Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,613 --> 00:00:46,833
Ven el Jueves, somos nosotros
contra la Estaci�n Cinco.
2
00:00:46,833 --> 00:00:49,093
�Y qu� vamos a hacer, hombres?
3
00:00:49,093 --> 00:00:51,753
- �Ganar! - �Y por qu� tenemos
que ganar los juegos de la polic�a?
4
00:00:51,753 --> 00:00:53,773
- Para ganar el premio mayor, se�or.
- No, Crabtree.
5
00:00:53,773 --> 00:00:58,533
Pero, se�or, el gran premio son tirantes
de muy alta calidad por un a�o.
6
00:00:58,533 --> 00:01:01,413
Higgins y yo hemos abordado
el evento del cerdo engrasado.
7
00:01:01,413 --> 00:01:03,013
Hemos estado practicando
con un gran jam�n.
8
00:01:03,013 --> 00:01:05,833
George, me temo que ese evento
ha sido cancelado este a�o,
9
00:01:05,833 --> 00:01:08,453
no es muy humano.
10
00:01:08,453 --> 00:01:10,153
Que desperdicio de jam�n.
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,193
Jamones, en realidad.
12
00:01:12,193 --> 00:01:16,513
Se�ores, los juegos de la polic�a tratan
de camarader�a y esp�ritu deportivo.
13
00:01:16,513 --> 00:01:18,753
Bien, Murdoch, y despu�s que la
estaci�n de Cinco gane de nuevo
14
00:01:18,753 --> 00:01:22,313
todos vamos a unir nuestras manos y
cantar La Maldita Comadreja Peluda.
15
00:01:22,313 --> 00:01:23,713
�Qu� pasa con ustedes hombres?
16
00:01:23,713 --> 00:01:28,273
Podemos llamarlos Juegos de la Polic�a,
pero es sobre el honor, la dignidad.
17
00:01:28,273 --> 00:01:30,233
Acerca de lo que somos como polic�as.
18
00:01:30,233 --> 00:01:32,093
De qui�nes somos como hombres.
19
00:01:32,093 --> 00:01:34,593
Ahora, todo el mundo
escuche con atenci�n.
20
00:01:34,593 --> 00:01:37,413
Murdoch ha ideado una estrategia
para el tira y afloja.
21
00:01:37,413 --> 00:01:39,013
Detective, el escenario es tuyo.
22
00:01:39,013 --> 00:01:41,153
Bien. Es muy sencillo, en verdad.
23
00:01:41,153 --> 00:01:43,833
La f�sica de la fuerzas opuestas.
24
00:01:43,833 --> 00:01:49,413
Disculpe se�or. Un asesinato en la Calle
George con Queen, preguntan por usted.
25
00:01:49,413 --> 00:01:51,513
Ese es el barrio de la Estaci�n Cinco.
26
00:02:06,313 --> 00:02:09,393
Davis, �qu� est� pasando?
27
00:02:09,393 --> 00:02:10,693
�D�nde est� el detective Slorach?
28
00:02:10,693 --> 00:02:12,313
Ha ca�do enfermo de paperas.
29
00:02:12,313 --> 00:02:15,173
Vamos a necesitar todas la ayuda
para agarrar... a quien hizo esto.
30
00:02:15,173 --> 00:02:18,713
�Hizo qu�? Derrib� a
uno de mis hombres.
31
00:02:22,973 --> 00:02:27,433
- Se�or, ese fue el Agente Cooper.
- Maldita sea.
32
00:02:34,853 --> 00:02:36,873
El detective Murdoch
es todo suyo, Davis.
33
00:02:36,873 --> 00:02:40,453
Estamos encantados de contar con usted,
detective. Tiene una gran reputaci�n.
34
00:02:40,453 --> 00:02:45,933
Empecemos hablando los agentes que
conoc�an bien al agente Cooper.
35
00:02:45,933 --> 00:02:47,693
Por supuesto.
36
00:02:47,693 --> 00:02:51,073
Townsend, Holder.
37
00:02:51,073 --> 00:02:54,093
Estar� ayudando al detective Murdoch.
38
00:02:54,093 --> 00:02:55,673
Brackenreid, una palabra.
39
00:02:58,273 --> 00:03:00,253
Detective. Randall Townsend.
40
00:03:00,253 --> 00:03:03,373
Detective, Pete Holder.
41
00:03:03,373 --> 00:03:05,733
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que vio al Agente Cooper?
42
00:03:05,733 --> 00:03:08,293
Ayer por la tarde.
43
00:03:08,293 --> 00:03:12,333
Cooper se supon�a iba a atender el
Pub Bruiser despu�s de su turno
44
00:03:12,333 --> 00:03:14,073
pero nunca lo hizo.
45
00:03:14,073 --> 00:03:16,633
�Alguna idea de por qu� termin�
en Chinatown en su lugar?
46
00:03:16,633 --> 00:03:18,733
No, se�or. No, en absoluto.
47
00:03:18,733 --> 00:03:20,313
Eso es lo extra�o.
48
00:03:20,313 --> 00:03:25,393
Puede ser un reto pero no nos salimos
del camino a mezclarnos con los Chinos.
49
00:03:25,393 --> 00:03:28,873
Francamente, se�or, nos da escalofr�os.
Y hay que ver lo que comen.
50
00:03:28,873 --> 00:03:31,833
Vamos a seguir con esto en un momento.
51
00:03:33,993 --> 00:03:35,773
�Ideas preliminares, doctora?
52
00:03:35,773 --> 00:03:37,413
Basado en la etapa de rigor mortis
53
00:03:37,413 --> 00:03:39,673
Yo dir�a que fue asesinado
hace seis u ocho horas.
54
00:03:39,673 --> 00:03:42,053
�As� que ayer por la noche
o temprano en la ma�ana?
55
00:03:42,053 --> 00:03:45,193
S�. Su mand�bula fue rota y
hay contusiones en el rostro.
56
00:03:45,193 --> 00:03:46,873
Estuvo en una ri�a, entonces.
57
00:03:46,873 --> 00:03:49,793
- Eso parece.
- �Y la causa de la muerte?
58
00:03:49,793 --> 00:03:52,893
Hay una profunda herida en el muslo
derecho causado por algo irregular.
59
00:03:52,893 --> 00:03:57,793
A juzgar por la cantidad de sangre, dir�a
que la arteria femoral fue seccionada.
60
00:03:57,793 --> 00:04:01,153
Tratar� de obtener algunos resultados tan
pronto como sea posible. �Davis? Gracias.
61
00:04:02,753 --> 00:04:05,433
Necesitamos cualquier antecedente
de Cooper que puedan tener.
62
00:04:05,433 --> 00:04:07,473
Me asegurar� de que se lo env�en.
63
00:04:07,473 --> 00:04:11,073
Se�or Townsend, se�or Holder.
64
00:04:11,073 --> 00:04:13,533
- �Se�or? - �Ten�a el
agente Cooper un reloj?
65
00:04:13,533 --> 00:04:15,853
S�, un regalo del abuelo de Coop.
66
00:04:15,853 --> 00:04:17,413
Grabado y todo.
67
00:04:17,413 --> 00:04:21,413
- Malditos estos ladrones.
- Disculpe, se�or,
68
00:04:21,413 --> 00:04:23,913
Encontr� estos de
regreso al callej�n.
69
00:04:23,913 --> 00:04:27,233
- �Cree que podr�an haber causado
la lesi�n? - Es posible.
70
00:04:27,233 --> 00:04:30,073
- P�ngalos en una bolsa de pruebas,
por favor, George. - Se�or.
71
00:04:30,073 --> 00:04:32,153
�C�mo le va a los chicos con
los testigos potenciales?
72
00:04:32,153 --> 00:04:39,373
Detective, solo oir� Ching Chong esto
y Ching Chong aquello de esta pandilla.
73
00:04:39,373 --> 00:04:41,613
Eso es canton�s, Agente.
74
00:04:41,613 --> 00:04:45,393
Canton�s. Como usted dice, detective.
75
00:04:51,793 --> 00:04:54,893
�Todo lo tiene es un reloj perdido
76
00:04:54,893 --> 00:04:57,793
y algunos trozos de cristal roto?
77
00:04:57,793 --> 00:05:01,413
Hasta el momento, se�or. Faltan los
resultados de la doctora Ogden.
78
00:05:01,413 --> 00:05:04,673
Bueno, tienen que hacerlo mejor
que eso, se�ores y de prisa.
