Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,983
Eerder in "Magnum P.I ..."
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,169
Mijn visum is verlopen.
3
00:00:03,193 --> 00:00:04,327
MAGNUM: Nou, we kunnen trouwen.
4
00:00:04,361 --> 00:00:05,795
Nog een keer komen?
5
00:00:05,829 --> 00:00:08,331
- Wil je met me trouwen?
- Ja. Uh, ja.
6
00:00:08,365 --> 00:00:09,866
KATSUMOTO: Als u
betrapt worden ... en je zult ...
7
00:00:09,900 --> 00:00:12,335
De straf is zwaar.
Jullie worden allebei gearresteerd.
8
00:00:12,369 --> 00:00:15,038
Misschien wordt de list dat ook
een grote uitdaging om bij te blijven.
9
00:00:15,072 --> 00:00:17,473
Beschuit is ons brood en boter.
10
00:00:17,508 --> 00:00:19,042
HIGGINS: Ik heb het heroverwogen
mijn beslissing om met je te trouwen.
11
00:00:19,076 --> 00:00:21,878
Ik ga trouwen,
alleen voor iemand anders.
12
00:00:21,912 --> 00:00:24,113
Kijk, de zwendel zal gemakkelijker zijn
om uit te trekken als ik het ben.
13
00:00:24,148 --> 00:00:25,815
HIGGINS: Heb je twijfels?
14
00:00:25,849 --> 00:00:27,116
Ik wil niet liegen.
15
00:00:27,151 --> 00:00:28,851
Dus ik denk dat dit het is.
16
00:00:28,886 --> 00:00:30,386
Blijkt van niet
toch moeten vertrekken.
17
00:00:30,411 --> 00:00:33,229
Robin heeft net te vol getekend
eigendom van dit landgoed aan mij.
18
00:00:33,261 --> 00:00:35,858
Ben je nu eigenaar van Robin's Nest?
19
00:00:35,893 --> 00:00:39,128
Ik mag behouden
mijn legale verblijfsstatus.
20
00:00:40,998 --> 00:00:43,766
♪
21
00:00:55,713 --> 00:00:58,481
Meneer Magnum.
22
00:00:59,383 --> 00:01:01,050
Het is onder onze aandacht gekomen
23
00:01:01,085 --> 00:01:02,185
hier bij immigratiediensten
24
00:01:02,219 --> 00:01:04,387
dat u een huwelijksvergunning heeft aangevraagd
25
00:01:04,421 --> 00:01:05,688
enkele maanden geleden.
26
00:01:05,723 --> 00:01:06,923
Ja heb ik gedaan.
27
00:01:07,342 --> 00:01:08,758
Waarom?
28
00:01:08,792 --> 00:01:10,793
Uh, waarom denk je?
29
00:01:10,828 --> 00:01:12,628
Ik bedoel, ze zeggen dat er is
veel vis in de zee, toch?
30
00:01:12,663 --> 00:01:14,097
Maar dat is niet waar.
31
00:01:14,131 --> 00:01:16,499
Ik bedoel, kom op, je bent daarbuiten geweest.
32
00:01:16,533 --> 00:01:18,634
- Je weet wel.
- Eigenlijk weet ik het niet.
33
00:01:18,669 --> 00:01:21,104
Ik ben met mijn middelbare schoolliefde getrouwd.
34
00:01:23,040 --> 00:01:24,807
Goed, uh, neem het van mij aan
35
00:01:24,842 --> 00:01:26,609
het is niet gemakkelijk om die te vinden.
36
00:01:26,643 --> 00:01:27,977
En toen ik Jules ontmoette,
37
00:01:28,011 --> 00:01:31,247
Ik-ik viel ... hard.
38
00:01:31,281 --> 00:01:33,149
Oke? Ik dacht dat ik het had gevonden
39
00:01:33,183 --> 00:01:34,851
de liefde van mijn leven, en ...
40
00:01:34,885 --> 00:01:37,787
het huwelijk leek
de volgende logische stap.
41
00:01:37,821 --> 00:01:39,088
Rechtsaf.
42
00:01:39,123 --> 00:01:40,556
Maar...
43
00:01:40,591 --> 00:01:41,991
twee weken daarna
44
00:01:42,025 --> 00:01:44,660
De liefde van je leven
blijkbaar aangevraagd
45
00:01:44,695 --> 00:01:46,548
een huwelijksvergunning met een andere man.
46
00:01:47,698 --> 00:01:49,635
Kunt u dat uitleggen?
