All language subtitles for Run.on.S01E01.x265.720p.NF.WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Damn it. 4 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 I'm sorry, ma'am. 5 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 -Son, you're here. -Hi. 6 00:02:46,749 --> 00:02:52,213 {\an8}EPISODE 1 7 00:03:31,044 --> 00:03:32,962 Do the cameras make you nervous? 8 00:03:34,130 --> 00:03:35,256 They're blinding, that's all. 9 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 How silly of you. 10 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 That's Yook Ji-woo's son. He's on the national team. 11 00:03:42,305 --> 00:03:43,973 Where is her assemblyman husband? 12 00:03:44,515 --> 00:03:46,100 Isn't he more well-known? 13 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Someone younger always makes better company. 14 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 He's handsome too. 15 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 We love you! 16 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Finally, it's over. Good job. 17 00:03:56,736 --> 00:03:58,988 Ji-woo, you need to get going. 18 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 The visual radio show is next, so keep that on. 19 00:04:02,116 --> 00:04:03,243 A visual radio show? 20 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Only for the best, Ji-woo. 21 00:04:05,411 --> 00:04:07,664 By the way, these are from your fans. 22 00:04:10,583 --> 00:04:13,002 Son, what do you have planned next? 23 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 I'm meeting up with some colleagues by the theater. 24 00:04:16,172 --> 00:04:18,466 We'll head there together, then. It's on the way. 25 00:04:19,050 --> 00:04:22,887 What do you say about joining me for the visual radio show? 26 00:04:22,971 --> 00:04:23,846 No, thanks. 27 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Joining us today in Annam 28 00:04:26,641 --> 00:04:29,560 is Yook Ji-woo, the Queen of Cannes. Hello. 29 00:04:29,644 --> 00:04:30,645 Hi. 30 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 Will we be able to see you promoting a new movie next year? 31 00:04:33,898 --> 00:04:36,526 I'm not sure, but I'd be grateful for the invite. 32 00:04:36,609 --> 00:04:39,779 I'd appreciate the interest of those in the film industry. 33 00:04:39,862 --> 00:04:42,282 Now, who was the young man you stepped on stage with? 34 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 The partner of your next film? 35 00:04:46,119 --> 00:04:50,206 He's the man I love the most in this world. 36 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 Maybe I do because he resembles me. 37 00:04:52,917 --> 00:04:55,003 Could you tell us about your new project? 38 00:04:55,086 --> 00:04:56,754 Many are looking forward to it. 39 00:04:56,838 --> 00:05:01,134 We haven't begun filming, so I can't mention anything in detail. 40 00:05:01,217 --> 00:05:04,804 It's one of those ordinary love stories where one can be… 41 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 a nutjob, 42 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 a loser, 43 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 a psychopath… 44 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Wait. I know this voice. 45 00:05:23,489 --> 00:05:24,574 She's Yook… 46 00:05:25,950 --> 00:05:26,993 Yook… 47 00:05:30,455 --> 00:05:31,873 …a piece of trash, 48 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 or someone's first love. 49 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 I really wanted to be there. 50 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 Please look forward to it. 51 00:05:46,596 --> 00:05:50,641 -That was nicely put. -Excuse me, but what's going on here? 52 00:05:50,725 --> 00:05:52,185 It's an event held by the festival. 53 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 Actually, it's already my third time. 54 00:05:53,895 --> 00:05:56,731 -The woman inside… -It's Yook Ji-woo. 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,067 You're still one of Korea's finest 56 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 -female actors. -No way! 57 00:06:01,986 --> 00:06:03,071 What's your key to success? 58 00:06:03,154 --> 00:06:05,615 -I have to thank my family and my husband… -Ji-woo… 59 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 -…who have been my biggest supporters. -Not now. 60 00:06:07,992 --> 00:06:09,285 My husband… 61 00:06:09,369 --> 00:06:12,538 -Hey, May. -The movie will start soon. 62 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 When will you be here? Are you even coming? 63 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 I won't make it. 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 Why not? 65 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 Did something happen? Were you in an accident? 66 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 You can say that. I made it to the theater, 67 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 but guess who I saw. 68 00:06:24,175 --> 00:06:26,135 Yook Ji-woo is before my very eyes. 69 00:06:26,219 --> 00:06:27,095 Can you believe it? 70 00:06:27,678 --> 00:06:30,306 I wanted to catch the first run, but I'll pass. 71 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 Luck won't ever find me like this again. 72 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 It sure is your lucky day. 73 00:06:34,894 --> 00:06:37,188 I'll send you a photo of the closing credits, then. 74 00:06:38,564 --> 00:06:41,067 -Sure. I'll hang up, then. -I'm always trying my best. 75 00:06:41,150 --> 00:06:42,026 I see. 76 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 -What do you typically do… -May I sit with you? 77 00:06:45,113 --> 00:06:47,865 -…for a workout? -My regular exercise routine? 78 00:06:48,908 --> 00:06:51,994 I walk 10,000 steps in the morning. 79 00:06:53,162 --> 00:06:55,748 -How you stay fit is admirable. -Ji-woo! 80 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Wait, what's that? 81 00:06:58,751 --> 00:07:02,422 -"Ji-woo, your skin is as fair as milk." -She saw my message! 82 00:07:02,505 --> 00:07:04,048 "I'm talking about your skin." 83 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 -Yes, your skin. -I'm flattered. 84 00:07:07,844 --> 00:07:11,305 You, over there, with the fair skin. 85 00:07:12,140 --> 00:07:13,641 I appreciate it. 86 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 -You're the best. -Ji-woo! 87 00:07:19,188 --> 00:07:20,523 How sweet! 88 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Should we eat first or watch the movie first? 89 00:07:22,775 --> 00:07:23,818 Why don't we eat first? 90 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 -I'm starving. -Sure. 91 00:07:27,530 --> 00:07:29,031 Did you see Choi Tae-ri earlier? 92 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 How can one even look like that? 93 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 I know. She is drop-dead gorgeous. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,664 If I had known this was held near the training center, 95 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 -I would have come every year. -Exactly. 96 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Could I perhaps get a ticket? 97 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 There's a movie I want to see. 98 00:07:43,171 --> 00:07:45,381 You always complain about not having money. 99 00:07:45,465 --> 00:07:46,841 You never even buy us drinks. 100 00:07:47,550 --> 00:07:50,636 I'm sorry. If I win the prize next time, I'll-- 101 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 I'll get the ticket for you. 102 00:07:53,723 --> 00:07:56,934 There you are. You come waltzing in bragging about your money. 103 00:07:58,519 --> 00:08:02,315 Seon-gyeom, you looked great on stage earlier. 104 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 I nearly asked you out. 105 00:08:09,780 --> 00:08:11,949 -I'll get my ticket, then. -Mine too. 106 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 Sure. 107 00:08:12,950 --> 00:08:14,118 Why yours too? 108 00:08:14,952 --> 00:08:16,329 Because you're rich. 109 00:08:17,205 --> 00:08:18,331 You and Yook Ji-woo… 110 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 The photo of you and your mom was uploaded. 111 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 My mom wanted to take one with me. 112 00:08:25,421 --> 00:08:27,381 Then go to a photo studio. 113 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 Why let it get plastered online? 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 What an AS. 115 00:08:30,801 --> 00:08:32,553 -What? -What? 116 00:08:33,471 --> 00:08:36,015 -"An AS"? -What about it? 117 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 What does it mean? 118 00:08:42,730 --> 00:08:44,148 Look it up online. 119 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 Why be proud of being ignorant? 120 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 I almost let you know. 121 00:08:49,320 --> 00:08:52,323 Can I get two tickets for Gone is the Night? 122 00:08:52,406 --> 00:08:54,075 -I mean, three. -Just a second. 123 00:08:54,158 --> 00:08:54,992 Sure. 124 00:09:42,623 --> 00:09:46,419 Seung-woo's need for speed was what pulled the trigger on Yoon-sun. 125 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 What did you think? 