All language subtitles for Nell.1994.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 - Nell (1994) - Created by DonToribio (Subscence.Com moniker) - Posted FIRST to Subscene May 27, 2017 2 00:00:35,002 --> 00:00:41,040 ♪ Lilten dogies ♪ 3 00:00:41,090 --> 00:00:46,779 ♪ Lilten sees ♪ 4 00:00:46,829 --> 00:00:52,502 ♪ Lilten awes ♪ 5 00:00:52,552 --> 00:00:57,389 ♪ Lilten t'ee ♪ 6 00:00:57,439 --> 00:01:02,779 ♪ Lilten way ♪ 7 00:01:02,829 --> 00:01:07,498 ♪ Lilten alo'lay ♪ 8 00:01:09,601 --> 00:01:12,541 ♪ Lilten pogies ♪ 9 00:01:14,005 --> 00:01:18,075 ♪ Lilten dogies ♪ 10 00:01:19,077 --> 00:01:23,377 ♪ Lilten sees ♪ 11 00:01:23,427 --> 00:01:28,769 ♪ Lilten po ♪ 12 00:01:28,819 --> 00:01:33,689 ♪ Lilten t'ee ♪ 13 00:02:10,827 --> 00:02:15,966 ♪ Aiee m-mooB-oou ♪♪ 14 00:03:49,087 --> 00:03:51,517 Miz Kellty? 15 00:04:13,911 --> 00:04:15,711 Miz Kellty? 16 00:04:52,147 --> 00:04:56,947 You don't need me, Mr. Baring. Just wasting my time again. 17 00:04:56,997 --> 00:04:59,052 You know where I am. 18 00:04:59,102 --> 00:05:02,641 No square dancing! 19 00:05:02,691 --> 00:05:05,161 Do you reckon he ought to be in the hospital? 20 00:05:05,211 --> 00:05:08,146 No, ma'am. My advice is, 21 00:05:08,196 --> 00:05:12,883 don't go near those places unless they pay you a heap of money. 22 00:05:12,933 --> 00:05:16,787 Your father's 87 years old, Janet. Just be there for him. 23 00:05:16,837 --> 00:05:19,767 - Don't worry. - I ain't a-gonna go nowhere. 24 00:05:19,817 --> 00:05:22,973 Been lookin' for you all over, Jerry. 25 00:05:23,023 --> 00:05:25,229 - Take care. - See ya. 26 00:05:25,279 --> 00:05:28,378 Thanks for seein' papa. Sure. 27 00:05:33,620 --> 00:05:38,323 Billy Fisher found her. He delivers the groceries out there. 28 00:05:38,373 --> 00:05:41,611 I guess she's what you'd call a hermit. 29 00:05:41,661 --> 00:05:45,060 She talked kinda funny too. She's kinda like, uh... 30 00:05:47,966 --> 00:05:52,205 Only one side of her face was working. You try talking out of one side of your face. 31 00:05:52,255 --> 00:05:56,725 Oh, so you seen her then? Just the once, when I first moved out here. 32 00:05:56,775 --> 00:06:01,345 Seemed to me she was doin' okay. Oh, sure, now, she lived her own life. 33 00:06:13,058 --> 00:06:15,857 Didn't know there were folks livin' this far out. 34 00:06:15,907 --> 00:06:19,220 Well, there aren't, just old miz Kellty. 35 00:06:25,169 --> 00:06:29,169 God, it's beautiful. 36 00:06:31,374 --> 00:06:36,374 Well, look at that. Just laid herself down, folded her arms and died. 37 00:06:36,424 --> 00:06:39,879 Don't look like she's been gone long. No. 38 00:06:39,929 --> 00:06:44,283 In this heat, you'd know if she'd been dead more than a day. 39 00:06:46,790 --> 00:06:51,410 Well, anything I should be concerned about? Not that I can see. 40 00:06:51,460 --> 00:06:54,780 I guess she hasn't been outside in a long time. 41 00:06:54,830 --> 00:06:59,400 Well, that figures. Last time I seen her in town is more'n a year back. 42 00:07:03,072 --> 00:07:06,759 Is this for real? 43 00:07:06,809 --> 00:07:09,969 No electricity, no phone, 44 00:07:10,019 --> 00:07:13,108 no running water. 45 00:07:14,850 --> 00:07:16,850 Wow. 46 00:07:23,157 --> 00:07:27,327 - She lived here all alone, hmm? - Well, that's what hermits do, Lovell. 47 00:07:27,377 --> 00:07:33,117 They live alone and they die alone. 48 00:07:33,167 --> 00:07:34,927 Peterson to Robbinsville base. 49 00:07:41,742 --> 00:07:44,276 Okay-hey-hey, we're outta here! 50 00:07:44,326 --> 00:07:47,277 Let's get back to civilization. 51 00:07:49,950 --> 00:07:53,379 Billy Fisher found her when he delivered the groceries? 52 00:07:53,429 --> 00:07:56,515 Yeah, that's right. I'll catch up with you. 53 00:09:03,152 --> 00:09:05,812 Hi, there. 54 00:09:12,595 --> 00:09:15,395 It's okay. I won't hurt you. 55 00:09:22,471 --> 00:09:24,831 Stay back! Well, what the hell is it? 56 00:09:24,881 --> 00:09:27,393 Stay back! 57 00:09:27,443 --> 00:09:29,942 - What the hell is it, Jerry? - Put the gun away. 58 00:09:29,992 --> 00:09:33,514 Let go of my gun, Jerry. Come on. Get out. She's scared. 59 00:09:33,564 --> 00:09:36,545 She's scared? Holy shit! What... 60 00:09:36,595 --> 00:09:38,881 Good god almighty. 61 00:09:46,026 --> 00:09:50,848 You ever heard of anyone else living out here? No, never. 62 00:09:50,898 --> 00:09:53,298 Are you all right? Did you get hurt? Fine, fine. 63 00:09:55,302 --> 00:09:58,002 Jesus. Okay, let's take this one step at a time. 64 00:09:58,052 --> 00:10:00,291 Stay here. I'm gonna go back inside. 65 00:10:00,341 --> 00:10:03,100 Jerry, I can't let you go back in there. We don't even know what that thing is. 66 00:10:03,150 --> 00:10:06,429 It's a human being, and she's frightened. 67 00:10:06,479 --> 00:10:08,579 Well, what are you gonna do? 68 00:10:08,629 --> 00:10:12,011 Talk to her... If I can. 69 00:10:13,553 --> 00:10:17,106 Doana yow Nell. 70 00:10:17,156 --> 00:10:21,966 Doana yow Nell. Smi'Eva'dur. 71 00:10:24,397 --> 00:10:28,267 An ga'inja come an smi'ev... 72 00:10:33,506 --> 00:10:35,605 Please, don't be afraid. 73 00:10:58,529 --> 00:11:02,359 "The Lord led you here, stranger. Guard my Nell." 74 00:11:02,409 --> 00:11:04,318 Nell. 75 00:11:04,368 --> 00:11:08,255 "Good child. The Lord care you." 76 00:11:08,305 --> 00:11:13,059 Man, did you see this? That crazy old woman owned half of this damn woods. 77 00:11:13,109 --> 00:11:17,348 What kind of deal's this? The first stranger who finds her is supposed to look after her? 78 00:11:17,398 --> 00:11:20,347 That means you, jer. Oh, sure. Just what I need. 79 00:11:20,397 --> 00:11:24,650 Well, "the Lord led you here." There you go. You led me here. 80 00:11:24,700 --> 00:11:28,108 You want the Lord to take care of you or not? 81 00:11:28,158 --> 00:11:33,188 The last time I saw the Lord was in church on my wedding day, and look how that turned out. 82 00:11:33,238 --> 00:11:35,615 Come on. 83 00:11:35,665 --> 00:11:39,551 Well, she's definitely over age, 84 00:11:39,601 --> 00:11:42,370 so I guess we notify the adult protective service. 85 00:11:42,420 --> 00:11:47,426 She doesn't need a social worker, she needs a padded cell. 86 00:11:47,476 --> 00:11:50,396 That is one seriously disturbed lady. 87 00:11:50,446 --> 00:11:55,145 Well, I'm afraid that's going to be your territory, Jerry. Thanks. 88 00:11:55,195 --> 00:11:57,989 Well, the Lord led you here, stranger. 89 00:12:05,026 --> 00:12:07,612 It's okay. 90 00:12:07,662 --> 00:12:11,481 All right. The toy's broken. It's okay. 91 00:12:11,531 --> 00:12:14,400 Calm down. Calm down. It's all right. 92 00:12:14,450 --> 00:12:18,237 Calm down. Calm down. Calm down. 93 00:12:18,287 --> 00:12:22,259 Calm down. Calm down. 94 00:12:22,309 --> 00:12:24,643 No. Calm down. 95 00:12:24,693 --> 00:12:26,604 Come in. 96 00:12:28,415 --> 00:12:32,215 - Dr. Olsen? - Can you close the door, please? Thanks. 97 00:12:34,054 --> 00:12:36,784 They said it was fine to drop by. I'm Jerry Lovell. 98 00:12:36,834 --> 00:12:39,630 I've got a family practice over in Robbinsville. Hi. 99 00:12:39,680 --> 00:12:45,314 This is my assistant, Diane. So, what can I do for you? 100 00:12:45,364 --> 00:12:48,734 Well, I could use some advice. Mm-hmm. 101 00:12:56,642 --> 00:13:00,201 It's all right. It's all right. Calm down. 102 00:13:00,251 --> 00:13:04,381 This woman speaks an unknown language? 103 00:13:06,317 --> 00:13:10,117 Her mother was paralyzed on one side, apparently a series of strokes. 104 00:13:10,167 --> 00:13:13,681 It's possible the girl picked up the speech distortions. 105 00:13:13,731 --> 00:13:17,420 Speech distortion's not an unknown language. I know. 106 00:13:17,470 --> 00:13:19,328 It's more than that. 107 00:13:22,666 --> 00:13:25,319 Well, I want to see her right away. 108 00:13:25,369 --> 00:13:27,729 How about first thing in the morning... 9:00? 109 00:13:27,779 --> 00:13:31,378 Thanks. If you're not too busy, I... 110 00:13:33,343 --> 00:13:36,096 ♪ Down came the rain ♪ 111 00:13:36,146 --> 00:13:39,146 ♪ And washed the spider out ♪♪ 112 00:14:35,536 --> 00:14:38,389 Well, no known living next of kin. 113 00:14:38,439 --> 00:14:41,639 Violet Kellty's just about as lone as a soul can get in this world. 114 00:14:41,689 --> 00:14:44,280 Hmm. Except she wasn't. Sheriff's Department. 115 00:14:44,330 --> 00:14:47,178 Now, officially, that... Creature does not exist. 116 00:14:47,228 --> 00:14:50,334 Todd. 117 00:14:50,384 --> 00:14:54,437 - There. - See what you make of that. 118 00:14:54,487 --> 00:14:57,487 - Right here? Mm-hmm. - Peterson. 119 00:14:57,537 --> 00:15:02,330 Yeah, hey, Sally. 120 00:15:06,332 --> 00:15:10,152 Where is she now? 121 00:15:10,202 --> 00:15:14,472 I'll be right over. Yeah, thanks, Sally. I appreciate your trouble. 122 00:15:14,522 --> 00:15:18,743 You think that's how she got pregnant... rape? I have to go. 123 00:15:18,793 --> 00:15:22,544 Mary, huh? Yeah. My Mary. 124 00:15:35,960 --> 00:15:39,800 You'll be all right now, honey. He's on his way. He's a-comin'. 125 00:15:41,966 --> 00:15:45,219 Thanks, Sally. 126 00:15:45,269 --> 00:15:49,239 It's okay, sweetheart. It's okay. I'm here now. 127 00:15:49,289 --> 00:15:53,227 Did you get upset? Hey! 128 00:15:53,277 --> 00:15:56,447 Let's go home. Want me to take you on home? 129 00:16:01,651 --> 00:16:05,872 Come on. Come on. There you go. 130 00:16:05,922 --> 00:16:09,552 Okay, folks. The show's over. You guys okay? 131 00:16:09,602 --> 00:16:12,629 Yeah, yeah. We been here before. 