79
00:05:04,673 --> 00:05:08,593
Me refiero a �que podr�a ser m�s
aterrador para el ciudadano com�n
80
00:05:08,593 --> 00:05:11,853
que un miembro de la Polic�a
sea atacado por alg�n salvaje?
81
00:05:11,853 --> 00:05:15,033
- �Un salvaje, se�or? Alguien peligroso...
- Jefe de Polic�a de Stockton,
82
00:05:15,033 --> 00:05:17,833
este asesino no va
a escapar de nosotros.
83
00:05:17,833 --> 00:05:21,253
M�s de 250 hombres de la
fuerza se encargar�n de ello.
84
00:05:21,253 --> 00:05:23,153
Por supuesto que lo har�n.
85
00:05:25,313 --> 00:05:27,913
Me perdonaran.
86
00:05:27,913 --> 00:05:30,333
Estoy tomando esta
muerte personalmente.
87
00:05:30,333 --> 00:05:32,653
Como nosotros, se�or.
88
00:05:32,653 --> 00:05:34,193
No hay forma de
interpretarlo, caballeros.
89
00:05:36,073 --> 00:05:37,893
Quiero una detenci�n r�pida.
90
00:05:37,893 --> 00:05:40,433
Y la tendr�, se�or.
91
00:05:40,433 --> 00:05:42,073
Detective.
92
00:05:46,333 --> 00:05:48,953
Se�or, prometiendo un r�pido arresto.
93
00:05:48,953 --> 00:05:52,613
No una promesa, Murdoch,
un imperativo.
94
00:05:52,613 --> 00:05:54,053
Ahora h�ganlo.
95
00:05:58,473 --> 00:06:03,973
Vi la libreta del Agente Cooper.Encontr�
esta entrada. Hecha ayer por la ma�ana.
96
00:06:03,973 --> 00:06:07,133
"Edward Chen, 7 pm".
97
00:06:07,133 --> 00:06:08,953
�Qui�n es Edward Chen?
98
00:06:08,953 --> 00:06:11,173
Seg�n Townsend en la Estaci�n Cinco
99
00:06:11,173 --> 00:06:15,073
es un chino que dirige una empresa de
peones corredores en Queen y Jarvis.
100
00:06:16,733 --> 00:06:21,093
Soy hombre de negocios. Pago impuesto
por cabeza para traer personas de China.
101
00:06:21,093 --> 00:06:24,933
Por una tarifa considerable.
Se me permite una ganancia, �no?
102
00:06:24,933 --> 00:06:27,933
Tuvo una reuni�n con el Agente
Cooper a las siete en punto.
103
00:06:27,933 --> 00:06:31,433
- �Y qu�? - Ese mismo
polic�a fue asesinado anoche.
104
00:06:31,433 --> 00:06:34,513
Esto no fue obra m�a.
105
00:06:34,513 --> 00:06:36,573
�Qu� pas� en el ojo?
106
00:06:36,573 --> 00:06:40,233
Se puso en el camino del
pu�o de su Agente Cooper.
107
00:06:40,233 --> 00:06:42,033
�Hubo un altercado?
108
00:06:42,033 --> 00:06:44,293
Estrictamente unilateral,
se lo aseguro.
109
00:06:44,293 --> 00:06:45,893
�Qu� pas�?
110
00:06:45,893 --> 00:06:49,173
Un asunto privado.
111
00:06:49,173 --> 00:06:51,113
Un malentendido, de hecho.
112
00:06:53,553 --> 00:06:56,713
Se�or Chen, est� colmando mi paciencia.
113
00:07:02,013 --> 00:07:05,093
- Si usted va a pegarme - por favor...
114
00:07:05,093 --> 00:07:08,613
Me puede decir aqu� por qu� pelearon.
115
00:07:08,613 --> 00:07:10,873
O puedo detenerlo en la estaci�n.
116
00:07:10,873 --> 00:07:13,913
Por supuesto que puede tardar unos d�as,
pero estoy seguro de sus asociados
117
00:07:13,913 --> 00:07:17,273
puede hacerse cargo de
su negocio en el �nterin.
118
00:07:21,793 --> 00:07:25,093
Fue en relaci�n con una
chica llamada Mei-Li.
119
00:07:25,093 --> 00:07:29,833
- �Qu� pasa con ella? - Tendr� que
preguntarle a su abuelo. Feng Choy.
120
00:07:29,833 --> 00:07:32,073
Su tienda est� justo ah�.
121
00:08:07,153 --> 00:08:09,113
Ginseng.
122
00:08:10,993 --> 00:08:12,973
Un t�nico efectivo para
los dolores de cabeza.
123
00:08:12,973 --> 00:08:14,833
Si lo prefiere, hay opio.
124
00:08:14,833 --> 00:08:16,513
�Eres Mei-Li?
125
00:08:18,093 --> 00:08:19,753
No, soy Ling.
126
00:08:19,753 --> 00:08:22,893
Mei-Li es la nieta de mi t�o.
127
00:08:22,893 --> 00:08:24,453
�Es su nombre Feng Choy?
128
00:08:24,453 --> 00:08:26,193
S�.
129
00:08:27,833 --> 00:08:30,053
Mi nombre es Detective
William Murdoch,
130
00:08:30,053 --> 00:08:32,193
de la Polic�a de Toronto.
131
00:08:32,193 --> 00:08:34,313
Me gustar�a hacerle unas preguntas.
132
00:08:34,313 --> 00:08:36,553
�l no hablaba nada de Ingl�s.
133
00:08:37,793 --> 00:08:40,553
Le vimos entrar.
134
00:08:40,553 --> 00:08:44,433
Entonces, �qu� aprendiste de Chen?
135
00:08:44,433 --> 00:08:47,553
- No mucho. - Eso no es una sorpresa.
136
00:08:47,553 --> 00:08:50,573
Estas personas no hablan sin un poco
de persuasi�n de nudillos desnudos.
137
00:08:50,573 --> 00:08:53,213
Incluso los chicos como Chen.
138
00:08:53,213 --> 00:08:55,633
Se puede vestir de tweed
pero se en a trav�s.
139
00:08:57,233 --> 00:08:59,513
�Alguno de ustedes sabe de una Mei-Li?
140
00:09:01,293 --> 00:09:03,453
Todos los nombres suenan igual a m�.
141
00:09:07,073 --> 00:09:11,513
Se�or Choy. Me gustar�a hacerle
unas preguntas sobre Mei-Li.
142
00:09:11,513 --> 00:09:14,253
143
00:09:14,253 --> 00:09:16,593
Mei-Li no aqu�.
144
00:09:16,593 --> 00:09:17,913
�D�nde est�?
145
00:09:19,593 --> 00:09:21,793
�Oiga! El hombre le hizo una pregunta.
146
00:09:21,793 --> 00:09:25,253
- Le contestas. - Ya es
suficiente, agente, gracias.
147
00:09:25,253 --> 00:09:28,273
Es la �nica manera de conseguir
algo de esta gente, se�or.
148
00:09:28,273 --> 00:09:31,133
Yo me encargar� de esto.
149
00:09:42,553 --> 00:09:45,593
Se�or Choy, necesito hablar con Mei-Li.
150
00:09:47,853 --> 00:09:50,393
Usted tome, vayase.
151
00:09:50,393 --> 00:09:53,833
�Est� intentando sobornarme, se�or?
152
00:09:53,833 --> 00:09:56,873
Por favor. Le dijo,
Mei-Li no est� aqu�.
153
00:10:01,953 --> 00:10:04,753
- �Cu�nto cuesta el ginseng?
- Nada, t�melo.
154
00:10:04,753 --> 00:10:07,213
�Cu�nto cobra a sus clientes?
155
00:10:07,213 --> 00:10:08,793
Cinco centavos.
156
00:10:14,473 --> 00:10:16,433
Cinco centavos.
157
00:10:16,433 --> 00:10:18,273
Cuando Mei-Li vuelva...
158
00:10:20,313 --> 00:10:22,493
por favor p�dale que
pase por la estaci�n.
159
00:10:26,033 --> 00:10:27,513
Gracias.
160
00:10:32,661 --> 00:10:34,501
�La morgue est� siendo vigilada?
161
00:10:34,501 --> 00:10:36,521
La audacia de los
periodistas es asombrosa.
162
00:10:36,521 --> 00:10:40,081
Cog� uno tratando de colarse por
una fotograf�a. Que cara dura.
163
00:10:40,081 --> 00:10:41,821
�Tienes algo para m�, doctora?
164
00:10:41,821 --> 00:10:43,721
M�s preguntas, me temo.
