Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Eindejaarsaanbieding! 4K BOX + Live TV
NU 129,- WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:00:19,102 --> 00:00:23,231
Summit, Utah
3
00:00:23,356 --> 00:00:27,360
nu
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Ik ga een paar dingen zeggen
die ik weet.
5
00:00:31,448 --> 00:00:35,994
En er zijn wat dingen die ik wil weten.
Hoe dan ook:
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,956
Ik was eerder vandaag
bij een overleg van het lab.
7
00:00:40,081 --> 00:00:45,170
Ik heb het rapport gekopieerd,
zodat je het kunt lezen.
8
00:00:45,295 --> 00:00:48,923
Misschien schieten je dan weer
dingen te binnen.
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,262
Kort samengevat:
10
00:00:54,387 --> 00:01:01,102
Olivia is links op haar kaak geslagen.
Door iemand die rechtshandig is.
11
00:01:02,479 --> 00:01:06,983
Ik weet niet of je het weet,
maar Eric Neill is linkshandig.
12
00:01:08,026 --> 00:01:12,072
Jouw rechterhand was rood,
bebloed en opgezwollen.
13
00:01:12,197 --> 00:01:18,787
Toen Tia je om middernacht oppikte,
om 23:57 uur om precies te zijn...
14
00:01:18,912 --> 00:01:22,749
en ook 's ochtends,
toen Frank je in de stad zag.
15
00:01:22,874 --> 00:01:25,377
En dan is er Facebook.
16
00:01:26,419 --> 00:01:32,342
Je hebt foto's gewist waarop je een
T-shirt droeg dat bij het lichaam lag.
17
00:01:33,426 --> 00:01:38,974
Je vroeg Tia, m'n zoon zit trouwens
bij haar in de klas...
18
00:01:39,099 --> 00:01:45,272
om te liegen over wat er die avond
is gebeurd. Je vroeg Frank hetzelfde.
19
00:01:45,397 --> 00:01:50,110
Twee keer. Toen en nu.
20
00:01:52,112 --> 00:01:57,325
En als laatste... We hebben je
vandaag laten volgen, man.
21
00:01:58,368 --> 00:02:04,124
Zodra je wist wat er bij het lichaam
is gevonden, verliet je het hotel...
22
00:02:04,249 --> 00:02:09,963
en ging je naar Marcellus County.
Daar woont Aracio, de tuinman.
23
00:02:10,088 --> 00:02:14,759
Aan hem heb je de auto in alle haast
verkocht, na de moord.
24
00:02:15,802 --> 00:02:21,558
Toen je bij Aracio vandaan kwam, ging
je naar een tankstation aan de I-80.
25
00:02:22,600 --> 00:02:26,271
Onze mensen gaan nu
naar dat tankstation.
26
00:02:26,396 --> 00:02:29,941
Ze hebben opdracht
om de afvalbakken te doorzoeken.
27
00:02:30,984 --> 00:02:36,781
Ga je me vertellen wat ze vinden?
Of wacht ik tot zij het me vertellen?
28
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
Joel.
29
00:02:45,290 --> 00:02:47,417
En wat gebeurt er nu?
30
00:02:50,128 --> 00:02:54,507
Ik ga naar het bureau
om een arrestatiebevel te schrijven.
31
00:02:54,633 --> 00:03:00,138
Als de aanklager dat tekent,
en ik denk dat hij het zal tekenen...
32
00:03:01,139 --> 00:03:08,438
ga ik overleggen met rechter Warren
en vertel ik haar wat ik jou nu vertel.
33
00:03:08,563 --> 00:03:14,903
Ze zal toestemming geven. Daarna
ga ik terug naar deze hotelkamer...
34
00:03:16,196 --> 00:03:20,200
en zul jij moeten beslissen
hoe je dit gaat doen.
35
00:03:20,325 --> 00:03:24,955
vier jaar geleden
-Dubbele Don Julio, limoen, geen zout.
36
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Hallo? Mag ik even?
37
00:03:29,542 --> 00:03:35,173
Hallo, allemaal. Ik ben
Michael O'Connor. Hoe gaat het?
38
00:03:35,298 --> 00:03:39,135
Dit is het onderdeel
van de jaarlijkse inzameling...
39
00:03:39,260 --> 00:03:43,431
waar de gastheer
een introductiepraatje houdt.
40
00:03:43,556 --> 00:03:49,604
Ik word geacht om iets grappigs
te zeggen om het ijs te breken.
41
00:03:49,729 --> 00:03:53,483
Doe maar alsof ik dat hierbij doe.
42
00:03:55,360 --> 00:03:59,614
Ik ben opgegroeid met Olivia Lake.
Niet met haar boeken...
43
00:03:59,739 --> 00:04:06,037
maar ik woonde vlak bij haar.
Ik fietste altijd op haar parkeerplaats.
44
00:04:06,162 --> 00:04:12,377
Die is daar. Ze is voor mij
een soort surrogaatmoeder.
45
00:04:12,502 --> 00:04:17,674
Heb ik nog iets vergeten
wat ik van haar moest zeggen?
46
00:04:17,799 --> 00:04:22,262
Wat ik van Oliva Lake
moest zeggen. Wat...
47
00:04:22,387 --> 00:04:27,684
O ja. Waarom zijn we eigenlijk hier?
48
00:04:27,809 --> 00:04:33,815
Omdat dit de tijd van het jaar is
dat we het verschil kunnen maken...
49
00:04:33,940 --> 00:04:37,444
in het leven van kinderen.
Niet alleen rond Summit...
50
00:04:37,569 --> 00:04:42,073
maar in de gehele regio rond Salt Lake.
51
00:04:42,198 --> 00:04:46,828
Olivia Lake begon haar carri�re
als grafisch ontwerpster.
52
00:04:46,953 --> 00:04:51,666
Ze illustreerde diverse kinderboeken
voor andere auteurs...
53
00:04:51,791 --> 00:04:57,922
tot ze ontwaakte uit een droom met een
idee voor Whose Woods These Are...
54
00:04:58,048 --> 00:05:03,553
Ik denk dat ik ons maar beter
uit jouw lijden kan verlossen.
55
00:05:09,768 --> 00:05:16,274
Ik doe alsof ik niet oud genoeg ben
om iemands surrogaatmoeder te zijn.
56
00:05:16,399 --> 00:05:23,239
Maar eerlijk: je bent eigenlijk de zoon
van wie ik nooit wist dat ik hem wilde.
57
00:05:24,574 --> 00:05:30,997
Kijk eens even naar
dit schitterende, schitterende huis...
58
00:05:32,040 --> 00:05:36,419
dat je beschikbaar hebt gesteld
voor dit evenement.
59
00:05:36,544 --> 00:05:42,467
Zonder het geld dat je gaf om Mosaic te
beginnen, hadden we hier niet gezeten.
60
00:05:45,762 --> 00:05:51,893
Michael is...
Je bent een van de...
61
00:05:52,978 --> 00:05:57,190
gevoeligste mensen die ik ken.
62
00:05:57,315 --> 00:06:01,278
En die gevoeligheid heeft...
63
00:06:02,570 --> 00:06:05,198
ervoor gezorgd...