132 00:16:16,265 --> 00:16:18,265 Hi! 133 00:16:20,236 --> 00:16:22,366 - You found me. - Mm-hmm. 134 00:16:22,416 --> 00:16:25,271 Early. Yeah, I'm always early. 135 00:16:25,321 --> 00:16:28,794 Not a bad day. What happened to her? 136 00:16:28,844 --> 00:16:32,813 Nothing and everything. It hits her once in a while. 137 00:16:32,863 --> 00:16:37,869 Is there any obvious cause? You want a list? Life's tough. 138 00:16:37,919 --> 00:16:43,308 But she's luckier than some. She's got a good husband there. 139 00:16:43,358 --> 00:16:45,458 Ready to head for the woods? 140 00:17:26,799 --> 00:17:29,385 The things people do to their kids. Jesus. 141 00:17:29,435 --> 00:17:31,905 She's not like that when she's on her own. 142 00:17:31,955 --> 00:17:34,738 Strangers scare her. How do you know? 143 00:17:34,788 --> 00:17:38,339 - I've been watching her. - Uh-huh. 144 00:17:38,389 --> 00:17:40,313 Mmm. 145 00:17:42,447 --> 00:17:46,377 She's been completely isolated, almost certainly mentally retarded. 146 00:17:46,427 --> 00:17:50,754 Blood tests will pick up childhood disease, any kind of metabolic disorder. 147 00:17:50,804 --> 00:17:52,955 Oh. You carry a blood kit? 148 00:17:53,005 --> 00:17:57,857 You think she's gonna sit and let me stick a needle in her? 149 00:17:57,907 --> 00:18:01,662 I'll hold her. 150 00:18:03,601 --> 00:18:05,801 Okay now. 151 00:18:09,039 --> 00:18:11,439 Do it! 152 00:18:13,043 --> 00:18:18,413 Shh. Shh. 153 00:18:24,520 --> 00:18:27,520 Do it! 154 00:18:28,758 --> 00:18:33,588 Shh. Shh. It's okay. 155 00:18:36,833 --> 00:18:42,472 If you're right... a big if... and she's never left this cabin or this part of the forest, 156 00:18:42,522 --> 00:18:44,623 never known anybody but her mother, 157 00:18:44,673 --> 00:18:48,642 never encountered any of the images of the modern world, never seen a car, a television, 158 00:18:48,692 --> 00:18:52,380 a gun, a hershey bar, never heard rock and roll music. 159 00:18:52,430 --> 00:18:54,633 Now, you said she can talk. 160 00:18:54,683 --> 00:18:57,123 Yeah, but it's some kind of language of her own. 161 00:18:57,173 --> 00:19:01,773 We haven't had a true wild child in this country for 60 years. 162 00:19:01,823 --> 00:19:04,863 She's not a wild child. It's just a shorthand term, Dr. Lovell. 163 00:19:04,913 --> 00:19:09,614 - She's not a child. - No. That's what makes this case so unique. 164 00:19:09,664 --> 00:19:13,563 This is not your field, I know, but let me tell you what we're dealing with here. 165 00:19:13,613 --> 00:19:18,558 Some pretty fundamental issues. How was the personality formed? We don't know. 166 00:19:18,608 --> 00:19:21,806 How much is innate? How much is learned? We don't know. 167 00:19:21,856 --> 00:19:24,498 Where do gender roles come from? We don't know. 168 00:19:24,548 --> 00:19:28,474 Because you can't take a baby and have it in a lab and monitor and control every influence. 169 00:19:28,524 --> 00:19:30,921 You wanna have her grow up in a lab? 170 00:19:30,971 --> 00:19:34,371 Grow up in a lab? No. 171 00:19:34,421 --> 00:19:37,691 Dr. Lovell thinks you're gonna do a Frankenstein number on her, Al. 172 00:19:37,741 --> 00:19:40,910 Oh, well, all right. 173 00:19:40,960 --> 00:19:43,495 Let me ask you this, Dr. Lovell. 174 00:19:43,545 --> 00:19:45,995 Can she survive on her own? 175 00:19:46,045 --> 00:19:50,452 Well... I don't know. 176 00:19:50,502 --> 00:19:55,132 Well, all right. Suppose she cannot. Who's gonna look after her... you? 177 00:19:55,182 --> 00:19:57,493 Me? Why me? 178 00:19:57,543 --> 00:19:59,703 All right. So who's volunteering? 179 00:19:59,753 --> 00:20:04,099 It's gonna be somebody with an ulterior motive. 180 00:20:04,149 --> 00:20:09,039 Everybody who cares for someone has an ulterior motive, even mother Teresa. 181 00:20:09,089 --> 00:20:12,657 She wants to know that her life has been of some use to others. 182 00:20:12,707 --> 00:20:16,527 And so do I. Excuse me. 183 00:21:52,886 --> 00:21:55,315 Oh, shit. 184 00:21:56,889 --> 00:21:59,075 Yeah, I'm on my way. 185 00:21:59,125 --> 00:22:01,725 Well, Lovell, did I wake you up? 186 00:22:01,775 --> 00:22:06,082 Hey, Todd. It's okay. I overslept. What's up? 187 00:22:06,132 --> 00:22:11,102 I'm lookin' at a commitment order that's just been issued for Nell. 188 00:22:11,152 --> 00:22:14,056 What... what does that mean? 189 00:22:14,106 --> 00:22:17,560 It means they're gonna take her away. 190 00:22:17,610 --> 00:22:20,210 It's a court order, Jerry. I have to enforce it. 191 00:22:20,260 --> 00:22:24,967 When? Now? That's what it says. 192 00:22:25,017 --> 00:22:29,137 Can you give me some time? I guess I could hold off till after lunch. 193 00:22:29,187 --> 00:22:31,357 Try and make it a long lunch, will you? 194 00:22:53,944 --> 00:22:56,874 Well, what do you say there, Don? Not fishin' today? 195 00:22:56,924 --> 00:22:59,032 Todd. 196 00:22:59,082 --> 00:23:02,782 Sorry about this, Jerry. 197 00:23:02,832 --> 00:23:05,972 Hoo! Hi. 198 00:23:06,022 --> 00:23:11,144 - Well, we've come to pick Nell up. - Yeah. I heard. 199 00:23:11,194 --> 00:23:13,394 I've got the court order. 200 00:23:18,801 --> 00:23:21,811 You do know it's in her own best interest, right? 201 00:23:21,861 --> 00:23:25,834 Did you ask her? Well, you know that's impossible. 202 00:23:26,876 --> 00:23:29,062 Tell 'em, Don. 203 00:23:29,112 --> 00:23:32,197 Well, I have a court order here that says... 204 00:23:32,247 --> 00:23:35,637 If you don't get Nell's informed consent, you're violatin' her rights. 205 00:23:35,687 --> 00:23:38,714 And if you do that, I'm gonna sue you all the way to the supreme court. 206 00:23:44,326 --> 00:23:47,878 How can she give her informed consent? 207 00:23:47,928 --> 00:23:50,948 Huh? She doesn't even speak English! 208 00:23:50,998 --> 00:23:55,038 Well, if she doesn't speak English, she has to give her consent through an interpreter. 209 00:23:55,088 --> 00:23:58,389 What interpreter? This is crazy. 210 00:23:58,439 --> 00:24:02,660 There isn't anybody who speaks her language! 211 00:24:02,710 --> 00:24:05,369 Then I guess somebody's gonna have to learn. 212 00:24:11,751 --> 00:24:16,021 T'ee an me an t'ee an me. 213 00:24:16,071 --> 00:24:20,076 Ressa, ressa, ressa me. 214 00:24:20,126 --> 00:24:22,345 Chicka, chicka, chickabee... 215 00:24:22,395 --> 00:24:26,065 Dr. Lovell's view seems to be that this woman's natural habitat... 216 00:24:26,115 --> 00:24:28,936 Is a primitive cabin in the heart of the forest. 217 00:24:28,986 --> 00:24:31,470 Well, I take a different view. 218 00:24:31,520 --> 00:24:35,291 I see a victim of abuse and neglect. 219 00:24:35,341 --> 00:24:39,762 I see a mature woman who's been robbed of half her life. 220 00:24:39,812 --> 00:24:41,982 Chicka, chicka, chickabee... her mother never gave her a choice. 221 00:24:42,032 --> 00:24:44,280 Isn't Dr. Lovell doing the same thing... 222 00:24:44,330 --> 00:24:47,253 Hiding her away as his own private pet in the woods? 223 00:24:47,303 --> 00:24:50,752 We all know what happens to these freak cases, your honor. 224 00:24:50,802 --> 00:24:56,044 They get a year of celebrity, a starring role in a few academic papers, 225 00:24:56,094 --> 00:24:59,494 then they get to spend the rest of their lives in a state institution, 226 00:24:59,544 --> 00:25:05,167 abandoned by the very doctors and scientists who claimed to be helping them. 227 00:25:05,217 --> 00:25:11,024 Nell has a home. She has a life. She's not asking for any help. 228 00:25:11,074 --> 00:25:15,328 So just be sure she needs care, before she gets cared to death. 229 00:25:15,378 --> 00:25:19,099 If she's ever gonna leave that cabin, she's gonna need skills... 230 00:25:19,149 --> 00:25:21,779 - She doesn't possess. - How do you know she wants to leave the cabin? 231 00:25:21,829 --> 00:25:25,124 That's the best we can give her? I don't think her life is ours to give. 232 00:25:25,174 --> 00:25:28,961 People can help each other, Dr. Lovell. We don't have to do everything on our own. 233 00:25:29,011 --> 00:25:32,459 Okay, I think I'm gettin' the picture. Here's what I'm gonna do. 234 00:25:32,509 --> 00:25:35,131 I'm gonna defer my decision for three months, 235 00:25:35,181 --> 00:25:39,086 this time to be used for the purposes of observation and assessment. 236 00:25:39,136 --> 00:25:43,235 And I hope that by the end of this period, this court is better informed. 237 00:26:14,201 --> 00:26:16,941 - Hey. - You sure you can make it, roughin' it like this? 238 00:26:19,540 --> 00:26:24,310 I don't see an air conditioning unit. You okay about breathing raw air? 239 00:26:26,513 --> 00:26:28,373 Oh. 240 00:26:29,449 --> 00:26:32,102 Wow. 241 00:26:32,152 --> 00:26:35,172 Who's paying for this floating palace? My department. 242 00:26:35,222 --> 00:26:37,262 This project has very high priority. 243 00:26:37,312 --> 00:26:39,227 Oh, I bet it does. 244 00:26:41,562 --> 00:26:45,531 - So, how long are you staying? - Three months. 245 00:26:47,867 --> 00:26:52,137 - Don't you have a life? - It can wait. 246 00:26:53,906 --> 00:26:56,793 How long are you stayin'? 247 00:26:56,843 --> 00:27:00,343 I don't know. Won't your patients miss you? 248 00:27:00,393 --> 00:27:05,200 I've got someone to cover for me. Everybody's replaceable. 