> 00:34:31,250
Were you surprised?
463
00:34:34,155 --> 00:34:38,290
Should I have called first
before visiting the Commander?
464
00:34:41,235 --> 00:34:42,430
No, it's okay.
465
00:34:44,375 --> 00:34:46,300
What were you writing?
466
00:34:47,845 --> 00:34:49,170
It's nothing.
467
00:34:53,815 --> 00:34:56,110
A Declaration of Conscience.
468
00:35:00,115 --> 00:35:02,820
Is that why you called various
media outlets
469
00:35:03,925 --> 00:35:05,690
and told them
you had something to announce?
470
00:35:12,435 --> 00:35:14,630
Did you think I wouldn't find out,
Dae-sik?
471
00:35:18,575 --> 00:35:21,540
I can't live like this in constant fear.
472
00:35:22,445 --> 00:35:25,570
I want to confess to everything,
step down from my position,
473
00:35:25,715 --> 00:35:27,210
and live comfortably.
474
00:35:27,845 --> 00:35:30,080
I have never been comfortable
since that day.
475
00:35:34,525 --> 00:35:36,280
You must've been through a lot.
476
00:35:37,485 --> 00:35:39,390
You should live comfortably from now on.
477
00:35:44,865 --> 00:35:46,830
Honestly, I'm really exhausted too.
478
00:35:48,065 --> 00:35:49,330
I regret
479
00:35:51,635 --> 00:35:53,030
what happened then.
480
00:35:53,805 --> 00:35:55,570
I really regret it too.
481
00:35:56,075 --> 00:35:58,570
We should've confessed everything
and taken our punishment.
482
00:36:00,645 --> 00:36:01,740
You're right.
483
00:36:03,585 --> 00:36:04,950
We should've done that.
484
00:36:05,615 --> 00:36:06,850
Are you serious?
485
00:36:10,525 --> 00:36:12,290
I must be getting old.
486
00:36:14,095 --> 00:36:15,490
I'm having regrets too.
487
00:36:18,965 --> 00:36:20,230
Get plenty of rest.
488
00:36:29,245 --> 00:36:32,074
Hyuk. Don't do this.
489
00:36:32,075 --> 00:36:34,710
Who are you guys? Hyuk.
490
00:36:35,645 --> 00:36:37,980
- Let go of me!
- (Selected 1, Voice Recording 001)
491
00:36:37,985 --> 00:36:39,154
Delete
492
00:36:39,155 --> 00:36:42,750
There is no audio file.
493
00:36:46,255 --> 00:36:47,350
Hey!
494
00:37:09,215 --> 00:37:10,380
Sergeant Yong.
495
00:37:11,315 --> 00:37:14,110
Isn't this the person
who visited our unit?
496
00:37:16,855 --> 00:37:18,620
Oh, you already saw it.
497
00:37:19,895 --> 00:37:22,060
This is really cool.
498
00:37:22,195 --> 00:37:25,190
Will the Truth Be Buried?
499
00:37:25,565 --> 00:37:27,060
How is this possible?
500
00:37:29,565 --> 00:37:32,500
Will the Truth Be Buried?
501
00:37:37,475 --> 00:37:40,614
Right. I know things were hectic
as soon as you got back,
502
00:37:40,615 --> 00:37:42,040
but we must discuss things anyway.
503
00:37:44,185 --> 00:37:46,410
In the report that you wrote,
504
00:37:46,955 --> 00:37:49,450
you said that you found
a strange substance in the target.
505
00:37:50,325 --> 00:37:53,250
I'm wondering if that substance was what
caused the target to become like that.
506
00:37:54,025 --> 00:37:56,260
You need to help me find that substance.
507
00:38:00,165 --> 00:38:01,460
Why aren't you answering me?
508
00:38:03,305 --> 00:38:04,400
Sir.
509
00:38:05,375 --> 00:38:09,370
I don't know why you're obsessing over
a substance that is just an assumption,
510
00:38:09,645 --> 00:38:13,140
but I believe we must focus on capturing
the other target right now.
511
00:38:13,675 --> 00:38:14,780
Furthermore,
512
00:38:15,385 --> 00:38:18,450
anything related to the substance
is in the jurisdiction of the KCST.
513
00:38:20,115 --> 00:38:21,350
Is that so?
514
00:38:22,625 --> 00:38:24,250
What should we do then?
515
00:38:25,095 --> 00:38:27,820
I am still the superior officer
in this operation.