47
00:01:50,701 --> 00:01:53,138
Uh, nou ...
48
00:01:54,071 --> 00:01:57,540
J-Juliet, zij ...
ze bedroog Thomas met mij.
49
00:01:57,574 --> 00:02:00,176
Kijk, we zijn er niet trots op.
50
00:02:00,210 --> 00:02:01,644
Omdat Thomas mijn zoon is.
51
00:02:01,678 --> 00:02:03,646
Maar het hart, man,
52
00:02:03,680 --> 00:02:07,319
het wil gewoon wat het wil.
53
00:02:09,293 --> 00:02:11,794
Behalve jij en Miss Higgins
is niet getrouwd.
54
00:02:12,741 --> 00:02:14,454
Waarom is dat?
55
00:02:14,479 --> 00:02:15,934
Het is eigenlijk heel eenvoudig.
56
00:02:15,959 --> 00:02:19,662
Zie je, terwijl ik degene was die
het eerste huwelijk afgeblazen,
57
00:02:19,696 --> 00:02:21,964
het was Theodore
die de tweede heeft gebeld.
58
00:02:21,999 --> 00:02:25,468
Hij geloofde dat
als ik Thomas kon bedriegen,
59
00:02:25,502 --> 00:02:27,069
Dan is het slechts een kwestie van tijd
60
00:02:27,104 --> 00:02:29,341
voordat ik hetzelfde met hem deed.
61
00:02:32,522 --> 00:02:34,890
Ik schaam me ervoor
62
00:02:34,924 --> 00:02:37,224
deel dit met je, maar, uh ...
63
00:02:38,394 --> 00:02:41,396
Ik heb ernstige verbintenisproblemen.
64
00:02:42,621 --> 00:02:44,466
Ik snap het.
65
00:02:44,500 --> 00:02:45,801
Mijn laatste therapeut
66
00:02:45,835 --> 00:02:47,803
concludeerde dat...
67
00:02:47,837 --> 00:02:50,973
Ik heb diepgewortelde angsten
68
00:02:51,007 --> 00:02:53,198
van achterlating ...
69
00:02:54,700 --> 00:02:56,368
die teruggaan naar ...
70
00:02:56,879 --> 00:03:00,549
een heel moeilijke relatie
met mijn vader.
71
00:03:01,517 --> 00:03:03,085
Het spijt me zeer.
72
00:03:09,312 --> 00:03:10,742
Dank je.
73
00:03:13,630 --> 00:03:15,664
Ik, eh ...
74
00:03:17,100 --> 00:03:19,167
Ik denk dat ik gewoon veel heb
meer werk aan mezelf te doen
75
00:03:19,202 --> 00:03:22,519
voordat ik klaar ben voor een gezond
relatie met wie dan ook.
76
00:03:31,848 --> 00:03:32,981
RICK: Hey-oh!
77
00:03:33,016 --> 00:03:34,516
Hallo. We zijn net vrijgekomen.
78
00:03:34,550 --> 00:03:35,517
Hoe ging het?
79
00:03:35,551 --> 00:03:37,686
Hoe denk je? We hebben het gehaald.
80
00:03:37,714 --> 00:03:39,582
Guy kocht het haak, lijn en zinklood.
81
00:03:39,606 --> 00:03:40,516
Een beetje overmoedig.
82
00:03:40,556 --> 00:03:41,523
Dus, het is dan voorbij?
83
00:03:41,557 --> 00:03:43,892
Ik bedoel, ja, eigenlijk.
84
00:03:43,926 --> 00:03:46,495
Het is gewoon due diligence omdat
iemand bij Immigration
85
00:03:46,529 --> 00:03:47,763
zag Higgy's naam op twee verschillende
86
00:03:47,797 --> 00:03:49,564
huwelijksvergunningsaanvragen.
87
00:03:49,599 --> 00:03:50,999
Maar geloof me, het is allemaal goed.
88
00:03:51,034 --> 00:03:52,901
Oké, nou,
dit is reden om te vieren.
89
00:03:52,935 --> 00:03:53,902
Ja.
90
00:03:53,936 --> 00:03:55,837
We zijn er over 20.
91
00:03:55,872 --> 00:03:58,473
Oké, je kunt doorgaan
en noem me nu een genie
92
00:03:58,508 --> 00:04:00,348
omdat ik weet dat je niet dacht
dat het plan zou werken.
93
00:04:00,378 --> 00:04:02,577
- Zeker niet.
