Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:07,425
Diz o que o que realmente era. Voc� contou do Y que era realmente permanecida permanece conosco como orientado.
2
00:00:15,184 --> 00:00:16,584
Onde voc� est�?
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,142
Katja?
4
00:00:26,941 --> 00:00:28,341
Onde voc� est�?
5
00:01:08,654 --> 00:01:10,054
Eu tive um sonho
6
00:01:10,995 --> 00:01:13,095
era mais do que um sonho
7
00:01:14,407 --> 00:01:15,527
sol brilhante desapareceu
8
00:01:16,941 --> 00:01:20,128
e as estrelas errantes, eclipsando o espa�o eterno.
9
00:01:21,887 --> 00:01:25,996
As pessoas esqueceram suas paix�es no temor de abandono
10
00:01:28,057 --> 00:01:32,432
e todos os cora��es endurecidos acender uma ora��o ego�sta
11
00:01:56,698 --> 00:01:57,565
vista
12
00:02:04,337 --> 00:02:05,868
quer algo para beber
13
00:03:32,863 --> 00:03:33,816
bem-vindo
14
00:03:36,311 --> 00:03:37,537
bilhete por favor
15
00:03:39,988 --> 00:03:41,082
divertir-se
16
00:03:48,154 --> 00:03:48,998
divertir-se
17
00:03:56,248 --> 00:03:56,990
obrigado
18
00:07:16,653 --> 00:07:19,208
Foi h� muitos anos
19
00:07:19,612 --> 00:07:23,519
e ainda assim eu ainda acho que daqueles dias ...
20
00:07:23,520 --> 00:07:27,201
significa que, embora o in�cio e no final do meu ser.
21
00:10:15,821 --> 00:10:16,995
Quero dizer que
22
00:10:27,366 --> 00:10:28,499
Estou fora
23
00:10:29,560 --> 00:10:30,271
O qu�?
24
00:10:48,442 --> 00:10:50,715
Levante os dois bra�os
25
00:10:52,120 --> 00:10:54,066
Atra��es em linha
26
00:10:55,657 --> 00:10:56,868
n�o mexer
27
00:11:06,509 --> 00:11:07,408
Sua vez
28
00:11:32,251 --> 00:11:35,345
Bianca continua por conta pr�pria. vir
29
00:11:50,612 --> 00:11:53,612
Seu destino, o destino de alguns centavos
30
00:12:22,906 --> 00:12:24,101
Cuba Libre, por favor
31
00:12:25,163 --> 00:12:26,163
Feliz aqui?
32
00:12:29,579 --> 00:12:32,130
E um vinho espumante, por favor, ok?
33
00:12:38,010 --> 00:12:40,353
Brauth, e
34
00:12:41,553 --> 00:12:42,717
Melanie
35
00:12:44,112 --> 00:12:45,917
Soledad tem muitos nomes
36
00:12:49,740 --> 00:12:52,060
Bianca e Melanie, ok?
37
00:12:53,378 --> 00:12:54,526
Bem, ent�o aqui � Bianca
38
00:13:04,750 --> 00:13:06,375
n�s
39
00:13:07,300 --> 00:13:10,026
Nem tudo � t�o simples como jogar latas
40
00:13:10,776 --> 00:13:15,519
Em um momento em que pode acontecer, nunca pensei que a vida
41
00:13:18,317 --> 00:13:22,037
n�s vamos, n�s vamos
42
00:14:06,633 --> 00:14:07,883
Ol�, ol�
43
00:14:07,933 --> 00:14:08,737
Boa noite, Brauth.
44
00:14:09,062 --> 00:14:10,164
Oi Cindy
45
00:14:11,501 --> 00:14:16,203
A Vodka Tonic, ela toma uma Cuba livre, e seu suco de laranja ..
46
00:14:16,872 --> 00:14:18,661
O que � para voc�? Tamb�m Cuba Libre?
47
00:14:33,219 --> 00:14:34,609
De volta
48
00:14:46,525 --> 00:14:48,095
Depois
49
00:14:48,524 --> 00:14:50,704
Minha vida havia mudado
50
00:14:51,872 --> 00:14:54,528
ou menos a minha vida
51
00:14:54,972 --> 00:14:57,230
mas o meu sentimento.
52
00:14:58,181 --> 00:15:00,752
Senti uma esp�cie de vazio
53
00:15:01,422 --> 00:15:04,157
qualquer coisa que eu pudesse imaginar
54
00:15:04,911 --> 00:15:09,677
Foi, no entanto, capaz de preencher esta lacuna
55
00:15:10,812 --> 00:15:11,781
Velas
56
00:15:20,168 --> 00:15:21,207
O suco de laranja?
57
00:15:23,078 --> 00:15:24,117
Vodka Tonic
58
00:15:24,588 --> 00:15:25,424
Obrigado.
59
00:15:25,695 --> 00:15:26,312
Cuba Libre
60
00:15:26,384 --> 00:15:26,923
Obrigado
61
00:15:26,938 --> 00:15:27,548
Gozo
62
00:15:28,708 --> 00:15:29,825
Aqui � para voc�
63
00:17:36,471 --> 00:17:38,885
Eu sabia que logo seria hora
64
00:17:44,285 --> 00:17:47,808
Vamos urgentemente tem que convencer um deles a seu sexo
65
00:17:49,616 --> 00:17:52,256
Uma diferen�a � para ser realizada de novo
66
00:17:54,946 --> 00:17:57,727
Em breve ... que estaria de volta naquele lugar,
67
00:17:58,668 --> 00:18:01,410
onde tudo aconteceu,
68
00:18:02,396 --> 00:18:03,662
e eu sabia
69
00:18:04,201 --> 00:18:07,795
significaria a realiza��o e destino para mim.