516
00:38:29,095 --> 00:38:31,530
See, I don't have anything.
517
00:38:32,135 --> 00:38:34,490
That's why
I need to get something in my hand,
518
00:38:35,535 --> 00:38:37,900
but this amazing thing came to me,
so I must hold onto it.
519
00:38:38,105 --> 00:38:39,200
Don't you agree?
520
00:38:39,675 --> 00:38:41,230
You should end things here.
521
00:38:44,615 --> 00:38:46,040
That's too bad, First Lieutenant Son.
522
00:38:46,745 --> 00:38:48,280
It would've been nice if you joined me.
523
00:38:49,815 --> 00:38:50,980
But
524
00:38:52,715 --> 00:38:55,950
do you think this is something
I can decide to do on my own?
525
00:38:58,255 --> 00:39:01,050
So bring me something to find.
526
00:39:05,535 --> 00:39:07,930
General Han Dae-sik Found Dead
at a Sanitarium
527
00:39:08,405 --> 00:39:12,204
Army General, Han Dae-sik,
has been found dead.
528
00:39:12,205 --> 00:39:15,805
He passed away at a sanitarium
located in Gyeonggi Province.
529
00:39:15,875 --> 00:39:18,240
They found pill bottles with him.
530
00:39:18,315 --> 00:39:21,175
There was no suicide letter
found at the scene.
531
00:39:21,245 --> 00:39:25,514
It has been confirmed that he had been
suffering from depression.
532
00:39:25,515 --> 00:39:29,480
The police stated that there is
no evidence of a homicide.
533
00:39:30,985 --> 00:39:32,754
He just died out of nowhere.
534
00:39:32,755 --> 00:39:35,220
Is there really something here?
535
00:39:35,825 --> 00:39:38,830
He suddenly hit me with a twist.
536
00:39:39,595 --> 00:39:42,400
Hey. Be careful.
537
00:39:43,505 --> 00:39:46,074
They're already telling us to
watch what we say.
538
00:39:46,075 --> 00:39:48,140
Everyone is really nervous right now.
539
00:39:49,145 --> 00:39:51,940
We can't do our jobs
if we follow the atmosphere.
540
00:39:52,775 --> 00:39:55,410
Don't you think we should
at least try questioning things?
541
00:39:55,585 --> 00:39:58,184
If you keep digging into things,
you'll end up digging your own grave.
542
00:39:58,185 --> 00:39:59,480
Do it in moderation.
543
00:39:59,885 --> 00:40:01,010
Gosh.
544
00:40:02,485 --> 00:40:03,820
This package came for you.
545
00:40:08,195 --> 00:40:09,490
Who sent this to me?
546
00:40:09,925 --> 00:40:11,990
Maybe it's the Unabomber.
547
00:40:12,295 --> 00:40:13,330
Goodness.
548
00:40:13,695 --> 00:40:16,064
Be careful. It might explode.
549
00:40:16,065 --> 00:40:17,700
My goodness.
550
00:40:23,675 --> 00:40:26,410
Gosh, that's a 6mm videotape.
551
00:40:26,445 --> 00:40:28,640
We used to cover
a lot of stories with this.
552
00:40:29,615 --> 00:40:31,040
How am I supposed to watch this?
553
00:40:32,115 --> 00:40:33,780
You're going to have to get it encoded.
554
00:40:34,315 --> 00:40:36,580
You should check out Saemun Arcade.
They have a place that restores tapes.
555
00:40:38,455 --> 00:40:40,990
Wholesale
556
00:40:40,995 --> 00:40:42,420
Protective film
557
00:40:42,425 --> 00:40:44,194
Sir. Hold on.
558
00:40:44,195 --> 00:40:46,830
- Can you check this for me?
- Okay.
559
00:40:52,005 --> 00:40:53,770
Let's see.
560
00:40:58,325 --> 00:41:00,664
Although this target is showing
different behaviors,
561
00:41:00,665 --> 00:41:02,534
our goal is to kill it regardless.
562
00:41:02,535 --> 00:41:03,630
But
563
00:41:04,535 --> 00:41:05,864
do we need to kill it?
564
00:41:05,865 --> 00:41:07,660
It's the order from headquarters.
565
00:41:07,735 --> 00:41:10,200
And we are here to obey the order.
566
00:41:10,335 --> 00:41:11,574
Do you understand?
567
00:41:11,575 --> 00:41:12,840
- Yes, sir.