64
00:06:05,323 --> 00:06:12,497
dat hij een ontzettend enthousiaste
kunstverzamelaar is geworden.
65
00:06:12,622 --> 00:06:17,168
Dat zouden jullie kunnen zien
als je de Rode Kamer bekeek.
66
00:06:17,294 --> 00:06:23,383
Waarom veilen we vandaag niet
een rondleiding in de Rode Kamer?
67
00:06:23,508 --> 00:06:26,928
Voor, laten we zeggen, duizend dollar.
68
00:06:27,053 --> 00:06:32,183
Ok�. Klinkt goed.
-Wie biedt er duizend dollar?
69
00:06:32,309 --> 00:06:35,020
O god. Bedankt.
-Tien.
70
00:06:35,145 --> 00:06:37,772
Wauw. Bedankt.
71
00:06:37,897 --> 00:06:42,861
We hebben het geld echt nodig
om Mosaic te laten voortbestaan.
72
00:06:42,986 --> 00:06:47,198
E�n mens is genoeg
om een leven te veranderen.
73
00:06:50,952 --> 00:06:54,497
Knappe barkeeper.
Jouw team of het mijne?
74
00:06:54,623 --> 00:06:57,167
Dat vroeg ik me ook al af.
75
00:06:57,292 --> 00:07:01,880
Ga op verkenning uit, s'il vous pla�t.
-Jawel, kapitein.
76
00:07:03,423 --> 00:07:06,343
De Rode Kamer?
-Zeker.
77
00:07:06,468 --> 00:07:13,016
Fantastisch. Bedankt.
Echt heel erg bedankt.
78
00:07:13,141 --> 00:07:15,518
JC: Van jou
79
00:07:15,644 --> 00:07:17,228
JC: Zucht
80
00:07:18,647 --> 00:07:20,190
IQ?
81
00:07:22,859 --> 00:07:25,946
JC: Misschien
82
00:07:26,071 --> 00:07:28,823
Doet het ertoe?
83
00:07:30,784 --> 00:07:36,331
Een dubbele Glenleven met ijs.
-Ik wilde maar een enkele.
84
00:07:36,456 --> 00:07:42,587
Ik mag alleen dubbele schenken.
-Wie zou dat nou kunnen eisen?
85
00:07:44,005 --> 00:07:47,342
Iemand die denkt
dat ik haar weer geld geef.
86
00:07:47,467 --> 00:07:51,096
Ik heb een speciale pen
voor ongedekte cheques.
87
00:07:53,515 --> 00:07:57,894
Ik wil een borrel. Groot en sterk.
-Komt voor elkaar.
88
00:07:58,937 --> 00:08:03,400
Een minder genuanceerde gastvrouw
had 'groot en stevig' gezegd.
89
00:08:03,525 --> 00:08:08,446
Ok�. Hallo, Bill Conti.
Ik geloof dat ik het kan vergeten.
90
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
Alsjeblieft.
-Dank je.
91
00:08:27,382 --> 00:08:31,761
Ik denk dat u dit vaak te horen krijgt...
92
00:08:31,928 --> 00:08:36,308
Ik ben aan de oude kant
voor een kinderboekenschrijfster.
93
00:08:38,810 --> 00:08:42,522
Door u ben ik kunstenaar geworden.
94
00:08:46,109 --> 00:08:49,654
Ik verhuisde naar New York
om een uitgever te vinden.
95
00:08:49,779 --> 00:08:54,367
Binnen twee weken was ik
door de helft van m'n spaargeld heen.
96
00:08:54,492 --> 00:09:00,123
Toen hoorde ik van Summit.
-Al die rijke mensen hier.
97
00:09:00,290 --> 00:09:03,835
Je wilde hier wat verdienen.
-Inderdaad.
98
00:09:03,960 --> 00:09:09,507
En ik kom uit Minnesota,
dus ik kan hier skiles geven.
99
00:09:09,674 --> 00:09:13,345
Beetje ski�n, beetje jagen.
Beetje tennis.
100
00:09:13,470 --> 00:09:19,476
En toen ging je knie eraan?
-Schouder.
101
00:09:19,601 --> 00:09:23,063
De rotatorenmanchet.
Door een auto-ongeluk.
102
00:09:23,188 --> 00:09:26,149
Ineens sprong die boom op de weg.
103
00:09:26,274 --> 00:09:29,903
Het was eerder
een gevalletje verzekeringsfraude.
104
00:09:30,028 --> 00:09:33,114
De natuur is niet te vertrouwen.
105
00:09:35,617 --> 00:09:39,955
Waarom kijkt die man naar je
alsof hij je baas is?
106
00:09:42,332 --> 00:09:47,671
Omdat hij m'n baas is, denk ik.
-Ga dan maar gauw aan het werk.
107
00:09:47,796 --> 00:09:53,426
De volgende keer mag je de mijne zien
als jij de jouwe laat zien.
108
00:09:55,220 --> 00:09:57,305
Klinkt goed.
109
00:10:05,647 --> 00:10:10,360
Neem me niet kwalijk.
Ik zag online dat jullie zeefdruk doen.
110
00:10:10,485 --> 00:10:16,741
Jazeker. We doen de emulsie.
Het drukken. We hebben wel T-shirts.
111
00:10:16,866 --> 00:10:22,914
Ik wilde een shirt maken met dit erop.
112
00:10:26,584 --> 00:10:28,503
Heb jij dit getekend?
113
00:10:29,921 --> 00:10:32,924
Ja.
-Heb je dit zelf getekend?
114
00:10:36,511 --> 00:10:40,348
Dit is wat ik heb gemaakt
sinds ik hier ben.
115
00:10:40,473 --> 00:10:44,060
Waanzinnig. Ze zijn waanzinnig.
116
00:10:49,482 --> 00:10:53,987
We doen dit ergens anders.
-Even een paar vraagjes.
117
00:10:54,988 --> 00:10:57,907
Ben je Kirby of Moebius?
-Serieus?
118
00:10:58,033 --> 00:11:02,454
Doodserieus.
-Moebius.
119
00:11:02,579 --> 00:11:06,541
Goed. Ben je jaren '70 of jaren '80?
120
00:11:06,666 --> 00:11:10,587
Jaren '70.
-M�tal hurlant. Leuk.
121
00:11:14,966 --> 00:11:19,804
Dus je houdt niet van...
-The Incal van Jodorowsky? Hmm.
122
00:11:19,929 --> 00:11:23,308
Hmm. Dat is wel toepasselijk.
123
00:11:23,433 --> 00:11:28,229
Ben je binnen M�tal hurlant
dan Arzach of...
124
00:11:28,355 --> 00:11:33,068
Airtight Garage? Arzach.
-Ok�. Maar je moet toegeven:
125
00:11:33,193 --> 00:11:38,698
Garage herm�tique was waanzinnig.
-Maar Arzach is een en al tekenen.
126
00:11:38,823 --> 00:11:43,620
Heerlijk, een verhaal vertellen
zonder woorden.
127
00:11:43,745 --> 00:11:49,459
Wil je nog een rondje?
-Ja. We nemen er nog twee.