165
00:10:43,721 --> 00:10:46,901
Tales como, �por qu� matar a alguien
cortando su arteria femoral?
166
00:10:46,901 --> 00:10:52,341
- �Qu� es esto? - Un extra�o moret�n
alrededor de la parte superior del muslo.
167
00:10:52,341 --> 00:10:54,341
Y luego est�n estos
168
00:10:54,341 --> 00:10:58,421
fragmentos de vidrio que
encontr� enterrados en la herida.
169
00:10:58,421 --> 00:11:02,501
Hallamos botellas rotas en el callej�n.
Quiz�s de la tienda de Feng Choy.
170
00:11:02,501 --> 00:11:06,361
Y luego est�n estas fibras
oscuras, tambi�n de la herida.
171
00:11:06,361 --> 00:11:07,941
Pero todav�a tengo que identificarlas.
172
00:11:10,161 --> 00:11:12,801
- �Algo m�s? - El agente Cooper
173
00:11:12,801 --> 00:11:14,661
tenia opio en el est�mago.
174
00:11:14,661 --> 00:11:17,701
La gente por lo general lo fuma,
pero parece que �ste fue ingerido.
175
00:11:19,301 --> 00:11:22,661
�Tal vez el asesino lo us� para
sedarlo, antes del ataque?
176
00:11:22,661 --> 00:11:25,261
Lo que parece apuntar hacia
el herbolario de nuevo.
177
00:11:26,781 --> 00:11:30,501
As� que este Feng Choy podr�a
ser el asesino de Cooper.
178
00:11:30,501 --> 00:11:34,221
Hay algunas conexiones. La ubicaci�n,
el opio, las botellas rotas.
179
00:11:34,221 --> 00:11:35,761
�Pero?
180
00:11:35,761 --> 00:11:38,161
Siempre hay un pero con usted, Murdoch.
181
00:11:38,161 --> 00:11:40,041
Feng Choy es un anciano.
182
00:11:40,041 --> 00:11:42,961
Tal vez sed� a Cooper, y puso sus
botas sobre �l a continuaci�n
.
183
00:11:42,961 --> 00:11:46,381
Es posible, pero un caso muy pobre.
184
00:11:46,381 --> 00:11:49,001
Se�ores, se ha encontrado
al asesino de Cooper.
185
00:11:51,221 --> 00:11:53,101
186
00:11:53,101 --> 00:11:55,941
Davis, �qu� diablos est�n haciendo?
187
00:11:55,941 --> 00:11:59,081
- Arresto al asesino de Cooper.
- �En base a qu� pruebas?
188
00:11:59,081 --> 00:12:00,741
Vidrios rotos, el opio.
189
00:12:00,741 --> 00:12:04,361
Estaba tratando de
ocult�rnoslo, �No, Murdoch?
190
00:12:04,361 --> 00:12:07,021
Tambi�n sacudimos el lugar,
y encontramos esto.
191
00:12:07,961 --> 00:12:09,341
192
00:12:12,241 --> 00:12:13,741
Es el reloj de Cooper.
193
00:12:18,141 --> 00:12:21,321
- �Tienes algo que decir, chino?
- No puede arrestar a este hombre.
194
00:12:21,321 --> 00:12:26,041
- Murdoch, tiene que ser interrogado.
- Interrogado, s�, no golpeado.
195
00:12:26,041 --> 00:12:31,021
Jefe de Polic�a Stockton ponga a la
Estaci�n 4 a cargo de esta investigaci�n.
196
00:12:31,021 --> 00:12:34,521
Si alguien va a detener
a Feng Choy, ser� yo.
197
00:12:37,861 --> 00:12:41,661
Quiero respuestas, se�ores. Este
hombre que tenemos en custodia.
198
00:12:41,661 --> 00:12:43,061
�Es �l el asesino, o �no?
199
00:12:43,061 --> 00:12:44,741
S�, se�or, lo es.
200
00:12:44,741 --> 00:12:47,981
No estoy tan convencido. Seguro
que Cooper tuvo una muerte brutal.
201
00:12:47,981 --> 00:12:50,161
Pero las circunstancias
siguen sin estar claras.
202
00:12:50,161 --> 00:12:53,801
�Las circunstancias? �Es una broma?
203
00:12:53,801 --> 00:12:56,441
Cuide su tono, Inspector.
204
00:12:56,441 --> 00:12:58,221
Feng Choy ten�a el reloj de Cooper.
205
00:12:58,221 --> 00:13:01,701
El reloj estaba en el taller
de Feng Choy, no en su persona.
206
00:13:01,701 --> 00:13:05,221
Y no tenemos motivo, se�or, y para ser
honestos, Feng Choy es un poco viejo
207
00:13:05,221 --> 00:13:08,401
para atacar a un alguacil en su
mejor forma, del tama�o de Cooper.
208
00:13:08,401 --> 00:13:10,141
Se�or, �l est� siendo ingenuo.
209
00:13:10,141 --> 00:13:12,401
Cooper fue sedado por
el opio de Feng Choy.
210
00:13:12,401 --> 00:13:15,881
Uno de mis oficiales escuch� a Murdoch
decirlo en el dep�sito de cad�veres.
211
00:13:15,881 --> 00:13:17,941
Eso fue dicho fuera de contexto.
212
00:13:17,941 --> 00:13:20,561
�Suficiente!
213
00:13:20,561 --> 00:13:22,361
Quiero un arresto,
214
00:13:22,361 --> 00:13:24,141
y eso significa una confesi�n.
215
00:13:27,141 --> 00:13:31,561
Y Murdoch, estoy dejando
este caso en sus manos.
216
00:13:31,561 --> 00:13:33,501
No pierda el control de nuevo.
217
00:13:33,501 --> 00:13:34,961
S�, se�or.
218
00:13:40,521 --> 00:13:44,821
En lo que a m� se refiere, tienen
a nuestro asesino en sus celdas.
219
00:13:44,821 --> 00:13:46,761
S� que tengo raz�n.
220
00:13:51,381 --> 00:13:53,741
Todos estamos del mismo lado, Davis.
221
00:13:56,881 --> 00:13:58,341
�Lo estamos?
222
00:14:02,501 --> 00:14:05,461
Bueno, est� claro como el
cristal, Murdoch, �no es as�?
223
00:14:05,461 --> 00:14:07,501
Tenemos que conseguir
que Feng Choy hable.
224
00:14:19,161 --> 00:14:21,401
Se�or Choy,
225
00:14:21,401 --> 00:14:23,121
ha sido acusado de asesinato.
226
00:14:23,121 --> 00:14:27,061
Si no habla, con la evidencia
en su contra, ser� colgado.
227
00:14:27,061 --> 00:14:29,161
228
00:14:36,941 --> 00:14:40,381
�C�mo termin� el reloj del
Agente Cooper en tu tienda?
229
00:14:47,801 --> 00:14:50,321
Lo siento, detective.
230
00:14:50,321 --> 00:14:53,241
Cuanto m�s se niegue
a hablar, peor luce.
231
00:14:53,241 --> 00:14:55,181
�l lo sabe.
232
00:14:56,601 --> 00:14:58,921
�Tal vez usted puede
responder por �l?
233
00:15:03,441 --> 00:15:06,901
�Compr� el Agente Cooper
opio en su tienda?
234
00:15:06,901 --> 00:15:11,701
S�, ten�a mucho dolor en la espalda.
235
00:15:11,701 --> 00:15:13,421
Nos compr� cada semana.
236
00:15:15,001 --> 00:15:17,021
�Y qu� de Mei-Li? �Ella...?
237
00:15:17,021 --> 00:15:19,601
�No Mei-Li!
238
00:15:19,601 --> 00:15:21,501
�Por qu� la protege?
239
00:15:21,501 --> 00:15:23,981
�Mat� ella al Agente Cooper?
240
00:15:30,361 --> 00:15:31,761
�l dice que Mei-Li es inocente.
241
00:15:31,761 --> 00:15:33,321
�D�nde est�?
242
00:15:35,601 --> 00:15:36,901
�Por qu� no me lo dijiste?
243
00:15:38,101 --> 00:15:39,981
244
00:16:03,901 --> 00:16:05,861
245
00:16:09,801 --> 00:16:11,781
246
00:16:18,361 --> 00:16:21,161
Se�ores, �ya tienen una
confesi�n de nuestro asesino?
247
00:16:21,161 --> 00:16:23,301
No, se�or.
248
00:16:23,301 --> 00:16:26,221
Tampoco creo que tenemos al asesino
del Agente Cooper en custodia.