70
00:18:08,085 --> 00:18:10,070
O que est� acontecendo?
71
00:18:12,054 --> 00:18:14,804
parece que eu j� estava familiarizado com esta �rea
72
00:18:15,969 --> 00:18:18,086
oh, isso � uma excelente vista
73
00:18:19,170 --> 00:18:22,154
era profano neste livro em nossa biblioteca
74
00:18:23,325 --> 00:18:25,286
me surpreender com o seu conhecimento
75
00:18:25,843 --> 00:18:28,156
definitivamente prega pe�as no c�rebro
76
00:18:31,648 --> 00:18:33,778
Mas olhe para o horizonte
77
00:18:35,147 --> 00:18:36,530
O que espet�culo
78
00:18:37,223 --> 00:18:40,489
... tem que ser uma miragem
79
00:18:41,353 --> 00:18:43,382
Tais formas peculiares Filho
80
00:18:44,021 --> 00:18:45,823
caras como voc�, n�o?
81
00:18:46,480 --> 00:18:49,636
Aparentemente diz-se que esta �rea n�o � para n�s seres humanos
82
00:18:54,517 --> 00:18:57,483
embora depois de tudo? E depois?
83
00:18:57,770 --> 00:18:59,379
formas desaparecer
84
00:19:00,771 --> 00:19:02,443
um vento estranho
85
00:19:03,204 --> 00:19:06,915
gemidos Ei, voc� ouvir tamb�m? medo alto!
86
00:19:08,035 --> 00:19:12,144
acho que a ilus�o de um lugar real existente
87
00:19:39,880 --> 00:19:44,003
tudo � estranho, uma aberra��o da loucura
88
00:19:45,527 --> 00:19:48,629
mesmo admitindo que tinha um leve pressentimento de que ir�amos encontrar
89
00:19:50,397 --> 00:19:52,678
ent�o a vida n�o era a mesma para todos
90
00:19:53,310 --> 00:19:55,596
medo constante era uma parte de nossas vidas
91
00:20:33,706 --> 00:20:34,877
deix�-lo.
92
00:20:36,755 --> 00:20:37,763
Eu Damelo
93
00:21:29,016 --> 00:21:31,399
Duas pessoas, dentro e fora
94
00:21:32,048 --> 00:21:34,220
enquanto voc� viver nesta casa,
95
00:21:34,455 --> 00:21:36,494
Eles s�o chamados de amor e dor
96
00:21:36,519 --> 00:21:38,902
bem, voc� vai receber tanto
97
00:21:53,384 --> 00:21:54,774
Em cima � direita, por favor
98
00:22:06,871 --> 00:22:08,199
todo o caminho para a direita
99
00:22:15,343 --> 00:22:16,593
dormir agora
100
00:22:17,096 --> 00:22:18,088
para todos, venha
101
00:22:18,517 --> 00:22:20,884
um peido ass �spero deixa de fora n�o est� feliz
102
00:22:32,289 --> 00:22:34,867
caiu novamente durante a noite
103
00:22:37,368 --> 00:22:39,845
na antiga terra eterna
104
00:22:44,502 --> 00:22:46,674
mais tornou-se uma escurid�o
105
00:22:47,294 --> 00:22:50,419
em agonia preenchido derrotado Abyss
106
00:23:23,320 --> 00:23:28,695
Esta manh�, eu preferia a solid�o eo sil�ncio para minha nova empresa
107
00:23:29,658 --> 00:23:33,323
Eu gostei da atmosfera do in�cio dia
108
00:24:25,370 --> 00:24:27,128
Agora ele estava de volta aqui
109
00:24:27,927 --> 00:24:29,856
onde tudo parecia t�o familiar para mim
110
00:24:31,077 --> 00:24:33,999
e ainda tudo era diferente
111
00:24:35,589 --> 00:24:38,471
alterada pela intui��o de que,
112
00:24:39,376 --> 00:24:40,853
o que estava por vir.
113
00:25:33,320 --> 00:25:34,594
Vir�?
114
00:26:37,253 --> 00:26:39,136
Depois de um sono reparador, espero
115
00:26:40,159 --> 00:26:44,448
A vida �, ter confian�a no cora��o durante a batalha e tempestades
116
00:26:44,894 --> 00:26:47,199
nunca codorna na dor
117
00:26:47,643 --> 00:26:49,573
n�o vacilar na esperan�a,
118
00:26:50,452 --> 00:26:52,608
Senhoras e senhores, eu posso pedir a comida?
119
00:27:43,525 --> 00:27:48,869
Uma e outra vez, imaginamos a vis�o de Emp�docles, de uma idade de ouro
120
00:27:49,607 --> 00:27:52,693
quando foi considerado o maior ultraje
121
00:27:52,912 --> 00:27:54,506
vida roubar
122
00:27:54,929 --> 00:27:57,570
para devorar os membros nobres
123
00:29:16,485 --> 00:29:18,962
Gostaria muito de ser autorizados a entrar
124
00:29:21,276 --> 00:29:22,495
Venho
125
00:29:25,829 --> 00:29:27,712
com a empresa.