128
00:11:49,585 --> 00:11:55,256
Ik ben geen man van woorden.
-Daar is wel wat aan te doen.
129
00:11:55,382 --> 00:12:02,013
Je moet alleen iemand tegenkomen
die juist wel wat met woorden heeft.
130
00:12:02,138 --> 00:12:04,724
Dat is makkelijk.
131
00:12:04,849 --> 00:12:09,980
High performance...
-Chelatie ionchromatografie.
132
00:12:10,105 --> 00:12:13,775
Het meet sporenelementen
van zeldzame metalen.
133
00:12:13,900 --> 00:12:17,737
Wat voor zeldzame metalen?
-Van alles.
134
00:12:18,697 --> 00:12:21,116
Waarom laat je me dit zien?
135
00:12:22,200 --> 00:12:26,204
Weet je nog dat er een paar weken
geleden mensen waren?
136
00:12:26,329 --> 00:12:31,001
Ik zou je laten weten
of ze iets hadden gevonden.
137
00:12:34,254 --> 00:12:37,716
Zal ik je bijpraten
voordat je vader er is?
138
00:12:37,841 --> 00:12:39,467
Waarom?
139
00:12:42,554 --> 00:12:45,056
Zodat jij hem kunt bijpraten.
140
00:12:46,182 --> 00:12:49,060
Hij hoeft hier niets van te weten.
141
00:12:52,314 --> 00:12:56,026
Fijn dat je al dat huiswerk
hebt gemaakt.
142
00:12:56,151 --> 00:12:59,654
Fijn om te weten
wat dit allemaal waard is.
143
00:12:59,779 --> 00:13:05,910
En het bod... Welk woord
gebruikte je ook weer?
144
00:13:06,036 --> 00:13:11,166
Het aandeel.
-Ja. Het aandeel van tien procent.
145
00:13:11,291 --> 00:13:15,337
Maar goed.
-Je hebt geen belangstelling.
146
00:13:15,462 --> 00:13:17,213
Nee.
147
00:13:18,340 --> 00:13:23,553
Ik dacht aan m'n vader
en aan z'n liefde voor deze streek.
148
00:13:23,678 --> 00:13:27,432
Hij houdt van dit uitzicht
op de ongerepte natuur.
149
00:13:27,557 --> 00:13:34,648
Als er ooit een moment komt
dat je denkt: tijd om te verkassen...
150
00:13:34,773 --> 00:13:38,610
Daar ben ik klaar voor
als je naast m'n graf staat.
151
00:13:38,735 --> 00:13:44,699
Dan mag je onderhandelen
met m'n honden of m'n erfgenamen.
152
00:13:44,824 --> 00:13:50,705
Aangezien ik nog niet dood ben,
zal ik je een goede raad geven.
153
00:13:50,830 --> 00:13:55,627
Kom bij je vader niet langer aan
met dode ratten.
154
00:13:55,752 --> 00:14:00,090
Ok�?
-Ok�.
155
00:14:07,055 --> 00:14:09,891
Wat m'n invloeden zijn?
156
00:14:10,016 --> 00:14:16,231
Buiten de voor de hand liggende.
Kirby, Frank Miller.
157
00:14:16,356 --> 00:14:21,319
Steranko. Eisner.
-Dus die ken je? Wauw.
158
00:14:22,362 --> 00:14:26,533
Ik ben iemand die graag
op de schouders van een reus staat.
159
00:14:26,658 --> 00:14:33,164
Dan kun je diep vallen. Je moet zorgen
dat je ook een eigen inbreng hebt.
160
00:14:35,125 --> 00:14:40,422
Iedereen heeft fantasie.
Iedereen wordt be�nvloed.
161
00:14:40,547 --> 00:14:45,593
Mijn vraag aan jou is:
Wat is jouw eigen benadering?
162
00:14:51,474 --> 00:14:57,689
Wat een zootje. Fijn dat we er zijn.
Nu kunnen we opruimen.
163
00:14:57,814 --> 00:15:01,776
Je lijkt me best sterk. Ben je handig?
164
00:15:01,901 --> 00:15:04,696
Ik vind zelf van wel.
165
00:15:06,823 --> 00:15:10,660
Ligt het aan de spiegel
of is m'n kont gejat?
166
00:15:16,082 --> 00:15:21,504
Dus hier gebeurt het allemaal.
-Nou... Ja.
167
00:15:21,630 --> 00:15:26,217
Zit er echt beryllium?
-Absoluut.
168
00:15:27,761 --> 00:15:31,348
Dus?
-Dus...
169
00:15:32,515 --> 00:15:39,272
Een jaar geleden kwam er
een aantal mannen bij ons langs.
170
00:15:40,857 --> 00:15:45,695
In Redding. Ene Casey Delacroix
en z'n compagnon Eric Neill.
171
00:15:45,820 --> 00:15:50,241
Ze gebruikten een pseudoniem.
Ik heb ze zelf niet gesproken.
172
00:15:51,284 --> 00:15:57,582
Het was een onge�nspireerde poging
tot zilverzwendel.
173
00:15:57,707 --> 00:16:03,672
Ik heb Darenzo wat verder laten zoeken
naar Delacroix en Neill.
174
00:16:03,797 --> 00:16:08,969
Hij stuitte op een zaak
van een jaar of tien geleden...
175
00:16:09,094 --> 00:16:14,057
met een meisje van 24.
176
00:16:14,182 --> 00:16:20,230
Eloise Brand.
Een meisje met een trustfonds.
177
00:16:20,355 --> 00:16:23,608
Veel geld. Ze werd verliefd op Neill.
178
00:16:26,194 --> 00:16:29,698
Ik weet niet...
-Het blijkt...
179
00:16:29,823 --> 00:16:34,869
dat het Neill negenenhalve maand
kostte om het voor elkaar te krijgen.
180
00:16:36,204 --> 00:16:39,416
Dus hij...
-Nam haar te grazen.
181
00:16:39,541 --> 00:16:41,334
Ze waren verloofd.
182
00:16:43,503 --> 00:16:48,466
Neill ontkent de relatie niet.
Hij zegt dat hij zich bedacht.
183
00:16:48,591 --> 00:16:54,472
Volgens Darenzo deed de familie
van het meisje alles om hem te pakken.
184
00:16:54,597 --> 00:16:57,100
De aanklacht werd ingetrokken.
185
00:16:57,225 --> 00:17:02,689
Er kwam een deal, waarbij Neills vader
in de gevangenis terechtkwam.
186
00:17:04,190 --> 00:17:09,446
Hij stuurde z'n vader de gevangenis in.
-In ruil voor zijn vrijheid.
187
00:17:12,991 --> 00:17:18,455
Ene John Clifford in Turks
staat nog bij ons in het krijt.
188
00:17:19,748 --> 00:17:22,709
Hij neemt later deze week
contact op met Neill.
189
00:17:22,834 --> 00:17:28,632
Ga je in het hooi slapen? Eet je het hooi
op en slaap je in de paardenstront?
190
00:17:28,757 --> 00:17:34,346
Het is een woning in een schuur.
-O, juist.