249
00:16:27,821 --> 00:16:32,241
Entonces tendr� gente un poco
tensa llegando aqu�, Murdoch.
250
00:16:32,241 --> 00:16:36,061
- Estamos aqu� para rendir homenaje
a un hermano ca�do. - �Hermano?
251
00:16:36,061 --> 00:16:37,501
Eso es generoso.
252
00:16:40,921 --> 00:16:43,461
Se�or, ya es hora.
253
00:16:46,201 --> 00:16:47,501
Necesito un trago.
254
00:16:55,961 --> 00:16:58,101
Agente Curtis Cooper.
255
00:16:59,001 --> 00:17:00,841
Coop.
256
00:17:00,841 --> 00:17:03,241
Era un maldito buen policia
257
00:17:03,241 --> 00:17:05,501
y un muy buen amigo.
258
00:17:07,881 --> 00:17:11,701
Cuando regres� a ese establo ardiendo el
a�o pasado para salvar a una joven,
259
00:17:11,701 --> 00:17:14,541
vimos su coraje.
260
00:17:14,541 --> 00:17:19,241
Cuando necesit�bamos tiempo con nuestras
familias, tom� nuestros turnos, o...
261
00:17:19,241 --> 00:17:22,421
O cuando Holder estaba borracho.
262
00:17:22,421 --> 00:17:25,541
Si, aun entonces, vimos su lealtad.
263
00:17:27,141 --> 00:17:32,241
Cuando nos empuj� a ganar cada a�o
en los Juegos Policiales, vimos su...
264
00:17:32,241 --> 00:17:36,201
compromiso con la delegaci�n.
265
00:17:36,201 --> 00:17:39,301
Este a�o, los Juegos ser�n
dedicados al Agente Cooper.
266
00:17:40,881 --> 00:17:43,581
As� que levanten
una copa conmigo.
267
00:17:45,333 --> 00:17:46,973
- Por Cooper.
- Por Cooper.
268
00:17:48,033 --> 00:17:49,813
Por Coop. Cooper.
269
00:18:04,113 --> 00:18:05,993
No hagas caso a estos sujetos.
270
00:18:05,993 --> 00:18:10,753
Ponga la soga al cuello al verdadero
asesino y todo ser� "Simp�tico".
271
00:18:13,933 --> 00:18:16,613
En la Delegaci�n, se�or,
272
00:18:16,613 --> 00:18:19,113
siempre pens� que hab�a encontrado
un lugar donde encajaba.
273
00:18:19,113 --> 00:18:20,853
�An�mate, Murdoch!
274
00:18:20,853 --> 00:18:23,253
Eres un tipo diferente de polic�a,
275
00:18:23,253 --> 00:18:26,933
y es lo que necesitan estos
sujetos ingratos, les guste o no.
276
00:18:26,933 --> 00:18:29,713
�Me oyes?
277
00:18:29,713 --> 00:18:31,393
Gracias, se�or. Bien.
278
00:18:31,393 --> 00:18:33,093
Bueno, bueno.
279
00:18:45,133 --> 00:18:46,813
�Qu� tienes, George?
280
00:18:47,913 --> 00:18:50,313
El se�or Edward Chen
pretende ser un defensor
281
00:18:50,313 --> 00:18:52,133
de la comunidad china en Toronto,
282
00:18:52,133 --> 00:18:54,453
pero �l ni siquiera vive
en el Barrio Chino.
283
00:18:54,453 --> 00:18:57,033
Tiene una casa enorme en Parkdale.
284
00:18:57,033 --> 00:18:58,273
285
00:18:58,273 --> 00:19:01,493
Sin duda, comprada con dinero hecho
de la sangre y el sudor de los dem�s.
286
00:19:01,493 --> 00:19:05,393
Adem�s, se�or, se rumorea por el barrio
que dirige una sala de juegos de azar.
287
00:19:05,393 --> 00:19:06,893
Nunca adivinaras d�nde.
288
00:19:10,433 --> 00:19:12,173
289
00:19:35,213 --> 00:19:36,713
Espere, espere.
290
00:19:36,713 --> 00:19:38,253
No entre en p�nico.
291
00:19:38,253 --> 00:19:40,213
Voy a resolver esto.
292
00:19:40,213 --> 00:19:44,373
Usted est� involucrado en juego ilegal,
se�or Chen, �c�mo va a resolver esto?
293
00:19:45,993 --> 00:19:48,613
Estoy seguro de que podemos
llegar a un acuerdo.
294
00:19:48,613 --> 00:19:53,033
Sab�a cuando Cooper muri� que
tendr�a que renegociar.
295
00:19:53,033 --> 00:19:54,833
�Cu�les son sus condiciones?
296
00:19:54,833 --> 00:19:56,653
�Mis t�rminos?
297
00:19:56,653 --> 00:20:02,673
- Cooper tomaba 20%. Era excesivo,
pero... �qu� opci�n ten�a? - Miente.
298
00:20:02,673 --> 00:20:04,613
Cooper era un oficial condecorado.
299
00:20:04,613 --> 00:20:07,433
Tambi�n le gustaba el pan con
mantequilla, como a todo el mundo.
300
00:20:07,433 --> 00:20:11,913
�Es por eso que pele�?, �porque
estaba pidiendo demasiado?
301
00:20:11,913 --> 00:20:13,553
No hubo pelea.
302
00:20:13,553 --> 00:20:16,433
Cooper me golpe� porque no le pagu�.
303
00:20:16,433 --> 00:20:19,633
No fue mi culpa. Feng
Choy no pag� su parte.
304
00:20:19,633 --> 00:20:22,833
�Y por qu� no pag� Feng Choy?
305
00:20:22,833 --> 00:20:24,613
Ya le dije, Mei-Li.
306
00:20:26,173 --> 00:20:30,793
�Qu� hay con Mei-Li?
Feng Choy no me lo dijo.
307
00:20:32,453 --> 00:20:34,653
No era s�lo Chen, se�or.
308
00:20:34,653 --> 00:20:36,533
He hecho averiguaciones.
309
00:20:36,533 --> 00:20:38,593
Cooper ten�a sus manos
en muchos bolsillos.
310
00:20:38,593 --> 00:20:42,653
Vamos, Murdoch, no es raro en un polic�a
aceptar un ofrecimiento aqu� y all�.
311
00:20:42,653 --> 00:20:46,933
Pollo, la lengua de un buen toro, �un
pastel de ruibarbo de cierta jovencita?
312
00:20:46,933 --> 00:20:50,033
- Se�or, ese pastel fue un
agradecimiento. - Eso dice usted.
313
00:20:50,033 --> 00:20:54,613
De acuerdo, tal vez estaba aceptando
sobornos. �Y si se volvi� codicioso?
314
00:20:54,613 --> 00:20:58,733
Comenz� a exigir una renta a�n
mayor y fue asesinado por ello.
315
00:20:58,733 --> 00:21:01,693
�Me pregunto si Inspector
Davis sab�a de esto?
316
00:21:01,693 --> 00:21:04,213
�Y c�mo encaja Mei-Li en esto?
317
00:21:09,353 --> 00:21:14,733
El vidrio de la escena criminal coincide
con el cristal del taller de Feng Choy.
318
00:21:14,733 --> 00:21:18,133
Pero no coincide con el cristal
encontrado en la herida de Cooper.
319
00:21:18,133 --> 00:21:20,433
Se�or, pensaba que el
vidrio era cristal.
320
00:21:20,433 --> 00:21:24,053
Todo el vidrio tiene diferentes
composiciones y cualidades f�sicas.
321
00:21:24,053 --> 00:21:26,313
Se puede corresponder a
diferentes per�odos de tiempo,
322
00:21:26,313 --> 00:21:28,273
incluso a la f�brica que lo hizo.
323
00:21:28,273 --> 00:21:31,613
- �Entonces que pasa con el vidrio en
la herida de Cooper? - Eche un vistazo.
324
00:21:33,193 --> 00:21:36,173
El vidrio encontrado en la herida
de Cooper tiene cualidades f�sicas
325
00:21:36,173 --> 00:21:39,133
que sugiere que se hizo con
el proceso de vidrio corona.
326
00:21:39,133 --> 00:21:42,013
El proceso de vidrio
corona, ya veo.
327
00:21:43,753 --> 00:21:45,533
En realidad, se�or, no lo veo.
328
00:21:47,113 --> 00:21:50,853
Las cualidades f�sicas sugieren que
buscamos un cristal de ventana.
329
00:21:53,533 --> 00:21:56,053
William, he hecho un
descubrimiento ins�lito.