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,076 -It was good, right? -Right. 127 00:10:21,537 --> 00:10:23,914 Did you enjoy meeting Yook Ji-woo? 128 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 If this were a dream, I'd stay in it. 129 00:10:28,294 --> 00:10:31,797 You did a good job on the translation despite the lack of time for spotting. 130 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 Spotting for a film festival movie? 131 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 I could barely keep up with the deadline. 132 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 I worked my ass off to have this shipped abroad, 133 00:10:38,095 --> 00:10:40,264 so I'm the one to credit if that happens. 134 00:10:40,348 --> 00:10:41,974 You're only good for Sundance though. 135 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 -Here. -Is this it? 136 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 -Thank you. -Could we get your autograph? 137 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Sure. 138 00:10:48,189 --> 00:10:50,858 You work hard. I give you that. 139 00:10:50,941 --> 00:10:54,236 Translating film festival movies every year from Korean to English? 140 00:10:54,320 --> 00:10:56,864 Well, the reward is more exhilarating. 141 00:10:56,947 --> 00:10:58,866 I do it all for this single line. 142 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Oh Mi-joo? 143 00:11:05,998 --> 00:11:07,208 It really is you. 144 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 I didn't expect to run into you here. 145 00:11:10,461 --> 00:11:12,129 -It's good to see you. -Really? 146 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 I doubt it'd be good considering how we broke up. 147 00:11:15,383 --> 00:11:17,218 Exactly how did we break up? 148 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Like a scene from a movie. 149 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Long time no see, May. 150 00:11:24,767 --> 00:11:28,020 -I heard you became a film distributor. -Right. Hi, there. 151 00:11:28,104 --> 00:11:30,940 You've come a long way to be translating for my movie. 152 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Congratulations. 153 00:11:32,983 --> 00:11:35,903 I kept it as professional as possible. 154 00:11:35,986 --> 00:11:38,823 For someone who claims to be a professional, 155 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 you truncated the male protagonist's monologue too much. 156 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Did you even get it right? 157 00:11:43,953 --> 00:11:47,164 I kept it short to not ruin the scene. The meaning was well conveyed. 158 00:11:47,248 --> 00:11:49,625 It's not always good to have long subtitles. 159 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 They ruin the immersion. 160 00:11:51,043 --> 00:11:52,503 -Director Han. -Yes. 161 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 You did a good job. We'll talk more at dinner. 162 00:11:55,881 --> 00:11:57,258 May, I'll see you later too. 163 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Lucky bastard. I'm so jealous. 164 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 Unfortunately, 165 00:12:04,598 --> 00:12:07,518 I can't go with you because I have to be at a different event. 166 00:12:07,601 --> 00:12:08,769 I'll manage on my own. 167 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 You saying that is most terrifying. 168 00:12:15,401 --> 00:12:17,695 -How about a few drinks? -Is there a pub? 169 00:12:18,696 --> 00:12:19,989 Soju, here we come. 170 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 -Sure. -Let's go. 171 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 -Hi, guys. -It's us. 172 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 I thought you guys went back to the training center. 173 00:12:28,873 --> 00:12:31,125 How can we miss dinner when Seon-gyeom's buying? 174 00:12:31,709 --> 00:12:33,043 This looks great. 175 00:12:34,336 --> 00:12:36,255 Set the table properly. 176 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 I'm sorry. 177 00:12:39,049 --> 00:12:39,967 Here. 178 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 {\an8}Cheers! 179 00:12:41,927 --> 00:12:44,805 {\an8}Director Han, I enjoyed the movie. It was great. 180 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 -Thanks for saying so. -Congratulations. 181 00:12:48,726 --> 00:12:50,644 I have a good feeling about this, you know. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Off to Cannes with you. 183 00:12:52,646 --> 00:12:53,981 Thanks again. 184 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 I knew Seok-won would make it. 185 00:12:57,401 --> 00:12:59,653 No other young director is as well-known as he is. 186 00:13:00,237 --> 00:13:02,364 All tickets for his movie were sold out. 187 00:13:02,448 --> 00:13:04,158 -I know! -When will our food be out? 188 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 It's on its way. 189 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Mi-joo, I heard you were translating the guest interview too. 190 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 -Really? -Well, yes. 191 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 I can easily go from translator to interpreter. 192 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 I guess I'm a genius. 193 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 -That's so cool. -Awesome. 194 00:13:15,711 --> 00:13:18,005 All I did was follow your guidance, Professor. 195 00:13:18,088 --> 00:13:19,423 Isn't he handsome? 196 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 He scolded me often, and one time I ended up crying. 197 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Professor Hwang mentioned you a lot, Mi-joo. 198 00:13:26,180 --> 00:13:28,641 Out of all his students, you translate the best. 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 You guys must be close. 200 00:13:30,643 --> 00:13:32,353 I guess we are. 201 00:13:32,436 --> 00:13:36,982 We're so close that I did everything that required translation for him. 202 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 We're so close that he hardly paid me. 203 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 Mi-joo, there you are. 204 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 You should get over here. Come on. 205 00:13:44,573 --> 00:13:46,033 -What about us? -All right. 206 00:13:46,116 --> 00:13:47,743 Sure, you guys can join too. 207 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 I'll make room for you both. 208 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 -One more. -Over here. 209 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 Mi-joo, it's been a while. 210 00:13:54,792 --> 00:13:55,960 -Here. -Right. 211 00:13:56,043 --> 00:13:58,337 Thank you for giving me a shot with this. 212 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 The head programmer and I graduated together. 213 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 It was him who recommended you. 214 00:14:02,466 --> 00:14:05,302 Since we're alumni, it could add weight to the university name. 215 00:14:05,386 --> 00:14:07,179 Yes, I know him too. 216 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 I volunteered at the festival for a few years. 217 00:14:09,306 --> 00:14:12,184 I translated urgent projects for him, so I guess he liked it. 218 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 Right. Well, I was against it. 219 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 I see. You were against it. 220 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 My glass is empty. 221 00:14:19,608 --> 00:14:22,361 You'll get sick if you drink on an empty stomach. 222 00:14:22,444 --> 00:14:26,073 Are you looking after him now that he's a successful director? 223 00:14:26,156 --> 00:14:27,741 -Who, me? -Aren't you? 224 00:14:27,825 --> 00:14:30,703 Our university hasn't seen a late bloomer in years. 225 00:14:30,786 --> 00:14:34,456 -I'll make sure to write a rave review. -Thank you, Professor. 226 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 Are your glasses full? 227 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 Let's drink. 228 00:14:38,502 --> 00:14:40,129 Wait. 229 00:14:40,212 --> 00:14:42,339 I see that your glass is empty. 230 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 All right, then. Cheers for Han Seok-won! 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 -Cheers. -Cheers. 232 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 -Cheers! -Nicely done. 233 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 Can I get another bottle of soju? 234 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 SEARCH: AS 235 00:14:54,810 --> 00:14:56,854 ATTENTION-SEEKING 236 00:14:56,937 --> 00:15:00,816 BEHAVIOR EXHIBITED BY PEOPLE WHO WANT TO BE AT THE CENTER OF ATTENTION 237 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 "Attention-seeking"? 238 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 "Attention-seeker." 239 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 What? 240 00:15:20,502 --> 00:15:21,670 Eat. 241 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 My research paper… 242 00:15:27,885 --> 00:15:31,472 should be read by all aspiring directors. 