191
00:17:34,471 --> 00:17:37,932
Maar hier heb je een bed
en heb je te eten.
192
00:17:38,058 --> 00:17:43,521
En het is gratis. Ok�, ik moet werken
in plaats van huur te betalen.
193
00:17:43,647 --> 00:17:49,110
Maar ik mag de studio
van Olivia Lake gebruiken...
194
00:17:49,235 --> 00:17:54,658
en ze gaat naar m'n werk kijken.
-Naar je werk of naar je troep?
195
00:17:57,661 --> 00:18:00,580
Ze laat het haar agent zien.
196
00:18:02,999 --> 00:18:07,671
Ik begrijp het nog steeds niet.
-Hoe bedoel je?
197
00:18:08,713 --> 00:18:14,344
Ze laat mensen jouw werk zien?
Ze wordt een soort mentor?
198
00:18:15,387 --> 00:18:19,808
Is dat raar? Laura, dit is
enorm belangrijk voor me.
199
00:18:23,061 --> 00:18:28,066
En in ruil hoef je alleen maar
huishoudelijke taken te doen?
200
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
Ja.
201
00:18:30,485 --> 00:18:34,864
Laura, waar maak je je zo druk over?
202
00:18:36,408 --> 00:18:39,911
Ik word zenuwachtig van haar.
-Hoezo?
203
00:18:41,246 --> 00:18:43,081
Ik vertrouw haar niet.
204
00:18:43,206 --> 00:18:45,917
Eric? Hoi. Cliff Jones.
205
00:18:46,042 --> 00:18:50,630
Leuk je te zien. Ik wist niet
dat de wedstrijd zo lang zou duren.
206
00:18:50,755 --> 00:18:53,967
Je kunt je tijd wel beter gebruiken.
207
00:18:54,092 --> 00:19:00,640
Dus je hebt m'n naam van...
-Mensen die weten wat je kunt.
208
00:19:00,765 --> 00:19:05,812
Kom op. Dit jaar moeten we
echt tot het uiterste gaan.
209
00:19:05,937 --> 00:19:09,774
Maar...
-Waarom zitten we hier?
210
00:19:09,899 --> 00:19:16,239
De grote vraag. Ik vertegenwoordig
een vrouw die in het buitenland woont.
211
00:19:16,364 --> 00:19:22,454
Ze heeft haar oog laten vallen op
een huis. Ze wordt erdoor geobsedeerd.
212
00:19:22,579 --> 00:19:25,999
Ze biedt veel...
-Maar de eigenaar verkoopt niet.
213
00:19:26,124 --> 00:19:30,462
De eigenaar heeft
een 'ongezonde band' met het huis.
214
00:19:30,587 --> 00:19:33,882
Ongezond, want ze heeft
te veel schulden.
215
00:19:34,007 --> 00:19:37,844
Degenen die van haar houden, vinden...
216
00:19:37,969 --> 00:19:43,099
Dat ze kleiner moet gaan wonen.
-Eigenlijk doen we haar een plezier.
217
00:19:43,224 --> 00:19:47,979
Op de langere termijn is het
voor haar beter, wil ik maar zeggen.
218
00:19:48,104 --> 00:19:52,609
Wat moet ik doen?
-Zorgen dat ze verkoopt.
219
00:19:52,734 --> 00:19:57,322
Waarom zou juist ik...
-Eloise Brand.
220
00:19:58,740 --> 00:20:02,661
Veel geld opent deuren
naar veel onderzoek.
221
00:20:03,453 --> 00:20:10,043
En wat levert het mij op?
-Je krijgt er een hoop geld voor.
222
00:20:10,168 --> 00:20:15,757
Ze houdt vast veel van dat huis.
-Als je het ziet, begrijp je dat ook wel.
223
00:20:15,882 --> 00:20:21,805
Ik wil de helft vooruit.
-Tien procent. De rest na de overdracht.
224
00:20:21,930 --> 00:20:28,019
En m'n onkosten?
-Je moet het doen met wat je krijgt.
225
00:20:28,144 --> 00:20:34,401
Hou je kosten laag, de rest is voor jou.
M'n cli�nt vertrouwt op je.
226
00:20:35,443 --> 00:20:38,905
2.44, vier down. Kom op.
227
00:20:39,030 --> 00:20:45,745
We gaan de studio schilderen.
We knappen het terras op. Zijn idee.
228
00:20:46,788 --> 00:20:51,876
We hebben het nog wel over de huur.
Gereedschap ligt in de schuur.
229
00:20:52,002 --> 00:20:54,045
En de man...
230
00:20:56,506 --> 00:20:59,634
Hij is geen Enzo, h�?
231
00:21:02,429 --> 00:21:04,347
Voil�.
232
00:21:06,516 --> 00:21:10,061
Ik ben meester-chef. Dank je.
233
00:21:19,279 --> 00:21:21,740
Succes.
-Ik hou van jou.
234
00:21:55,649 --> 00:21:58,610
Klop, klop.
-Kom binnen.
235
00:21:59,611 --> 00:22:03,573
Wat is het hier warm.
-Ja.
236
00:22:03,698 --> 00:22:11,456
Dit begon te stinken, dus...
-Dit wordt onze eerste gezamenlijke lap.
237
00:22:14,876 --> 00:22:19,422
Dat ziet er goed uit.
-Ik wil hem wat groter maken.
238
00:22:19,547 --> 00:22:25,303
Tijd om te schetsen.
En ruimte voor twee mensen.
239
00:22:27,889 --> 00:22:33,603
Voor mij om... Zullen we dat idee
verdrinken met een margarita?
240
00:22:35,188 --> 00:22:37,816
Ik heb geen bezwaar.
241
00:22:48,451 --> 00:22:52,289
Ze is erg vroeg. Momentje.
242
00:22:52,414 --> 00:22:56,668
H�, hallo.
-Hoi.
243
00:22:56,793 --> 00:23:01,381
Wat een prachtige plek.
-Ik wist dat je het mooi zou vinden.
244
00:23:01,548 --> 00:23:06,469
Kom. Wacht. Laura, ik wil je
aan iemand voorstellen.
245
00:23:06,594 --> 00:23:09,681
Laura, dit is Olivia.
246
00:23:14,269 --> 00:23:20,150
Hij zei: Als jij kon koken,
konden we de kok ontslaan.
247
00:23:20,275 --> 00:23:26,406
En ik zei: Ernie, als jij kon neuken,
konden we de chauffeur ontslaan.
248
00:23:37,250 --> 00:23:38,710
Wat?
249
00:24:20,752 --> 00:24:24,422
Ms Lake, Dennis Klein.
250
00:24:24,547 --> 00:24:28,259
Bedankt dat u zo vriendelijk bent
en snel reageert.
251
00:24:28,385 --> 00:24:33,807
Ik kies al tientallen jaren zelf
een plek om te zitten. Ik zit hier, toch?
252
00:24:33,932 --> 00:24:37,185
Ja. Naar de tafel toe gekeerd.
253
00:24:38,186 --> 00:24:45,819
Met 124.000 voor de exploratie
denk ik dat we wel goed zitten.
254
00:24:45,944 --> 00:24:49,281
Daarvan is 10.000 mijn gage.