126
00:29:44,898 --> 00:29:46,867
Ele sabia que ela ansiava
127
00:30:16,732 --> 00:30:17,568
obrigado
128
00:30:35,814 --> 00:30:37,884
belas enjeitados,
129
00:30:39,217 --> 00:30:41,030
Juntei dispon�vel
130
00:30:48,637 --> 00:30:51,379
Clarissa aqui
131
00:31:51,156 --> 00:31:53,008
cuidado
132
00:32:08,410 --> 00:32:09,425
Menina
133
00:32:17,311 --> 00:32:21,936
nosso amigo Henry, um encantador e um grande artista
134
00:33:26,621 --> 00:33:28,442
menina bonita
135
00:33:54,645 --> 00:33:56,332
aqui � a confian�a
136
00:34:40,712 --> 00:34:42,384
e ent�o eu percebi
137
00:34:42,986 --> 00:34:47,064
Eu ia esquecer minhas preocupa��es e temores
138
00:34:47,978 --> 00:34:51,931
e gradualmente sentir uma emo��o tensa
139
00:34:52,236 --> 00:34:53,809
que estava por vir
140
00:34:53,969 --> 00:34:56,695
sempre pensando planos de despovoamento
141
00:34:59,810 --> 00:35:00,568
Sil�ncio
142
00:35:01,080 --> 00:35:02,182
Paz
143
00:35:04,133 --> 00:35:05,602
O tempo nos escapa
144
00:35:10,575 --> 00:35:12,606
N�o meu pau t�o duro,
145
00:35:13,356 --> 00:35:14,950
o cora��o t�o duro,
146
00:35:16,331 --> 00:35:18,557
porque, depois de uma refei��o saud�vel
147
00:35:31,396 --> 00:35:33,584
Amigos de embriaguez
148
00:35:34,748 --> 00:35:36,599
def GULA
149
00:35:38,905 --> 00:35:40,929
de febre
150
00:35:42,103 --> 00:35:44,462
e crueldade.
151
00:35:47,628 --> 00:35:49,082
Am�m.
152
00:35:57,100 --> 00:36:01,920
Ei, eu n�o sei nada sobre voc� e que ... Katze
153
00:36:02,190 --> 00:36:03,862
e quem � que na parte de tr�s l�?
154
00:36:08,741 --> 00:36:10,897
absolutamente n�o desempenha nenhum papel
155
00:36:12,128 --> 00:36:13,949
ningu�m est� interessado em n�s
156
00:36:14,467 --> 00:36:16,092
n�o se preocupam com os outros
157
00:36:17,510 --> 00:36:19,057
ningu�m vai perder
158
00:36:20,110 --> 00:36:23,009
que n�o s�o de todo
159
00:36:23,300 --> 00:36:24,675
isso tamb�m � verdade para voc�
160
00:36:25,709 --> 00:36:27,006
Chingate
161
00:36:29,844 --> 00:36:32,812
Quero dizer, o que voc� faz na vida, voc� tem planos?
162
00:36:47,824 --> 00:36:49,488
Por favor
163
00:37:37,621 --> 00:37:39,082
O que �
164
00:37:52,426 --> 00:37:53,291
Qual � o seu nome?
165
00:37:53,783 --> 00:37:55,212
Bianca
166
00:37:55,393 --> 00:37:56,292
isso?
167
00:37:56,498 --> 00:37:57,740
Bianca
168
00:37:57,991 --> 00:37:59,202
quantos anos voc� tem?
169
00:38:03,127 --> 00:38:04,236
quem � voc�?
170
00:38:05,889 --> 00:38:07,436
um cigarro
171
00:38:07,932 --> 00:38:08,534
nesta vida
172
00:38:09,956 --> 00:38:11,331
um mensageiro
173
00:38:12,965 --> 00:38:14,739
transcendental
174
00:38:16,840 --> 00:38:17,853
um viajante
175
00:38:19,279 --> 00:38:20,615
um artista
176
00:38:22,032 --> 00:38:23,540
e onde voc�s vieram de
177
00:38:24,328 --> 00:38:26,218
Melanie me convenceu
178
00:38:29,138 --> 00:38:30,920
Realmente deve estar em casa muito tempo
179
00:38:33,165 --> 00:38:35,016
Eu vou ficar em apuros poderoso
180
00:38:36,342 --> 00:38:37,459
e voc�?
181
00:38:46,270 --> 00:38:47,141
O que voce esta fazendo?
182
00:38:47,440 --> 00:38:50,625
Voc� tem desejos, esperan�as? ~ N�o h� cren�as
183
00:38:51,698 --> 00:38:53,597
Bem, n�s sabemos
184
00:38:53,889 --> 00:38:56,615
fazer o bem, o amor a todos
185
00:38:56,722 --> 00:38:59,386
tem planos maravilhosos para um futuro acolhedor
186
00:38:59,506 --> 00:39:02,014
e acreditar na vida divina no para�so
187
00:39:03,918 --> 00:39:05,840
Voc� fez bem para organizar a sua vida ...
188
00:39:06,183 --> 00:39:08,472
quando voc� est� tendo moleques pobres
189
00:39:10,405 --> 00:39:12,788
N�o h� vida depois desta vida
190
00:39:13,108 --> 00:39:13,855
Espero que sim
191
00:39:14,598 --> 00:39:15,798
que seria apenas o que eu precisava.
192
00:40:10,539 --> 00:40:12,388
Ela n�o gosta de homens
193
00:40:13,993 --> 00:40:15,845
e ainda dependem deles
194
00:40:59,897 --> 00:41:01,748
um acidente?
195
00:41:12,860 --> 00:41:14,971
Ela n�o pode cagar?