- Oké, dat zal ik toegeven
94
00:04:02,612 --> 00:04:04,176
dat ik een beetje sceptisch was
95
00:04:04,200 --> 00:04:06,782
toen je kwam met
dit volkomen absurde plan.
96
00:04:06,816 --> 00:04:10,752
Ik denk dat het echt de
enige logische verklaring.
97
00:04:10,787 --> 00:04:12,754
- (TELEFOONSIGNAAL)
- Bijna te belachelijk om niet waar te zijn.
98
00:04:19,128 --> 00:04:22,130
Oh, laat me raden. Dokter vriendje?
99
00:04:22,165 --> 00:04:23,865
Hoe wist je dat?
100
00:04:23,900 --> 00:04:25,441
(LACHEND)
101
00:04:25,471 --> 00:04:27,169
Omdat je lacht
als een 14-jarig meisje.
102
00:04:27,203 --> 00:04:28,670
- Nee ik ben niet.
- Je bent!
103
00:04:28,705 --> 00:04:30,005
- Kijk, je lacht nog steeds.
- Ja dat ben je wel.
104
00:04:30,039 --> 00:04:31,606
Okee.
105
00:04:31,641 --> 00:04:33,742
Aw.
106
00:04:33,776 --> 00:04:35,550
Ah.
107
00:04:36,145 --> 00:04:38,747
Dus wat is dit, je derde date?
108
00:04:38,781 --> 00:04:40,082
Oh, het is de vierde.
109
00:04:40,116 --> 00:04:41,583
Houd je het bij?
110
00:04:41,617 --> 00:04:43,618
- Voor de over-onder.
- (GUNFIRE IN DISTANCE)
111
00:04:43,653 --> 00:04:45,754
- Dat klonk als ...
- Geweervuur.
112
00:04:45,788 --> 00:04:47,656
- (CLANG)
- (ZOEMEN)
113
00:04:48,371 --> 00:04:50,358
Wat is er aan de hand?
114
00:04:50,393 --> 00:04:58,393
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
115
00:05:12,615 --> 00:05:14,649
Moet de stroom hebben afgesloten
naar de liften.
116
00:05:16,791 --> 00:05:18,987
- Geen service.
- Ik ook niet.
117
00:05:20,056 --> 00:05:21,708
- Hetzelfde.
- Het is niet zo verwonderlijk,
118
00:05:21,744 --> 00:05:24,760
Ik veronderstel. We zitten vast
een stalen kist in een betonnen schacht.
119
00:05:24,794 --> 00:05:26,027
We moeten uitzoeken wat er aan de hand is.
120
00:05:26,062 --> 00:05:28,995
Dat wordt een beetje lastig
in dat we hier vastzitten.
121
00:05:32,341 --> 00:05:33,842
We zitten niet vast.
122
00:05:48,484 --> 00:05:50,619
(GRUNTS)
123
00:06:00,022 --> 00:06:01,089
Twee drie.
124
00:06:10,039 --> 00:06:11,673
We zijn niet ver gegaan.
125
00:06:11,707 --> 00:06:13,008
We zijn nog steeds tussen negen en tien.
126
00:06:20,116 --> 00:06:21,650
Laten we dit ding openmaken.
127
00:06:21,684 --> 00:06:23,018
Kom op.
128
00:06:23,052 --> 00:06:24,886
Klaar? Een twee drie.
129
00:06:24,921 --> 00:06:26,555
(STRAINING)
130
00:06:32,282 --> 00:06:34,116
Ik zie niemand.
131
00:06:41,704 --> 00:06:44,339
(TELEFOONS)
132
00:06:46,454 --> 00:06:48,021
TC: Waar is iedereen?
133
00:06:48,750 --> 00:06:50,951
Dit is niet goed.
134
00:06:53,983 --> 00:06:55,584
Nou, we kunnen de lift niet naar beneden nemen
135
00:06:55,609 --> 00:06:56,684
dus ik denk dat we de trap moeten nemen.
136
00:06:56,752 --> 00:06:58,276
Ja.
137
00:07:01,958 --> 00:07:04,159
MAN (OP AFSTAND):
Actie! Kom op, laten we gaan, nu!
138
00:07:04,193 --> 00:07:06,728
(INDISTINCT CHATTER)
139
00:07:08,197 --> 00:07:09,955
MAN: Nu!
140
00:07:10,700 --> 00:07:12,067
Actie! Nu!