330
00:21:56,053 --> 00:21:58,973
- �Cu�l es? - Analic� la sangre
encontrada en la escena del crimen.
331
00:21:58,973 --> 00:22:00,653
Era sangre de un animal.
332
00:22:00,653 --> 00:22:04,293
Parece que alguien roci� la zona
despu�s de morir el Agente Cooper.
333
00:22:04,293 --> 00:22:08,833
- �Por qu� alguien har�a eso? - Porque
quer�an fraguar la escena, George.
334
00:22:08,833 --> 00:22:11,333
Lo que significa que el
cuerpo de Cooper fue movido.
335
00:22:13,997 --> 00:22:18,417
Se�or, no entiendo, hemos hablado de las
pruebas de la escena criminal de Cooper.
336
00:22:18,417 --> 00:22:21,457
Escena del crimen fraguada,
George, una distinci�n importante.
337
00:22:21,457 --> 00:22:24,157
El asesino traslad�
el cuerpo por una raz�n.
338
00:22:24,157 --> 00:22:25,717
�Para inculpar a Feng Choy?
339
00:22:25,717 --> 00:22:28,817
Es muy posible. Tenemos que hallar
la escena del crimen real.
340
00:22:28,817 --> 00:22:32,717
Por lo tanto, tenemos que examinar todas
las pruebas desde una nueva perspectiva.
341
00:22:32,717 --> 00:22:37,917
Bueno, se�or, no soy derrotista, podr�a
examinar este reloj de muchas formas,
342
00:22:37,917 --> 00:22:40,157
y todav�a no encontrar
nuevas huellas digitales.
343
00:22:40,157 --> 00:22:42,437
Est� simplemente demasiado manchado.
344
00:22:46,077 --> 00:22:47,817
�Qu� es esto, George?
345
00:22:50,617 --> 00:22:52,637
Una especie de polvo blanco, se�or.
346
00:22:55,657 --> 00:22:57,517
Se�or, �es eso salubre?
347
00:22:57,517 --> 00:23:00,937
- Quiero decir... Yeso.
- S�, o alg�n tipo de...
348
00:23:00,937 --> 00:23:02,897
Es yeso.
349
00:23:02,897 --> 00:23:04,877
�Bien, de d�nde habr� venido?
350
00:23:10,697 --> 00:23:16,297
Bueno, que me aspen. Yeso, se�or,
sin duda el mismo de la ropa de Cooper.
351
00:23:17,897 --> 00:23:19,597
Selor, cristales de ventanas.
352
00:23:19,597 --> 00:23:22,037
Fragmentos rotos.
353
00:23:22,037 --> 00:23:25,197
Es probable que sea el mismo vidrio
que encontramos en la herida de Cooper.
354
00:23:27,117 --> 00:23:28,677
Sangre, una gran cantidad de ella.
355
00:23:30,517 --> 00:23:34,357
Pulverizaci�n arterial. George, toma
algunas muestras de esta sangre.
356
00:23:34,357 --> 00:23:36,657
Se�or.
357
00:23:36,657 --> 00:23:39,077
Es evidente que alguien trat�
de encubrir esto, se�or.
358
00:23:44,117 --> 00:23:46,537
�Qu� tiene ah�, Murdoch,
un pedazo de cuerda?
359
00:23:46,537 --> 00:23:48,757
Es m�s gruesa.
360
00:23:48,757 --> 00:23:51,957
Me pregunto si las fibras coinciden con
las encontradas en la herida de Cooper.
361
00:23:53,557 --> 00:23:55,797
George, re�ne todas
estas nuevas pruebas,
362
00:23:55,797 --> 00:23:59,277
y ll�valas a la doctora Ogden para su
an�lisis tan pronto como sea posible.
363
00:24:01,237 --> 00:24:04,537
Se�or, creo que hemos encontrado
nuestra escena del crimen.
364
00:24:04,537 --> 00:24:08,137
Maldita sea, justo
detr�s del bar de policias.
365
00:24:18,077 --> 00:24:22,057
Deber�a haber una se�al fuera de este
bar de polic�as - "S�lo Miembros".
366
00:24:22,057 --> 00:24:23,517
�Qu� has dicho?
367
00:24:25,877 --> 00:24:28,777
He dicho que deber�a haber un letrero
en frente que diga "S�lo Miembros".
368
00:24:28,777 --> 00:24:33,397
Podr�a interesarles saber que Cooper no
muri� fuera de la tienda de Feng Choy,
369
00:24:33,397 --> 00:24:35,157
sino en el callej�n
detr�s de este mismo bar.
370
00:24:35,157 --> 00:24:36,817
Espera, Brackenreid.
371
00:24:36,817 --> 00:24:39,797
�No crees que hubi�ramos
notado una cosa as�?
372
00:24:39,797 --> 00:24:42,917
La evidencia es bastante concluyente.
Tiene las declaraciones juradas.
373
00:24:42,917 --> 00:24:45,517
Ninguno de los hombres
vio a Coop aqu� esa noche.
374
00:24:45,517 --> 00:24:47,437
Y ah� est� el problema.
375
00:24:47,437 --> 00:24:49,877
Tenemos que hacerles
unas cuantas preguntas.
376
00:24:49,877 --> 00:24:53,357
�Se refiere a interrogarnos sobre
la muerte de uno de los nuestros?
377
00:24:53,357 --> 00:24:57,077
C�lmate, Townsend. Nadie sugiere que
hubo un asesino con credencial.
378
00:24:57,077 --> 00:25:00,117
- �No es cierto, detective?
- Me gustar�a escuchar eso de �l.
379
00:25:00,117 --> 00:25:04,557
Tal vez pueda decirnos c�mo un hombre
fue asesinado justo fuera este bar
380
00:25:04,557 --> 00:25:06,397
y nadie se dio cuenta.
381
00:25:09,257 --> 00:25:12,117
Creo que es hora de que ambos de vayan.
382
00:25:12,117 --> 00:25:15,177
No interrogaran a mis hombres,
y eso es definitivo.
383
00:25:16,717 --> 00:25:18,397
Muy bien, inspector,
384
00:25:18,397 --> 00:25:19,997
pero la verdad va a salir.
385
00:25:19,997 --> 00:25:22,057
De una forma u otra.
386
00:25:31,837 --> 00:25:34,257
�Est�s seguro de
que fue sabio, Murdoch?
387
00:25:34,257 --> 00:25:38,457
Podr�a haberme avisado que iba a acusar
a un polic�a de asesinar a otro.
388
00:25:38,457 --> 00:25:41,117
- Se�or, saltaron a sus propias
conclusiones. - Puede ser,
389
00:25:41,117 --> 00:25:44,557
pero necesitamos pruebas concluyentes
y de inmediato. �Queda claro?
390
00:25:44,557 --> 00:25:46,037
S�, se�or.
391
00:25:50,237 --> 00:25:53,717
La sangre seca encontrada atr�s en
Bruiser es definitivamente humana.
392
00:25:53,717 --> 00:25:56,037
Confirmando que lo mataron all�.
393
00:25:56,037 --> 00:25:58,037
Bien.
394
00:25:58,037 --> 00:25:59,797
�Est�s bien, William?
395
00:25:59,797 --> 00:26:03,557
Esto debe ser dif�cil para
ti, derribar lo que amas.
396
00:26:03,557 --> 00:26:06,037
Prefiero pensar que
estoy protegi�ndolo.
397
00:26:06,037 --> 00:26:07,757
�A pesar de las consecuencias?
398
00:26:07,757 --> 00:26:10,077
Julia, no puedo hacer menos.
399
00:26:10,077 --> 00:26:11,977
Lo s�, William.
400
00:26:14,237 --> 00:26:15,977
Eso es lo que admiro de ti.
401
00:26:19,877 --> 00:26:23,237
- Pero tendr� cuidado, �no?
- Por supuesto.
402
00:26:23,237 --> 00:26:28,617
- �Encontr� algo m�s? - S�, ese trozo de
cuerda que hall�, puede ayudarnos.
403
00:26:28,617 --> 00:26:32,197
Coincide perfectamente con las fibras
oscuras halladas en la herida de Cooper.
404
00:26:32,197 --> 00:26:34,377
C�mo llegaron all�,
no tengo ni idea.
405
00:26:39,222 --> 00:26:44,322
- Tal vez el asesino trat� de detener la
hemorragia mediante un torniquete. - S�.
406
00:26:44,322 --> 00:26:49,042
Eso explicar�a los moretones en el muslo
Lo que confirma una cosa muy importante.