196
00:41:15,516 --> 00:41:17,837
Eu tenho que cortar vezes
197
00:41:18,554 --> 00:41:20,250
mas raramente
198
00:41:22,541 --> 00:41:23,463
Por favor
199
00:44:21,255 --> 00:44:22,427
mais
200
00:47:33,935 --> 00:47:37,247
Domingo � geralmente para a nossa inspira��o
201
00:48:34,817 --> 00:48:37,700
Sobre essa �rea, muitas coisas estranhas ocorrem
202
00:48:37,950 --> 00:48:40,422
H� mitos e lendas confusas
203
00:48:40,614 --> 00:48:43,099
h� muitos lugares do esp�rito de m� reputa��o aqui
204
00:48:44,986 --> 00:48:46,861
dormir fantasmas
205
00:48:47,788 --> 00:48:49,913
esp�ritos da floresta est�o aterrorizando
206
00:48:52,698 --> 00:48:55,737
�s vezes, uma lebre de tr�s pernas visto no Buraco do Diabo
207
00:48:56,155 --> 00:49:00,327
O cavaleiro sem cabe�a eo Wild Bunch, as pessoas aqui ainda acreditam neles.
208
00:49:04,556 --> 00:49:07,024
N�o fique muito perto do diabo steelmill
209
00:49:11,443 --> 00:49:13,373
e ficar longe da Hoya Fog
210
00:49:18,612 --> 00:49:23,066
Cuidado com o pequeno queima mineiro de ouro, vagando nas encostas dessa montanha
211
00:50:07,075 --> 00:50:09,637
Que cheiro � esse doce nesta �rea?
212
00:50:10,473 --> 00:50:13,754
N�o muito longe, h� um local para descarte de animais mortos
213
00:50:15,187 --> 00:50:20,636
Carca�as de cidades vizinhas queimar aqui
214
00:50:20,907 --> 00:50:24,024
Essa � a passes cheiro acre de fuma�a em todo o pa�s
215
00:50:26,948 --> 00:50:28,586
N�o s�o muitas as pessoas aqui
216
00:50:29,035 --> 00:50:31,730
Esta f�brica � o maior empregador na �rea
217
00:50:32,802 --> 00:50:35,115
A maioria dos homens trabalham l� durante a semana
218
00:50:35,888 --> 00:50:37,771
Fins de semana de trabalho no campo
219
00:50:38,439 --> 00:50:40,033
H� pessoas simples,
220
00:50:40,526 --> 00:50:42,651
Talvez um pouco ignorante
221
00:50:43,175 --> 00:50:43,886
cru
222
00:50:47,619 --> 00:50:49,022
Quer deixar * n�o * Now?
223
00:50:51,900 --> 00:50:56,557
Queremos um lugar onde est�vamos antes, quando pedimos para reflex�o silenciosa
224
00:51:04,615 --> 00:51:06,349
Eu s� vou se divertir
225
00:51:07,993 --> 00:51:09,329
V�-lo hoje � noite
226
00:51:10,017 --> 00:51:10,947
voc� deveria
227
00:51:11,688 --> 00:51:13,117
Se voc� encontrar o seu caminho de volta
228
00:51:21,353 --> 00:51:23,736
Esta �poca do ano � noite rapidamente
229
00:51:25,431 --> 00:51:27,275
ent�o n�o � aconselh�vel ...
230
00:52:06,395 --> 00:52:07,965
N�s estamos no nosso caminho
231
00:52:09,660 --> 00:52:11,808
* Mas * que fica aqui
232
00:52:17,764 --> 00:52:19,115
� tarde
233
00:52:19,870 --> 00:52:20,527
isso?
234
00:52:21,745 --> 00:52:22,988
que seja tarde
235
00:52:23,934 --> 00:52:25,692
Eu tenho tudo que preciso
236
00:52:27,546 --> 00:52:29,804
se voc� tem que ir ... ent�o v�
237
00:52:33,522 --> 00:52:34,749
o que est� errado com ele?
238
00:52:36,289 --> 00:52:37,742
Ele � diferente de n�s
239
00:52:41,672 --> 00:52:43,250
e n�o resta muito tempo
240
00:52:57,752 --> 00:53:00,971
mais uma vez, eu n�o conseguia entender Brauth.
241
00:53:02,012 --> 00:53:09,962
e ele sabia que em seu cora��o, ele nunca poderia me segurar, tamb�m
242
00:53:10,634 --> 00:53:13,376
volatilidade era o seu ser
243
00:53:14,401 --> 00:53:15,589
a��o, que
244
00:53:16,147 --> 00:53:22,405
J� naquela �poca havia levado para o fato de que nossos caminhos, pelo menos temporariamente, separados
245
00:53:23,335 --> 00:53:26,934
Minha jornada, por�m, foi imperturb�vel
246
00:54:55,951 --> 00:54:58,631
Uma vez que uma crian�a, agora uma mulher
247
00:55:00,040 --> 00:55:01,119
n�o �?
248
00:55:04,753 --> 00:55:06,003
Foi ruim?
249
00:55:07,994 --> 00:55:09,557
Sim, era ruim
250
00:55:13,041 --> 00:55:15,385
mas n�o t�o ruim quanto, em seguida,
251
00:55:46,482 --> 00:55:47,826
ficar para tr�s
252
00:56:27,050 --> 00:56:29,448
Deixe-O mundo, O deixe-me ser
253
00:56:31,192 --> 00:56:33,325
N�o me tente com presentes de amor
254
00:56:34,819 --> 00:56:38,350
Este cora��o tem seu charme, sua dor sozinho.