141
00:07:16,372 --> 00:07:18,073
Dat zijn ze allemaal.
142
00:07:33,356 --> 00:07:35,605
Ze moeten iedereen hebben opgepakt.
143
00:07:36,125 --> 00:07:37,941
Niet iedereen.
144
00:07:42,924 --> 00:07:44,327
Dus wat nu?
145
00:07:44,351 --> 00:07:46,018
Ik moet versterkingen bellen.
146
00:07:47,921 --> 00:07:49,050
Geen mobiele service.
147
00:07:49,084 --> 00:07:51,423
- Niets.
- Dit slaat nergens op.
148
00:07:51,458 --> 00:07:52,998
Dit is dezelfde verdieping waar we waren
149
00:07:53,032 --> 00:07:54,293
toen je met Rick aan de lijn was.
150
00:07:54,327 --> 00:07:55,780
Deze jongens moeten mobiele stoorzenders hebben.
151
00:07:55,814 --> 00:07:57,396
We hebben dus te maken met pro's.
152
00:07:58,024 --> 00:07:59,758
Volg mij.
153
00:08:08,642 --> 00:08:11,010
- Soms is de oude school je vriend.
- Mm-hmm.
154
00:08:11,044 --> 00:08:12,585
(LIJN RING)
155
00:08:12,609 --> 00:08:13,849
KATSUMOTO: Detective Katsumoto.
156
00:08:13,889 --> 00:08:15,222
- Hoi.
- H-Hey, wij zijn het.
157
00:08:15,256 --> 00:08:16,723
Higgins? Magnum?
158
00:08:16,758 --> 00:08:17,991
- Welk nummer is dit?
- HIGGINS: het is een vaste lijn
159
00:08:18,026 --> 00:08:19,463
in het Lunalilo Center.
160
00:08:19,508 --> 00:08:20,927
En waarom bel je me vanaf daar?
161
00:08:20,962 --> 00:08:21,995
Schutters bestormden het gebouw,
162
00:08:22,030 --> 00:08:24,197
ze blokkeerden celsignalen
en ze hebben gijzelaars.
163
00:08:25,133 --> 00:08:26,633
Hoeveel?
164
00:08:26,668 --> 00:08:27,801
Ik weet het niet. We-we waren binnen
165
00:08:27,835 --> 00:08:28,802
de lift toen we geweerschoten hoorden.
166
00:08:28,836 --> 00:08:30,971
Het klonk als Kalashnikovs,
dus deze jongens
167
00:08:31,005 --> 00:08:33,206
- zijn zwaar bewapend.
- Waar ben je nu?
168
00:08:33,241 --> 00:08:35,642
Uh, in een kantoor op de tiende verdieping.
169
00:08:37,011 --> 00:08:38,278
Dus je weet niet of er iemand is neergeschoten?
170
00:08:38,313 --> 00:08:40,180
- Nee, we hebben geen idee.
- KATSUMOTO: Oké.
171
00:08:40,214 --> 00:08:42,282
Wacht even zodat ik het kan bekijken. (MONDEN)
172
00:08:42,317 --> 00:08:43,844
Wat denk je dat ze willen?
173
00:08:43,875 --> 00:08:46,219
- Het kan losgeld zijn.
- Of iemand kan wrok koesteren.
174
00:08:46,254 --> 00:08:47,854
Ik bedoel, dit is het
een federaal gebouw, toch?
175
00:08:48,136 --> 00:08:49,667
Misschien heeft iemand
een rundvlees met Uncle Sam.
176
00:08:49,691 --> 00:08:50,767
Ja misschien.
177
00:08:50,792 --> 00:08:52,192
Maar de regeringskantoren
zijn slechts op een paar verdiepingen.
178
00:08:52,226 --> 00:08:54,194
De rest zijn particuliere bedrijven.
179
00:08:54,228 --> 00:08:55,896
Ja.
180
00:08:57,323 --> 00:08:59,124
Wat?
181
00:09:00,301 --> 00:09:01,601
Wat is het?
182
00:09:03,638 --> 00:09:04,771
(SIGHS)
183
00:09:04,806 --> 00:09:07,240
Lijkt veldofficier Tenney
vermoedt dat we hebben gelogen.
184
00:09:07,275 --> 00:09:08,942
Hij denkt dat we het proberen
om een snelle te trekken
185
00:09:08,976 --> 00:09:10,967
- op de Amerikaanse regering.
- Nou, hij heeft het niet mis.