249 00:27:05,250 --> 00:27:08,590 So I guess you'll make full professor on the back of this case, huh? 250 00:27:08,640 --> 00:27:10,357 Sure. Why not? 251 00:27:17,328 --> 00:27:23,150 Look, I'm here to do a job. Anything that helps me do that job is fine by me. 252 00:27:23,200 --> 00:27:25,360 If you want to be a boy scout, go ahead, 253 00:27:25,410 --> 00:27:29,539 but I'd appreciate it if you could do your best not to screw it up. 254 00:27:56,165 --> 00:28:00,205 Missa, missa, chickabee. 255 00:28:01,337 --> 00:28:05,447 Ressa, ressa me. 256 00:28:58,992 --> 00:29:03,179 Chicka, chicka, chickabee. 257 00:29:03,229 --> 00:29:06,559 T'ee an me an t'ee an me. 258 00:29:06,609 --> 00:29:10,287 Ressa, ressa, ressa me. 259 00:29:10,337 --> 00:29:14,036 Chicka, chicka, chickabee. 260 00:29:23,048 --> 00:29:28,317 Doana kee, missa chickabee. 261 00:29:28,367 --> 00:29:33,174 Doana kee. Nay, be lilt. 262 00:29:33,224 --> 00:29:38,394 Nay tata, doana kee, missa chickabee. 263 00:29:39,397 --> 00:29:43,952 ♪ Lilten pogies ♪ 264 00:29:44,002 --> 00:29:48,338 ♪ Lilten dogies ♪ 265 00:29:48,388 --> 00:29:53,109 ♪ Lilten sees ♪ 266 00:29:53,159 --> 00:29:58,132 ♪ Lilten awes ♪ 267 00:29:58,182 --> 00:30:01,391 ♪ Lilten way ♪♪ 268 00:30:40,455 --> 00:30:42,455 What's all this? 269 00:30:45,660 --> 00:30:50,019 What's it look like? You never said anything about video cameras to me. 270 00:30:50,069 --> 00:30:53,665 It's the least intrusive method of observation. Well, how'd you rig this up? 271 00:30:53,715 --> 00:30:57,468 When she was asleep. She sleeps most of the day. 272 00:31:01,076 --> 00:31:03,346 Mind if I dress? 273 00:31:36,608 --> 00:31:38,408 Hi. 274 00:31:41,847 --> 00:31:44,447 I'm Jerry. 275 00:31:56,161 --> 00:31:58,431 You're Nell. I'm Jerry. 276 00:32:09,140 --> 00:32:11,140 Lilten pogies. 277 00:32:13,244 --> 00:32:15,244 Lilten dogies. 278 00:32:17,381 --> 00:32:19,381 Lilten sees. 279 00:32:23,320 --> 00:32:25,749 Lilten awes. 280 00:32:29,792 --> 00:32:33,328 Lilten t'ee, lilten way. 281 00:32:33,378 --> 00:32:36,329 Lilten alo'lay. 282 00:32:38,568 --> 00:32:40,828 Nay, nay, be lilt, chickabee. 283 00:32:40,878 --> 00:32:42,936 Be lilt, chicka... 284 00:32:46,875 --> 00:32:49,194 Missa chickabee. 285 00:32:49,244 --> 00:32:52,484 Missa chickabee. 286 00:33:06,361 --> 00:33:08,361 Me. 287 00:33:09,665 --> 00:33:12,565 T'ee an me. 288 00:33:14,202 --> 00:33:17,602 Ohh, chickabee. 289 00:33:20,541 --> 00:33:22,976 Me an... 290 00:33:23,026 --> 00:33:26,597 An t'ee... 291 00:33:26,647 --> 00:33:29,776 And me... 292 00:33:29,826 --> 00:33:32,813 An t'ee... 293 00:33:32,863 --> 00:33:35,839 An me... 294 00:33:35,889 --> 00:33:38,724 An t'ee... 295 00:33:38,774 --> 00:33:40,877 An me. 296 00:33:40,927 --> 00:33:45,881 "May." Me. That's right. Jerry. 297 00:33:45,931 --> 00:33:49,241 An me. You. Nell. 298 00:33:52,304 --> 00:33:56,604 Me. That's right. That's right. 299 00:33:57,810 --> 00:34:00,629 Me... 300 00:34:00,679 --> 00:34:03,479 An t'ee. 301 00:34:05,251 --> 00:34:10,361 Me... an t'ee. 302 00:34:11,590 --> 00:34:15,730 Me an t'ee. 303 00:34:18,596 --> 00:34:20,396 Me. 304 00:34:23,735 --> 00:34:26,335 An me. 305 00:34:30,608 --> 00:34:34,361 Me an t'ee. 306 00:34:34,411 --> 00:34:38,541 - That's right. - Me. 307 00:34:40,284 --> 00:34:43,537 She has an object of self and a subject of self. 308 00:34:43,587 --> 00:34:46,687 That... I've never seen such a perfect projection before. 309 00:34:46,737 --> 00:34:49,509 That's "may," me, me in the mirror. 310 00:34:49,559 --> 00:34:52,597 You'd think it would be the other way around, but that's me out there, 311 00:34:52,647 --> 00:34:54,895 almost like she's displacing herself. 312 00:34:54,945 --> 00:34:57,617 Have you run any tests? 313 00:34:57,667 --> 00:34:59,952 Only blood work, and no abnormalities there. 314 00:35:00,002 --> 00:35:02,402 We'll have to run competency tests before the court hearing, 315 00:35:02,452 --> 00:35:07,260 but I'd say it's still too soon. 316 00:35:07,310 --> 00:35:11,497 I want you to hear this language she speaks. - - What is this gesture about? 317 00:35:11,547 --> 00:35:16,517 I don't know. It's some kind of self comforting. She did it when she was saying "may." 318 00:35:16,567 --> 00:35:20,649 Um, you should explain the speech degradation is misleading. 319 00:35:20,699 --> 00:35:24,425 Th-that's right. Um, the mother was aphasic, 320 00:35:24,475 --> 00:35:27,761 but the idiosyncratic word forms... 321 00:35:27,811 --> 00:35:30,092 You tell me. 322 00:35:32,701 --> 00:35:35,601 Ah si'fu' naish. 323 00:35:37,339 --> 00:35:41,668 Ah peep'u lai' wi' neek'Ty. 324 00:35:41,718 --> 00:35:44,615 Incredible. 325 00:35:51,552 --> 00:35:53,582 Chickabee. 326 00:35:53,632 --> 00:35:56,746 Missa, missa chickabee. 327 00:35:58,658 --> 00:36:00,977 Nell? 328 00:36:01,027 --> 00:36:04,314 Lilten dogies. 329 00:36:04,364 --> 00:36:06,134 Lilten sees. 330 00:36:11,070 --> 00:36:15,640 Chickabee, chickabee, chickabee-bee-bee. 331 00:36:19,779 --> 00:36:21,579 You mind if I talk? 332 00:36:25,151 --> 00:36:27,480 I like it here. 333 00:36:28,987 --> 00:36:32,407 It's a quiet place. 334 00:36:32,457 --> 00:36:35,410 You've got the right idea, Nell. 335 00:36:35,460 --> 00:36:38,896 You live with people, you get problems. 336 00:36:38,946 --> 00:36:43,497 First they screw you up, then they leave you, right? 337 00:36:48,072 --> 00:36:50,512 You ever get lonely, Nell? 338 00:36:56,447 --> 00:36:59,667 I never had any brothers and sisters either. 339 00:36:59,717 --> 00:37:02,816 Very unusual for an Irish family, Dr. Lovell. 340 00:37:02,866 --> 00:37:05,119 Oh, sure, you better believe it. 341 00:37:05,169 --> 00:37:09,576 God, there was a family lived next door... the Connors. 342 00:37:09,626 --> 00:37:12,995 The Connors. They had seven kids... seven. 343 00:37:13,045 --> 00:37:17,096 Always yellin' and screamin', havin' a good time. 344 00:37:17,146 --> 00:37:20,970 Me watching... Over a fence, through a window. 345 00:37:22,172 --> 00:37:25,859 I heard music... a band. 346 00:37:25,909 --> 00:37:28,628 This parade was coming down the street. 347 00:37:28,678 --> 00:37:32,931 I'm on our front steps. Jamie Connor grabs me, pulling me into the street. 348 00:37:32,981 --> 00:37:36,621 "No, no, no, no, no." My heart's going ba-boom, ba-boom, ba-boom. 349 00:37:36,671 --> 00:37:40,606 The band's goin'... 350 00:37:40,656 --> 00:37:43,609 Oh, but I was so excited. 351 00:37:43,659 --> 00:37:45,948 Jamie's got me by my hand. We're doin' this. 352 00:37:45,998 --> 00:37:48,923 Some kid's got my other hand, the band right behind us. 353 00:37:55,770 --> 00:37:58,480 You get close to a band, you know about it. 354 00:37:58,530 --> 00:38:02,943 I'm marching and with the other kids. I wasn't alone. 355 00:38:02,993 --> 00:38:07,643 You know what I'm sayin'? We weren't talking, just... 356 00:38:07,693 --> 00:38:12,151 Just enjoying this wonderful spirit. 357 00:38:12,201 --> 00:38:14,182 Ga'inja. 358 00:38:18,725 --> 00:38:21,795 Ga'inja. 359 00:38:23,930 --> 00:38:26,060 Fo'tye maw waw wi'a law. 360 00:38:26,110 --> 00:38:28,652 Ne-Nell, tch, 361 00:38:28,702 --> 00:38:32,071 Nell done kee, onakowna maw bin fearly. 362 00:38:32,121 --> 00:38:35,102 An maw a leess'a Nell, maw say, 363 00:38:35,152 --> 00:38:38,510 "af'ah done go, ga'inja come." 364 00:38:38,560 --> 00:38:42,131 Ga'inja come. 365 00:38:42,181 --> 00:38:45,768 Ga'inja come Nell. 366 00:38:45,818 --> 00:38:50,588 Anna erna feliss, Anna, Anna lilten, lilten. 367 00:38:50,638 --> 00:38:52,919 Nell erna feliss. 368 00:38:52,969 --> 00:38:55,664 Ga'inja, reckon? 369 00:38:56,861 --> 00:38:58,591 Reckon. 370 00:39:02,767 --> 00:39:06,721 Je'y kine'ey ga'inja. 371 00:39:06,771 --> 00:39:11,100 Je'y kine'ey ga'inja, reckon? 372 00:39:13,143 --> 00:39:16,613 Ga'inja. 373 00:39:17,915 --> 00:39:20,234 Ga'inja. 374 00:39:20,284 --> 00:39:23,854 Ohh, ga'inja. 375 00:39:26,657 --> 00:39:28,657 Oh. 376 00:39:38,602 --> 00:39:39,902 Did you see that? Yeah, I saw. 377 00:39:39,952 --> 00:39:41,524 Did you see it? Yeah, I saw it. 378 00:39:41,574 --> 00:39:43,071 - She talked... to me! - I know. 379 00:39:43,121 --> 00:39:46,772 Hold out your hand. I didn't ask for that. She did. I know. 380 00:39:46,822 --> 00:39:50,730 "Ga'inja." "Je'y kine'ey ga'inja." 381 00:39:50,780 --> 00:39:52,980 Jerry "kine'ey ga'inja." You know what it means? 382 00:39:53,030 --> 00:39:55,622 No! Okay, so, here's what I've been thinkin'. 383 00:39:55,672 --> 00:39:59,638 Nell speaks English. English? Oh, come on. 384 00:39:59,688 --> 00:40:03,618 Yeah. Most of the time anyway. Look. Come here. Take a look at this. 385 00:40:03,668 --> 00:40:05,877 "Af'ah I done go, ga'inja come." 386 00:40:05,927 --> 00:40:08,113 There's only one word of pure nellish there. 387 00:40:08,163 --> 00:40:11,332 Sounds like language analysis to me, Dr. Olsen. All right. Okay. 388 00:40:11,382 --> 00:40:14,601 "Spee"... speak. "Af'ah"... after. She's droppin' consonants. 389 00:40:14,651 --> 00:40:17,802 Yeah, but... What does "chickabee" mean? 390 00:40:17,852 --> 00:40:21,926 She says "missa chickabee." What's "missa"? 391 00:40:21,976 --> 00:40:25,036 I don't know. When she's scared, she says "tata." 392 00:40:25,086 --> 00:40:28,232 - "Tata." What's that? - I don't know yet. 393 00:40:28,282 --> 00:40:31,382 "Ga'inja." "Je'y kine'ey ga'inja." 394 00:40:31,432 --> 00:40:33,385 Where is she? 395 00:41:02,115 --> 00:41:07,344 Oh, chicka, chicka, chickabee. 