- Yes, sir.
568
00:41:12,905 --> 00:41:14,040
Get ready.
569
00:41:20,685 --> 00:41:21,780
First Lieutenant Son.
570
00:41:23,515 --> 00:41:24,610
Where's the detector?
571
00:41:26,325 --> 00:41:27,980
It's on its way here.
572
00:41:28,355 --> 00:41:30,390
Make sure we have it
before we begin the operation.
573
00:41:31,955 --> 00:41:33,060
Yes, sir.
574
00:41:46,045 --> 00:41:49,874
Hey, Hee-ra.
How impatient of you to call me again.
575
00:41:49,875 --> 00:41:51,010
Dong-jin.
576
00:41:51,745 --> 00:41:54,484
I will tell you everything later,
577
00:41:54,485 --> 00:41:55,910
so don't be surprised.
578
00:41:56,255 --> 00:41:57,410
What do you mean?
579
00:41:57,585 --> 00:42:00,020
I also need to see what happened.
580
00:42:00,855 --> 00:42:02,990
I will tell you everything.
581
00:42:03,255 --> 00:42:05,594
So just listen to me, okay?
582
00:42:05,595 --> 00:42:06,690
Hee-ra.
583
00:42:07,625 --> 00:42:08,894
What's going on?
584
00:42:08,895 --> 00:42:10,360
International Peace Award,
National Defense Commissioner Lee Hyuk
585
00:42:15,165 --> 00:42:16,230
Sir.
586
00:42:19,945 --> 00:42:21,040
Let me...
587
00:42:25,115 --> 00:42:26,240
What?
588
00:42:27,815 --> 00:42:29,884
A video of the shooting incident
589
00:42:29,885 --> 00:42:33,054
happened in the DMZ in 1997
has been disclosed.
590
00:42:33,055 --> 00:42:36,524
The video's content is completely
different from the statements made
591
00:42:36,525 --> 00:42:38,095
by Congressman Lee Hyuk and the late
First Lieutenant Han,
592
00:42:38,195 --> 00:42:39,920
which is stirring up the society.
593
00:42:39,995 --> 00:42:42,664
The soldier in the video
that seems to be Lee Hyuk kills
594
00:42:42,665 --> 00:42:46,204
his comrades and Captain Jo Min-gook,
595
00:42:46,205 --> 00:42:49,575
whom he stated to have defected to
the North, which is shocking everyone.
596
00:42:49,905 --> 00:42:52,174
The military authorities and the police
597
00:42:52,175 --> 00:42:55,144
are verifying the source
and the authenticity of this video
598
00:42:55,145 --> 00:42:59,340
and started a reinvestigation on
the late First Lieutenant Han's death.
599
00:43:26,105 --> 00:43:27,400
As fast as possible.
600
00:43:27,575 --> 00:43:28,770
Yes, sir.
601
00:43:52,135 --> 00:43:53,630
That darned punk!
602
00:43:56,435 --> 00:43:57,530
I...
603
00:43:58,235 --> 00:44:01,400
I should have made sure it was gone.
604
00:44:07,345 --> 00:44:08,410
Sergeant First Class Park.
605
00:44:08,785 --> 00:44:09,850
What's up?
606
00:44:09,885 --> 00:44:11,514
First Lieutenant Lee's father...
607
00:44:11,515 --> 00:44:12,624
What about his father?
608
00:44:12,625 --> 00:44:13,850
Check this out.
609
00:44:15,385 --> 00:44:17,650
A Video Footage of the 1997 DMZ incident
Gets Disclosed
610
00:44:17,855 --> 00:44:18,924
What's going on?
611
00:44:18,925 --> 00:44:20,260
Look at this.
612
00:44:22,025 --> 00:44:24,860
A Video Footage of the 1997 DMZ incident
Gets Disclosed
613
00:44:27,735 --> 00:44:29,100
Wait.
614
00:44:30,105 --> 00:44:31,200
What?
615
00:44:32,805 --> 00:44:34,370
What is this?
616
00:44:36,175 --> 00:44:37,270
Hey.
617
00:44:38,215 --> 00:44:39,640
Have you seen First Lieutenant Lee?
618
00:44:39,745 --> 00:44:42,410
No, I haven't. Did something happen?
619
00:44:42,615 --> 00:44:43,750
Darn it.
620
00:44:45,855 --> 00:44:47,680
Hey, wait here.
621
00:44:52,195 --> 00:44:54,190
So this is the complete video of it.