243 00:15:31,555 --> 00:15:32,473 Of course. 244 00:15:32,556 --> 00:15:37,436 Movies by Andrei Tarkovsky such as The Sacrifice and Stalker 245 00:15:37,519 --> 00:15:40,648 depict the beauty of long takes. 246 00:15:41,231 --> 00:15:44,026 The long takes and the mise-en-scène… 247 00:15:44,109 --> 00:15:45,736 Boy, do I want to go home. 248 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 What did you just say? 249 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Professor, your glass is empty. Let me-- 250 00:15:51,450 --> 00:15:55,329 No. Mi-joo should be the one to fill my glass. 251 00:15:56,872 --> 00:15:59,792 Professor, we should call it a night. 252 00:15:59,875 --> 00:16:01,043 You seem tired and-- 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 You're the one who's tired because you got older. 254 00:16:03,504 --> 00:16:06,548 Let's order more or head to another bar. 255 00:16:09,093 --> 00:16:11,845 -Professor, are you all right? -You can barely stand. 256 00:16:13,639 --> 00:16:16,558 What? I can barely get it up? 257 00:16:17,601 --> 00:16:20,771 I was just worried because you can barely keep yourself upright. 258 00:16:21,355 --> 00:16:23,607 How dare you! 259 00:16:23,691 --> 00:16:25,442 Professor, what's wrong? 260 00:16:25,526 --> 00:16:28,737 -Mi-joo, are you okay? -I can take care of myself. 261 00:16:28,821 --> 00:16:32,783 Female translators need a reality check. 262 00:16:32,866 --> 00:16:34,576 Just because you're pretty… 263 00:16:34,660 --> 00:16:36,954 Pretty faces may be good to look at, 264 00:16:37,037 --> 00:16:40,582 but it's not enough to excuse that attitude of yours. 265 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 What the hell? 266 00:16:54,805 --> 00:16:56,015 Apologize, Professor. 267 00:16:57,182 --> 00:16:58,559 If you do, I'll let it slide. 268 00:16:58,642 --> 00:17:01,186 You think you're something now, don't you? An apology? 269 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Doing well in your field 270 00:17:03,188 --> 00:17:05,566 doesn't give you the right to disrespect me! 271 00:17:06,692 --> 00:17:08,986 Fine. Then let me ask you this instead. 272 00:17:10,112 --> 00:17:12,322 What has my pretty face got to do with my translations? 273 00:17:12,406 --> 00:17:15,743 Do the movies you watch show the face of the translator on screen? 274 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 -That's never been the case for me. -What? 275 00:17:18,287 --> 00:17:20,164 Pretty faces are good to look at? 276 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Do you even know what you're saying? 277 00:17:22,458 --> 00:17:24,418 A comment like that in this day and age? 278 00:17:24,501 --> 00:17:27,004 You must be from a different era, Professor. 279 00:17:27,087 --> 00:17:29,548 Are you from the Joseon era? Are you a time traveler? 280 00:17:29,631 --> 00:17:31,050 Who is your current King, then? 281 00:17:31,133 --> 00:17:32,509 King Sejong? King Cheoljong? 282 00:17:32,593 --> 00:17:34,053 Why you… 283 00:17:34,636 --> 00:17:37,264 Professor, please. Professor-- 284 00:17:37,347 --> 00:17:40,392 Just let him go. He wants you to let go. 285 00:17:40,476 --> 00:17:41,518 You're abusing the elderly. 286 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Mi-joo, that's enough! 287 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Get off me. 288 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 I graduated and am no longer your student. 289 00:17:48,650 --> 00:17:51,028 I'm now a member of society who has civil rights. 290 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 Is being a woman 291 00:17:52,988 --> 00:17:55,991 reason enough for you to insult me with sexist comments? 292 00:17:57,493 --> 00:18:00,162 You're the one who humiliated me first. 293 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 You said I couldn't get it up. 294 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 What do you mean 295 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 I can't get it up? 296 00:18:06,168 --> 00:18:07,544 I can't get it up? 297 00:18:07,628 --> 00:18:09,713 Is that what you thought I meant? 298 00:18:10,756 --> 00:18:15,385 How can this happen to me? 299 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 Excuse me, Doctor 300 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 -She said I couldn't get it up -What? Hey! 301 00:18:25,020 --> 00:18:28,273 -She said I couldn't keep it up! -What? 302 00:18:29,525 --> 00:18:31,068 -What the… -Let go of me. 303 00:18:31,151 --> 00:18:32,986 Who do you think you're talking to? 304 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 A wig? 305 00:18:42,287 --> 00:18:44,957 -You, Oh Mi-joo! -Professor. 306 00:18:45,040 --> 00:18:46,959 -You asked for it! -She didn't mean it. 307 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 -Professor. -Likewise. 308 00:18:48,460 --> 00:18:52,339 -What? -You'll regret what you said to me today. 309 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 What the… 310 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 You, Oh Mi-joo, get back here! 311 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 -Professor, please calm down. -Get off me! 312 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Let me apologize instead. 313 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 -Please. -Oh Mi-joo! 314 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 I shouldn't throw away garbage on the street. 315 00:19:24,246 --> 00:19:26,290 Hold on for a while. 316 00:19:26,790 --> 00:19:27,958 About a year ago-- 317 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 Ouch. 318 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 Sorry. 319 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 I'm sorry. 320 00:19:41,847 --> 00:19:42,931 Thank you. 321 00:19:46,393 --> 00:19:48,979 -That's a lighter. -I didn't ask. 322 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 You're right. 323 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 Just forget you saw this. 324 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Mi-joo! 325 00:19:56,987 --> 00:19:57,946 Oh Mi-joo! 326 00:20:00,073 --> 00:20:02,534 Gosh. Just a second. 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,329 Sorry. Just spare me three minutes. 328 00:20:10,083 --> 00:20:12,753 -Let's go. -No, I don't want to go. 329 00:20:12,836 --> 00:20:16,131 Mi-joo, come on. Let's go already. 330 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 -No, I don't want to go. -Just this once. 331 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 -Come on. -No, I'm not going. 332 00:20:21,136 --> 00:20:23,639 -What's with you? -Are you really going to make me do this? 333 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 He was drunk. He just said whatever. 334 00:20:25,766 --> 00:20:27,684 So what? I'm not going. Let me go. 335 00:20:27,768 --> 00:20:30,437 -Come on. -Gosh, you're hurting me! 336 00:20:33,482 --> 00:20:34,441 My goodness. 337 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Is this real? 338 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Does this shoot real bullets? 339 00:20:41,114 --> 00:20:42,366 What if it does? 340 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 I thought maybe I could make him let go of your hand. 341 00:20:46,995 --> 00:20:48,789 Do you know him? 342 00:20:48,872 --> 00:20:51,959 I don't quite get it. Are you helping me right now? 343 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 You fell because of me. 344 00:20:54,002 --> 00:20:56,838 That's why he was able to catch you. 345 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 And three minutes isn't over yet. 346 00:20:59,007 --> 00:21:01,176 I get that you're trying to help, but why the gun? 347 00:21:01,260 --> 00:21:02,761 Is it real? 348 00:21:02,844 --> 00:21:05,138 I thought he'd at least let go of your hand 349 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 or put his hands up in the air. 350 00:21:08,016 --> 00:21:09,476 I guess I was wrong. 351 00:21:09,559 --> 00:21:12,521 That only happens in movies. 352 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 -You look a little crazy. -Exactly. 353 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Who is this crazy man? 354 00:21:17,067 --> 00:21:20,404 Or he might just leave thinking I'm crazy. 355 00:21:21,655 --> 00:21:22,781 What? 356 00:21:54,688 --> 00:21:55,731 Oh, my gosh! 357 00:21:57,357 --> 00:21:59,276 Gosh, that totally startled me. 358 00:22:05,574 --> 00:22:07,075 My goodness. 359 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 Get up. 360 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 -You should go. -Okay. 361 00:22:22,132 --> 00:22:24,885 My gosh, where did she go? 362 00:22:25,510 --> 00:22:28,638 MAY 5, 2019 COLANGELO 363 00:22:44,863 --> 00:22:45,947 Get ready. 364 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 -Thanks. -I'll see you. 365 00:23:44,339 --> 00:23:46,216 Is the sports news shoot this week? 366 00:23:47,259 --> 00:23:49,094 Didn't they ask you for an interview? 367 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Seon-gyeom, are you doing an interview or not? 368 00:23:56,643 --> 00:23:57,853 I already declined. 