396 00:41:15,093 --> 00:41:18,693 Chicka, chicka, chickabee. 397 00:41:20,164 --> 00:41:25,294 T'ee an me an t'ee an me. 398 00:41:27,405 --> 00:41:30,073 Look at that. 399 00:41:30,123 --> 00:41:34,304 Ressa, ressa, ressa me. 400 00:41:36,013 --> 00:41:39,082 - We shouldn't be watchin' this. - Why not? 401 00:41:39,132 --> 00:41:43,004 She's naked. So? 402 00:41:43,054 --> 00:41:45,822 I think she's beautiful. 403 00:41:45,872 --> 00:41:48,976 Mm-hmm. 404 00:41:49,026 --> 00:41:52,265 You think I'm planning to abuse the doctor-patient relationship? 405 00:41:52,315 --> 00:41:55,782 - Are you? - No. 406 00:41:55,832 --> 00:42:00,362 Just because I think she's beautiful doesn't mean I want to have sex with... 407 00:42:00,412 --> 00:42:02,930 I mean, I think you're beautiful, but... 408 00:42:04,140 --> 00:42:06,170 Thanks. You know what I mean. 409 00:42:06,220 --> 00:42:08,827 It's okay. 410 00:42:08,877 --> 00:42:13,147 No. Look, I didn't mean... it's okay. I'm a big girl. 411 00:42:23,459 --> 00:42:26,188 What is it with you and Nell? 412 00:42:31,899 --> 00:42:36,799 It's like... there's no one else in the world. 413 00:42:40,341 --> 00:42:45,071 Like she doesn't need anybody. 414 00:42:51,185 --> 00:42:54,354 Can you live your whole life that way, or... 415 00:42:54,404 --> 00:42:57,424 Does it drive you crazy in the end? 416 00:43:46,538 --> 00:43:49,208 Missa t'ee. 417 00:43:52,544 --> 00:43:57,080 - Missa t'ee. - Missa t'ee. 418 00:43:57,130 --> 00:44:00,368 Missa... 419 00:44:00,418 --> 00:44:03,317 I don't understand, Nell. What's "missa"? 420 00:44:03,367 --> 00:44:08,090 Missa... missa t'ee. Missa. 421 00:44:08,140 --> 00:44:10,511 Missa. 422 00:44:10,561 --> 00:44:15,449 Missa Nell an erna Nell! 423 00:44:15,499 --> 00:44:18,228 Oh, I've got it! Missa... little. 424 00:44:18,278 --> 00:44:21,964 - Erna! - Erna... big. Huh? 425 00:44:22,014 --> 00:44:24,306 So what's t'ee? 426 00:44:24,356 --> 00:44:27,226 T'ee inna way. 427 00:44:27,276 --> 00:44:30,106 T'ee inna way. 428 00:44:30,156 --> 00:44:33,131 T'ee inna way. 429 00:44:33,181 --> 00:44:36,868 Oh, uh... tree in the wind! 430 00:44:36,918 --> 00:44:39,571 You're a tree in the wind! 431 00:44:39,621 --> 00:44:43,842 T'ee inna way... hey, Nell, Nell, show me t'ee. 432 00:44:43,892 --> 00:44:45,952 Come on, show me t'ee. Show me the trees. 433 00:44:46,002 --> 00:44:49,930 Come on, Nell. It'll be fun. 434 00:44:49,980 --> 00:44:52,099 - Tata! - Tata? 435 00:44:52,149 --> 00:44:54,920 Tata! Tata? 436 00:44:54,970 --> 00:44:58,123 - Tata? You're afraid? - Inna tye'a shie, Eva'dur done come. 437 00:44:58,173 --> 00:45:00,503 What are you afraid of, Nell? Inna tye'a shie, Eva'dur done come an... 438 00:45:00,553 --> 00:45:03,195 Zzzslit! 439 00:45:03,245 --> 00:45:05,197 Zzzslit! 440 00:45:05,247 --> 00:45:07,316 Eva'dur done come... - Eva'dur... 441 00:45:07,366 --> 00:45:10,000 Zzzslit! 442 00:45:10,050 --> 00:45:12,503 What's "Eva'dur"? 443 00:45:12,553 --> 00:45:14,505 Inna tye'a feliss. 444 00:45:14,555 --> 00:45:17,924 Eva'dur done go awa' inna tye'a feliss. 445 00:45:17,974 --> 00:45:21,445 An Nell caw Mi’i. 446 00:45:21,495 --> 00:45:27,194 An Nell an Mi’i less'a, Nell an Mi’i go inna t'ee inna way. 447 00:45:27,244 --> 00:45:32,055 T'ee inna way. T'ee inna way. T'ee inna way. 448 00:45:32,105 --> 00:45:37,160 Af'ah Eva'dur done go, Nell an Mi’i inna t'ee inna way. 449 00:45:37,210 --> 00:45:41,139 Eva'dur done go... missa chickabee inna t'ee inna way. Yo'Kay? 450 00:45:43,048 --> 00:45:46,869 Yo'Kay. T'ee inna way. 451 00:45:46,919 --> 00:45:50,572 T'ee in the wind, Nell. 452 00:45:50,622 --> 00:45:55,377 "Missa," little. "Erna," big. 453 00:45:55,427 --> 00:45:58,914 "Tata," potato. Just kidding. 454 00:45:58,964 --> 00:46:01,232 Frightened. "Tata," frightened. 455 00:46:01,282 --> 00:46:03,333 "T'ee," tree. 456 00:46:03,383 --> 00:46:05,505 Hey. 457 00:46:10,174 --> 00:46:13,344 How long's she been there? 458 00:46:35,465 --> 00:46:38,351 ♪ Crazy ♪ 459 00:46:38,401 --> 00:46:41,971 ♪ I'm crazy for feelin' ♪ 460 00:46:42,021 --> 00:46:47,059 ♪ so lonely ♪ 461 00:46:47,109 --> 00:46:52,097 ♪ I'm crazy ♪ 462 00:46:52,147 --> 00:47:00,147 ♪ crazy for feelin' so blue ♪ 463 00:47:02,091 --> 00:47:06,091 ♪ I knew ♪ - turn it off. 464 00:47:06,141 --> 00:47:13,385 ♪ You'd love me as long as you wanted ♪ 465 00:47:13,435 --> 00:47:16,354 Turn that thing off! ♪ And then ♪ 466 00:47:16,404 --> 00:47:19,214 What the hell do you think you're doin'? She's never heard music in her life! 467 00:47:19,264 --> 00:47:22,093 Hey, sometimes people just do things! Did you think of that? 468 00:47:22,143 --> 00:47:24,495 It's called impulse. It's called doin' what you want... 469 00:47:24,545 --> 00:47:27,745 You ought to try it sometime! When you want, and not givin' a shit about anybody else! 470 00:47:27,795 --> 00:47:30,679 And I grew out of it round about the age of six! 471 00:47:34,621 --> 00:47:36,421 Shh. 472 00:47:39,059 --> 00:47:43,799 Get off me! Man! 473 00:47:45,399 --> 00:47:50,538 Ahhh, peep'u lai'. 474 00:47:57,043 --> 00:47:59,043 Shh, shh! 475 00:48:01,213 --> 00:48:06,135 Wor'i'a law! 476 00:48:06,185 --> 00:48:10,585 Wor'i'a law gone way! 477 00:48:12,258 --> 00:48:15,428 Wor'i'a law gone way! 478 00:48:16,662 --> 00:48:19,797 What the fuck is that? 479 00:48:19,847 --> 00:48:22,228 Wor'i'a law! 480 00:48:22,278 --> 00:48:25,553 What's wrong? 481 00:48:25,603 --> 00:48:29,233 Wor'i'a law gone way. What's gone away? 482 00:48:29,283 --> 00:48:32,193 Wor'i'a law gone way. 483 00:48:32,243 --> 00:48:34,796 Wor'i'a law gone way! 484 00:48:34,846 --> 00:48:38,575 Word of the Lord. I'll get it. I'll get it. It's safe. 485 00:48:46,590 --> 00:48:49,330 I'm sorry. We shouldn't have taken it away. 486 00:48:49,380 --> 00:48:55,181 Ga'inja spee' Nell. Huh? 487 00:48:55,231 --> 00:48:59,461 Ga'inja spee' Nell wor'i'a law. 488 00:49:02,472 --> 00:49:08,094 Maw spee' Nell wor'i'a law fo' she come fearly. Ga'inja spee' Nell. 489 00:49:08,144 --> 00:49:12,781 You want me to read it to you, huh? Ga'inja spee' Nell. 490 00:49:12,831 --> 00:49:16,612 Spee' Nell, ga'inja. 491 00:49:20,490 --> 00:49:24,342 "A sinful nation, a people... Ah si'fu naish. 492 00:49:24,392 --> 00:49:27,479 "Laden with iniquity, the seed of evildoers, 493 00:49:27,529 --> 00:49:29,859 a peep'u lai' wi neek... "children that are corrupters. 494 00:49:29,909 --> 00:49:34,386 - "They have forsaken the Lord." - A see' o' Eva'dur. 495 00:49:34,436 --> 00:49:37,676 They have provoked the..." tay ha' pok'a'law wen come. 496 00:49:37,726 --> 00:49:41,271 Eva'dur. An chil'un'a corra... 497 00:49:41,321 --> 00:49:43,675 Seed of evildoers. Nell? 498 00:49:43,725 --> 00:49:47,780 Nell. Show me Eva'dur. 499 00:49:47,830 --> 00:49:53,521 - An gonna eesa 'av a si'fu naish. - Nell. 500 00:49:54,655 --> 00:49:57,540 A peep'u lai' wi' neek'Ty. Nell. 501 00:49:57,590 --> 00:49:59,860 Nell. Nell. A see' o'Eva'durs... 502 00:50:01,294 --> 00:50:04,481 Show me Eva'dur. Show me. 503 00:50:04,531 --> 00:50:07,331 Show me Eva'dur. Eva'dur done yow Nell. 504 00:50:08,568 --> 00:50:10,753 Eva'dur done yow Nell. 505 00:50:10,803 --> 00:50:16,608 Eva'dur done go inna tye feliss. Mi'i an Nell go inna t'ee inna way. 506 00:50:16,658 --> 00:50:21,339 Nell, tell je'y ga'inja about the Eva'dur. 507 00:50:22,382 --> 00:50:24,552 It's okay. 508 00:50:26,519 --> 00:50:31,340 Eva'dur done hol' inna rass, 509 00:50:31,390 --> 00:50:34,690 an lilten, lilten, lilten, 510 00:50:34,740 --> 00:50:38,293 an haaai zzzslit! 511 00:50:41,433 --> 00:50:45,520 Nell, Nell, the Eva'dur hits you like this, huh? 512 00:50:45,570 --> 00:50:48,770 Skoo' inna belly. Skoo'? Skoo' in the belly? 513 00:50:48,820 --> 00:50:52,473 - Skoo'! - Skoo'? 514 00:50:58,482 --> 00:51:03,303 Eva'dur done smi' with'a skoo' inna belly. 515 00:51:03,353 --> 00:51:06,592 Well, suppose your only close encounter with men was terrifying violence? 516 00:51:06,642 --> 00:51:10,290 Uh-huh. Rape. You'd tell your daughter they were monsters, evildoers. 517 00:51:11,328 --> 00:51:13,747 Eva'dur. My god! Of course! 518 00:51:13,797 --> 00:51:16,467 You'd want to warn her what they do. I think Violet told Nell about rape. 519 00:51:16,517 --> 00:51:19,319 Sure, but how? 520 00:51:19,369 --> 00:51:22,322 "Skoo' inna belly." 521 00:51:22,372 --> 00:51:26,393 Knife in the belly. Pardon me. Skewer. 522 00:51:26,443 --> 00:51:28,728 Nell told you that? Yep. 523 00:51:28,778 --> 00:51:31,508 Well, that could be all that's keepin' her from comin' out in the daytime... 524 00:51:31,558 --> 00:51:33,667 A deliberately implanted phobia. 525 00:51:33,717 --> 00:51:35,946 Why is she more likely to be raped in the daytime? 526 00:51:35,996 --> 00:51:38,651 She isn't, but she's more likely to be seen in the daytime. 527 00:51:38,701 --> 00:51:40,584 And Violet didn't want anyone to see Nell. 528 00:51:40,634 --> 00:51:43,842 Yep. I buy that. 529 00:51:43,892 --> 00:51:47,246 So, what do we do with phobics? 530 00:51:47,296 --> 00:51:52,025 Get them to face what they're afraid of, neutralize their fear. 531 00:51:55,670 --> 00:51:58,310 We could do that. 532 00:52:02,310 --> 00:52:06,697 Hey. Uh-uh. Not so fast. 533 00:52:06,747 --> 00:52:10,947 - You're a man. You're an Eva'dur. - - Wait a minute. No, I'm not. 534 00:52:10,997 --> 00:52:15,772 Yes, I'm a man. I'm ga'inja! 535 00:52:15,822 --> 00:52:17,941 Ga'inja. 536 00:52:17,991 --> 00:52:22,379 Guardian angel. I'm her guardian angel. 