407
00:26:49,042 --> 00:26:50,682
Cooper conoc�a a su asesino.
408
00:26:50,682 --> 00:26:54,502
Estar� de acuerdo que el intento de usar
un torniquete indica remordimiento.
409
00:26:54,502 --> 00:26:56,662
Y un polic�a es entrenado
en primeros auxilios.
410
00:26:56,662 --> 00:27:00,282
Creo que podemos decir con seguridad que
el atacante no quer�a matar a Cooper.
411
00:27:00,282 --> 00:27:04,262
Eso podr�a librar al polic�a de la horca
pero �c�mo supone que fue un accidente?
412
00:27:06,422 --> 00:27:11,322
Creo Cooper se enfrent� a su agresor,
fuera de la vista de los otros hombres.
413
00:27:11,322 --> 00:27:14,582
Eso explica por qu� los
chicos nunca vieron Cooper.
414
00:27:17,562 --> 00:27:19,662
Vamos a la parte en
que es accidental.
415
00:27:19,662 --> 00:27:21,662
La confrontaci�n se fue
hacia el callej�n.
416
00:27:23,222 --> 00:27:26,882
Una vez fuera, la discusi�n
creci� y se lanzaron golpes.
417
00:27:26,882 --> 00:27:30,682
Tir� a Cooper al suelo. Y sobre
el cristal de la ventana.
418
00:27:30,682 --> 00:27:34,002
419
00:27:34,002 --> 00:27:35,902
Entonces el hombre
trat� de salvar su vida.
420
00:27:35,902 --> 00:27:41,282
Al no lograrlo, movi� el cuerpo y forj�
una escena del crimen alternativa.
421
00:27:41,282 --> 00:27:44,882
- Algo m�s que un polic�a
sabr�a como hacer. - S�.
422
00:27:48,002 --> 00:27:50,102
Ser�a �til contar con un sospechoso.
423
00:27:50,102 --> 00:27:55,522
Por desgracia, este atacante conoce los
trucos siendo polic�a tambi�n.
424
00:27:55,522 --> 00:27:59,642
�Qu� estaban discutiendo que fue
tan importante? No me puedo imaginar.
425
00:27:59,642 --> 00:28:02,342
Pero este Feng Choy sabe algo.
426
00:28:02,342 --> 00:28:05,062
- Y esta Mei-Li tambi�n.
- Pero exactamente, �c�mo?
427
00:28:05,062 --> 00:28:08,482
Disculpe. Detective, hay
un paquete para usted.
428
00:28:08,482 --> 00:28:10,942
No espero ninguna entrega, George.
429
00:28:10,942 --> 00:28:14,382
Es posible que desee venir a echar un
vistazo a esto se�or, es extraordinario.
430
00:28:17,522 --> 00:28:19,122
�Qu� es esto, Murdoch?
431
00:28:19,122 --> 00:28:21,142
No tengo ni idea.
432
00:28:22,862 --> 00:28:26,342
- No tiene remitente.
- Bueno, entonces �bralo.
433
00:28:38,662 --> 00:28:40,702
Creo que es un mensaje para m�, se�or.
434
00:28:40,702 --> 00:28:44,162
Una t�ctica de intimidaci�n
de la estaci�n 5 sin duda.
435
00:28:44,162 --> 00:28:47,662
Bueno, entonces no podemos permitir
que se salgan con la suya, �verdad?
436
00:28:47,662 --> 00:28:50,542
�Muchachos?
437
00:28:50,542 --> 00:28:51,922
�Alguien? �Higgins?
438
00:28:51,922 --> 00:28:54,522
No ha sido f�cil, se�ores.
439
00:28:54,522 --> 00:28:58,142
Ha habido miradas y comentarios
sarc�sticos en los bares.
440
00:28:58,142 --> 00:29:01,382
- Somos todos blancos, se�or.
- �Por mi culpa?
441
00:29:02,903 --> 00:29:06,123
Se�or, lo siento, pero un
polic�a ha sido asesinado.
442
00:29:06,123 --> 00:29:10,143
Detective Murdoch tiene que luchar para
asegurarse que el asesino es capturado.
443
00:29:10,143 --> 00:29:12,903
�Y ahora la estaci�n 5 cree
que podemos ser intimidados?
444
00:29:12,903 --> 00:29:15,203
�Les vamos a dejar?
445
00:29:15,203 --> 00:29:16,843
�O vamos a mostrarles lo que es?
446
00:29:16,843 --> 00:29:20,083
- �Mostrarles lo que es!
- �Mostrarles lo qu� es, muchachos!
447
00:29:20,083 --> 00:29:23,983
Todav�a no, muchachos. Ma�ana, nosotros
contra la estaci�n 5 en las finales.
448
00:29:23,983 --> 00:29:26,663
A partir de ahora, tenemos una nueva
estrategia! �Borrar a los bastardos!
449
00:29:29,224 --> 00:29:30,824
Aqu�, aqu�, se�or.
450
00:29:30,824 --> 00:29:32,664
451
00:29:48,744 --> 00:29:50,584
Ahora a las finales.
452
00:29:50,584 --> 00:29:54,024
Estaci�n 4 versus Estaci�n 5.
453
00:29:54,024 --> 00:29:59,044
Sean cordiales y amables, caballeros,
que la delegaci�n est� orgullosa.
454
00:30:00,184 --> 00:30:03,104
�Vamos, Inspector! �Lo tienes!
455
00:30:08,381 --> 00:30:12,561
Murdoch cree que est�n
ocultando algo y estoy de acuerdo.
456
00:30:12,561 --> 00:30:18,081
- Te equivocas, �o Murdoch no recibi� el
mensaje? - Lo recibi�. Todos lo hicimos.
457
00:30:18,081 --> 00:30:20,401
�Te importa o�r nuestra
respuesta colectiva?
458
00:30:20,401 --> 00:30:22,541
459
00:30:23,821 --> 00:30:25,521
A jalar, chicos.
460
00:30:25,521 --> 00:30:27,241
�Hombre la cuerda!
461
00:30:29,121 --> 00:30:31,021
�Aguanten el peso!
462
00:30:31,021 --> 00:30:32,941
�Listos, muchachos?
463
00:30:32,941 --> 00:30:34,641
Firme...
464
00:30:34,641 --> 00:30:36,721
�Tiren!
465
00:30:42,761 --> 00:30:46,381
Vamos, Cinco. Competimos por Cooper.
Todos competimos por Cooper.
466
00:30:46,381 --> 00:30:50,201
No perdemos con ratas que protegen
asesinos... con polic�as corruptos.
467
00:30:50,201 --> 00:30:53,621
�Qu� es eso, Murdoch?
�Qu� quiere de nosotros?
468
00:30:53,621 --> 00:30:56,821
Tal vez todos lo hacemos. �Cierto?
Crabtree, voy a tener...
469
00:30:56,821 --> 00:30:59,581
Tranquilo, inspector. No perdamos
la cabeza ahora, �de acuerdo?
470
00:30:59,581 --> 00:31:02,321
Sunshine, no seas un h�roe.
471
00:31:02,321 --> 00:31:05,001
Townsend, olvida rango. �S�? �S�!
472
00:31:05,001 --> 00:31:07,641
473
00:31:12,921 --> 00:31:15,841
Su comportamiento fue
juvenil y ofensivo.
474
00:31:15,841 --> 00:31:19,241
Y en un momento en que...
475
00:31:19,241 --> 00:31:23,721
el p�blico debe confiar en que la
Polic�a sea disciplinada y sobria.
476
00:31:23,721 --> 00:31:25,201
Ahora, �qu� diablos pas�?
477
00:31:27,181 --> 00:31:31,701
Detective Murdoch, piensa que el asesino
de Cooper pertenece a la estaci�n 5.
478
00:31:31,701 --> 00:31:35,361
- �Es esto cierto, Murdoch? - Considero
todas las posibilidades, se�or.
479
00:31:35,361 --> 00:31:40,241
�Y qu� tipo de evidencia s�lida tienes?
480
00:31:40,241 --> 00:31:42,321
Es cierto que nada concluyente, todav�a.
481
00:31:42,321 --> 00:31:48,161
Bueno, entonces, es simple, �Murdoch?
Quiero a Feng Choy preso, caso cerrado.
482
00:31:48,161 --> 00:31:49,761
�Pero, se�or!
483
00:31:49,761 --> 00:31:52,801
Y quiero que se ponga fin a la
animosidad entre las comisar�as.