255
00:24:49,406 --> 00:24:54,327
Ik ben bereid
om af te zien van m'n gage.
256
00:24:54,452 --> 00:25:00,292
Voor een vinger in de pap.
We hebben dus 114.000.
257
00:25:00,417 --> 00:25:07,674
En als m'n vermoeden blijkt te kloppen,
wat ik wel verwacht...
258
00:25:07,799 --> 00:25:14,639
wil ik tien procent van wat het u
in totaal uiteindelijk oplevert.
259
00:25:14,764 --> 00:25:20,729
En dat kunnen we verlagen tot acht
of zelfs zevenenhalf procent...
260
00:25:20,854 --> 00:25:25,483
als het heel goed gaat,
hetgeen heel goed zou kunnen.
261
00:25:26,860 --> 00:25:32,073
Eerlijk gezegd, zou ik genoegen nemen
met vijf procent.
262
00:25:32,198 --> 00:25:35,827
Over alles kan onderhandeld worden.
263
00:25:36,870 --> 00:25:43,960
Dus dat is het. U hebt het materiaal.
Kijk er eens naar.
264
00:25:46,212 --> 00:25:49,007
U hebt m'n nummer.
265
00:25:50,050 --> 00:25:55,221
Denk erover na. En ik...
266
00:25:55,347 --> 00:26:01,227
Leuk u gesproken te hebben.
Ik hoop gauw van u te horen. Bedankt.
267
00:26:12,197 --> 00:26:19,913
Ik zag u zitten en ik dacht: dat is het
gezicht uit het boek dat ik aanbid.
268
00:26:20,038 --> 00:26:26,211
Het spijt me, maar ik heb gehoord
wat uw vriend zei.
269
00:26:26,336 --> 00:26:31,132
Mag ik? Ik heb om twee uur
een afspraak. Eric Neill.
270
00:26:31,257 --> 00:26:33,843
Olivia Lake.
-Natuurlijk.
271
00:26:37,013 --> 00:26:40,850
Geloofde je niet wat hij zei?
272
00:26:40,976 --> 00:26:46,189
Als u hem googelt, denk ik...
Hij is geoloog?
273
00:26:46,314 --> 00:26:49,734
Professor in de geologie.
-Juist.
274
00:26:49,859 --> 00:26:56,157
Via een aantal links komt u terecht
op de website van een universiteit.
275
00:26:56,283 --> 00:27:01,413
Mag ik raden? Heeft hij familie
die ziek is? Een ex-vrouw?
276
00:27:01,538 --> 00:27:04,291
Dochter.
-Perfect.
277
00:27:04,416 --> 00:27:09,254
U graaft wat dieper en vindt iets
over haar auto-ongeluk.
278
00:27:09,379 --> 00:27:13,466
Of over spina bifida
of een zeldzame bloedziekte.
279
00:27:13,591 --> 00:27:16,803
U zult zeggen:
Die arme man vertelt de waarheid.
280
00:27:16,928 --> 00:27:20,849
Dan googelt u...
Over welk bedrijf had hij het?
281
00:27:22,183 --> 00:27:26,396
Ogden Erts.
-U ziet de gigantische winsten...
282
00:27:26,521 --> 00:27:31,735
die ze maken op zilvermijnen.
Dan belt hij u: hij heeft zich bedacht.
283
00:27:31,860 --> 00:27:37,699
Hij wil de universiteit niet bedonderen.
Maar in uw hoofd hoort u een stem:
284
00:27:37,824 --> 00:27:41,453
Ogden Erts heeft... Hoeveel verdiend?
285
00:27:41,578 --> 00:27:46,041
72 miljoen.
-Daar koop je een hoop penselen voor.
286
00:27:46,166 --> 00:27:50,629
En dan zegt u:
Die universiteit redt zich wel.
287
00:27:50,754 --> 00:27:54,716
Ze verdienen een fortuin
aan hun adviezen.
288
00:27:54,841 --> 00:27:57,927
En dan weet hij dat u hapt.
289
00:27:59,929 --> 00:28:02,182
En dan...
290
00:28:03,099 --> 00:28:05,518
verhoogt hij de prijzen.
291
00:28:05,644 --> 00:28:11,733
Hij verlaagt ze.
Want het gaat allemaal om...
292
00:28:11,858 --> 00:28:13,944
Vertrouwen.
293
00:28:24,663 --> 00:28:30,543
En jij weet dit, doordat...
-Dit was vroeger m'n leven.
294
00:28:30,669 --> 00:28:36,633
M'n vader was een duurdere versie
van onze vriend.
295
00:28:41,429 --> 00:28:45,100
Dat betekent?
-Ponzifraude.
296
00:28:45,225 --> 00:28:50,981
Afschuwelijk.
Pensioengelden, studiefondsen.
297
00:28:51,106 --> 00:28:53,608
Jeetje, het is al twee uur.
298
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
Maar dat is mijn kruis.
Ik hoop dat ik het mis heb, maar...
299
00:29:00,407 --> 00:29:05,578
Dennis Klein?
-Dennis Klein. Ja. In elk geval:
300
00:29:05,704 --> 00:29:10,083
Het was me een genoegen.
Veel succes.
301
00:29:12,836 --> 00:29:16,631
Z'n vader hield zich bezig
met ponzifraude of zo.
302
00:29:16,756 --> 00:29:20,844
Eric vindt dat hij
van z'n slechte karma af moet.
303
00:29:20,969 --> 00:29:24,014
Werkelijk? Vindt Eric dat?
304
00:29:24,139 --> 00:29:28,768
Hoe laat denkt hij dat het is?
Moet ik op de klok kijken?
305
00:29:28,893 --> 00:29:34,524
Daar heb je hem. Wat denk je?
-Dat stipje tussen al die stippen?
306
00:29:34,649 --> 00:29:39,654
Ik wacht tot hij dichterbij is.
-Vandaag kom jij niet in de buurt.
307
00:29:39,779 --> 00:29:43,241
Rustig maar. Ik zal heel subtiel zijn.
308
00:29:43,366 --> 00:29:48,079
Daar komt hij. Wegwezen.
Nee, wacht.
309
00:29:48,204 --> 00:29:52,334
Wat doe ik hier?
Waarom ben ik hier?
310
00:29:52,459 --> 00:29:57,714
Je zocht hem en je wilde hem spreken.
Hem bedanken.
311
00:29:57,839 --> 00:30:02,969
Omdat alles wat hij over Dennis Klein
vertelde, waar bleek te zijn.
312
00:30:05,055 --> 00:30:11,353
Soms is de waarheid vertellen de beste
manier om eerlijk over te komen.
313
00:30:11,478 --> 00:30:16,274
Dennis Klein was een geweldige hulp.
-Ik geef je een subtiel teken.
314
00:30:16,399 --> 00:30:21,488
Nee, geen tekens.
-Ik doe het heel discreet. Beloofd.
315
00:30:21,613 --> 00:30:25,784
Hallo, Eric.
-O, hallo.
316
00:30:25,951 --> 00:30:32,040
M'n achterwerk mag na vier rondjes
niet zoveel pijn doen. Hoe gaat het?