537 00:52:22,429 --> 00:52:26,799 Well, that's great. Now you have to help. 538 00:52:33,540 --> 00:52:36,910 Je'y! Pau'! 539 00:52:42,014 --> 00:52:44,844 Come on. I want you right here beside me. 540 00:52:44,894 --> 00:52:48,310 You want a chaperone? For the record. Come on. 541 00:52:48,360 --> 00:52:50,081 Okay. 542 00:52:59,731 --> 00:53:04,431 Okay. Now's as good a time as any. 543 00:53:09,007 --> 00:53:11,492 Do I warn her, or what? 544 00:53:11,542 --> 00:53:14,012 Just do it. Act like it's no big deal. 545 00:53:14,062 --> 00:53:16,541 Believe me, it's no big deal. 546 00:53:22,720 --> 00:53:24,520 Turn around. 547 00:53:28,926 --> 00:53:31,366 Je'y. 548 00:53:57,487 --> 00:54:00,005 Pau'! Pau'. 549 00:54:00,055 --> 00:54:02,425 Je'y missa pogie! 550 00:54:03,892 --> 00:54:08,462 Mm-hmm. Pau', loo. Missa pogie. Loo'. 551 00:54:11,933 --> 00:54:14,903 He won't hurt you. 552 00:54:50,770 --> 00:54:56,440 Thou ar' Beau'fu', o ma' love, as tirzah. 553 00:55:19,898 --> 00:55:21,897 Who's tirzah? 554 00:55:38,649 --> 00:55:41,089 - Mmmm. - Good, huh? 555 00:55:56,032 --> 00:55:58,662 - Je'y. - What, Nell? 556 00:55:58,712 --> 00:56:02,923 - Wan'. - These? 557 00:56:02,973 --> 00:56:05,933 Wan'. Wa... wan'. 558 00:56:05,983 --> 00:56:09,795 Come and get it. 559 00:56:09,845 --> 00:56:11,615 - Come on. - Wan'. 560 00:56:13,082 --> 00:56:16,682 Wan'. 561 00:56:19,221 --> 00:56:22,007 - Je'y. - What, Nell? 562 00:56:22,057 --> 00:56:25,225 - Wan'. - Well, come on. Nobody's gonna hurt you. 563 00:56:25,275 --> 00:56:28,213 Wan', wan', wanna, wanna! 564 00:56:28,263 --> 00:56:32,163 "Wanna, wanna, wanna, wanna." Come and get some. 565 00:56:32,213 --> 00:56:34,806 Mmmm. 566 00:56:42,544 --> 00:56:46,074 See? No evildoers. Just me. 567 00:56:51,553 --> 00:56:55,073 Come on, scaredy. Come on! 568 00:56:55,123 --> 00:56:57,952 - Whoo-hoo! - What was you doin' back in that barn? 569 00:57:01,662 --> 00:57:04,915 The wild woman of Lake Cowetta! There ain't no wild woman. 570 00:57:04,965 --> 00:57:06,665 Oh, there ain't? That's right. There ain't. 571 00:57:06,715 --> 00:57:08,307 There ain't. There ain't no wild woman. 572 00:57:08,357 --> 00:57:12,589 - Well, what kind of wild? - She was like an animal. 573 00:57:12,639 --> 00:57:15,738 She ain't got no clothes on? Buck naked! 574 00:57:17,343 --> 00:57:21,243 Think she does it like a dog? 575 00:57:32,891 --> 00:57:35,791 Hey, how y'all doin'? 576 00:57:36,995 --> 00:57:39,365 What's goin' on? 577 00:57:40,899 --> 00:57:45,029 Look, did uh, you say you saw a wild woman... 578 00:57:45,079 --> 00:57:46,996 In the woods? 579 00:57:56,314 --> 00:58:00,135 And what if I did? 580 00:58:00,185 --> 00:58:03,354 Well, I'd be interested. "Well, I'd be interested." 581 00:58:06,690 --> 00:58:08,720 Wanna! Wanna! What's it called? 582 00:58:08,770 --> 00:58:10,711 - Pop. - Pop what? 583 00:58:10,761 --> 00:58:12,929 - Pop, je'y. - Popcorn. 584 00:58:12,979 --> 00:58:15,700 Pop. Pop, wanna. Popcorn. 585 00:58:19,268 --> 00:58:21,621 Pop. What are you doin'? 586 00:58:21,671 --> 00:58:23,711 Getting her out in the daytime. She's not a dog, 587 00:58:23,761 --> 00:58:25,959 it works, doesn't it? For chrissakes. 588 00:58:26,009 --> 00:58:29,179 Well, yeah, but... she's havin' a good time. She's discovered popcorn. 589 00:58:29,229 --> 00:58:33,278 Now she can go to the movies! Nell? 590 00:58:33,328 --> 00:58:35,381 Nay tata. Reckon? 591 00:58:51,933 --> 00:58:54,393 ♪ Crazy ♪ 592 00:58:56,204 --> 00:58:58,857 ♪ I'm crazy ♪ 593 00:58:58,907 --> 00:59:02,027 ♪ Fo' feelin' ♪ 594 00:59:02,077 --> 00:59:04,177 I knew she'd like it. 595 00:59:06,014 --> 00:59:08,273 ♪ Crazy ♪ 596 00:59:10,351 --> 00:59:14,991 Ahh, t'ee in the way. 597 00:59:30,837 --> 00:59:33,056 T'ee. 598 00:59:33,106 --> 00:59:35,692 T'ee in the way. 599 00:59:35,742 --> 00:59:38,202 T'ee in the way. 600 00:59:38,252 --> 00:59:40,710 Whoops. 601 01:00:12,210 --> 01:00:14,210 Nell! 602 01:00:31,895 --> 01:00:34,335 Nell! 603 01:00:39,169 --> 01:00:41,169 Damn it! 604 01:00:44,106 --> 01:00:48,461 Je'y! Come loo' Mi’i! 605 01:00:48,511 --> 01:00:51,363 Where is Mi’i, Nell? 606 01:00:51,413 --> 01:00:54,366 Mi'i inna missa feliss. 607 01:00:54,416 --> 01:00:56,416 Missa feliss? 608 01:00:56,466 --> 01:00:58,448 Come on. 609 01:00:59,889 --> 01:01:04,989 Chicka Mi’i, lilten, lilten aw tye. 610 01:01:06,829 --> 01:01:09,982 Nell. 611 01:01:10,032 --> 01:01:12,532 Oh, my god. 612 01:01:14,937 --> 01:01:16,536 Mi'i. 613 01:01:19,541 --> 01:01:22,193 Mi'i? 614 01:01:22,243 --> 01:01:25,530 Mi'i waw wi'a law. 615 01:01:25,580 --> 01:01:27,980 Mi'i walks with the Lord? 616 01:01:28,030 --> 01:01:30,250 The Lord. 617 01:01:30,300 --> 01:01:34,104 Lor-d. 618 01:01:34,154 --> 01:01:36,406 That's it. 619 01:01:36,456 --> 01:01:40,826 Mi'i inna feliss fo' aw tye, reckon? 620 01:01:45,866 --> 01:01:47,466 Reckon. 621 01:01:48,868 --> 01:01:51,498 Mi'i. 622 01:02:03,015 --> 01:02:05,545 She's the survivor of a pair of identical twins. 623 01:02:05,595 --> 01:02:08,990 That's where the private language comes from. It's twin speech. 624 01:02:09,040 --> 01:02:11,358 And this repetitive gesture? You got it. 625 01:02:11,408 --> 01:02:13,810 So how long ago did the twin die? 626 01:02:13,860 --> 01:02:16,512 Well, I'd guess the age of between six and ten. 627 01:02:16,562 --> 01:02:18,362 We're lookin' at 20 years, at least. 628 01:02:18,412 --> 01:02:20,483 We want her in here, Paula, 629 01:02:20,533 --> 01:02:22,932 just as soon as the court hearing's over. 630 01:02:24,369 --> 01:02:27,638 Jerry thinks she should be left where she is. 631 01:02:27,688 --> 01:02:30,007 - Jerry? - Dr. Lovell. 632 01:02:30,057 --> 01:02:31,960 Ah, yes. 633 01:02:32,010 --> 01:02:34,080 You know, al, Nell has her own way of doin' things. 634 01:02:34,130 --> 01:02:37,878 I'd say she can probably handle it on her own. 635 01:02:37,928 --> 01:02:40,034 Well, um... 636 01:02:40,084 --> 01:02:44,084 Uh, let me give you a little peek into the future, Paula. 637 01:02:44,134 --> 01:02:47,007 One day soon, some hiker or fisherman... 638 01:02:47,057 --> 01:02:50,057 Is gonna come walking out of those woods with a story about a wild woman. 639 01:02:50,107 --> 01:02:52,580 And that'll bring the news reporters. 640 01:02:52,630 --> 01:02:54,881 The news reports will bring the crowds. 641 01:02:54,931 --> 01:02:56,931 The crowds will bring the talk show hosts. 642 01:02:56,981 --> 01:02:58,933 Nell will find she's hired a lawyer, 643 01:02:58,983 --> 01:03:02,088 an agent, a manager and three bodyguards. 644 01:03:02,138 --> 01:03:03,908 You think she can handle that? 645 01:03:23,559 --> 01:03:26,545 Hello? 646 01:03:26,595 --> 01:03:28,595 Anybody home? 647 01:03:32,567 --> 01:03:34,437 Hello? 648 01:03:38,206 --> 01:03:40,176 Anybody home? 649 01:04:07,300 --> 01:04:10,687 Hi. 650 01:04:10,737 --> 01:04:13,290 Mike Ibarra. 651 01:04:13,340 --> 01:04:16,927 I'm a journalist. Charlotte Tribune. 652 01:04:16,977 --> 01:04:20,147 Um, I heard you were livin' up here. 653 01:04:21,448 --> 01:04:23,448 Well, I... I hope you don't mind me comin' by. 654 01:04:25,585 --> 01:04:30,025 Look, is, uh... is it okay if I take a picture? 655 01:04:35,561 --> 01:04:38,280 Have you ever seen one of these before? 656 01:04:38,330 --> 01:04:40,316 It-it's called a camera, see? 657 01:04:40,366 --> 01:04:42,551 And, uh, I look at you... 658 01:04:42,601 --> 01:04:45,054 Through this little window here, see? 659 01:04:45,104 --> 01:04:48,572 Now, I'm lookin' at you through this window, and... 660 01:04:48,622 --> 01:04:52,042 Hey! No, no, no. It's okay. Really. 661 01:04:52,092 --> 01:04:54,243 It's okay. 662 01:04:57,148 --> 01:04:59,378 You hurt her, you're dead, buddy! I never touched her! 663 01:04:59,428 --> 01:05:01,254 All I did was take her picture. 664 01:05:04,388 --> 01:05:06,373 You press? 665 01:05:06,423 --> 01:05:08,463 Charlotte Tribune. 666 01:05:10,227 --> 01:05:12,245 Okay. I'm sorry. 667 01:05:12,295 --> 01:05:14,681 I guess I overreacted. 668 01:05:14,731 --> 01:05:17,500 Look, I'm her doctor. Do me a favor, will ya? 669 01:05:17,550 --> 01:05:20,401 Forget you ever met her. 670 01:05:20,451 --> 01:05:22,738 Mike Ibarra. 671 01:05:22,788 --> 01:05:25,092 Lovell. 672 01:05:25,142 --> 01:05:27,312 Well, it's like this, Dr. Lovell. 673 01:05:27,362 --> 01:05:31,999 - I'm a newsman. - Yeah, well, find some other news. 674 01:05:32,049 --> 01:05:34,449 You saw how you scared her. 675 01:05:47,163 --> 01:05:50,383 Nell, you okay? 676 01:05:50,433 --> 01:05:52,672 - Nell? - She's called Nell? 677 01:05:57,272 --> 01:06:01,292 "She's called Nell?" "She's called Nell?" 678 01:06:01,342 --> 01:06:04,763 Why can't she just be left alone to live as she damn well pleases? 679 01:06:04,813 --> 01:06:06,813 You know, uh, once word gets out, 680 01:06:06,863 --> 01:06:08,814 we might as well start sellin' tickets. 681 01:06:08,864 --> 01:06:11,546 So what do we do, huh? Build a wall around the woods? 682 01:06:11,596 --> 01:06:14,482 Well, maybe she's gonna have to go somewhere else. 683 01:06:16,090 --> 01:06:18,730 - Like where? - Somewhere where she can be protected. 684 01:06:18,780 --> 01:06:21,111 Like a psychiatric unit, maybe? 685 01:06:21,161 --> 01:06:25,149 So, what's your suggestion? Check her into a holiday inn? 686 01:06:25,199 --> 01:06:28,437 Al Paley's the best man in the field. Let him stay in his field. 