255
00:56:49,249 --> 00:56:51,194
O que eu n�o sei chorar
256
00:56:53,633 --> 00:56:55,844
� dores desconhecidos
257
00:56:58,683 --> 00:57:02,308
sempre l� em meio a l�grimas, eu vejo a luz do sol doce
258
00:57:23,954 --> 00:57:26,486
muitas vezes, s� estou ciente
259
00:57:27,332 --> 00:57:29,714
lancis pura alegria por gravidade
260
00:57:30,556 --> 00:57:33,775
portanto, eu deliberadamente pressionou peito.
261
00:57:35,705 --> 00:57:37,283
Algo d�i atr�s?
262
00:58:40,367 --> 00:58:42,508
Deixe-O mundo, O deixe-me ser
263
00:58:52,865 --> 00:58:54,709
N�o me tente com presentes de amor
264
00:58:55,605 --> 00:58:57,472
deixe este cora��o tem apenas
265
00:58:58,302 --> 00:59:00,966
seu prazer e sua dor
266
00:59:53,567 --> 00:59:55,044
por que hesitar?
267
01:00:01,531 --> 01:00:04,781
Entre no templo de lux�ria
268
01:00:24,575 --> 01:00:26,466
O Senhor � meu pastor
269
01:00:56,946 --> 01:00:58,400
Por ... ama seu nome
270
01:01:12,564 --> 01:01:15,454
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,
271
01:01:27,824 --> 01:01:29,675
Eu n�o temeria mal algum
272
01:01:32,046 --> 01:01:33,843
porque tu est�s comigo
273
01:02:05,673 --> 01:02:07,259
Em vista
274
01:02:36,524 --> 01:02:37,880
minha vida
275
01:02:42,913 --> 01:02:44,757
a casa do Senhor
276
01:03:29,858 --> 01:03:31,803
salvar a minha alma
277
01:03:57,836 --> 01:03:59,271
l�
278
01:04:10,128 --> 01:04:11,237
n�o!
279
01:05:40,332 --> 01:05:42,036
Eles passaram anos
280
01:05:50,838 --> 01:05:52,479
A manh� chegou e passou
281
01:05:53,268 --> 01:05:54,229
voltou ...
282
01:05:54,941 --> 01:05:56,472
... E trouxe nenhum dia
283
01:06:02,510 --> 01:06:04,495
Voc� tem medo da morte?
284
01:14:05,191 --> 01:14:10,402
Na borda da floresta, nas longas noites, posso deitar na grama, ouvir o p�ssaro
285
01:14:10,880 --> 01:14:16,396
O vale parece ber�o tranquilamente em plena harmonia tranquila de sua queixa
286
01:14:16,773 --> 01:14:21,739
Eu e meu pior praga adotado para apresentar a cara feia da sociedade
287
01:14:21,813 --> 01:14:26,730
Eu finalmente nenhuma batalha aqui, onde eu me sinto confort�vel comigo mesmo
288
01:14:30,160 --> 01:14:35,660
e se a multa pessoal s� pensei como maravilhosamente poetas perder tempo
289
01:14:40,233 --> 01:14:43,348
para mim, enfim ...
290
01:16:03,984 --> 01:16:05,692
O que est� acontecendo l� fora?
291
01:16:08,184 --> 01:16:10,074
Ele nunca deixou a cidade, certo?
292
01:16:12,748 --> 01:16:15,452
Brauth e eu, que estamos aqui h� muitos anos
293
01:16:17,788 --> 01:16:22,772
uma atmosfera estranha na �rea, mas n�s nos tornamos um com ele
294
01:18:00,984 --> 01:18:02,606
� hora de ir dormir
295
01:18:11,277 --> 01:18:13,043
docemente dormir menina.
296
01:18:50,899 --> 01:18:52,540
Eu tenho uma dor de cabe�a
297
01:18:52,884 --> 01:18:54,399
Cale a boca, vadia
298
01:19:18,094 --> 01:19:21,950
O que fazer, se ele precisa de sua ajuda ajuda?
299
01:19:22,032 --> 01:19:26,247
fantasias despertou desejos carnais s�o inspirados
300
01:19:26,565 --> 01:19:29,245
meio vivo, ela se sente esquecido por Deus
301
01:19:30,537 --> 01:19:35,326
Marcas de dor reclamar muito alma que se deleita
302
01:19:38,642 --> 01:19:41,993
mas a alma se eleva a um n�vel superior
303
01:19:48,076 --> 01:19:49,196
Heinrich
304
01:20:17,191 --> 01:20:19,847
essas belas palavras que eu disse
305
01:20:23,881 --> 01:20:25,389
a alma e tal
306
01:20:31,988 --> 01:20:34,918
Eu acho que eu gosto muito de voc�
307
01:20:43,521 --> 01:20:44,864
Heinrich
308
01:20:46,244 --> 01:20:48,767
A filosofia do povo, minha querida
309
01:20:50,172 --> 01:20:53,164
n�o servem para confortar os fracos.
310
01:21:04,814 --> 01:21:12,080
Tem o �nico prop�sito de fazer justi�a ao esp�rito e erradicar qualquer preconceito.
311
01:21:15,041 --> 01:21:16,518
permanecer menina bem comportada.
312
01:21:22,912 --> 01:21:24,725
Eu amo todos voc�s muito.