369 00:23:59,062 --> 00:24:01,064 Why did you decline? Even I'm doing it. 370 00:24:01,148 --> 00:24:03,483 You have the best record in Korea. 371 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 But I'm nothing. That's why. 372 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 If you call yourself that, what does that make the others? 373 00:24:08,280 --> 00:24:09,948 Are you trying to be humble or what? 374 00:24:10,031 --> 00:24:11,741 Is that a compliment? 375 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 You have a weird way of complimenting people. 376 00:24:14,077 --> 00:24:15,829 Why would I compliment you? 377 00:24:15,912 --> 00:24:17,372 Are you on drugs? Are you nuts? 378 00:24:17,456 --> 00:24:21,460 Yeong-il, you really know how to speak your mind. 379 00:24:22,961 --> 00:24:26,423 The reporters will love that attitude of yours. 380 00:24:26,506 --> 00:24:27,716 Keep it up. 381 00:24:29,176 --> 00:24:30,594 Good luck with the interview. 382 00:24:31,428 --> 00:24:33,346 Gosh, that annoying punk. 383 00:24:33,430 --> 00:24:35,849 He always thinks he's different and smart. 384 00:24:37,350 --> 00:24:39,478 Seon-gyeom is always annoying. 385 00:24:39,978 --> 00:24:41,646 Exactly. It's nothing new. 386 00:24:43,356 --> 00:24:44,441 Hey, Gyu-deok. 387 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 -Yes? -Seon-gyeom is my friend, not yours. 388 00:24:53,366 --> 00:24:55,285 -Respect your seniors. -Yes, sir. 389 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 See you guys. 390 00:24:59,998 --> 00:25:01,500 -Bye. -Bye. 391 00:25:22,270 --> 00:25:24,523 I guess the guys talked behind my back again. 392 00:25:25,398 --> 00:25:27,817 Well, the thing is… 393 00:25:29,694 --> 00:25:34,449 Yeong-il seems to keep you in check even though he's the best athlete. 394 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 I mean, you're a really nice guy. 395 00:25:38,286 --> 00:25:40,247 That's why he's always number one. 396 00:25:41,164 --> 00:25:44,167 Then why do all the other guys hate you so much? 397 00:25:46,253 --> 00:25:48,380 You're tearing me down with a smile on your face. 398 00:25:48,463 --> 00:25:49,381 Me? 399 00:25:52,717 --> 00:25:55,262 I think my personality is changing a little. 400 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Maybe it's because I'm always thinking about 401 00:25:59,391 --> 00:26:00,600 reducing my record time. 402 00:26:01,560 --> 00:26:03,645 It's also difficult how everyone's so strict. 403 00:26:04,229 --> 00:26:05,939 Maybe I'm not used to the place yet. 404 00:26:06,606 --> 00:26:08,525 Don't blame yourself. 405 00:26:08,608 --> 00:26:10,860 Blame the ones who made you become like that. 406 00:26:11,486 --> 00:26:13,280 Does that include you? 407 00:26:13,363 --> 00:26:14,406 Of course. 408 00:26:15,782 --> 00:26:17,492 I'm sure I also played a part. 409 00:26:20,537 --> 00:26:21,621 Seon-gyeom. 410 00:26:25,208 --> 00:26:27,502 I got this for you. 411 00:26:28,712 --> 00:26:30,046 You bought the movie tickets. 412 00:26:30,130 --> 00:26:31,965 -Did you like it? -No, not really. 413 00:26:34,217 --> 00:26:35,176 I understand. 414 00:26:47,188 --> 00:26:49,190 -You're so handsome. -Gosh, thank you. 415 00:26:49,274 --> 00:26:51,109 -I enjoyed your movie. -Thank you. 416 00:26:51,192 --> 00:26:52,152 Thank you so much. 417 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 Did you get home safely that night? 418 00:26:58,658 --> 00:27:00,410 It was the worst day ever. 419 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 I ran into my ex-boyfriend and lost my gun. 420 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 You're talking like a total stranger. That's making my heart flutter. 421 00:27:07,667 --> 00:27:08,960 Are you kidding me? 422 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Can I punch you real hard? 423 00:27:12,464 --> 00:27:15,133 -I thought you went back to Seoul. -Why would I? 424 00:27:15,216 --> 00:27:17,719 I have to provide the interpretation for your interview. 425 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 -Don't ruin my excitement. -You don't need to be excited. 426 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Professor Hwang will be taking your place. 427 00:27:23,266 --> 00:27:24,142 What? 428 00:27:28,063 --> 00:27:32,525 Professor Hwang, I noticed you forgot to take your wig. 429 00:27:32,609 --> 00:27:35,487 I took it home and washed it nice and clean. 430 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 My dear Professor Hwang. 431 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Are you there? 432 00:27:48,792 --> 00:27:49,834 Professor Hwang? 433 00:27:56,966 --> 00:28:00,512 I really wanted to be an interpreter for that movie. 434 00:28:01,346 --> 00:28:04,265 Keep this up and I'll kill you. 435 00:28:04,349 --> 00:28:05,642 Get the facts straight. 436 00:28:05,725 --> 00:28:07,519 You're the one who took my wig. 437 00:28:07,602 --> 00:28:10,230 -My goodness, hello. -Wait inside, honey. 438 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 Hello, ma'am. 439 00:28:21,950 --> 00:28:25,120 I heard you decided to interpret Director Han's interview yourself. 440 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Yes, he's doing well. They call him the next Bong Joon-ho. 441 00:28:29,374 --> 00:28:31,626 Did you watch Gone is the Night? 442 00:28:32,168 --> 00:28:34,796 It was released yesterday. Yes, I watched it. 443 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 You only saw it once? 444 00:28:37,549 --> 00:28:39,134 It's a nonlinear movie, 445 00:28:39,217 --> 00:28:41,302 and it's complicated with a lot of metaphors. 446 00:28:41,386 --> 00:28:43,722 And Director Han goes back and forth when he speaks, 447 00:28:43,805 --> 00:28:46,641 so it'll take some effort to interpret what he says. 448 00:28:49,894 --> 00:28:53,273 I understand you took the job from me out of spite, 449 00:28:53,857 --> 00:28:56,443 but think of the foreign audiences. This is all on me. 450 00:28:56,526 --> 00:28:59,529 Once I finish interpreting the interview, I'll apologize to you-- 451 00:28:59,612 --> 00:29:02,157 I'll let you do it if you turn back time. 452 00:29:02,240 --> 00:29:04,659 -What? -You asked me if I'm a time traveler. 453 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 Why don't you go ahead and turn back time yourself? 454 00:29:07,829 --> 00:29:10,874 If you can, do it here and now. Turn this back. 455 00:29:10,957 --> 00:29:12,375 Back to when you used to have hair? 456 00:29:12,459 --> 00:29:14,711 My gosh, you're unbelievable. 457 00:29:14,794 --> 00:29:18,214 No, wait. Professor Hwang, that's not what I meant. 458 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 These days, people shave their heads for fashion. 459 00:29:20,967 --> 00:29:22,594 So just be proud of yourself. 460 00:29:22,677 --> 00:29:25,972 -This is my honest opinion. -That's the problem! 461 00:29:26,055 --> 00:29:27,599 Why are you angry at my sincerity? 462 00:29:27,682 --> 00:29:29,100 Go! Get lost, you psychopath! 463 00:29:29,184 --> 00:29:31,102 I will never forgive you! 464 00:29:31,811 --> 00:29:33,062 My goodness. 465 00:29:47,827 --> 00:29:49,788 I hung it on the doorknob, sir. 466 00:29:51,623 --> 00:29:52,707 My gosh. 467 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Did you go there to apologize or to get on his nerves? 468 00:30:05,762 --> 00:30:09,307 Don't ask. He got angry about his bald head and told me to get lost. 469 00:30:10,266 --> 00:30:12,977 -He even called me a psychopath. -With his wig back on? 470 00:30:13,895 --> 00:30:15,688 I'm not in the mood to joke around. 471 00:30:16,898 --> 00:30:20,151 It's only getting colder, and wigs keep getting more expensive. 472 00:30:20,235 --> 00:30:23,822 Did you know? Wearing a hat increases your body temperature by 1°C. 473 00:30:23,905 --> 00:30:26,908 Just worry about our heating bills for this winter. 474 00:30:26,991 --> 00:30:28,785 Aren't you worried about polar bears? 475 00:30:28,868 --> 00:30:30,203 I just don't get it. 476 00:30:30,286 --> 00:30:33,081 I'm not the reason he went bald. 477 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 If you think of his wig as his hair, you did make him go bald. 478 00:30:36,876 --> 00:30:38,044 May. 479 00:30:39,045 --> 00:30:40,672 Life is so hard. 480 00:30:40,755 --> 00:30:42,715 -All of a sudden? -Yes, it comes suddenly. 481 00:30:45,385 --> 00:30:47,720 Just forget about it. Let's go watch a movie. 482 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 We already booked a hotel. 483 00:30:49,430 --> 00:30:52,892 I must have been out of my mind that night. 484 00:30:52,976 --> 00:30:55,019 And how am I going to find my gun? 485 00:30:55,103 --> 00:30:58,356 Yes, that gun. Didn't you get it autographed at a film festival? 486 00:30:59,357 --> 00:31:01,943 Who was it again? Col… 487 00:31:04,112 --> 00:31:05,738 -Cola. -My gosh, May. 488 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 I told you so many times. It's Michelle Colangelo. 489 00:31:10,159 --> 00:31:12,245 Do you think I should have bought him some red ginseng? 490 00:31:12,328 --> 00:31:14,163 You went there empty-handed? 491 00:31:14,831 --> 00:31:16,165 Get lost, you fool. 492 00:31:50,116 --> 00:31:52,327 Seon-gyeom, it took you exactly ten seconds. 