687 01:06:28,487 --> 01:06:31,321 Nell doesn't need him. So who does she need? You? 688 01:06:31,371 --> 01:06:35,341 She could do worse. What have you got to offer? What's your big plan for Nell? 689 01:06:35,391 --> 01:06:37,528 I don't make plans. 690 01:06:37,578 --> 01:06:40,063 That's your game... Yours and al's. 691 01:06:40,113 --> 01:06:42,143 Go play it somewhere else and leave us out of it. 692 01:06:42,193 --> 01:06:44,648 It's "us" now, is it? Jerry and Nell, the happy couple? 693 01:06:44,698 --> 01:06:46,490 What would you know about happy couples? 694 01:06:47,553 --> 01:06:49,483 Well, what would you know about Nell? 695 01:06:52,158 --> 01:06:53,828 I've spent more time with her than you have. 696 01:06:53,878 --> 01:06:56,079 Oh, yeah, I noticed. 697 01:06:56,129 --> 01:06:58,080 What's that supposed to mean? 698 01:06:58,130 --> 01:07:01,716 You ever ask yourself why you like hangin' around Nell so much? 699 01:07:01,766 --> 01:07:05,156 - Great. Here we go again. - Not exactly a grown woman, is she? 700 01:07:05,206 --> 01:07:07,722 - Not exactly a threat. - You wanna know what your problem is? 701 01:07:07,772 --> 01:07:09,772 I'll tell you what your problem is. Just what every man wants. 702 01:07:09,822 --> 01:07:12,294 You're the big expert on men, right? What'd you do, read a book? 703 01:07:16,747 --> 01:07:19,667 God! Kine'ey ga'inja. Ga'inja ressa. 704 01:07:19,717 --> 01:07:23,137 Okay, Nell. It's okay. Nell... Nell, it's okay. 705 01:07:23,187 --> 01:07:26,556 It's okay. Nell... Nell, it's okay. Ga'inja spee'. 706 01:07:26,606 --> 01:07:28,476 Pau'. Say something. 707 01:07:28,526 --> 01:07:30,193 Make her feel it's okay. 708 01:07:30,243 --> 01:07:32,494 Pau'. 709 01:07:37,501 --> 01:07:40,401 Pau' spee' je'y. 710 01:07:48,311 --> 01:07:50,681 Mommy loves daddy, really. 711 01:08:13,969 --> 01:08:17,622 Whatever I said back there, I'm sorry. 712 01:08:17,672 --> 01:08:20,307 I was just soundin' off. It's okay. 713 01:08:20,357 --> 01:08:22,368 What do I know? 714 01:08:23,844 --> 01:08:26,384 So what are we gonna do about Nell? 715 01:08:31,886 --> 01:08:34,872 She's gonna have to take some kind... 716 01:08:34,922 --> 01:08:36,922 Of competency test before a court hearing. 717 01:08:36,972 --> 01:08:39,424 Those tests don't prove a... 718 01:08:41,295 --> 01:08:43,365 I know. 719 01:08:51,605 --> 01:08:53,805 It's time to show her the big bad world... 720 01:08:53,855 --> 01:08:55,967 And see how she handles it. 721 01:09:04,384 --> 01:09:07,203 Uh-huh. 722 01:09:07,253 --> 01:09:09,453 Okay. Hold still. 723 01:09:09,503 --> 01:09:12,241 Loo', je'y. 724 01:09:12,291 --> 01:09:14,391 Jus' like pau'. 725 01:09:51,929 --> 01:09:53,769 Slow down. 726 01:10:34,669 --> 01:10:37,022 - Whoo! - It's all right. 727 01:10:37,072 --> 01:10:38,932 It's just noise, Nell. 728 01:11:05,099 --> 01:11:06,689 Mommy! 729 01:11:20,546 --> 01:11:23,466 This is it, Nell. 730 01:11:23,516 --> 01:11:26,669 What do you say, Jerry? Hey, Todd. 731 01:11:26,719 --> 01:11:28,871 You know Dr. Olsen. Oh, yeah. 732 01:11:28,921 --> 01:11:31,640 - Hey, how you doin'? - Well, look at this. 733 01:11:31,690 --> 01:11:33,720 Nell, this is Sheriff Peterson. 734 01:11:33,770 --> 01:11:36,160 Uh, welcome to Robbinsville. 735 01:11:36,210 --> 01:11:39,561 So how are you guys doin', Todd? Okay? 736 01:11:39,611 --> 01:11:42,433 Ah, well, quiet. I've known worse. 737 01:11:42,483 --> 01:11:44,474 Hi, Mary. 738 01:11:46,805 --> 01:11:50,545 Hi. All this is kind of new to her. 739 01:11:51,024 --> 01:11:56,263 - You scared? - You scared? 740 01:11:56,313 --> 01:11:57,943 Well, you sleepin' pretty good up there in the mountains? 741 01:11:57,993 --> 01:12:00,079 I'm not as young as I used to be. 742 01:12:00,129 --> 01:12:03,971 Well, we'd better get on home. 743 01:12:04,021 --> 01:12:06,891 Looks like you're doin' good work there, Jerry. Just starting. 744 01:12:30,713 --> 01:12:33,483 Ahh. 745 01:13:19,227 --> 01:13:21,257 I'm not getting her this. She hasn't eaten junk like this yet, 746 01:13:21,307 --> 01:13:23,262 and I'm not havin' her start now. 747 01:13:23,312 --> 01:13:26,016 Don't you remember eating candy as a kid? 748 01:13:26,066 --> 01:13:29,087 Saturday mornings, tearing the wrapper off a milky way? 749 01:13:29,137 --> 01:13:32,865 The first explosion of total sweetness? Life doesn't get any better. 750 01:13:32,915 --> 01:13:35,273 - Right, Hazel? - It's... 751 01:13:35,323 --> 01:13:37,605 Still got all your own teeth? 752 01:13:37,655 --> 01:13:40,621 - Yeah, mostly. - Where's Nell? 753 01:13:43,115 --> 01:13:45,985 - Nell? - Nell? 754 01:13:47,953 --> 01:13:50,013 Nell? 755 01:13:51,824 --> 01:13:54,792 Nell? 756 01:14:06,772 --> 01:14:08,791 Whoo! 757 01:14:08,841 --> 01:14:12,841 Whoo! 758 01:14:32,696 --> 01:14:36,966 Gentlemen, we got us a wild woman. 759 01:14:37,016 --> 01:14:39,707 Flesh and blood. 760 01:14:42,139 --> 01:14:44,169 Well, what does she want anyway? 761 01:14:44,219 --> 01:14:48,973 Well, I tell you. I believe she wants a little action. 762 01:14:49,023 --> 01:14:51,708 Get goin', Billy. 763 01:14:57,353 --> 01:14:59,353 Hi, there, baby. 764 01:15:01,357 --> 01:15:05,167 Anything I can do you for? 765 01:15:13,069 --> 01:15:15,929 Now, you'll have to excuse me. 766 01:15:15,979 --> 01:15:21,159 Just correct me if I'm wrong, here, miss wild thing, but... 767 01:15:21,209 --> 01:15:23,869 You-you don't understand a word I'm sayin', do you? 768 01:15:23,919 --> 01:15:26,598 That's right. 769 01:15:26,648 --> 01:15:29,978 You don't understand a word... 770 01:15:30,028 --> 01:15:34,138 That I'm sayin', do you? 771 01:15:34,188 --> 01:15:39,018 That's right. You know, it's gettin' a little bit hot in here, gentlemen. 772 01:15:39,068 --> 01:15:42,226 Why don't you just... Light my fire. 773 01:15:42,276 --> 01:15:47,151 You light my fire, darlin'. That's right. 774 01:15:47,201 --> 01:15:50,400 Ah, that's it! What, you want... you wanna show me somethin'? 775 01:15:50,450 --> 01:15:53,173 You wanna show me them... Them are titties. 776 01:15:53,223 --> 01:15:56,192 Can you say "titties"? 777 01:15:56,242 --> 01:15:58,042 Tit... titties. 778 01:15:58,092 --> 01:16:00,663 Titties. 779 01:16:00,713 --> 01:16:05,001 That's right. Shake 'em. That's right. Turn all about. Right. 780 01:16:05,051 --> 01:16:09,087 That's it, girl. Turn all about. Let's do the titty dance. 781 01:16:09,137 --> 01:16:12,858 That's right. Hey, I got an idea. You want to see my body? 782 01:16:12,908 --> 01:16:16,129 You... is that what you want? Huh? 783 01:16:20,299 --> 01:16:22,951 Whoo! Titties! Titties! 784 01:16:23,001 --> 01:16:25,087 Let's do the titty dance! 785 01:16:25,137 --> 01:16:28,406 ♪ You put your left titty in you put your right titty in ♪ 786 01:16:28,456 --> 01:16:31,077 ♪ you put your left... ♪ Let's see them titties! 787 01:16:31,127 --> 01:16:35,406 ♪ You put your right titty... ♪ no, no. ♪ You put your left titty... ♪ 788 01:16:35,456 --> 01:16:37,774 Nell? 789 01:16:38,883 --> 01:16:41,113 Nell! 790 01:16:47,792 --> 01:16:49,926 - What's going on here? - I-i... 791 01:16:49,976 --> 01:16:52,780 - Hmm? - Hey, hey, hey, hey! 792 01:16:52,830 --> 01:16:54,782 What'd you do to her? What'd you do to her? 793 01:16:54,832 --> 01:16:57,331 There don't have to be no ass-whuppin'! You just take a look right over here. 794 01:16:57,381 --> 01:17:00,320 She's just crazy. 795 01:17:00,370 --> 01:17:02,340 ♪ Crazy ♪ 796 01:17:05,008 --> 01:17:09,362 ♪ Crazy fo' thinkin' ♪ 797 01:17:09,412 --> 01:17:11,912 ♪ Crazy fo' feelin' ♪ 798 01:17:11,962 --> 01:17:16,885 ♪ thinkin' that ma love ♪ 799 01:17:16,935 --> 01:17:20,440 ♪ coo' hol' you ♪ 800 01:17:20,490 --> 01:17:22,958 - ♪ Crazy ♪ - Nell. Nell. 801 01:17:23,008 --> 01:17:27,080 Shh, shh. Nell. Shh. 802 01:17:27,130 --> 01:17:29,229 Come on. Let's go. Let's go. 803 01:17:59,427 --> 01:18:01,926 She still lookin' at it? 804 01:18:01,976 --> 01:18:03,968 Yeah. 805 01:18:07,728 --> 01:18:10,096 Did your parents do this for you? 806 01:18:11,256 --> 01:18:15,406 You gotta be kiddin' me, my mother would die before she'd give me a book like that. 807 01:18:15,456 --> 01:18:17,994 No way. Uh-uh. 808 01:18:18,044 --> 01:18:19,914 So, how'd you learn? 809 01:18:21,314 --> 01:18:25,054 Go on. Tell Dr. Lovell. 810 01:18:26,787 --> 01:18:28,987 Girl friends at school. 811 01:18:29,037 --> 01:18:31,119 Ah. 812 01:18:32,158 --> 01:18:34,458 So what about you? 813 01:18:38,397 --> 01:18:40,932 - Well... - Come on. Don't be shy. 814 01:18:40,982 --> 01:18:43,819 - Come on. - Bathroom walls. 815 01:18:43,869 --> 01:18:45,969 - Bathroom walls? - Je'y? 816 01:18:46,019 --> 01:18:50,200 - Nell. - How yo' caw this? 817 01:18:55,580 --> 01:18:59,150 Um... 818 01:19:00,218 --> 01:19:02,218 Making love. 819 01:19:04,289 --> 01:19:09,388 Je'y. Well, not exactly. 820 01:19:11,395 --> 01:19:15,349 Pau'. Yeah, that's right. 821 01:19:15,399 --> 01:19:17,359 That's Jerry and Paula. 822 01:19:27,444 --> 01:19:31,054 Makin' love. 823 01:19:54,369 --> 01:19:58,305 Chicka, chicka, chickabee. 824 01:19:58,355 --> 01:20:02,536 T'ee an me and t'ee an me. 825 01:20:02,586 --> 01:20:06,364 Reesa, reesa, reesa me. 826 01:20:06,414 --> 01:20:09,473 Chicka, chicka, chickabee. 827 01:20:18,926 --> 01:20:22,246 It has to help Nell if we look as if we're gettin' along. 828 01:20:22,296 --> 01:20:24,366 That's why I let her identify us with the pictures. 