313
01:21:25,147 --> 01:21:26,530
amam a beleza
314
01:21:30,562 --> 01:21:33,169
Ele comporta-se filosoficamente, apenas para enganar as pessoas
315
01:21:33,241 --> 01:21:34,952
� a promessa de mentiras
316
01:21:35,422 --> 01:21:39,922
s� � necess�rio o manto da virtude, n�o a pr�pria virtude
317
01:21:42,446 --> 01:21:46,977
e essa mentira, o caminho para novas a��es sujas est� aberto
318
01:21:59,737 --> 01:22:01,237
ele vai trazer boa sorte para voc�
319
01:22:03,004 --> 01:22:05,152
uma sauda��o ao seu amigo Heinrich
320
01:22:15,991 --> 01:22:18,288
Heinrich � um problema nosso filho querido
321
01:22:20,319 --> 01:22:21,335
longo
322
01:22:22,928 --> 01:22:24,850
uma das ilhas dos bem-aventurados
323
01:22:28,836 --> 01:22:31,727
Ele pr�prio ser� a sua �ltima obra de arte.
324
01:22:59,131 --> 01:23:01,163
Heinrich � um bom homem
325
01:23:03,588 --> 01:23:05,799
seu �ltimo trabalho, um bom
326
01:23:07,859 --> 01:23:08,609
Tome este
327
01:23:09,115 --> 01:23:10,732
Eu tenho que ir ao banheiro fechada
328
01:23:14,354 --> 01:23:16,781
Coma. Tome isso, n�o perca!
329
01:23:18,685 --> 01:23:20,974
N�o se preocupe. Apocalipse oferece um jogo espetacular
330
01:23:21,949 --> 01:23:24,034
Vamos l�, vamos l�. vir
331
01:23:24,635 --> 01:23:26,143
Por favor! Droga, cale a boca!
332
01:23:45,945 --> 01:23:48,021
Por favor. maldi��o
333
01:23:48,761 --> 01:23:53,230
Em um pa�s onde um aleijado tem mais direitos do que um homem de verdade ...
334
01:23:53,416 --> 01:23:55,020
e voc� n�o se sente bem a si mesmo?
335
01:27:04,831 --> 01:27:06,407
Perdoe-me por agora
336
01:27:08,283 --> 01:27:09,213
ver
337
01:27:32,071 --> 01:27:32,970
Heinrich?
338
01:27:39,726 --> 01:27:41,257
Minha menina
339
01:27:42,919 --> 01:27:47,568
N�o se preocupe. Apocalipse oferece um jogo espetacular
340
01:28:36,289 --> 01:28:37,664
os mortos
341
01:28:45,707 --> 01:28:47,355
Eu ouvi os mortos
342
01:29:04,252 --> 01:29:05,054
voz
343
01:29:06,725 --> 01:29:08,225
a voz do morto
344
01:29:13,606 --> 01:29:14,778
crian�a
345
01:29:30,024 --> 01:29:31,373
Bianca, espere aqui
346
01:29:33,238 --> 01:29:34,511
Eu vou dar uma olhada.
347
01:31:18,316 --> 01:31:19,352
O que foi?
348
01:31:19,590 --> 01:31:20,528
Um coelho
349
01:31:21,118 --> 01:31:22,157
um coelho? Volte a dormir
350
01:32:02,728 --> 01:32:04,407
Ent�o, eu senti ...
351
01:32:18,101 --> 01:32:19,806
se n�o houvesse um,
352
01:32:29,077 --> 01:32:32,155
como o mundo consistia apenas na minha imagina��o,
353
01:32:39,576 --> 01:32:41,662
desde que o mundo era s� na minha imagina��o,
354
01:32:43,562 --> 01:32:44,562
Eu?
355
01:32:50,400 --> 01:32:52,650
Eu fosse o eternamente condenados,
356
01:32:58,959 --> 01:33:00,240
Sat�
357
01:33:17,107 --> 01:33:18,350
Apenas ...
358
01:33:20,647 --> 01:33:22,843
Tentador ... minha imagina��o,
359
01:33:28,940 --> 01:33:29,940
Apenas ...
360
01:33:32,630 --> 01:33:34,990
Exigente ... minhas imagina��es.
361
01:34:15,621 --> 01:34:16,988
Estou com frio
362
01:34:40,116 --> 01:34:42,217
Seu beijo � venenoso como uma picada de aranha.
363
01:34:42,977 --> 01:34:44,367
Voc� nunca se apaixonou?
364
01:34:46,363 --> 01:34:48,480
Que os deuses me proteger destas pragas.
365
01:34:49,708 --> 01:34:51,919
Existe uma escravid�o pior na terra?
366
01:35:00,825 --> 01:35:03,892
Eu vou onde eu quero, e eu ficar onde eu quiser.
367
01:35:10,297 --> 01:35:11,875
E ... o que dizer de Katze?
368
01:35:12,719 --> 01:35:13,902
Voc� sabe o outro por um longo tempo?
369
01:35:16,266 --> 01:35:17,104
Longo
370
01:35:18,661 --> 01:35:22,192
Dor n�o reivindica sua alma muito mais do que del�cias
371
01:35:23,030 --> 01:35:24,631
Isso � o que tem Heinrich.
372
01:35:30,607 --> 01:35:36,600
Embora Katze � capaz de tudo deboche da mente, seu cora��o era puro.
373
01:35:40,417 --> 01:35:41,410
e Heinrich?
374
01:35:46,549 --> 01:35:48,432
N�s j� tivemos isso, certo?
375
01:35:59,113 --> 01:36:00,796
Heinrich est� feliz
376
01:36:02,005 --> 01:36:05,700
a partir de agora � para ele o para�so
377
01:36:07,718 --> 01:36:13,411
um estado brilhante durar muito tempo, ele pode conter
378
01:36:14,190 --> 01:36:16,617
Bem, nada mais a dizer
379
01:36:19,841 --> 01:36:22,018
N�o se d�o bem na vida?