493 00:31:52,410 --> 00:31:53,953 It's your best time. Good job. 494 00:31:54,037 --> 00:31:57,498 That was close. You could have reduced it to nine seconds. 495 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 It took a while to get this far. 496 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 Keep it up until the competition. Great job. 497 00:32:03,046 --> 00:32:06,716 Why are your records getting worse? 498 00:32:06,799 --> 00:32:09,886 Do you do martial arts? Are you a bodybuilder? 499 00:32:09,969 --> 00:32:12,722 You guys are bulking up front, back, and sideways. 500 00:32:12,805 --> 00:32:15,099 How will you run with that body? You guys are huge. 501 00:32:15,183 --> 00:32:18,269 Do a proper job, okay? Stop slacking off and run! 502 00:32:18,353 --> 00:32:20,104 Watch Seon-gyeom and learn. 503 00:32:20,188 --> 00:32:21,522 -Yes, sir. -Got it, sir. 504 00:32:52,804 --> 00:32:55,640 Okay, go. Keep it up there. Good. 505 00:32:56,349 --> 00:32:57,475 Woo-sik. 506 00:32:58,393 --> 00:32:59,894 What's that on your face? 507 00:33:02,772 --> 00:33:04,148 I fell while taking a shower. 508 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 I figured it might hurt if I sweat. 509 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 This is your first year. You need to be on your toes. 510 00:33:11,823 --> 00:33:13,324 I'm sorry, sir. I'll be more careful. 511 00:33:13,408 --> 00:33:15,994 Watch out, okay? Now go ahead. 512 00:33:16,077 --> 00:33:17,161 Okay. 513 00:33:17,245 --> 00:33:20,456 That's right. One more time. Keep it up there. Just one more. 514 00:33:21,124 --> 00:33:23,001 Okay, good job. 515 00:33:39,267 --> 00:33:40,309 Woo-sik. 516 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 I thought about something. 517 00:33:47,734 --> 00:33:49,527 Would you like to hear me out? 518 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Our coach is extra careful with all the athletes. 519 00:33:55,199 --> 00:33:58,161 Yeong-il only cares about himself. 520 00:33:58,828 --> 00:34:02,331 And you're a complete stranger to athletes who play other sports. 521 00:34:03,249 --> 00:34:06,461 And you don't seem like the type who enjoys hurting yourself. 522 00:34:11,257 --> 00:34:13,885 You went to high school with Park Gyu-deok and Kim Gi-beom, 523 00:34:14,927 --> 00:34:17,346 and I think they've been doing this since then. 524 00:34:17,430 --> 00:34:19,557 -What do you think? -It's nothing like that. 525 00:34:19,640 --> 00:34:21,100 What is it, then? 526 00:34:24,979 --> 00:34:27,148 I mean, at least lie about it. 527 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 I… 528 00:34:29,650 --> 00:34:33,029 I lacked discipline. That's why they did this to me. 529 00:34:33,112 --> 00:34:34,572 You're actually going to lie? 530 00:34:34,655 --> 00:34:37,700 It's not a lie. I'm really okay. 531 00:34:38,451 --> 00:34:40,244 -Really? -Yes. 532 00:34:40,328 --> 00:34:42,955 You're okay with getting beaten up for no reason? 533 00:34:44,916 --> 00:34:46,918 And even if you did do something wrong, 534 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 are you really okay with getting beaten up? 535 00:34:50,755 --> 00:34:53,341 Can't you just ignore what you saw? 536 00:34:54,842 --> 00:34:58,262 I don't want to cause a fuss over nothing. I'll do better. 537 00:34:59,347 --> 00:35:01,641 Let me tell you what it is that you need to do. 538 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Get a doctor's certificate. 539 00:35:07,563 --> 00:35:08,606 This… 540 00:35:09,941 --> 00:35:13,319 Take photos of this. Take photos of all those bruises. 541 00:35:14,403 --> 00:35:16,030 You never know what might happen. 542 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 Make sure you take photos, okay? 543 00:35:20,576 --> 00:35:22,036 Even your back. 544 00:35:48,563 --> 00:35:52,108 Hello, ma'am. I'm Oh Mi-joo, Professor Hwang's pupil. 545 00:35:52,191 --> 00:35:53,901 Is Professor Hwang inside? 546 00:35:55,027 --> 00:35:56,320 Just a second. 547 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 What if he refuses to meet us? 548 00:36:03,244 --> 00:36:06,038 If you feel uneasy about meeting him, I could go in by myself. 549 00:36:08,124 --> 00:36:10,543 You could've said that earlier. 550 00:36:12,753 --> 00:36:15,256 Are you still there? He asked me to say he's not here. 551 00:36:16,465 --> 00:36:18,926 -Seriously? -What's with this lady? 552 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Ma'am, we bought some red ginseng for him. 553 00:36:23,514 --> 00:36:25,224 Could you at least take this for him? 554 00:36:26,225 --> 00:36:28,561 He says he can. Just a second. 555 00:36:29,979 --> 00:36:32,815 That scrooge. He must want the red ginseng. 556 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 May, long time no see. 557 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 So you quit translating and became a film distributor? 558 00:36:48,706 --> 00:36:50,833 I heard you're doing great. 559 00:36:51,667 --> 00:36:53,586 -It's all thanks to me. -You're still arrogant. 560 00:36:53,669 --> 00:36:57,215 That's why I started my own business instead of working for someone else. 561 00:36:57,298 --> 00:36:59,175 It's because you lack social skills. 562 00:36:59,258 --> 00:37:01,302 I'm about ten years your senior. 563 00:37:01,385 --> 00:37:03,346 If you started a new career, 564 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 you should have reached out to me with some job offers. 565 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 Gosh, you really have no respect at all. 566 00:37:10,478 --> 00:37:13,189 When you make bone broth, you need to have bones. 567 00:37:13,272 --> 00:37:14,982 It takes an effort. 568 00:37:15,066 --> 00:37:17,193 Why would I respect you and reach out to you 569 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 when you taught me nothing? 570 00:37:18,402 --> 00:37:19,528 Then why are you here? 571 00:37:20,321 --> 00:37:22,198 You should've come to my funeral instead. 572 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Sir! 573 00:37:28,120 --> 00:37:28,955 You startled me. 574 00:37:29,538 --> 00:37:31,499 A funeral? You should live a long life. 575 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Don't even say that. 576 00:37:36,128 --> 00:37:38,256 I was out of my mind that day. 577 00:37:38,339 --> 00:37:39,882 The same goes for the day after. 578 00:37:40,716 --> 00:37:44,136 Will you please let me interpret for the remaining interview? 579 00:37:44,637 --> 00:37:46,555 It's really important for my career. 580 00:37:51,185 --> 00:37:53,646 -You want to be an interpreter that badly? -Yes. 581 00:37:53,729 --> 00:37:55,773 I promise I'll do my best. 582 00:37:57,775 --> 00:37:58,859 Professor Hwang. 583 00:37:59,944 --> 00:38:03,281 How long will it take to find me an interpreter who can work for a week? 584 00:38:03,990 --> 00:38:04,991 Sir. 585 00:38:14,667 --> 00:38:17,795 I asked for someone who could follow my son during his training 586 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 and help him speak with the foreign reporters. 587 00:38:20,214 --> 00:38:22,341 Did I ask for too much? 588 00:38:22,425 --> 00:38:25,886 I had been looking around for the best since he's a national athlete. 589 00:38:25,970 --> 00:38:29,974 In that case, I'd prefer someone who's poor. 590 00:38:31,100 --> 00:38:33,936 They won't cause a mess later on since they need the money. 591 00:38:34,020 --> 00:38:36,689 I've found someone who fits that condition. 592 00:38:36,772 --> 00:38:38,774 Okay. Goodbye, Assemblyman Ki. 593 00:38:41,694 --> 00:38:43,362 "Part-time interpreter," my ass. 594 00:38:43,446 --> 00:38:47,074 Does he think you're still his student? 595 00:38:47,158 --> 00:38:49,493 And what? You'll do it pro bono? 596 00:38:50,119 --> 00:38:53,289 He's going to take your pay and your commission for himself. 597 00:38:53,372 --> 00:38:54,915 I'm really fine. 598 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 It's much easier than turning back time. 599 00:38:57,084 --> 00:38:59,587 When will I ever get to interpret for a national athlete? 600 00:38:59,670 --> 00:39:02,423 This will be a stepping stone for my career. 601 00:39:03,090 --> 00:39:04,508 That cheap bastard. 602 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 He's so pathetic. 603 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 -Let's not age like him. -Of course not. 604 00:39:12,725 --> 00:39:15,519 Why hasn't the Grim Reaper taken him yet? 605 00:39:16,228 --> 00:39:17,563 He must be busy. 606 00:39:17,646 --> 00:39:20,024 May, go home first. 607 00:39:20,775 --> 00:39:22,318 I need to practice my shooting. 608 00:39:32,703 --> 00:39:33,579 Damn it. 609 00:39:45,549 --> 00:39:47,510 Furry, I thought you went to a film festival? 610 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 I'm there now. 611 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 But you're at a net cafe. 612 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 I couldn't sleep. 613 00:39:58,312 --> 00:39:59,897 I lost my gun IRL. 614 00:40:02,149 --> 00:40:03,776 No way. Did you find it? 615 00:40:05,194 --> 00:40:07,196 No, I think someone just like me farmed it. 616 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 I have a limited edition Ruger. Care to buy it? 617 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 I'll sell it for cheap. 