829 01:20:24,416 --> 01:20:27,284 I hope you don't mind. Nope. 830 01:20:27,334 --> 01:20:29,920 All the, uh, research shows that... 831 01:20:29,970 --> 01:20:32,540 Children who perceive their parents as havin' a good sex life... 832 01:20:32,590 --> 01:20:37,176 Grow up to make far better sexual relationships themselves. 833 01:20:37,226 --> 01:20:39,997 Is that so? 834 01:20:40,047 --> 01:20:41,676 Yeah, that's so. 835 01:20:47,921 --> 01:20:49,991 Did your parents have a good sex life? 836 01:20:50,041 --> 01:20:52,659 Three guesses. 837 01:20:54,627 --> 01:20:58,513 What went wrong? 838 01:20:58,563 --> 01:21:01,583 My daddy left home when I was 13. 839 01:21:01,633 --> 01:21:04,163 My mom still doesn't know why. 840 01:21:04,213 --> 01:21:07,990 She was always laughin' and smilin'. 841 01:21:08,040 --> 01:21:10,980 We were all supposed to be havin' such a good time. 842 01:21:13,312 --> 01:21:17,571 My dad liked happy people, and so she was happy for him. 843 01:21:18,516 --> 01:21:22,616 She was so hurt. Shit. 844 01:21:24,455 --> 01:21:26,355 You know what I hate? 845 01:21:26,405 --> 01:21:29,097 The way we're all... 846 01:21:31,495 --> 01:21:34,595 We're all trapped in these cycles goin' around and around. 847 01:21:47,310 --> 01:21:51,140 It doesn't seem to me like you're repeating the same pattern. 848 01:21:51,190 --> 01:21:53,333 Oh, sure. 849 01:21:53,383 --> 01:21:55,983 I'm just playin' the flip side, right? Nobody's gonna hurt me, 850 01:21:56,033 --> 01:21:59,606 so... so I don't... 851 01:21:59,656 --> 01:22:02,574 I don't feel that much, 852 01:22:02,624 --> 01:22:05,064 even when I want to. 853 01:22:06,161 --> 01:22:08,031 Shit. 854 01:22:29,117 --> 01:22:32,337 Nell, what... 855 01:22:32,387 --> 01:22:34,117 Is anything the matter? 856 01:22:35,289 --> 01:22:38,159 An'thin' a' matter? 857 01:22:39,193 --> 01:22:41,463 An'thin' a' matter? 858 01:23:01,581 --> 01:23:03,781 Doana kee. 859 01:23:05,185 --> 01:23:08,094 Mm-mmm. I'm not... I'm not cryin'. 860 01:23:09,255 --> 01:23:13,455 Doana kee, missa chickabee. 861 01:23:27,806 --> 01:23:30,236 Oh, hell. Yes, I am. 862 01:23:36,314 --> 01:23:38,074 Doana kee. 863 01:23:39,818 --> 01:23:43,218 Doana kee, missa chickabee. 864 01:23:44,823 --> 01:23:49,277 ♪ Lilten pogies ♪ 865 01:23:49,327 --> 01:23:53,257 ♪ Lilten dogies ♪ 866 01:23:53,307 --> 01:23:57,084 ♪ Lilten sees ♪ 867 01:23:57,134 --> 01:24:00,734 ♪ Lilten awes ♪♪ 868 01:24:13,816 --> 01:24:15,516 Paula? 869 01:24:19,489 --> 01:24:22,308 Paula? 870 01:24:22,358 --> 01:24:24,758 - You okay? - I'm fine. 871 01:24:31,166 --> 01:24:34,536 Whoo! 872 01:24:54,189 --> 01:24:56,329 You wanna come? 873 01:24:58,760 --> 01:25:00,260 Well, it's a pretty walk. 874 01:25:04,765 --> 01:25:07,585 I just saw a TV news outfit in town. 875 01:25:07,635 --> 01:25:11,188 It's not gonna take 'em long. Listen to this. 876 01:25:11,238 --> 01:25:15,559 "The wild woman never spent a dollar in her life, but she's worth millions." 877 01:25:15,609 --> 01:25:17,648 Where do they get this shit? 878 01:25:19,312 --> 01:25:23,182 We have to get her outta here. 879 01:25:27,287 --> 01:25:29,187 The hospital. 880 01:25:30,823 --> 01:25:34,292 You know it's the only place where they can't get to her. 881 01:25:41,733 --> 01:25:44,633 ♪ Lilten pogies ♪ 882 01:25:47,839 --> 01:25:51,669 ♪ Lilten dogies ♪ 883 01:25:57,349 --> 01:26:02,979 ♪ Lilten sees ♪ 884 01:26:05,590 --> 01:26:09,243 ♪ Lilten awes ♪ 885 01:26:09,293 --> 01:26:12,563 ♪ Lilten t'ee ♪ 886 01:26:15,266 --> 01:26:17,406 ♪ Lilten way ♪♪ 887 01:26:36,486 --> 01:26:38,645 Get away! Get those cameras the hell outta here! 888 01:26:43,292 --> 01:26:47,692 Get away! 889 01:26:50,766 --> 01:26:53,296 Let go, Mary! We have to go! It's all right. 890 01:26:56,405 --> 01:26:58,565 Listen to me! Listen to me, Nell! 891 01:26:58,615 --> 01:27:00,944 We have to leave, just for a while. 892 01:27:00,994 --> 01:27:06,413 Nell, I know you're scared, but I'll be with you. I'll keep you safe. I promise. 893 01:27:06,463 --> 01:27:09,945 Nell, Jerry ga'inja. 894 01:27:11,619 --> 01:27:14,339 - Je'y ga'inja. - That's right. 895 01:27:14,389 --> 01:27:16,559 Come on, chickabee. Come on. We have to leave. 896 01:27:16,609 --> 01:27:18,676 Okay? All right. 897 01:27:18,726 --> 01:27:20,726 Todd, get us out of here! 898 01:27:41,048 --> 01:27:44,417 Hold on. 899 01:27:52,458 --> 01:27:57,628 Whoo! 900 01:29:00,690 --> 01:29:02,850 Excuse me. 901 01:29:02,900 --> 01:29:05,011 Shh. 902 01:29:05,061 --> 01:29:06,891 Almost there. We're almost there. 903 01:29:22,744 --> 01:29:25,044 No. Nell. Nell. 904 01:29:25,094 --> 01:29:27,546 It's okay. 905 01:29:32,487 --> 01:29:33,857 You'll have to carry her. 906 01:29:37,024 --> 01:29:39,824 It's gonna be all right. It's gonna be all right. 907 01:29:39,874 --> 01:29:41,727 Shh. It's gonna be all right. 908 01:29:53,106 --> 01:29:55,966 It's all right. It's all right. 909 01:29:57,210 --> 01:29:59,040 It's all right, Nell. 910 01:30:01,214 --> 01:30:04,033 Mi'i! 911 01:30:04,083 --> 01:30:07,971 Nell! Nell! 912 01:30:08,021 --> 01:30:11,021 Ted! Ted! Come on. All right, all right. Let us take her. 913 01:30:11,071 --> 01:30:13,810 - Hey, easy! Wait! - Let go! 914 01:30:13,860 --> 01:30:16,660 - Hey! - Take her to the room. 915 01:30:16,710 --> 01:30:21,584 Mi'i! Mi'i! 916 01:30:21,634 --> 01:30:24,853 Settle down, everybody! Quiet! No sedatives. 917 01:30:24,903 --> 01:30:26,903 We don't wanna set the whole ward off. You can go in to see her... 918 01:30:26,953 --> 01:30:29,865 Just as soon as you're quiet. It's all right. It's all right. 919 01:30:40,852 --> 01:30:44,652 Come on, Nell. It's Jerry. 920 01:30:50,661 --> 01:30:53,661 Oh, chickabee. 921 01:31:00,203 --> 01:31:02,533 Nay tata, Nell. 922 01:31:03,273 --> 01:31:06,633 Nay tata wi' je'y. Huh? 923 01:31:11,147 --> 01:31:13,834 This is not her normal behavior. 924 01:31:13,884 --> 01:31:15,884 She hasn't freaked out like this for weeks, al. 925 01:31:15,934 --> 01:31:18,986 You saw the damn tapes. I'm not happy about this, Paula. 926 01:31:19,036 --> 01:31:23,043 She's out of her familiar environment. 927 01:31:23,093 --> 01:31:25,645 You've had almost three months. 928 01:31:25,695 --> 01:31:27,914 I want her in here so we can begin... 929 01:31:27,964 --> 01:31:30,123 What we should've been doing from the start. 930 01:31:30,173 --> 01:31:32,662 I must have been out of my mind to bring her here. 931 01:31:35,070 --> 01:31:37,256 Christ. 932 01:31:37,306 --> 01:31:39,206 She needs time, al. That's all. 933 01:31:42,912 --> 01:31:45,741 Come on. 934 01:31:47,615 --> 01:31:49,601 Well... 935 01:31:49,651 --> 01:31:52,604 We've got the weekend. 936 01:31:52,654 --> 01:31:54,614 Maybe by Monday, I'll feel happier. 937 01:31:57,892 --> 01:32:00,322 Maybe not. 938 01:32:18,278 --> 01:32:22,148 They'll shut you away! Show them how you really are! 939 01:32:22,198 --> 01:32:24,189 Please! 940 01:32:36,796 --> 01:32:39,636 "My beloved is gone down into his garden... 941 01:32:39,686 --> 01:32:41,632 "To the beds of spices... 942 01:32:41,682 --> 01:32:43,702 "To feed in the gardens... 943 01:32:43,752 --> 01:32:46,003 "And to gather lilies. 944 01:32:46,053 --> 01:32:48,057 "I am my beloved, 945 01:32:48,107 --> 01:32:51,006 "and my beloved is mine. 946 01:32:51,056 --> 01:32:55,163 "He feedeth among the lilies. 947 01:32:55,213 --> 01:32:57,713 "Thou art beautiful, o my love, 948 01:32:57,763 --> 01:33:00,702 as tirzah." 949 01:33:00,752 --> 01:33:04,652 This isn't lower level autism. That's for sure. 950 01:33:04,702 --> 01:33:09,143 "Terrible as any army with banners." 951 01:33:09,193 --> 01:33:11,712 "Turn away thine eyes from me," 952 01:33:11,762 --> 01:33:14,092 "for they will overcome me." 953 01:33:16,333 --> 01:33:21,170 "Blow upon my garden, that the spices thereof... 954 01:33:21,220 --> 01:33:24,725 "May flow out. 955 01:33:24,775 --> 01:33:27,644 "Let my beloved come into his garden... 956 01:33:27,694 --> 01:33:30,945 And eat his pleasant fruits." 957 01:33:36,954 --> 01:33:39,606 I wanna take her out of here, Paula. 958 01:33:39,656 --> 01:33:41,841 We can't. One more day. That's all. 959 01:33:41,891 --> 01:33:45,061 You think the judge is gonna say he knows better than Al Paley? 960 01:33:49,065 --> 01:33:51,384 - I'm taking her out. - Jerry! 961 01:33:51,434 --> 01:33:55,103 Come on. Come on. You're gonna walk. You're gonna walk. Here we go. 962 01:34:05,080 --> 01:34:08,133 Come on. I'm taking you out of here. 963 01:34:08,183 --> 01:34:10,982 - I'm taking you out! - Shie alo'lay. 964 01:34:11,032 --> 01:34:13,745 Shie alo'lay! Come on. 965 01:34:17,792 --> 01:34:21,227 - Wait a second! - Here we go. 966 01:34:21,277 --> 01:34:23,198 - Move! - Sorry. 967 01:34:41,215 --> 01:34:43,374 No, not a word. 968 01:34:46,186 --> 01:34:48,456 Yeah, I know. 969 01:34:50,724 --> 01:34:53,143 Days Inn. 970 01:34:53,193 --> 01:34:56,953 Um, 601 north Tryon. 971 01:34:57,003 --> 01:34:58,993 Room 221. 972 01:35:01,734 --> 01:35:04,934 No, we're not going anyplace. 973 01:35:24,522 --> 01:35:27,482 I never meant it to be like this, Nell. 974 01:35:31,162 --> 01:35:34,022 I'm not your guardian angel. 975 01:35:34,072 --> 01:35:36,061 Sorry. 976 01:35:48,478 --> 01:35:53,148 But j'ey feliss aw tye wi' Nell. 977 01:35:58,488 --> 01:36:01,288 But I guess all that's over now. 978 01:36:15,538 --> 01:36:18,124 Ahh. 979 01:36:18,174 --> 01:36:21,103 Ahh, Mi’i. 980 01:37:28,039 --> 01:37:31,208 Thou ah Beau'fu, o ma love, 981 01:37:31,258 --> 01:37:34,109 as tirzah... 