317
00:30:32,207 --> 00:30:37,837
Goed. Ik zag je, en je had dus gelijk.
Dat wilde ik even zeggen.
318
00:30:37,963 --> 00:30:41,508
Heb je hem opgezocht?
-Ja. Ik had een ingeving.
319
00:30:41,633 --> 00:30:45,804
Ik zei tegen hem:
Waar ben je eigenlijk mee bezig?
320
00:30:45,929 --> 00:30:51,601
Normaal had je daarop vertrouwd, maar
je wilde zo graag dat hij gelijk had...
321
00:30:51,726 --> 00:30:53,979
Dat dat sterker was.
322
00:30:54,104 --> 00:31:00,610
Zo doen ze dat. Ze slepen je
door je eigen twijfels heen.
323
00:31:00,735 --> 00:31:06,658
Wat had dat kind eigenlijk?
-O. Kanker.
324
00:31:06,783 --> 00:31:12,080
Kon hij niet wat creatiever zijn?
-Zoals de ziekte van Lyme.
325
00:31:12,205 --> 00:31:14,833
Of pica.
-Wacht, wat is dat?
326
00:31:14,958 --> 00:31:20,672
Dat mensen oneetbare dingen eten.
Kalk, gipsplaat.
327
00:31:20,797 --> 00:31:23,925
Ladders.
-Te gek.
328
00:31:24,050 --> 00:31:29,806
Of die ziekte waarbij je snel oud wordt.
-Precies. Foto's in Disneyland.
329
00:31:29,931 --> 00:31:35,020
Of van een ontmoeting met LeBron.
-Je hebt me veel geld bespaard.
330
00:31:35,145 --> 00:31:39,983
Ik heb het gevoel
dat ik bij je in het krijt sta, dus...
331
00:31:41,234 --> 00:31:45,405
wil je een borrel van me?
-Dat klinkt goed.
332
00:31:45,530 --> 00:31:48,366
Nu meteen maar? Ik heb het ijskoud.
333
00:31:58,918 --> 00:32:02,380
Skicultuur: niemand steelt.
334
00:32:02,505 --> 00:32:05,592
Ik weet niet. Het klinkt opwindend.
335
00:32:05,717 --> 00:32:11,556
Om de paar jaar een nieuw bedrijf,
een nieuw begin. Nieuwe dingen leren.
336
00:32:11,681 --> 00:32:17,729
Het klinkt als inprenting.
Als een eendje.
337
00:32:19,272 --> 00:32:25,236
Ja, maar dat is het niet.
Wat ik doe, is slecht.
338
00:32:25,362 --> 00:32:29,574
Het is niet verboden, maar in feite...
339
00:32:29,699 --> 00:32:33,828
Na vier jaar studie
en nog twee jaar bedrijfskunde...
340
00:32:33,954 --> 00:32:38,792
werd ik een soort
veredelde man met de zeis.
341
00:32:38,917 --> 00:32:43,713
Dat kan ik niet geloven.
-Dat is het reorganiseren van bedrijven.
342
00:32:43,838 --> 00:32:49,928
Jij besluit wie blijft leven
en wie je naar huis stuurt.
343
00:32:50,887 --> 00:32:55,976
Dat lijkt me niks voor jou.
Zo denk ik erover.
344
00:32:56,101 --> 00:32:59,396
Daarom ben ik dus hier.
345
00:32:59,521 --> 00:33:03,275
Ik wil er even tussenuit
om om te schakelen.
346
00:33:03,400 --> 00:33:07,779
Wat dat betreft: het spijt me enorm,
maar ik moet weg.
347
00:33:07,904 --> 00:33:13,076
Ik heb een afspraak met een headhunter
in Salt Lake en ik ben al...
348
00:33:13,201 --> 00:33:16,454
Ga maar. Ga op jacht.
349
00:33:19,791 --> 00:33:24,337
Maar dit was... Weet je wat?
350
00:33:24,462 --> 00:33:29,009
Ik heb te veel honger
om naar Salt Lake te rijden. En jij?
351
00:33:29,134 --> 00:33:31,011
Ik lust wel wat.
352
00:33:31,136 --> 00:33:36,891
Eric zei: Kon hij niet
iets originelers bedenken?
353
00:33:37,017 --> 00:33:41,479
En toen begonnen we
allerlei malle ziektes op te noemen.
354
00:33:42,522 --> 00:33:45,734
Je had erbij moeten zijn.
355
00:33:45,859 --> 00:33:51,573
Hij is hier, omdat hij een bedrijf
moet opdelen.
356
00:33:51,698 --> 00:33:57,621
Hij heeft zich bedacht
en hij wil z'n leven veranderen.
357
00:33:57,746 --> 00:34:03,918
Hij is hier, omdat hij een afspraak had
met een headhunter in Salt Lake City.
358
00:34:04,044 --> 00:34:11,051
Maar hij heeft afgezegd
om met mij te kunnen eten.
359
00:34:11,176 --> 00:34:14,846
Ja. En...
360
00:34:14,971 --> 00:34:21,436
Ik moet ophangen, anders denkt hij
dat ik op de wc woon.
361
00:34:21,561 --> 00:34:27,442
Een spiegel?
-Je lijkt meer op delen van een spiegel.
362
00:34:27,567 --> 00:34:31,112
'Hoe ziet het publiek me?'
Dat is ��n deel.
363
00:34:31,237 --> 00:34:35,116
'Mondaine gangmaker op feestjes.'
Dat is een ander deel.
364
00:34:35,241 --> 00:34:41,039
Kunstenares. Zelfverzekerde,
volwassen vrouw. Kwetsbaar meisje.
365
00:34:41,164 --> 00:34:45,210
Goede doelen. Maar wat zit erachter?
Dat wil ik weten.
366
00:34:45,335 --> 00:34:49,381
Je hangt een schilderij
met de afbeelding naar voren...
367
00:34:49,506 --> 00:34:53,301
want wie wil de draadjes,
de spijkers en de lijst zien?
368
00:34:53,426 --> 00:34:57,305
Ik. Ik weet het niet,
want ik ben geen kunstenaar...
369
00:34:57,430 --> 00:35:03,019
maar m'n zus wel. Hoewel ze zal zeggen
dat ze geen belangstelling heeft.
370
00:35:03,144 --> 00:35:06,147
Ik geloof het niet.
-Van je zus?
371
00:35:06,273 --> 00:35:10,652
Ik geloof jou niet. Je bent een acteur.
372
00:35:10,777 --> 00:35:17,534
Nu we toch openhartig zijn: op school
heb ik ooit een onemanshow gedaan.
373
00:35:17,659 --> 00:35:23,039
Toen heb ik m'n lesje geleerd.
M'n moeder was binnenhuisarchitect.
374
00:35:23,164 --> 00:35:28,336
Kunstzinnig.
-Dat was m'n vader bepaald niet.
375
00:35:28,461 --> 00:35:33,049
Fout. Je hebt zelf gezegd
dat hij een oplichter was.
376
00:35:33,174 --> 00:35:37,095
Een oplichter. Mijn god, je hebt gelijk.