622
00:44:54,865 --> 00:44:56,230
Isn't this crazy?
623
00:44:56,795 --> 00:44:59,230
Hey, do you want to die?
624
00:45:07,205 --> 00:45:08,440
Hold on.
625
00:45:09,475 --> 00:45:10,940
Could you rewind it a bit?
626
00:45:15,515 --> 00:45:16,610
Stop.
627
00:45:18,115 --> 00:45:19,450
What's wrong?
628
00:45:26,195 --> 00:45:27,320
That's...
629
00:45:28,365 --> 00:45:29,890
your mother.
630
00:45:30,665 --> 00:45:31,830
Darn it.
631
00:45:56,755 --> 00:45:58,190
What's going on?
632
00:46:02,795 --> 00:46:04,490
Please explain.
633
00:46:05,135 --> 00:46:06,400
Lee Joon-sung
634
00:46:06,405 --> 00:46:08,460
Song Min-gyu
635
00:46:09,875 --> 00:46:11,200
Answer me.
636
00:46:12,235 --> 00:46:13,940
Answer, you punk!
637
00:46:14,175 --> 00:46:15,544
Sergeant Yong, stop.
638
00:46:15,545 --> 00:46:16,870
Have you lost your mind?
639
00:46:17,515 --> 00:46:19,640
- Sergeant Yong.
- What are you doing?
640
00:46:27,785 --> 00:46:29,020
Darn it.
641
00:46:41,405 --> 00:46:42,430
First Lieutenant Lee.
642
00:46:43,105 --> 00:46:44,230
Follow me.
643
00:47:07,995 --> 00:47:10,230
Chief Jang Tae-su
644
00:47:11,935 --> 00:47:13,860
Deputy Speaker Jang Hyun-su
645
00:47:22,545 --> 00:47:23,640
Producer Lee Jae-wan
646
00:47:30,155 --> 00:47:32,580
The person you have reached
is unavailable.
647
00:47:40,125 --> 00:47:41,490
You brats.
648
00:47:42,995 --> 00:47:44,690
You ingrates.
649
00:47:46,565 --> 00:47:48,100
What happened
between you and Sergeant Yong?
650
00:47:49,805 --> 00:47:52,504
It's a personal matter.
I will take care of it.
651
00:47:52,505 --> 00:47:54,300
Answer my question,
First Lieutenant Lee.
652
00:47:54,705 --> 00:47:55,840
Sir.
653
00:47:56,645 --> 00:47:58,340
Please exclude me from this operation.
654
00:47:58,815 --> 00:47:59,944
What?
655
00:47:59,945 --> 00:48:01,340
I'll quit.
656
00:48:02,755 --> 00:48:04,450
Please report to headquarters
that I'm quitting.
657
00:48:06,985 --> 00:48:08,320
I can't do this anymore.
658
00:48:08,955 --> 00:48:11,620
I'm the one to decide. Wait for now.
659
00:48:13,695 --> 00:48:14,990
Please, sir.
660
00:48:25,475 --> 00:48:26,574
What happened?
661
00:48:26,575 --> 00:48:27,674
Restore or convert the VHS tape
to a USB flash drive.
662
00:48:27,675 --> 00:48:30,070
I'll send you the
edited video file soon.
663
00:48:30,545 --> 00:48:31,640
Okay.
664
00:48:33,185 --> 00:48:34,580
No one should recognize it's edited.
665
00:48:35,045 --> 00:48:39,010
Yes, sir. And I confirmed
that there's no copy of it.
666
00:48:39,485 --> 00:48:40,620
Good.
667
00:48:47,925 --> 00:48:50,590
- Yes, sir.
- Hey, Colonel Choi.
668
00:48:51,065 --> 00:48:53,030
You're my hidden card indeed.
669
00:48:53,835 --> 00:48:55,300
Anytime, sir.
670
00:48:56,305 --> 00:48:58,270
Colonel Choi... Wait, no.
671
00:48:59,675 --> 00:49:01,140
General Choi.
672
00:49:02,915 --> 00:49:04,370
I will not die.
673
00:49:06,215 --> 00:49:07,680
I'm going to turn the table soon.
674
00:49:08,385 --> 00:49:11,980
So I want you to do some work for me.
675
00:49:12,315 --> 00:49:13,880
Your wish is my command, sir.
676
00:49:18,625 --> 00:49:20,560
I'll get back to you when I'm ready.