618 00:40:15,121 --> 00:40:16,705 No way. Seriously? 619 00:40:18,749 --> 00:40:20,167 Can we meet in Seoul? 620 00:40:29,260 --> 00:40:30,511 FURRY KIM: OKAY! 621 00:40:40,312 --> 00:40:41,772 It's so difficult 622 00:40:42,356 --> 00:40:45,526 to live humanely. 623 00:40:52,741 --> 00:40:54,285 SEJONG CULTURE AWARDS YOOK JI-WOO 624 00:40:54,368 --> 00:40:56,871 {\an8}LTGA FAIR PLAY CHAMPIONSHIP KI EUN-BI 625 00:40:56,954 --> 00:41:01,167 {\an8}PLEASE DELIVER TO KI SEON-GYEOM YOOK JI-WOO'S MANAGER 626 00:41:22,688 --> 00:41:24,231 MY PRETTY SISTER 627 00:41:24,315 --> 00:41:25,816 What is this? 628 00:41:29,278 --> 00:41:30,654 You changed your name on my phone? 629 00:41:31,238 --> 00:41:32,531 Did you finally notice? 630 00:41:32,615 --> 00:41:34,825 I changed it a while ago. I guess it was futile. 631 00:41:35,451 --> 00:41:36,368 What do you want? 632 00:41:36,452 --> 00:41:37,912 What if I just called? 633 00:41:37,995 --> 00:41:40,748 Apparently, siblings don't call each other for no reason. 634 00:41:41,957 --> 00:41:44,668 Did you make friends? Where did you hear that? 635 00:41:45,294 --> 00:41:47,213 Are you coming to the family gathering next week? 636 00:41:47,296 --> 00:41:49,715 There will be reporters there. You better come. 637 00:41:49,798 --> 00:41:50,925 Of course. 638 00:41:51,008 --> 00:41:53,844 They even sent me clothes in case I was going to go naked. 639 00:41:55,012 --> 00:41:56,639 They're from Mom's manager. 640 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 -In case I threw it away last time? -Did you? 641 00:42:06,941 --> 00:42:08,859 -Not yet. -Then take this instead. 642 00:42:08,943 --> 00:42:10,903 I've changed the design. 643 00:42:13,072 --> 00:42:13,989 Isn't it pretty? 644 00:42:14,073 --> 00:42:15,658 This way. 645 00:42:19,578 --> 00:42:20,871 I'll go with her. 646 00:42:30,297 --> 00:42:31,382 What is all this? 647 00:42:32,466 --> 00:42:36,011 Camping equipment. I go camping with my kids on the weekends. 648 00:42:37,096 --> 00:42:38,222 What a nice mom. 649 00:42:39,098 --> 00:42:40,349 That's my hobby. 650 00:43:20,180 --> 00:43:21,682 How was Palm Springs? 651 00:43:22,349 --> 00:43:24,768 Dan-ah put in so much effort to find the best hotel. 652 00:43:24,852 --> 00:43:28,188 Thanks to her, it was nice, but I felt burdened. 653 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 She probably spent a few hundred million won on me in the past year. 654 00:43:33,527 --> 00:43:35,863 Can she do that when I belong to another agency? 655 00:43:35,946 --> 00:43:39,575 Everyone knows that you became an FA at the beginning of this year. 656 00:43:40,326 --> 00:43:42,786 I'll be renewing my contract since my father's close with them. 657 00:43:42,870 --> 00:43:44,121 To them, an agency 658 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 is just a way to show off without spending a lot of money. 659 00:43:47,333 --> 00:43:50,002 The wealthy create golf clubs, give sponsorships, 660 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 and create agencies as well. 661 00:43:51,545 --> 00:43:52,921 And is yours any different? 662 00:43:53,005 --> 00:43:55,799 Pretending to be so helps us to be competitive. 663 00:43:57,343 --> 00:44:00,262 You know you will be doing a photo shoot with your brother, right? 664 00:44:00,346 --> 00:44:04,183 Dan-ah prepared a lot for it so that you could wear her company's clothes. 665 00:44:04,266 --> 00:44:06,935 I'm escorting you today so that you'll agree to do it. 666 00:44:07,019 --> 00:44:10,564 I'm not a part of your agency, so focus on Seon-gyeom instead. 667 00:44:20,199 --> 00:44:22,868 Hi, I'm done swimming. 668 00:44:24,370 --> 00:44:26,622 Could you give me a cup of hot coffee? 669 00:44:29,291 --> 00:44:30,501 I knew it. 670 00:44:32,628 --> 00:44:34,546 Eun-bi loves her brother so much. 671 00:44:36,131 --> 00:44:38,884 Should I drop you off at home? 672 00:44:40,886 --> 00:44:41,887 I'm not sure. 673 00:44:42,638 --> 00:44:44,932 Do Seon-gyeom and I even have a home? 674 00:44:45,015 --> 00:44:46,350 Of course you do. 675 00:44:48,143 --> 00:44:49,728 Don't you live in Cheongun-dong? 676 00:44:50,813 --> 00:44:52,231 It's not a home if it's vacant. 677 00:44:52,314 --> 00:44:54,900 Seon-gyeom lived there alone when he was little. 678 00:44:54,983 --> 00:44:56,944 It's empty now that he's gone. 679 00:44:58,946 --> 00:45:00,364 Please take me to a hotel. 680 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 No one's here. 681 00:45:17,840 --> 00:45:20,259 My god, he looks so suspicious. 682 00:45:22,678 --> 00:45:25,055 You're Angelic Smile, right? 683 00:45:25,681 --> 00:45:26,557 I'm Furry Kim. 684 00:45:27,391 --> 00:45:28,600 You're a woman? 685 00:45:29,476 --> 00:45:31,979 Is that why you were never on voice chat? 686 00:45:32,604 --> 00:45:34,523 It's all because of people like you. 687 00:45:34,606 --> 00:45:35,858 May I see the goods? 688 00:45:35,941 --> 00:45:37,151 Pay me first. 689 00:45:37,234 --> 00:45:39,987 -I should see it first. -Gosh, this is annoying. 690 00:45:41,071 --> 00:45:41,989 Just pay me first. 691 00:45:42,072 --> 00:45:43,991 You're so weird. 692 00:45:55,043 --> 00:45:56,879 Let's do it simultaneously to be fair. 693 00:45:56,962 --> 00:45:57,796 Gosh. 694 00:45:58,756 --> 00:46:00,883 Do you think I brought a brick or something? 695 00:46:03,552 --> 00:46:05,220 This is awesome. 696 00:46:07,097 --> 00:46:09,183 -Let me show you. -No, I know. 697 00:46:10,225 --> 00:46:12,603 Let me see it. The reloading is a bit different. 698 00:46:16,982 --> 00:46:17,816 Damn it. 699 00:46:23,030 --> 00:46:24,656 -Hey! -Move. 700 00:46:24,740 --> 00:46:26,408 You asshole! 701 00:46:27,576 --> 00:46:29,411 -Gosh. She's almost caught up. -I'll kill you. 702 00:46:32,456 --> 00:46:33,999 Hey! Stop right there! 703 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 Damn it. 704 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Hey! 705 00:46:37,836 --> 00:46:39,046 You bastard! 706 00:46:40,631 --> 00:46:43,091 I'm going to kill him. Stop right there! 707 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 -Come here! -Damn it. 708 00:46:47,054 --> 00:46:48,347 You're dead. 709 00:46:48,931 --> 00:46:50,766 I'm on my way, ma'am. 710 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 I'm almost there. 711 00:46:52,601 --> 00:46:56,063 Apparently, today was my first leave this year. 712 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 I didn't know. 713 00:46:58,273 --> 00:46:59,483 I was going to rest, 714 00:46:59,566 --> 00:47:02,528 but today was the only day you were available. 715 00:47:02,611 --> 00:47:05,656 I'm the one dying to see you, but could you hurry? 716 00:47:05,739 --> 00:47:07,741 Okay, I'll be there soon. 717 00:47:07,825 --> 00:47:09,785 Sadly, I have nothing to throw at you. 718 00:47:09,868 --> 00:47:11,078 Thief! 719 00:47:11,578 --> 00:47:12,663 Is something going on? 720 00:47:14,373 --> 00:47:15,332 Move aside! 721 00:47:33,725 --> 00:47:34,810 Damn it! 722 00:47:35,310 --> 00:47:37,229 -I'm hanging up. -Come on! 723 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 What? Did he hang up on me? 724 00:47:43,610 --> 00:47:45,153 Can I borrow that? 725 00:47:47,197 --> 00:47:48,282 Will it work? 726 00:47:48,365 --> 00:47:49,533 I'll have to try. 727 00:48:07,467 --> 00:48:09,928 -The number you have dialed cannot be… -What? 728 00:48:10,012 --> 00:48:11,138 Did he reject my call? 729 00:48:18,478 --> 00:48:21,440 -The number you have dialed cannot be… -Is he playing hard to get? 730 00:48:24,693 --> 00:48:25,694 Gosh. 731 00:48:26,194 --> 00:48:28,822 I was so worried this would break. You asshole. 732 00:48:32,576 --> 00:48:36,204 Hello, sir. I caught a thief red-handed. 733 00:48:36,788 --> 00:48:40,751 I'm in the middle of Jinguk Park. 734 00:48:40,834 --> 00:48:42,336 -What's going on? -Please hurry. 735 00:48:45,297 --> 00:48:47,341 I'm going to kill this bastard. 736 00:48:50,594 --> 00:48:54,097 How dare you scam a fellow gun nut? 737 00:48:54,181 --> 00:48:57,643 I ought to teach you a lesson. I will shoot you. Okay? 738 00:48:57,726 --> 00:49:00,228 I will. I'm going to become a killer today. 739 00:49:00,312 --> 00:49:02,439 You son of a bitch, wake up! 740 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 Did you throw that? 741 00:49:06,526 --> 00:49:07,945 No, of course not. 742 00:49:08,028 --> 00:49:11,615 Well, it's mine, but… 743 00:49:14,159 --> 00:49:15,494 He's the one who threw it. 744 00:49:21,500 --> 00:49:22,918 Thank you for helping me. 745 00:49:24,711 --> 00:49:26,129 Can you pretend it didn't happen? 746 00:49:27,089 --> 00:49:29,424 I could get myself in a pickle depending on 747 00:49:29,508 --> 00:49:31,551 whether I was involved directly or indirectly. 748 00:49:33,387 --> 00:49:35,597 It's true that I didn't see you throw that. 749 00:49:35,681 --> 00:49:37,015 That's a relief. 750 00:49:38,100 --> 00:49:39,768 Is that okay? 751 00:49:39,851 --> 00:49:41,478 It's fine if it didn't break. 752 00:49:43,397 --> 00:49:44,272 It's honey water. 753 00:49:46,024 --> 00:49:47,025 I'm glad. 754 00:49:48,151 --> 00:49:50,988 Then I don't need to compensate for any damages, right? 755 00:49:51,071 --> 00:49:52,239 I should get going, then. 756 00:49:55,701 --> 00:49:57,411 We received a report. 