380
01:36:22,676 --> 01:36:23,962
Sua vida � arte!
381
01:36:41,328 --> 01:36:43,047
Estou t�o excitada
382
01:36:46,162 --> 01:36:47,652
Levante sua saia
383
01:36:49,062 --> 01:36:50,593
Abra suas pernas
384
01:36:52,007 --> 01:36:53,585
muito lentamente
385
01:37:33,394 --> 01:37:36,954
Estas s�o as �ltimas horas em que eu posso estar com voc�.
386
01:37:37,807 --> 01:37:39,846
S�o imagens heinrich na parede?
387
01:37:40,494 --> 01:37:45,061
Sua arte extrema nunca ganhou reconhecimento. Agora � tarde demais para ele.
388
01:37:50,390 --> 01:37:52,507
Meu corpo � apenas
389
01:37:54,587 --> 01:37:56,016
sem nervos
390
01:37:57,802 --> 01:38:00,915
sem cora��o, sem c�rebro, sem sangue
391
01:38:01,422 --> 01:38:05,109
sem peito, sem est�mago, sem coragem, sem sexo.
392
01:38:05,547 --> 01:38:07,274
Todo o meu corpo est� podre
393
01:38:09,124 --> 01:38:12,937
Apenas pele e ossos do corpo permanecem me desorganizado.
394
01:38:14,503 --> 01:38:19,300
sem alma, sem Deus, nenhum dem�nio, n�o exist�ncia
395
01:38:19,648 --> 01:38:24,060
N�o h� nada em volta de mim eu n�o estou sozinho.
396
01:38:28,508 --> 01:38:31,274
N�o, eu estava morrendo de morte natural.
397
01:38:32,141 --> 01:38:36,904
condenado � vida eterna, um terr�vel castigo
398
01:38:39,829 --> 01:38:41,681
eternamente errante
399
01:38:42,995 --> 01:38:47,948
minhas coisas s� me d� uma sensa��o de seguran�a e calor indescrit�vel
400
01:38:55,543 --> 01:38:58,009
Em seguida, a vida n�o foi a mesma para todos os n�s
401
01:38:59,110 --> 01:39:01,328
Para uma parte das nossas vidas
402
01:39:02,336 --> 01:39:05,946
trazer de volta a luz do dia que poderia significar o fim do mundo
403
01:39:07,262 --> 01:39:10,926
N�o vou esconder coisas indiz�veis a voc� o que temos visto nestas montanhas.
404
01:39:11,948 --> 01:39:13,417
Esta montanha da loucura.
405
01:39:48,198 --> 01:39:52,666
Como antes, eu percebi que o efeito misterioso
406
01:39:53,102 --> 01:39:59,598
nesta �rea e esta casa tinha sobre n�s.
407
01:40:06,006 --> 01:40:07,115
tomar
408
01:40:13,181 --> 01:40:14,392
minha buceta
409
01:41:34,532 --> 01:41:35,532
ver
410
01:41:37,878 --> 01:41:40,235
come�a
411
01:42:25,077 --> 01:42:28,306
bem, e agora voc�.
412
01:42:49,733 --> 01:42:51,397
Melanie, cuidado!
413
01:42:58,721 --> 01:43:00,775
ent�o voc� tamb�m pode desfrutar desta.
414
01:43:22,897 --> 01:43:25,046
Melanie, corra!
415
01:44:31,755 --> 01:44:33,000
para a porta
416
01:44:52,790 --> 01:44:53,907
Melanie!
417
01:44:57,644 --> 01:44:58,816
Melanie!
418
01:44:59,635 --> 01:45:00,716
Levantar-se
419
01:45:01,773 --> 01:45:02,690
ver
420
01:45:05,063 --> 01:45:07,071
N�o v� l�, Melanie.
421
01:46:22,210 --> 01:46:23,444
Melanie
422
01:46:34,039 --> 01:46:35,706
Temos que sair daqui.
423
01:46:41,357 --> 01:46:43,482
Entrem, por favor
424
01:47:22,503 --> 01:47:23,511
Melanie
425
01:47:43,935 --> 01:47:45,078
desperto
426
01:51:01,815 --> 01:51:05,248
Que me importa o que algu�m desafia,
427
01:51:06,596 --> 01:51:08,041
o que ele despreza
428
01:51:08,369 --> 01:51:09,895
o que ele fez.
429
01:51:10,792 --> 01:51:12,870
Ele � um ser humano, e, por conseguinte, fraca
430
01:51:13,902 --> 01:51:16,967
Ele � o criminoso, e, portanto, infeliz
431
01:51:18,054 --> 01:51:19,304
Eu sinto por ele.
432
01:56:26,488 --> 01:56:27,676
Katze?
433
01:56:31,416 --> 01:56:32,533
Katze!