377
00:35:37,220 --> 00:35:42,767
Dat is toch ook een vorm van kunst.
Waar was ik gebleven?
378
00:35:45,145 --> 00:35:48,940
Bij mij.
-Dat is ook zo.
379
00:35:49,065 --> 00:35:54,487
Het grootste deel van
de 85 miljoen delen van Olivia Lake:
380
00:35:54,613 --> 00:35:58,158
Eenzaamheid. Dat is wat ik zie.
381
00:35:58,283 --> 00:36:02,495
Al het andere gaat schuil
onder het verlangen naar contact...
382
00:36:02,621 --> 00:36:09,711
en het onvermogen daartoe. Kom ik een
beetje in de buurt? Te dicht in de buurt?
383
00:36:17,552 --> 00:36:20,972
Vertel me over je toneelstuk.
384
00:36:22,098 --> 00:36:26,061
Ik kwam te dichtbij.
We beginnen over iets anders.
385
00:36:26,186 --> 00:36:28,063
Hoe heette het?
386
00:36:29,105 --> 00:36:31,524
De Imitator.
387
00:36:32,734 --> 00:36:37,906
Wat leuk.
-Ik deed slechte imitaties van sterren.
388
00:36:38,031 --> 00:36:42,869
Van andere leerlingen op school.
Figuren die ik had bedacht.
389
00:36:42,994 --> 00:36:47,248
Ze leken allemaal op vampiers.
Waarom vraag je dat?
390
00:36:47,374 --> 00:36:50,502
Omdat ik vind
dat de kunst van een kind...
391
00:36:50,627 --> 00:36:56,257
zo goed laat zien wie hij is.
392
00:36:56,383 --> 00:36:58,343
Ik denk...
393
00:36:59,386 --> 00:37:03,473
dat we dan voor het laatst
de waarheid spreken.
394
00:37:06,142 --> 00:37:08,853
Ik denk dat dat wel klopt.
395
00:37:10,981 --> 00:37:14,609
Mijn god, door ons kunnen die mensen
niet naar huis.
396
00:37:14,734 --> 00:37:18,780
Neem me niet kwalijk.
We gaan betalen.
397
00:37:18,905 --> 00:37:22,826
Ze neemt die kinderen bij de hand.
398
00:37:23,868 --> 00:37:29,291
Drie keer per dag. En ze vertelt
haar verhaal steeds opnieuw.
399
00:37:29,416 --> 00:37:35,880
Waarom schrijven ze zoiets?
-Omdat het een tijdje zo was.
400
00:37:37,590 --> 00:37:45,390
Zelfs ik vond het niks.
Toen ik dit bouwde...
401
00:37:45,515 --> 00:37:51,646
voelde ik me een beetje
zoals die vent uit Noord-Korea.
402
00:37:51,771 --> 00:37:56,151
Alsof ik een standbeeld bouwde
voor m'n eigen ego.
403
00:37:56,276 --> 00:37:59,946
Je wilde iets blijvends bouwen
met iets...
404
00:38:00,071 --> 00:38:06,494
wat altijd voelde als een eenmalig
wonder van voorbijgaande aard.
405
00:38:06,620 --> 00:38:12,751
Ik heb gelezen dat het hele verhaal
voortkwam uit een droom.
406
00:38:12,876 --> 00:38:16,755
Ik bedoel... Kijk.
407
00:38:16,880 --> 00:38:24,971
Het was alsof er een ster uit de hemel
viel en ik hem ving met een mandje.
408
00:38:25,096 --> 00:38:31,436
Ik schreef alles in 45 seconden op
en ik heb alles in twee weken getekend.
409
00:38:32,562 --> 00:38:35,732
Dat is 26 jaar geleden.
410
00:38:35,857 --> 00:38:40,028
Het voelt niet
alsof het uit jezelf kwam...
411
00:38:40,153 --> 00:38:45,408
want als dat wel het geval was,
had je wel meer kunnen schrijven.
412
00:38:45,533 --> 00:38:50,580
Maar het heeft je wel
dit allemaal opgeleverd.
413
00:38:51,665 --> 00:38:55,085
En dit is waanzinnig.
414
00:38:55,210 --> 00:39:00,632
Ik neem aan dat je er
je handen aan vol hebt.
415
00:39:00,757 --> 00:39:04,886
Aan het terrein of aan het leven?
-Allebei.
416
00:39:05,887 --> 00:39:11,267
Voor het terrein heb ik personeel.
Ik heb veel mensen moeten ontslaan.
417
00:39:11,393 --> 00:39:17,232
Ik heb een kostganger in de schuur.
Hij helpt, als hij er zin in heeft.
418
00:39:19,859 --> 00:39:22,696
Maar het is inderdaad moeilijk.
419
00:39:24,030 --> 00:39:29,452
En het leven?
-Ons leven, dat is wat we zijn.
420
00:39:33,999 --> 00:39:38,086
Ik probeer te beslissen
of ik je binnen moet vragen.
421
00:39:39,129 --> 00:39:43,091
Weet je wat ik denk?
-Eric...
422
00:39:44,718 --> 00:39:47,178
Laat mij dit doen.
423
00:39:49,431 --> 00:39:54,853
De avond duurt langer
als we het niet doen.
424
00:39:57,314 --> 00:39:59,566
Dat wil ik.
425
00:40:02,777 --> 00:40:05,572
Dat begrijp ik.
426
00:40:05,697 --> 00:40:10,118
Ik zou je wel graag willen bellen,
als je het goed vindt.
427
00:40:15,290 --> 00:40:18,043
Dat zou ik fijn vinden.
428
00:40:20,587 --> 00:40:25,717
Dat wil ik graag weten. Misschien
ben je daarom kunstenares.
429
00:40:25,842 --> 00:40:31,139
Ik ben geen kunstenaar. Misschien
ben je diep van binnen eenzaam...
430
00:40:31,264 --> 00:40:36,227
en is je kunst een manier om contact
te leggen. Een brug te slaan.
431
00:40:36,353 --> 00:40:41,024
Ik weet het niet.
Ben je eenzaam?
432
00:40:41,149 --> 00:40:48,156
Ik krijg sterk die indruk.
Ik vraag me af of je...
433
00:40:48,281 --> 00:40:51,618
hier misschien heel alleen bent.
434
00:40:54,663 --> 00:41:00,961
Hij zegt dat hij het wil begrijpen,
maar dat is niet zo. Zo zijn mensen niet.
435
00:41:01,086 --> 00:41:04,506
Ze zeggen van wel, maar het is niet zo.
436
00:41:04,631 --> 00:41:11,304
Als ze zien hoe het echt zit... Hij wil
het niet zien. Ha, ha. Verdomme.
437
00:41:11,429 --> 00:41:15,058
Wat gebeurt er als hij het wel ziet?
438
00:41:16,101 --> 00:41:21,231
Wat gebeurt er als hij echt kijkt?
439
00:41:26,444 --> 00:41:32,367
Dit kun je doorgeven: Olivia Lake
is geen Nespresso-apparaat.
440
00:41:32,492 --> 00:41:38,123
Je kunt er geen capsule in doen, op een
knop drukken en resultaat verwachten.