757 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Don't move. 758 00:50:02,165 --> 00:50:03,792 Put the gun down! 759 00:50:03,875 --> 00:50:05,585 This is fake. 760 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 It's fake. 761 00:50:08,171 --> 00:50:09,881 I already knew that. 762 00:50:10,590 --> 00:50:11,758 It's not real. 763 00:50:15,429 --> 00:50:17,097 Help me. 764 00:50:27,607 --> 00:50:30,610 Gosh, this really is intricate. 765 00:50:31,528 --> 00:50:33,113 -It looks so real. -Right? 766 00:50:33,196 --> 00:50:35,240 There aren't many with such high quality. 767 00:50:35,323 --> 00:50:37,200 I finally managed to get that, 768 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 but while I was looking at it, he snatched it away and ran. 769 00:50:40,746 --> 00:50:41,872 My heart broke. 770 00:50:41,955 --> 00:50:45,125 I understand how you feel and what went down at that park. 771 00:50:45,208 --> 00:50:47,252 Please fill in this report. 772 00:50:48,086 --> 00:50:49,254 Both of you. 773 00:51:01,141 --> 00:51:02,642 That was a good throw. 774 00:51:02,726 --> 00:51:04,603 I thought you didn't see me throwing. 775 00:51:04,686 --> 00:51:05,771 STATEMENT KI SEON-GYEOM 776 00:51:06,354 --> 00:51:08,940 Right. I bet you threw well. 777 00:51:09,024 --> 00:51:10,901 Thanks to you, I got my gun back. 778 00:51:10,984 --> 00:51:13,904 -Are you sure it's fake? -Of course. 779 00:51:13,987 --> 00:51:15,614 Guns are illegal in Korea. 780 00:51:15,697 --> 00:51:18,825 There are many perverts who like to go against the law. 781 00:51:20,619 --> 00:51:21,953 I'm not a pervert. 782 00:51:22,579 --> 00:51:24,039 I didn't say you were. 783 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Does that mean you sprinted that distance for a fake gun? 784 00:51:32,464 --> 00:51:34,382 Are you interrogating me? 785 00:51:34,466 --> 00:51:35,550 Are you a cop? 786 00:51:36,343 --> 00:51:40,097 Is that why you looked calm when you first saw my gun? 787 00:51:40,847 --> 00:51:42,015 I'm rarely startled. 788 00:51:42,724 --> 00:51:44,392 And it obviously looked fake. 789 00:51:44,476 --> 00:51:47,104 It was expensive because it looked so real. 790 00:51:47,687 --> 00:51:49,648 Are you a firearms expert or something? 791 00:51:52,651 --> 00:51:54,903 I've come across many of them due to my job. 792 00:51:54,986 --> 00:51:57,697 Well, what's your job? Are you John Wick or something? 793 00:51:59,533 --> 00:52:01,118 -Who is that? -Do you not know him? 794 00:52:01,201 --> 00:52:02,077 No. 795 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 I see. 796 00:52:06,248 --> 00:52:07,791 But why a pervert? 797 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 -Me? -No. 798 00:52:11,169 --> 00:52:12,254 Me. 799 00:52:13,713 --> 00:52:15,090 Are you a pervert? 800 00:52:16,007 --> 00:52:18,051 No. What I mean is… 801 00:52:18,135 --> 00:52:21,012 When we were talking about guns being illegal. 802 00:52:23,265 --> 00:52:24,349 Forget it. 803 00:52:42,701 --> 00:52:44,327 He must think I'm a joke. 804 00:52:44,411 --> 00:52:46,830 The number you have dialed cannot be reached. 805 00:52:46,913 --> 00:52:48,915 He's still not picking up, is he? 806 00:52:52,002 --> 00:52:53,628 Sir, buy me an ashtray. 807 00:52:53,712 --> 00:52:55,797 Get me one of those thick, glass ones. 808 00:52:57,549 --> 00:53:00,051 -Ma'am, before that-- -Why isn't Seon-gyeom picking up? 809 00:53:00,135 --> 00:53:02,512 -The meeting will begin soon. -He probably can't 810 00:53:02,596 --> 00:53:05,849 since he's in police custody. 811 00:53:06,516 --> 00:53:08,476 I see. He's in police custody. 812 00:53:10,687 --> 00:53:13,273 Wait, where is he? How do you know this? 813 00:53:13,356 --> 00:53:16,151 I witnessed it by coincidence. And-- 814 00:53:17,110 --> 00:53:18,195 Dan-ah! 815 00:53:18,695 --> 00:53:19,905 Why is he here? 816 00:53:20,488 --> 00:53:22,073 Your brother's here. 817 00:53:23,158 --> 00:53:24,701 I told you to lock the door. 818 00:53:24,784 --> 00:53:27,329 Did you swim again? I love this robe. 819 00:53:28,622 --> 00:53:30,749 Wasn't he supposed to fly in tomorrow? 820 00:53:30,832 --> 00:53:33,418 If I had stayed in Osaka until tomorrow, you'd be working. 821 00:53:33,501 --> 00:53:34,502 What's wrong with working? 822 00:53:34,586 --> 00:53:37,547 Check if any of his fans followed him here. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,217 If there are any, be kind and send them away. 824 00:53:40,300 --> 00:53:41,134 Yes, ma'am. 825 00:53:41,218 --> 00:53:42,385 Why do your fans like you? 826 00:53:42,469 --> 00:53:43,637 To each to their own, right? 827 00:53:43,720 --> 00:53:45,138 You should respect them. 828 00:53:45,805 --> 00:53:49,559 -Then why do you like me? -Because you're my sister, my family. 829 00:53:49,643 --> 00:53:51,144 Then why do you dislike me? 830 00:53:51,228 --> 00:53:53,605 -It's the same reason as yours. -What? 831 00:53:53,688 --> 00:53:56,650 Because you're my brother, my family. 832 00:54:00,362 --> 00:54:03,198 Stop liking me. You're only bothering me. 833 00:54:04,741 --> 00:54:05,909 Also, stop coming here. 834 00:54:07,953 --> 00:54:09,788 Can I still come if I stop bothering you? 835 00:54:09,871 --> 00:54:12,082 Why are you begging me? 836 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 Your fans just see you breathing, and they go berserk. 837 00:54:15,210 --> 00:54:16,962 Do you have that much free time? 838 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Don't beg me for affection. 839 00:54:19,881 --> 00:54:21,049 Didn't you-- 840 00:54:30,433 --> 00:54:32,769 Didn't you become an idol to stop doing that? 841 00:54:36,690 --> 00:54:37,899 I'm so upset. 842 00:54:39,025 --> 00:54:40,485 Dan-ah, you're so annoying. 843 00:54:41,069 --> 00:54:44,698 I rushed over here so you could eat this while it was still fresh. 844 00:54:44,781 --> 00:54:46,574 Have it if you want. See if I care! 845 00:54:57,377 --> 00:54:58,420 Should I clean that up? 846 00:55:01,423 --> 00:55:05,051 I just don't get why he's so dramatic 847 00:55:05,135 --> 00:55:06,970 when we're only half-related. 848 00:55:07,554 --> 00:55:09,723 Is he just good-natured or downright crazy? 849 00:55:10,390 --> 00:55:12,559 Does he even know how precious time is for me? 850 00:55:14,227 --> 00:55:17,272 We should reschedule Seon-gyeom's meeting. 851 00:55:17,355 --> 00:55:19,065 Do you know why he's at the station? 852 00:55:19,149 --> 00:55:21,151 It was related to some civilians. 853 00:55:22,902 --> 00:55:26,114 I guess he didn't know that athletes shouldn't get involved. 854 00:55:26,197 --> 00:55:27,657 I should have told him. 855 00:55:27,741 --> 00:55:29,159 I'll take care of it. 856 00:55:29,868 --> 00:55:32,287 I trust the assemblyman. Right. 857 00:55:33,079 --> 00:55:34,164 Did you look into it? 858 00:55:34,664 --> 00:55:37,834 About the interpreter Assemblyman Ki hired instead of me? 859 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 Goodness, it's already nighttime. 860 00:55:46,176 --> 00:55:47,927 What will you do about the meeting? 861 00:55:48,803 --> 00:55:49,804 I'm not sure. 862 00:55:50,722 --> 00:55:52,682 Today may be the last time you get to see me. 863 00:55:52,766 --> 00:55:55,018 The president wasted her leave because of me. 864 00:55:55,560 --> 00:55:56,895 You must be famished. 865 00:55:56,978 --> 00:55:59,481 I'm so grateful and sorry. Maybe I could treat you-- 866 00:55:59,564 --> 00:56:01,316 I'm not hungry. 867 00:56:01,399 --> 00:56:03,276 Then when do you think you will be? 868 00:56:03,360 --> 00:56:05,612 You can give me your number or your business card… 869 00:56:09,491 --> 00:56:10,867 I'm not making a move on you. 870 00:56:10,950 --> 00:56:13,286 You can say no if you want. 871 00:56:16,873 --> 00:56:19,167 It's not because I'm kind of unemployed and bored. 872 00:56:19,250 --> 00:56:21,711 It's just because I feel bad for what happened. 873 00:56:25,715 --> 00:56:27,842 Since you're just staring at me, 874 00:56:27,926 --> 00:56:29,886 I can't help but keep spewing nonsense. 875 00:56:31,346 --> 00:56:33,598 This was how you stared at me back at the park. 876 00:56:33,681 --> 00:56:35,975 We're outside a police station thanks to that, 877 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 and the president is going to kill me. 878 00:56:40,897 --> 00:56:43,691 You were the only familiar face in the crowd. 879 00:56:43,775 --> 00:56:46,236 Is there a way I could save you? 880 00:56:49,864 --> 00:56:50,949 Give me your number. 881 00:56:53,827 --> 00:56:56,913 -Should I call you when I'm hungry? -Sure. 882 00:57:00,333 --> 00:57:01,209 Are you unemployed? 883 00:57:02,293 --> 00:57:05,255 Not entirely. It's just temporary. 884 00:57:06,506 --> 00:57:09,300 You're unemployed if you're not working at the moment. 885 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Here you go. 886 00:57:13,263 --> 00:57:15,014 WHEN HUNGRY, BANG 887 00:57:16,015 --> 00:57:16,891 "Bang"? 888 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 "Bang!" 889 00:57:18,601 --> 00:57:21,438 Just give me a call and I'll be there like a bullet so we can eat. 890 00:57:24,232 --> 00:57:25,859 So about that gun… 891 00:57:26,359 --> 00:57:28,736 Is it even worth owning when it's fake? 892 00:57:30,321 --> 00:57:33,324 It doesn't have to be real to be worth something. 