434
01:57:10,440 --> 01:57:13,245
Back from Eternity
435
01:57:32,605 --> 01:57:35,113
Eu experimentei uma solid�o
436
01:57:36,224 --> 01:57:38,163
como poderia ser mais
437
01:57:49,735 --> 01:57:53,357
completamente separada do resto da humanidade
438
01:58:20,016 --> 01:58:22,180
tempo prolongado
439
01:58:36,461 --> 01:58:38,727
espa�o expandido
440
01:58:51,250 --> 01:58:54,847
A desconfian�a de todas as coisas do mundo,
441
01:58:55,961 --> 01:58:58,508
tamb�m para os homens, ocorreu
442
01:59:12,500 --> 01:59:17,781
Caramba eu estava, caminhando atrav�s da imensid�o sem cora��o
443
01:59:24,103 --> 01:59:26,856
afetados por uma gravidade santo
444
02:00:21,399 --> 02:00:23,967
me tocou profunda solenidade
445
02:00:30,431 --> 02:00:32,431
beleza excesso
446
02:00:47,570 --> 02:00:49,336
Falei com as estrelas
447
02:00:58,933 --> 02:01:01,386
felicidade inimagin�vel
448
02:01:13,797 --> 02:01:14,993
escurid�o
449
02:01:19,884 --> 02:01:22,428
sombras demon�acas me alcan�ou
450
02:01:32,268 --> 02:01:34,533
Eu nunca vou me livrar desses sentimentos
451
02:03:09,400 --> 02:03:10,260
Eu
452
02:03:12,639 --> 02:03:14,022
coloc�-lo
453
02:03:23,090 --> 02:03:27,439
Olha, Branca de Neve descobre tudo isso nojento.
454
02:03:27,928 --> 02:03:30,855
Em seguida, v�mitos e v�mitos follow!
455
02:03:31,189 --> 02:03:33,330
Picar porra garganta
456
02:03:41,463 --> 02:03:42,885
n�s vamos, n�s vamos
457
02:03:43,403 --> 02:03:44,778
maldito, v�mitos
458
02:03:45,284 --> 02:03:47,580
ent�o assim, vomitar!
459
02:03:47,963 --> 02:03:48,791
v�mito
460
02:04:47,564 --> 02:04:49,710
Ele n�o � uma pessoa m�
461
02:05:10,649 --> 02:05:15,555
Eu senti que eu tinha ido longe demais inmy discuss�o com Heinrich.
462
02:05:18,653 --> 02:05:22,109
Por outro lado, ele pensou nisso como um bom sinal
463
02:05:22,672 --> 02:05:27,836
finalmente escapar os anos de dorm�ncia, atrav�s do despertar do meu temperamento
464
02:05:29,132 --> 02:05:32,296
, pelo menos, uma �ltima vez
465
02:06:13,475 --> 02:06:15,686
Voc� est� no esp�rito?
466
02:06:16,375 --> 02:06:19,050
Alegrai-vos na esperan�a, Amen.
467
02:06:28,633 --> 02:06:30,988
Voc� est� espantado, menina, certo?
468
02:07:18,640 --> 02:07:20,710
Simples assim
469
02:07:22,811 --> 02:07:25,990
Em breve vou fazer parte da sua vida, menina
470
02:07:32,384 --> 02:07:35,720
Em breve vou ser uma parte integrante da sua vida
471
02:07:36,272 --> 02:07:38,592
em import�ncia, atr�s de seus pais ..
472
02:07:40,172 --> 02:07:42,981
que trouxe vida a ele.
473
02:07:59,732 --> 02:08:01,404
executar girl!
474
02:08:03,833 --> 02:08:05,786
utilizar a vantagem inicial
475
02:08:10,250 --> 02:08:12,469
tr�s minutos e meio
476
02:15:30,911 --> 02:15:35,869
E eu senti o desespero deu lugar � serenidade.
477
02:15:37,376 --> 02:15:38,521
serenidade
478
02:15:38,814 --> 02:15:41,850
que me permitiu fazer as coisas ...
479
02:15:42,718 --> 02:15:44,961
Eu ainda tinha que ser feito.
480
02:18:24,914 --> 02:18:29,349
Tudo � passageiro, mas uma par�bola.
481
02:18:30,073 --> 02:18:35,448
Inadequada, que est� acontecendo aqui.
482
02:18:36,603 --> 02:18:38,684
O indescrit�vel ...
483
02:18:39,345 --> 02:18:41,715
aqui est� feito.
484
02:18:43,106 --> 02:18:45,794
O eterno feminino ...
485
02:18:46,597 --> 02:18:48,504
nos puxa para baixo.
486
02:19:15,314 --> 02:19:17,041
Brauth?
487
02:19:23,150 --> 02:19:24,694
Por favor, n�o fa�a isso
488
02:31:41,173 --> 02:31:42,595
Pac�fico
489
02:31:46,908 --> 02:31:49,236
N�s o levamos para o mosteiro
490
02:32:36,892 --> 02:32:41,907
Se o indiv�duo quer para dissolver, ser� morto ...
491
02:32:44,353 --> 02:32:48,142
os elementos de que se comp�e, ...
492
02:32:49,837 --> 02:32:53,431
ainda t�m o seu lugar no universo ...
493
02:32:54,446 --> 02:32:58,274
e ainda ser �til para grande m�quina como antes ...
494
02:32:58,939 --> 02:33:02,028
quando disse ser ainda acima.
495
02:33:25,322 --> 02:33:28,322
para baixo, e nunca vai ser levantada.
496
02:33:29,395 --> 02:33:32,598
para baixo, e nunca vai ser levantada.
497
02:33:33,084 --> 02:33:35,756
para baixo, e nunca vai ser levantada.
498
02:34:34,745 --> 02:34:38,190
Se essa pessoa est� viva ou morta,
499
02:34:39,095 --> 02:34:41,400
n�o muda nada no universo
500
02:34:42,794 --> 02:34:45,833
e nada est� perdido.
501
02:37:17,181 --> 02:37:20,871
Aconselhamento
502
02:37:50,937 --> 02:37:56,134
Dedicamos este retrabalho art�stica as v�timas dos eventos - em que n�s sabemos - Katja e I, e seu nome filho ..
35307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.