677
00:49:34,245 --> 00:49:37,740
Tell the press that it's all fabricated.
678
00:49:38,245 --> 00:49:40,180
Confuse them as much as possible.
679
00:49:40,285 --> 00:49:41,980
Yes, sir.
680
00:50:13,345 --> 00:50:19,410
June, 1997
681
00:50:32,035 --> 00:50:34,064
Captain Jo, what was that sound?
682
00:50:34,065 --> 00:50:35,230
Calm down.
683
00:50:43,445 --> 00:50:44,610
Radio.
684
00:50:52,885 --> 00:50:54,154
This is Night Owl.
685
00:50:54,155 --> 00:50:56,324
We heard gunfire while moving.
686
00:50:56,325 --> 00:50:58,820
Check if our soldiers have
used any firearms.
687
00:51:00,995 --> 00:51:02,460
It's from our soldiers' training. Over.
688
00:51:03,735 --> 00:51:05,230
All right.
689
00:51:07,565 --> 00:51:08,830
Moving on.
690
00:51:13,775 --> 00:51:15,970
How far are we going?
691
00:51:25,485 --> 00:51:28,124
Hyuk, you should've just stayed
at the headquarters.
692
00:51:28,125 --> 00:51:31,094
Why did you have to come all the way
here and sign up for struggles?
693
00:51:31,095 --> 00:51:34,590
Captain, the North Koreans put poison
in that water!
694
00:51:36,025 --> 00:51:37,164
Move.
695
00:51:37,165 --> 00:51:38,764
What are you doing? Stop.
696
00:51:38,765 --> 00:51:41,760
The headquarters didn't give us
an order. You can't decide as you'd like.
697
00:51:46,035 --> 00:51:47,804
You killed them.
698
00:51:47,805 --> 00:51:49,914
You wanted to succeed with this mission
699
00:51:49,915 --> 00:51:52,274
so that you'd be
promoted and get a medal!
700
00:51:52,275 --> 00:51:53,780
You used our lives for yourself!
701
00:51:54,615 --> 00:51:56,250
Owl.
702
00:52:19,105 --> 00:52:21,070
I'm not doing this just for myself.
703
00:52:22,945 --> 00:52:24,074
Understood?
704
00:52:24,075 --> 00:52:26,380
- Yes, sir.
- Yes, sir.
705
00:52:26,915 --> 00:52:30,210
From here on, we're one.
706
00:52:31,055 --> 00:52:32,610
We're on the same boat.
707
00:52:34,825 --> 00:52:36,590
Dare to say anything else later,
708
00:52:38,195 --> 00:52:40,660
you're going to die
in my hands like this.
709
00:52:47,435 --> 00:52:50,070
Captain Jo voluntarily fled to the North
710
00:52:50,675 --> 00:52:52,770
after killing his teammates.
711
00:52:53,275 --> 00:52:54,944
After killing his teammates?
712
00:52:54,945 --> 00:52:58,070
Yes, sir.
713
00:52:59,845 --> 00:53:02,680
Yes, sir!
714
00:54:06,285 --> 00:54:09,180
Joseon
715
00:54:21,995 --> 00:54:24,490
Joseon
716
00:55:29,625 --> 00:55:31,290
What about my daughter and wife
717
00:55:31,835 --> 00:55:33,500
on the ship?
718
00:55:37,775 --> 00:55:40,740
Why were you there?
719
00:55:43,975 --> 00:55:45,140
The kid...
720
00:55:47,085 --> 00:55:48,310
The kid...
721
00:55:52,055 --> 00:55:54,220
The kid is probably alive.
722
00:56:37,665 --> 00:56:39,494
Joseon
723
00:56:39,495 --> 00:56:43,430
Radioactive material
724
00:58:02,399 --> 00:58:05,035
Search
725
00:58:05,241 --> 00:58:07,486
I'm going to expose everything
that happened that day.
726
00:58:07,651 --> 00:58:09,970
Sir, are you trying
to kill your own team?
727
00:58:09,971 --> 00:58:10,940
It's an order.
728
00:58:10,941 --> 00:58:13,576
Nobody can do anything
about the Sector 21 mission.
729
00:58:14,581 --> 00:58:15,866
The mission is cleared.
730
00:58:20,991 --> 00:58:22,006
Sergeant Yong!
731
00:58:22,741 --> 00:58:23,756
Fire!
732
00:58:29,541 --> 00:58:30,606
Move and I'll shoot.
48327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.