982 01:37:39,184 --> 01:37:43,624 Come'ey as jerus'em. 983 01:37:46,524 --> 01:37:48,634 Ahhh. 984 01:37:51,963 --> 01:37:55,984 How long she been like this? 985 01:37:56,034 --> 01:37:58,033 She's been out for over an hour now. 986 01:37:58,083 --> 01:38:00,535 Just laid herself down and went to sleep. 987 01:38:02,172 --> 01:38:05,459 Why here? 988 01:38:05,509 --> 01:38:07,609 I didn't know where else to go. 989 01:38:19,522 --> 01:38:21,592 So what are we gonna do now? 990 01:38:25,295 --> 01:38:28,025 I'm gonna have to take her to court tomorrow, aren't I? 991 01:38:29,998 --> 01:38:32,038 Yes. 992 01:38:33,101 --> 01:38:35,371 So that's it. 993 01:38:36,305 --> 01:38:38,365 Shit. 994 01:38:40,943 --> 01:38:43,573 I could take it if she'd say something to me. 995 01:38:43,623 --> 01:38:46,518 Anything but this silence. 996 01:38:56,191 --> 01:38:58,261 Doana kee. 997 01:38:59,394 --> 01:39:02,423 Doana kee, missa chickabee. 998 01:39:53,345 --> 01:39:57,533 Nell is on the threshold of a hazardous journey. 999 01:39:57,583 --> 01:40:00,035 We can guide her on that journey, 1000 01:40:00,085 --> 01:40:03,172 but what we can't do is turn the clock back. 1001 01:40:03,222 --> 01:40:05,322 She can never be a child again. 1002 01:40:05,372 --> 01:40:07,723 But, uh, we're not here to choose... 1003 01:40:07,773 --> 01:40:11,179 Between her new life and an old life. 1004 01:40:11,229 --> 01:40:13,289 Her new life has already begun. 1005 01:40:13,339 --> 01:40:15,450 Our task here today... 1006 01:40:15,500 --> 01:40:18,030 Is to determine how we can best help her... 1007 01:40:18,080 --> 01:40:21,089 As she takes her first steps into a wider world. 1008 01:40:21,139 --> 01:40:24,398 And in your opinion, professor, Nell does need help? 1009 01:40:24,448 --> 01:40:26,626 I don't think that's in doubt. 1010 01:40:26,676 --> 01:40:29,645 You don't think she's capable of looking after herself? No, I do not. 1011 01:40:29,695 --> 01:40:32,733 What do you think she's been doing for the last three months? 1012 01:40:32,783 --> 01:40:35,602 It's my impression for the past three months she's made no progress at all. 1013 01:40:35,652 --> 01:40:38,152 Your counsel will have the opportunity to put questions to the professor. 1014 01:40:38,202 --> 01:40:40,143 What do you call progress? Turning into someone like you? 1015 01:40:40,193 --> 01:40:42,659 - Lovell, I insist. - There's no need to be personal here, Dr. Lovell. 1016 01:40:42,709 --> 01:40:45,011 I happen to like Nell, professor. 1017 01:40:45,061 --> 01:40:47,161 What you do to her is personal to me, okay? 1018 01:40:47,211 --> 01:40:49,615 Counsel, you want to control your client? 1019 01:40:49,665 --> 01:40:52,703 You and Dr. Olsen have become emotionally involved with your patient. 1020 01:40:52,753 --> 01:40:55,154 She is not my patient. She is not sick. 1021 01:40:55,204 --> 01:40:57,604 She throws fits. She bangs her head against a wall. 1022 01:40:57,654 --> 01:41:01,260 - It was a glass wall! She didn't see it. - - Dr. Lovell, take your seat. 1023 01:41:01,310 --> 01:41:03,696 She displays many of the symptoms of Asberger's... 1024 01:41:03,746 --> 01:41:05,706 Oh, bullshit! She just doesn't wanna talk to you! 1025 01:41:05,756 --> 01:41:09,384 - Does she wanna talk to you, Dr. Lovell? - - Dr. Lovell, sit down! 1026 01:41:10,786 --> 01:41:14,406 Nell. 1027 01:41:14,456 --> 01:41:17,556 Fro' tye maw waw wi'a law, 1028 01:41:17,606 --> 01:41:19,529 Nell done come lone. 1029 01:41:21,096 --> 01:41:22,696 I-I'm sorry. 1030 01:41:24,299 --> 01:41:26,229 Dr. Lovell? 1031 01:41:28,368 --> 01:41:32,368 Je'y? Spee' fo Nell. 1032 01:41:36,477 --> 01:41:41,165 Fro' tye maw waw wi'a Lord, 1033 01:41:41,215 --> 01:41:44,167 Nell done come lone. 1034 01:41:44,217 --> 01:41:46,747 She says since her mother died, she's been alone. 1035 01:41:48,321 --> 01:41:52,391 Nell bin tata. She's been afraid. 1036 01:41:54,260 --> 01:41:57,647 Bu' alo'so tata, alo'lay. 1037 01:41:57,697 --> 01:42:01,617 Anna kine'ey law, he... 1038 01:42:01,667 --> 01:42:05,288 He lilten us'kee, us'erna kee. 1039 01:42:05,338 --> 01:42:07,906 Everyone's frightened everywhere. 1040 01:42:07,956 --> 01:42:11,337 The sweet Lord soothes our tears, 1041 01:42:11,387 --> 01:42:14,144 our many tears. 1042 01:42:22,387 --> 01:42:26,308 Our world has... Many people in it, Nell, 1043 01:42:26,358 --> 01:42:29,658 people who can be your friends. 1044 01:42:29,708 --> 01:42:32,713 Nell. 1045 01:42:32,763 --> 01:42:36,363 Alo'so... done go. 1046 01:42:37,601 --> 01:42:39,854 Reckon? Wanna? 1047 01:42:39,904 --> 01:42:43,304 But you have many things to learn. 1048 01:42:45,676 --> 01:42:48,675 Erna t'ang fo' know'n. 1049 01:42:48,725 --> 01:42:50,913 Don't you want that? 1050 01:42:50,963 --> 01:42:53,244 Wanna? 1051 01:42:56,586 --> 01:42:59,873 Yo' ha' erna t'ang. 1052 01:42:59,923 --> 01:43:02,693 You have big things. 1053 01:43:09,399 --> 01:43:13,219 Yo' know'n erna t'ang. 1054 01:43:13,269 --> 01:43:15,622 You know big things. 1055 01:43:15,672 --> 01:43:18,758 Ma' yo' nay seen inna alo'sees. 1056 01:43:18,808 --> 01:43:22,910 But you don't look into each other's eyes. 1057 01:43:22,960 --> 01:43:27,833 Yo' aken af'a lilta-lilt. 1058 01:43:27,883 --> 01:43:33,323 And you're... Hungry for quietness. 1059 01:43:35,257 --> 01:43:39,426 Ah done pass'a missa lye. I've lived a small life. 1060 01:43:39,476 --> 01:43:42,647 Ah know'n missa t'ang. 1061 01:43:42,697 --> 01:43:45,932 I know small things. Chicka'so. 1062 01:43:45,982 --> 01:43:50,370 I know... loved ones. 1063 01:43:50,420 --> 01:43:53,640 J'ey... an pau... 1064 01:43:56,576 --> 01:44:00,946 An maw... and Mi’i. 1065 01:44:03,683 --> 01:44:09,439 An ah know'n tha' alo'so done go. 1066 01:44:09,489 --> 01:44:11,949 I know everyone goes. 1067 01:44:11,999 --> 01:44:14,888 Alo'so done go away. 1068 01:44:16,263 --> 01:44:18,931 Everyone goes away. 1069 01:44:18,981 --> 01:44:22,872 An Nell... Nell lone. 1070 01:44:26,639 --> 01:44:29,439 J'ey ressa wi' j'ey, 1071 01:44:29,489 --> 01:44:33,611 an Nell ressa wi' Nell. 1072 01:44:36,348 --> 01:44:40,548 Yeah. I guess so. 1073 01:44:46,891 --> 01:44:51,528 Nay tata fo' Nell. Don't be frightened for Nell. 1074 01:44:51,578 --> 01:44:54,415 Nay kee fo' Nell. 1075 01:44:54,465 --> 01:44:56,795 Don't weep for her. 1076 01:44:56,845 --> 01:44:59,940 No ah'ha erna keena'n yo. 1077 01:45:01,038 --> 01:45:03,568 I have no... 1078 01:45:07,044 --> 01:45:09,604 Greater sorrows than you. 1079 01:45:11,048 --> 01:45:13,348 Yo'Kay... 1080 01:45:15,419 --> 01:45:18,519 Missa chickabee? 1081 01:45:24,594 --> 01:45:27,394 Yo'Kay? 1082 01:45:53,521 --> 01:45:55,691 Is Ruthie still asleep? 1083 01:45:57,459 --> 01:45:59,644 Yep. 1084 01:45:59,694 --> 01:46:02,764 - Almost there. - Mm-hmm. 1085 01:46:06,500 --> 01:46:08,952 Well, has everybody got everything they need? 1086 01:46:09,002 --> 01:46:11,862 Todd, you gotta tell me where I can find someone who can cook like this. 1087 01:46:11,912 --> 01:46:13,824 How can she cook and bake in life? 1088 01:46:13,874 --> 01:46:16,074 You gotta grow up in the woods a little bit. 1089 01:46:16,124 --> 01:46:20,485 Hey, what'd I tell ya? You just start eatin' and they'll show up, it never fails. 1090 01:46:20,515 --> 01:46:23,644 We finally made it. I don't believe it. 1091 01:46:23,694 --> 01:46:26,560 Nell, do something about those hills, will ya? 1092 01:46:26,610 --> 01:46:28,613 Happy birthday, darlin'. 1093 01:46:29,556 --> 01:46:31,575 Happy birthday. 1094 01:46:31,625 --> 01:46:33,877 - Hey, Paula. - Come on, Ruthie. 1095 01:46:33,927 --> 01:46:35,766 - Isn't she sweet? - Here. 1096 01:46:42,635 --> 01:46:45,665 How are ya? How are ya? 1097 01:46:56,581 --> 01:46:58,900 Bass ain't hittin' this stink bait today. 1098 01:46:58,950 --> 01:47:01,150 Well, they ain't gonna hit nothin' if you don't hush up. 1099 01:47:02,788 --> 01:47:05,588 What you usin', Don? Old Spinner. 1100 01:47:05,638 --> 01:47:08,542 You know Mr. Bass can't resist that. 1101 01:47:08,592 --> 01:47:11,722 I can't tell you how many times I've seen myrtle Jean and Clara... 1102 01:47:11,772 --> 01:47:15,829 And the little baby Harris out there on the sidewalk by the cafe, just a-cryin'. 1103 01:47:29,480 --> 01:47:31,465 Just a little bit. 1104 01:47:31,515 --> 01:47:33,815 - Try one. - Ooh, yeah. 1105 01:47:35,119 --> 01:47:36,919 Mmm. That's good. 1106 01:47:42,025 --> 01:47:44,110 See that? And to think... 1107 01:47:44,160 --> 01:47:46,829 I was the big shot who was gonna change her life. 1108 01:47:46,879 --> 01:47:50,760 You're not the only one. But you did. 1109 01:47:50,810 --> 01:47:54,567 Didn't you know? You were the first. 1110 01:47:54,617 --> 01:47:58,800 - The first what? - To need her. 1111 01:48:03,078 --> 01:48:06,147 Chicka, chicka, chickabee. Chicka, chicka, chickabee. 1112 01:48:06,197 --> 01:48:09,802 T'ee an me an t'ee an me. 1113 01:48:09,852 --> 01:48:12,082 Thee and me and thee and me. 1114 01:48:12,132 --> 01:48:15,916 Reesa, reesa, reesa me. 1115 01:48:15,966 --> 01:48:19,143 Reesa, reesa, reesa me. 1116 01:48:19,193 --> 01:48:21,693 Chicka, chicka, chickabee. Chicka, chicka, chickabee. 1117 01:48:23,931 --> 01:48:26,071 You remember that. 1118 01:48:28,503 --> 01:48:30,843 Whee! 83763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.