893 00:57:34,826 --> 00:57:37,328 So what if it's fake? I got it because I wanted one. 894 00:57:39,622 --> 00:57:42,208 Why did you help me? Twice at that. 895 00:57:43,084 --> 00:57:45,712 Well, I just did. 896 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 You must have a reason for helping me. 897 00:57:49,382 --> 00:57:50,550 I don't. 898 00:57:51,134 --> 00:57:54,179 You also got that fake gun for no reason. 899 00:57:54,262 --> 00:57:56,055 I guess we're the same, then. 900 00:58:16,659 --> 00:58:18,745 What's John Wick's profession? 901 00:58:19,287 --> 00:58:20,163 John Wick. 902 00:58:20,705 --> 00:58:22,665 What is his profession? 903 00:58:24,626 --> 00:58:26,002 A killer? 904 00:58:29,589 --> 00:58:31,424 Going on a business trip again? 905 00:58:31,508 --> 00:58:33,134 Yes, for a film market. 906 00:58:34,135 --> 00:58:36,095 Do you want anything from duty-free? 907 00:58:36,638 --> 00:58:37,680 Ammunition. 908 00:58:38,806 --> 00:58:40,308 Will that be tax-free? 909 00:58:40,391 --> 00:58:43,102 Did you take care of everything? 910 00:58:43,686 --> 00:58:46,064 May, do you believe in fate? 911 00:58:49,442 --> 00:58:50,985 I do, only if he's handsome. 912 00:58:51,611 --> 00:58:52,820 Forget it, then. 913 00:58:53,404 --> 00:58:54,531 Sure. 914 00:58:56,741 --> 00:58:58,159 I don't know this number. 915 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Could it be… 916 00:59:02,330 --> 00:59:03,414 Hello? 917 00:59:04,874 --> 00:59:06,751 Sorry? Who is this? 918 00:59:14,717 --> 00:59:16,010 What? No way. 919 00:59:18,846 --> 00:59:19,973 He's a model? 920 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 I guess he's not available. 921 00:59:33,403 --> 00:59:36,155 Ever since they got a new chef, they don't taste as good. 922 00:59:36,239 --> 00:59:37,365 You're right. 923 00:59:37,448 --> 00:59:40,451 I hate it when I get full after a horrible meal. 924 00:59:40,535 --> 00:59:42,120 This is what I get for hard work? 925 00:59:46,874 --> 00:59:48,042 Excuse me. 926 00:59:48,751 --> 00:59:50,128 How may I help you? 927 00:59:50,211 --> 00:59:53,464 I was told to come here to interpret for the off-season training. 928 00:59:55,550 --> 00:59:59,178 Are you Ms. Oh Mi-ja, the assemblyman's special interpreter? 929 01:00:00,597 --> 01:00:01,806 It's Oh Mi-joo. 930 01:00:02,390 --> 01:00:05,393 I don't know about special, but I came because my professor's wig-- 931 01:00:06,227 --> 01:00:08,062 I mean, my professor introduced me. 932 01:00:15,445 --> 01:00:17,071 Are you rich? 933 01:00:18,615 --> 01:00:19,991 Not that I know of. 934 01:00:21,367 --> 01:00:23,786 I thought maybe you bought your way in. 935 01:00:24,287 --> 01:00:26,289 I know that Professor Hwang Guk-geon, 936 01:00:26,372 --> 01:00:28,875 who recommended you, is the assemblyman's gofer 937 01:00:28,958 --> 01:00:30,793 and crazy about money. 938 01:00:30,877 --> 01:00:34,380 Does that make you a gofer's gofer? 939 01:00:35,882 --> 01:00:38,885 Was this week-long interpretation job worth soliciting for? 940 01:00:38,968 --> 01:00:41,137 It definitely wasn't a job that you could beg for and get 941 01:00:41,220 --> 01:00:42,722 without executive consent. 942 01:00:42,805 --> 01:00:43,931 I didn't beg for anything. 943 01:00:44,015 --> 01:00:46,059 -You must be an executive, then. -I am. 944 01:00:46,851 --> 01:00:47,894 As you can see, 945 01:00:48,436 --> 01:00:51,064 I own the athlete you may be interpreting for. 946 01:00:52,440 --> 01:00:55,735 Shall we grab a coffee nearby? I haven't had one after my meal. 947 01:00:56,944 --> 01:00:58,613 -You can work. -Yes, ma'am. 948 01:01:15,755 --> 01:01:18,132 I thought you had called me over to say hi 949 01:01:18,216 --> 01:01:20,218 since we'd be temporarily working together. 950 01:01:20,301 --> 01:01:22,845 But it seems like you just want to vent on me. 951 01:01:23,846 --> 01:01:27,392 I'm upset because some politician hired you behind my back. 952 01:01:27,475 --> 01:01:30,937 I wanted to check if you were like him, but I don't think you are for now. 953 01:01:31,854 --> 01:01:33,398 I don't feel that great either, 954 01:01:33,981 --> 01:01:36,401 because I'm starting to think I really am the gofer's gofer. 955 01:01:37,610 --> 01:01:39,904 If you're upset with some politician and not me, 956 01:01:39,987 --> 01:01:41,948 I'd appreciate it if you could vent on him instead. 957 01:01:44,158 --> 01:01:46,244 You're right. I'll do that. 958 01:01:48,871 --> 01:01:50,248 Are we done, then? 959 01:01:50,331 --> 01:01:52,542 Don't burden yourself with this job. 960 01:01:52,625 --> 01:01:56,129 Our agency also has interpreters. They're very competent. 961 01:01:57,922 --> 01:02:01,217 You're going to fire me? Again? Why? 962 01:02:01,300 --> 01:02:02,969 I'm not sure about "again." 963 01:02:03,052 --> 01:02:05,304 But it's because we don't need you. 964 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 No, if I get fired, 965 01:02:08,015 --> 01:02:11,394 I'd have to force myself to apologize and suck up to him. 966 01:02:11,477 --> 01:02:15,356 I'd rather die than do that. 967 01:02:17,942 --> 01:02:19,360 Why would I care? 968 01:02:21,571 --> 01:02:24,282 I have to do this job no matter what. 969 01:02:24,365 --> 01:02:27,535 I can assure you that I'll be the best temporary interpreter. 970 01:02:29,495 --> 01:02:31,956 You've become a completely different person. 971 01:02:32,039 --> 01:02:34,459 Don't tell me you're going to start begging on your knees. 972 01:02:37,670 --> 01:02:39,922 What? Aren't you going to kneel? 973 01:02:40,006 --> 01:02:41,215 Sorry? 974 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 Is it because it's grass? 975 01:02:54,729 --> 01:02:56,022 Fine, you can do it. 976 01:02:56,522 --> 01:02:58,065 If you want to, you should. 977 01:02:59,358 --> 01:03:00,318 What a crazy-- 978 01:03:00,401 --> 01:03:01,235 Crazy? 979 01:03:02,695 --> 01:03:05,114 I'm crazily thankful. 980 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 I see. 981 01:03:07,909 --> 01:03:09,076 Yes? 982 01:03:37,897 --> 01:03:41,317 So the athlete I'll be working with is… 983 01:03:41,984 --> 01:03:43,486 Yes, that one. 984 01:03:44,987 --> 01:03:46,572 I guess it's fate. 985 01:03:51,661 --> 01:03:53,621 -Who is she? -That's what I want to ask. 986 01:03:53,704 --> 01:03:54,789 Who are you? 987 01:03:55,790 --> 01:03:58,709 Most people know his face even if they don't know his name. 988 01:03:58,793 --> 01:04:01,295 He's Ki Seon-gyeom, a national track and field athlete. 989 01:04:01,379 --> 01:04:03,047 You can introduce yourself. 990 01:04:04,298 --> 01:04:05,550 Is this our third time? 991 01:04:05,633 --> 01:04:06,926 It's the fourth. 992 01:04:07,510 --> 01:04:08,886 "I'm talking about your skin." 993 01:04:09,762 --> 01:04:14,392 -I'm flattered. -You, over there, with the fair skin. 994 01:04:15,935 --> 01:04:16,936 Thank you. 995 01:04:19,230 --> 01:04:20,606 Her shoelaces are untied. 996 01:04:21,816 --> 01:04:24,360 -She's going to trip and fall. -How sweet! 997 01:04:24,443 --> 01:04:25,987 I love you. 998 01:04:27,154 --> 01:04:29,156 Today, your shoes don't have any shoelaces. 999 01:04:32,743 --> 01:04:33,870 Yes. What? 1000 01:04:35,204 --> 01:04:37,874 Why are you here today? Is this another deal you're making? 1001 01:04:37,957 --> 01:04:41,002 No. What do you take me for? 1002 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 You're the Deal Killer. 1003 01:04:49,260 --> 01:04:50,845 I'm Oh Mi-joo, and I'll be your gofer. 1004 01:04:50,928 --> 01:04:52,430 I'll also be your interpreter. 1005 01:04:53,055 --> 01:04:56,058 Shall we shake hands to formally introduce ourselves? 1006 01:05:07,111 --> 01:05:08,154 Bang! 1007 01:05:12,450 --> 01:05:13,993 I have your lighter. 1008 01:05:16,495 --> 01:05:18,164 Are you really insane? 1009 01:05:19,332 --> 01:05:20,541 I'm not insane. 1010 01:05:21,125 --> 01:05:22,710 I'm Ki Seon-gyeom. 1011 01:05:54,784 --> 01:05:58,287 {\an8}Have you become more motivated now that you'll retire soon? 1012 01:05:58,913 --> 01:06:00,247 {\an8}I assaulted someone, Coach. 1013 01:06:00,331 --> 01:06:02,917 {\an8}-What? -Did you say you assaulted them? 1014 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 {\an8}-What's wrong with your face? -That drawing tube… 1015 01:06:06,003 --> 01:06:08,506 {\an8}-We've met before, right? -I'm Lee Yeong-hwa. 1016 01:06:08,589 --> 01:06:10,675 {\an8}He drew all the paintings here. 1017 01:06:10,758 --> 01:06:11,884 {\an8}Sell this to me. 1018 01:06:12,468 --> 01:06:13,803 {\an8}-"Choi Tae-ri"? -A love scandal? 1019 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 {\an8}I'm so proud of you. 1020 01:06:15,680 --> 01:06:19,141 {\an8}Can you not tell anyone that you went to the station because of me? 1021 01:06:19,225 --> 01:06:21,102 {\an8}Ms. Gofer. I mean, Ms. Oh. 1022 01:06:21,185 --> 01:06:22,269 {\an8}Ms. Oh, are you sleeping? 1023 01:06:22,353 --> 01:06:24,939 {\an8}-Then would you like to watch my movie? -Just the two of us? 1024 01:06:25,022 --> 01:06:26,273 {\an8}Do you drink? 1025 01:06:27,108 --> 01:06:29,068 {\an8}You're wasted. You're an LW, aren't you? 1026 01:06:29,151 --> 01:06:30,778 {\an8}A lousy woman? 1027 01:06:31,487 --> 01:06:33,155 {\an8}Are you flirting with me? 1028 01:06:33,656 --> 01:06:36,367 {\an8}Keep this up, and I might end up making a mistake. 1029 01:06:38,953 --> 01:06:43,958 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 71375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.