441
00:41:41,668 --> 00:41:46,131
Ik werk me kapot.
Wie is die cli�nt eigenlijk?
442
00:41:50,093 --> 00:41:57,309
Ze is een mens. Ik begin te twijfelen
of je cli�nt wel een mens is.
443
00:41:57,434 --> 00:42:01,521
Laat me m'n werk doen
of zeg dat ik moet stoppen.
444
00:42:01,646 --> 00:42:05,442
Dan krijgt ze haar geld terug,
minus m'n onkosten.
445
00:42:07,527 --> 00:42:10,030
Ik spreek je nog.
446
00:42:10,780 --> 00:42:14,284
Ik ben ermee bezig.
Jezus Christus. Doei.
447
00:42:18,079 --> 00:42:20,373
Doorgaan.
448
00:42:21,416 --> 00:42:23,960
Denk je dat hij slap wordt?
449
00:42:25,003 --> 00:42:27,130
Misschien.
450
00:42:28,381 --> 00:42:35,388
Om 9:15 uur kun je via Dallas naar
Marseille. Doe Thelma de groeten.
451
00:42:35,513 --> 00:42:37,641
Dus...
452
00:42:41,519 --> 00:42:45,774
Ik kan hem onder druk zetten.
-Ik wil niks riskeren.
453
00:42:45,899 --> 00:42:51,237
We geven hem even wat ruimte.
Bel hem niet. Wacht tot hij jou belt.
454
00:42:55,533 --> 00:42:57,702
En de rest van mijn deel?
455
00:42:59,037 --> 00:43:01,581
Het blijft zoals het was.
456
00:43:01,706 --> 00:43:06,419
Als het hem lukt, krijg je alles.
Je schuld is hoe dan ook ingelost.
457
00:43:11,216 --> 00:43:15,178
Als ik mag vragen...
Waar gaat het eigenlijk om?
458
00:43:15,303 --> 00:43:20,809
M'n vader hield van het uitzicht
en ik wilde iets aardigs voor hem doen.
459
00:43:23,353 --> 00:43:26,189
Bedankt voor je medewerking.
460
00:43:36,866 --> 00:43:41,162
Hallo. Ben je er?
-In de keuken.
461
00:43:58,847 --> 00:44:02,475
Je kijkt alsof je je
heel erg schuldig voelt.
462
00:44:02,600 --> 00:44:04,644
Wat is er?
-Kan ik niet zeggen.
463
00:44:04,769 --> 00:44:09,816
Ben je helemaal hier gekomen
voor iets wat je niet kunt zeggen?
464
00:44:09,941 --> 00:44:13,778
Ok�. Eric was vorige week
twee dagen in Mosaic.
465
00:44:13,903 --> 00:44:19,534
In de galerie. Ik heb het van Alyssa.
Het is geheim.
466
00:44:19,701 --> 00:44:24,664
Hij heeft haar uitgehoord
over het zakelijke gedoe.
467
00:44:24,789 --> 00:44:28,668
Zo noemen die durfkapitalisten dat
als ze niet headhunten.
468
00:44:28,793 --> 00:44:33,506
Ze denkt dat hij je wil voorstellen
om Mosaic uit te breiden...
469
00:44:33,632 --> 00:44:40,597
met nieuwe kantoren in allerlei steden.
En dit heb je niet van mij.
470
00:44:47,145 --> 00:44:51,816
Fantastisch dat Alyssa
me dat niet heeft verteld.
471
00:44:51,942 --> 00:44:57,697
Prijs je haar omdat ze het stilhield?
-Het leven is niet eerlijk.
472
00:44:57,822 --> 00:45:01,493
Hij is op weg hierheen.
Je moet wegwezen.
473
00:45:04,371 --> 00:45:06,790
Ik verstop me wel onder de tafel.
474
00:45:06,915 --> 00:45:10,460
Ik zou willen dat dat kon. Wegwezen.
475
00:45:16,174 --> 00:45:22,097
Het spijt me dat ik niks van me heb
laten horen. Ik was bezig met werk.
476
00:45:22,222 --> 00:45:27,352
Ik vond je sms nogal intrigerend.
-Mag ik?
477
00:45:27,477 --> 00:45:32,315
Ik heb nagedacht over een aantal
dingen die je hebt gezegd.
478
00:45:32,440 --> 00:45:36,403
Je zei dat het boek
een eenmalig iets was.
479
00:45:36,528 --> 00:45:41,283
26 jaar geleden, en het duurde
45 seconden. M'n vraag is:
480
00:45:41,408 --> 00:45:46,830
Wat zou je ervan vinden als dat boek
pas het eerste hoofdstuk was...
481
00:45:46,955 --> 00:45:49,916
van je uiteindelijke erfgoed?
482
00:45:52,002 --> 00:45:57,424
Het verhaal van het erfgoed
van Olivia Lake.
483
00:45:57,549 --> 00:46:03,471
Via een droom krijgt Olivia
een klassiek verhaal door.
484
00:46:03,596 --> 00:46:07,809
Van daaruit ontstaat haar idee
om een goed doel te beginnen...
485
00:46:07,934 --> 00:46:14,482
waar duizenden kinderen dingen maken
op basis van hun dromen. En dan?
486
00:46:14,608 --> 00:46:18,403
Ik heb ontslag genomen.
Er is geen weg terug.
487
00:46:18,528 --> 00:46:22,991
Het begin van hoofdstuk drie.
-Heb je ontslag genomen?
488
00:46:23,116 --> 00:46:28,288
Het gaat niet om mij. Ik ben maandag
in de galerie geweest.
489
00:46:28,413 --> 00:46:33,168
Ik zag al die groepen kinderen
binnenkomen.
490
00:46:33,293 --> 00:46:37,464
Ze keken naar kunst
en lieten hun eigen kunst zien.
491
00:46:37,589 --> 00:46:43,345
Waarom komen ze helemaal uit Salt
Lake? Open een vestiging in Salt Lake.
492
00:46:43,470 --> 00:46:48,308
En toen dacht ik:
waarom alleen maar in Salt Lake?
493
00:46:48,433 --> 00:46:54,981
Stel eens dat hoofdstuk drie
over het erfgoed van Olivia Lake is:
494
00:46:55,106 --> 00:46:58,151
Eerste fase, vijf steden.
495
00:46:58,276 --> 00:47:02,489
Salt Lake, Cheyenne, Denver,
Albuquerque, Phoenix.
496
00:47:02,614 --> 00:47:10,080
Tweede fase: vijfjarenplan.
Derde fase: twintigjarenplan.
497
00:47:10,205 --> 00:47:14,000
Omdat het al laat was
en ik suf begon te worden...
498
00:47:17,837 --> 00:47:20,715
Ik zei al dat ik geen kunstenaar was.
499
00:47:22,384 --> 00:47:24,469
Wat denk je nu?
500
00:47:30,308 --> 00:47:32,769
Wat vind je ervan?
501
00:47:40,235 --> 00:47:45,235
Vertaling: Lieuwe Osinga
BTI Studios
502
00:47:46,305 --> 00:48:46,875
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
43647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.