484
00:31:52,801 --> 00:31:58,141
Se recoger�n, caballeros y est�n listos
con un hombre en la cuerda en una hora.
485
00:31:58,141 --> 00:32:02,001
La pr�xima vez, mejor
que sean deportivos.
486
00:32:03,681 --> 00:32:08,001
O veo una gran cantidad de nuevos
reclutas en nuestro futuro.
487
00:32:10,041 --> 00:32:14,081
- Ya est� cerrado. - Con el debido
respeto, se�or, no est� cerrado.
488
00:32:14,081 --> 00:32:16,181
Muy bien, escuchen...
489
00:32:16,181 --> 00:32:19,161
Est� claro que la estaci�n
5 est�n ocultando algo.
490
00:32:19,161 --> 00:32:21,661
Y que este Feng Choy tiene la clave.
491
00:32:21,661 --> 00:32:24,941
Tienes una hora para
hacer su caso, Murdoch.
492
00:32:24,941 --> 00:32:26,401
S�, se�or.
493
00:32:39,601 --> 00:32:41,761
�Tiene noticia de mi t�o?
494
00:32:41,761 --> 00:32:45,321
Mis superiores creen
que �l es culpable.
495
00:32:45,321 --> 00:32:49,961
Ser� oficialmente acusado de asesinato
y muy probablemente se le colgar�.
496
00:32:49,961 --> 00:32:51,241
�Pero es inocente!
497
00:32:51,241 --> 00:32:52,841
Estoy de acuerdo con usted.
498
00:32:55,241 --> 00:32:56,881
�Lo est�?
499
00:32:56,881 --> 00:32:59,501
Pero debe entender,
500
00:32:59,501 --> 00:33:04,981
que a menos que sepa como Mei-Li
est� involucrada en esto o d�nde est�,
501
00:33:04,981 --> 00:33:07,761
- No puedo ayudar a su t�o.
- No puedo obligarlo a hablar.
502
00:33:09,441 --> 00:33:13,581
�l es su abuelo, ve
como su deber protegerla.
503
00:33:13,581 --> 00:33:15,721
�Qui�n la proteger�
cuando sea ahorcado?
504
00:33:21,511 --> 00:33:25,591
La polic�a toma el dinero y, a
veces las hierbas de la tienda.
505
00:33:25,591 --> 00:33:27,331
Pero uno fue demasiado lejos.
506
00:33:29,551 --> 00:33:31,011
�Con Mei-Li?
507
00:33:33,991 --> 00:33:35,971
508
00:33:38,831 --> 00:33:41,251
La forz�.
509
00:33:41,251 --> 00:33:43,211
Ella es una ni�a.
510
00:33:44,291 --> 00:33:46,071
�Fue Cooper?
511
00:33:46,071 --> 00:33:47,831
�El Agente Cooper?
512
00:33:56,291 --> 00:33:59,211
No. Otro. �l no sabe su nombre.
513
00:33:59,211 --> 00:34:01,511
S�lo que Mei-Li le
llamaba el "El Malo".
514
00:34:02,831 --> 00:34:04,991
�Se enter� Cooper de esto?
515
00:34:15,471 --> 00:34:17,831
Antes de morir, vino a la tienda.
516
00:34:17,831 --> 00:34:19,511
Porque no le pagu�.
517
00:34:19,511 --> 00:34:22,631
Estaba muy enojado y le dije
lo que le hab�a pasado a Mei-Li.
518
00:34:22,631 --> 00:34:24,671
�Entonces qu�?
519
00:34:30,691 --> 00:34:32,451
�l se qued� muy quieto.
520
00:34:37,911 --> 00:34:40,351
Se�or Choy...
521
00:34:41,631 --> 00:34:46,851
Siento mucho que su nieta tuviera
que soportar tal sufrimiento.
522
00:35:01,431 --> 00:35:03,871
523
00:35:06,251 --> 00:35:11,511
Mei-Li debe salir, salvando a su t�o
y poniendo a ese hombre en la c�rcel.
524
00:35:11,511 --> 00:35:13,831
Voy a hablar con �l.
525
00:35:24,111 --> 00:35:25,131
�Violaci�n?
526
00:35:25,131 --> 00:35:28,011
Este hombre no es s�lo un asesino,
Murdoch. Es un monstruo.
527
00:35:28,011 --> 00:35:32,351
- Quiz�s Cooper sinti� lo mismo,
se�or. - Bien, ya veo.
528
00:35:39,769 --> 00:35:45,249
Creo que lo conozco, se�or. Mei-Li
se refer�a a �l como "El Malo".
529
00:35:45,249 --> 00:35:47,069
�Tienes algo que decir, chino?
530
00:35:47,069 --> 00:35:48,529
�Pete Holder?
531
00:35:48,529 --> 00:35:51,469
Sin duda encaja con la descripci�n.
532
00:35:51,469 --> 00:35:55,129
Fue Holder quien envi�
a Cooper sobre el cristal.
533
00:36:00,809 --> 00:36:03,569
Trat� de salvar la vida de
Cooper. Pero fue en vano.
534
00:36:03,569 --> 00:36:08,009
Supongo que tiene una especie de
terrible sentido, Murdoch.
535
00:36:08,009 --> 00:36:10,189
Disculpe, se�or, ha pasado
aproximadamente una hora.
536
00:36:10,189 --> 00:36:12,069
Deber�amos volver al estira y afloja.
537
00:36:12,069 --> 00:36:17,629
Vamos, mejor regresamos, sino Stockton
tendr� nuestras entra�as. - �Se�or?
538
00:36:17,629 --> 00:36:18,969
Va a estar molesto.
539
00:36:25,169 --> 00:36:27,489
�Est� listo?
540
00:36:27,489 --> 00:36:30,049
Buena suerte, detective.
541
00:36:30,049 --> 00:36:32,029
�Todav�a te llaman as�?
542
00:36:32,029 --> 00:36:35,389
Oye, oye. Tranquilo. Vamos.
543
00:36:37,569 --> 00:36:40,849
No le hagas caso.
544
00:36:40,849 --> 00:36:42,969
Escucha, las cosas se
salieron de control all�.
545
00:36:42,969 --> 00:36:46,989
�Qu� te parece si dejamos toda
esta animosidad detr�s de nosotros?
546
00:36:46,989 --> 00:36:49,689
No le he mostrado a nadie animosidad.
547
00:36:49,689 --> 00:36:51,729
De acuerdo.
548
00:36:51,729 --> 00:36:53,309
Sepan esto...
549
00:36:53,309 --> 00:36:58,149
Si persigue esto, habr� consecuencias.
550
00:36:58,149 --> 00:37:01,149
S�. Las habr�.
551
00:37:01,149 --> 00:37:04,089
Muy bien, muchachos.
A reunirse. Vamos.
552
00:37:04,089 --> 00:37:08,029
Quiero una competencia limpia.
553
00:37:08,029 --> 00:37:12,389
Nadie tendr� una tercera
oportunidad. �Entendido?
554
00:37:14,469 --> 00:37:17,809
Este evento va a determinar el ganador
de los Juegos de la Polic�a de este a�o.
555
00:37:17,809 --> 00:37:19,049
Buena suerte.
556
00:37:21,489 --> 00:37:23,389
Esto es todo.
557
00:37:25,809 --> 00:37:27,589
�Hombre la cuerda!
558
00:37:30,409 --> 00:37:33,809
A tensar. �Listo!
559
00:37:33,809 --> 00:37:35,209
�Tiren!
560
00:38:08,209 --> 00:38:09,849
�Tiren!
561
00:38:09,849 --> 00:38:13,029
562
00:38:14,629 --> 00:38:17,509
�Qu� pas� demonios?
�Los ten�amos!
563
00:38:17,509 --> 00:38:22,769
Se�or, creo que todav�a lo tenemos.
George, necesito que hagas algo por m�.
564
00:38:22,769 --> 00:38:23,889
Se�or.
565
00:38:23,889 --> 00:38:26,369
Aqu� est� para el Distrito Cinco.
566
00:38:28,249 --> 00:38:32,209
�Obtuvo cuatro de ellos!
567
00:38:32,209 --> 00:38:36,029
Muy bien, diablos azules,
dejen de ladrar.
568
00:38:36,029 --> 00:38:38,209
Normalmente brindar�a por
ustedes, buenos muchachos
569
00:38:38,209 --> 00:38:40,129
pero esta noche...
570
00:38:40,129 --> 00:38:42,849
Le cedo la palabra a Townsend.
571
00:38:42,849 --> 00:38:46,889
Nos diste un susto con tu
resbal�n, pero luchaste de nuevo
572
00:38:46,889 --> 00:38:50,589
y nos trajiste a casa, muchacho.
Ahora dinos unas palabras.
573
00:38:54,589 --> 00:38:56,349
Gracias, se�or.
574
00:38:58,909 --> 00:39:03,729
Bueno, chicos, tenemos un a�o m�s
para presumir de lo que sabemos.
575
00:39:03,729 --> 00:39:08,689
�Podemos ser un mont�n de patanes pero
somos los mejores de esta ciudad!
576
00:39:08,689 --> 00:39:10,609
577
00:39:11,709 --> 00:39:15,229
Ahora, no ser�amos los polic�as que
somos hoy si no fuera por Cooper.
578
00:39:15,229 --> 00:39:18,329
Vamos a recordarlo como era.
579
00:39:18,329 --> 00:39:22,849
�Muerto en un callej�n, quieres decir?
580
00:39:22,849 --> 00:39:24,849
�Qu� diablos es esto, Murdoch?
581
00:39:24,849 --> 00:39:26,949
�l est� aqu� por un asunto.
582
00:39:26,949 --> 00:39:30,849
- �Qu� tipo de asunto?
- Un arresto, Se�or Townsend.
583
00:39:30,849 --> 00:39:33,849
La noche en que muri� Cooper,
584
00:39:33,849 --> 00:39:36,209
el Se�or Townsend
estaba aqu�, en el bar.
585
00:39:36,209 --> 00:39:40,029
Estoy aqu� cada noche, �verdad?
586
00:39:40,029 --> 00:39:43,249
Cooper quer�a hablar
y usted sab�a sobre que.
587
00:39:43,249 --> 00:39:49,889
As� que fueron al callej�n antes de que
alguien los viera, donde pelearon.
588
00:39:49,889 --> 00:39:55,009
El Agente Cooper cay� sobre los
cristales rotos y se cort� la pierna.
589
00:39:55,009 --> 00:39:56,489
590
00:39:56,489 --> 00:40:00,729
Eso es una locura. Coop
era mi amigo, mi compa�ero.
591
00:40:00,729 --> 00:40:05,349
Trat� de detener la hemorragia usando
uno de los cordones como un torniquete.
592
00:40:05,349 --> 00:40:07,589
Es por eso que sus
cordones no coinciden.
593
00:40:07,589 --> 00:40:10,149
Y cuando eso no funcion�,
entr� en p�nico.
594
00:40:10,149 --> 00:40:14,509
Movi� su cuerpo y plant�
su reloj donde Feng Choy.
595
00:40:14,509 --> 00:40:17,529
�De qu� est� hablando, Murdoch?
�D�nde est� tu motivo?
596
00:40:17,529 --> 00:40:19,769
Ella est� aqu�, se�or.
597
00:40:21,989 --> 00:40:27,949
Srta. Ling, por favor pregunte a Mei-Li
si el alguacil que la agredi� est� aqu�.
598
00:40:27,949 --> 00:40:29,569
599
00:40:37,849 --> 00:40:40,709
Viol� a esta joven.
600
00:40:40,709 --> 00:40:45,569
Y cuando Cooper se enter� de eso,
�l le enfrent�. Y por eso, muri�.
601
00:40:45,569 --> 00:40:49,969
Agente Townsend, m�reme.
602
00:40:51,249 --> 00:40:52,729
�Es esto cierto?
603
00:40:57,089 --> 00:40:59,869
Quiero decir, vamos,
muchachos. M�renla.
604
00:41:02,189 --> 00:41:05,629
No es como si ustedes no ha
pensado en ello. �Cierto? Yo...
605
00:41:05,629 --> 00:41:07,449
Me equivoqu�.
606
00:41:07,449 --> 00:41:10,009
Eso es todo.
607
00:41:10,009 --> 00:41:12,389
Y Coop...
608
00:41:12,389 --> 00:41:18,049
Coop solo exager�.
Trat� de calmarlo pero...
609
00:41:18,049 --> 00:41:20,289
Las cosas se salieron de control.
610
00:41:24,169 --> 00:41:29,129
Lo entienden, �verdad?
Fue un accidente.
611
00:41:29,129 --> 00:41:32,189
Yo... trat� de salvarlo. Lo intent�.
612
00:41:33,289 --> 00:41:35,729
Hab�a tanta sangre, Yo...
�yo no sab�a qu� hacer!
613
00:41:35,729 --> 00:41:38,729
Usted mat� a un polic�a, Townsend.
614
00:41:38,729 --> 00:41:41,789
E iba a dejar que un anciano
fuese colgado para su crimen.
615
00:41:46,629 --> 00:41:49,569
- Alguien ll�vese esta
desgracia lejos. - Chicos.
616
00:41:57,009 --> 00:41:59,449
Les dejamos con su...
617
00:41:59,449 --> 00:42:01,629
celebraci�n.
618
00:42:25,209 --> 00:42:27,449
619
00:42:30,129 --> 00:42:32,889
A mi t�o le gustar�a decirle algo.
620
00:42:38,129 --> 00:42:40,769
Siento haber dudado de usted.
621
00:42:44,989 --> 00:42:50,209
Pens� que eran todos iguales
pero hay bondad en usted.
622
00:42:52,009 --> 00:42:55,169
Y donde hay bondad en una parte,
existe bondad en el todo.
623
00:42:57,089 --> 00:42:59,409
�Lao Tzu? �Confucio...?
624
00:42:59,409 --> 00:43:00,989
625
00:43:00,989 --> 00:43:02,449
Feng Choy, creo.
626
00:43:06,889 --> 00:43:08,569
Gracias.
627
00:43:14,569 --> 00:43:18,309
628
00:43:18,309 --> 00:43:21,129
"Hay bondad en uno,
hay bondad en el todo."
629
00:43:21,129 --> 00:43:22,749
Son concisos, esos chinos.
630
00:43:23,549 --> 00:43:25,709
�Jefe de Polic�a Stockton!
631
00:43:25,709 --> 00:43:29,989
Davis de la Estaci�n Cinco me pidi�
que le diera esto a sus chicos.
632
00:43:29,989 --> 00:43:32,669
Dice que se lo merecen, y tiene raz�n.
633
00:43:32,669 --> 00:43:37,649
- Gracias, se�or. - Tambi�n vengo
a felicitarle, Murdoch.
634
00:43:37,649 --> 00:43:41,169
Y a ofrecerle una propuesta.
635
00:43:41,169 --> 00:43:44,509
�Qu� piensa de Winnipeg?
636
00:43:44,509 --> 00:43:45,809
�Winnipeg, se�or?
637
00:43:45,809 --> 00:43:51,229
Bueno... resolvi� el asesinato
del Agente Cooper.
638
00:43:51,229 --> 00:43:53,789
Pero lo hizo mediante la investigaci�n
de sus compa�eros oficiales.
639
00:43:56,269 --> 00:44:00,569
- Es dif�cil de hacer uno sin lo otro.
- Bastante. Bastante.
640
00:44:00,569 --> 00:44:01,889
Pero en cuanto a Winnipeg...
641
00:44:04,429 --> 00:44:06,649
Creo que las cosas ser�an m�s
f�ciles para usted por ah�.
642
00:44:09,929 --> 00:44:12,509
No creo que lo ser�an, se�or.
643
00:44:12,509 --> 00:44:14,289
Este es mi hogar.
644
00:44:15,949 --> 00:44:19,129
- Ah� lo tiene, jefe de polic�a.
- Est� bien.
645
00:44:20,249 --> 00:44:23,229
Bueno. Bueno.
646
00:44:23,229 --> 00:44:26,649
Bien, el Distrito le
da las gracias, Murdoch.
647
00:44:26,649 --> 00:44:28,729
Lo mismo ocurre con
la gente de Toronto.
648
00:44:31,409 --> 00:44:32,669
649
00:44:32,669 --> 00:44:36,389
No te preocupes por eso, Murdoch.
650
00:44:36,389 --> 00:44:38,449
Todo esto va a pasar.
651
00:44:38,449 --> 00:44:40,569
D�as soleados por delante.
652
00:44:42,129 --> 00:44:43,809
D�as soleados, se�or.
653
00:44:43,809 --> 00:44:47,969
Hiciste lo que ten�as que hacer, mi
viejo compinche. Nada m�s y nada menos.
654
00:44:49,689 --> 00:44:51,449
S�, se�or. Gracias, se�or.
655
00:45:07,249 --> 00:45:10,249
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
54162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.