186
00:09:11,352 --> 00:09:13,653
Nou, het ziet er zo uit
van jullie twee verpest.
187
00:09:16,084 --> 00:09:18,952
Of je bent niet het genie
dat je denkt dat je bent,
188
00:09:18,986 --> 00:09:21,848
en dit plan ontbrak van
het begin, zoals ik vermoedde.
189
00:09:21,873 --> 00:09:23,507
Je weet wat dit betekent, nietwaar?
190
00:09:23,532 --> 00:09:24,599
Ze gaan mijn visum intrekken.
191
00:09:27,759 --> 00:09:29,062
Magnum?
192
00:09:29,469 --> 00:09:30,985
Ja, we zijn er.
193
00:09:31,019 --> 00:09:33,934
Niemand bij HPD heeft een telefoontje gekregen
van het Lunalilo Federal Center.
194
00:09:33,968 --> 00:09:35,035
Geen losgeld eisen.
195
00:09:35,069 --> 00:09:37,037
Geen meldingen van geloste schoten. Niets.
196
00:09:37,071 --> 00:09:40,078
Nou, ik denk dat het een goede zaak is
we houden je op de hoogte, hè?
197
00:09:40,102 --> 00:09:42,042
Kijk, ik ga erheen
daar nu met back-up.
198
00:09:42,076 --> 00:09:43,143
Blijf zitten tot ik meer informatie heb.
199
00:09:43,177 --> 00:09:45,345
Ik bel je op deze lijn
als ik daar aankom, oké?
200
00:09:45,380 --> 00:09:46,374
Begrepen.
201
00:09:46,408 --> 00:09:48,382
RICK: TC, waar ben je?
202
00:09:48,416 --> 00:09:51,084
Buddy, kom op, jongens
had hier al moeten zijn.
203
00:09:51,119 --> 00:09:52,419
Bel me terug.
204
00:09:52,453 --> 00:09:53,987
Waar is dat feestje?
205
00:09:54,021 --> 00:09:55,756
Wat, kiezen ze een andere locatie? (SCOFFS)
206
00:09:55,790 --> 00:09:57,324
Eregast is er nog niet.
207
00:09:57,358 --> 00:09:58,692
Ze zeiden dat ze onderweg waren
208
00:09:58,726 --> 00:09:59,993
maar het zou niet zo lang moeten duren.
209
00:10:00,027 --> 00:10:02,763
Magnum is altijd te laat.
Dat zou je nu moeten weten.
210
00:10:02,797 --> 00:10:03,997
Heb je gebeld?
211
00:10:04,999 --> 00:10:06,967
Nee. Nee, dat heb ik niet gedaan. Weet je wat?
212
00:10:07,001 --> 00:10:08,969
Dat is een geweldig idee.
Shammy, natuurlijk heb ik gebeld.
213
00:10:09,003 --> 00:10:10,991
Alle drie gebeld,
ging direct naar voicemail.
214
00:10:11,016 --> 00:10:12,806
Krijg je slipje niet in een twist.
215
00:10:12,840 --> 00:10:13,974
Ze zitten waarschijnlijk vast in het verkeer
216
00:10:14,008 --> 00:10:15,375
waarschijnlijk in een slechte cel.
217
00:10:15,410 --> 00:10:16,877
Ze zullen er snel zijn.
218
00:10:16,911 --> 00:10:19,079
Hé, kan ik een pre-party bier krijgen?
219
00:10:19,113 --> 00:10:21,604
Jaaa Jaaa. Laat me je op weg helpen.
220
00:10:25,019 --> 00:10:26,820
Denk je echt dat het een van ons was?
221
00:10:26,854 --> 00:10:28,015
Wat?
222
00:10:28,050 --> 00:10:30,357
Je zei dat het TC was of ik die het verpestte.
223
00:10:30,391 --> 00:10:32,392
- Misschien was jij het.
- Het was mijn plan.
224
00:10:32,427 --> 00:10:34,361
Nou, het plan is maar zo goed
als uitvoering, Magnum.
225
00:10:34,395 --> 00:10:36,703
En mijn executie was foutloos.
226
00:10:38,399 --> 00:10:41,377
- Misschien wilde je dat Tenney het wist.
- Dat slaat nergens op.
227
00:10:41,411 --> 00:10:44,004
Ik heb je ten huwelijk gevraagd.
Ik heb alles gedaan wat ik kon
228
00:10:44,038 --> 00:10:46,106
om je op dit eiland te houden.
Waarom zou ik uw visum aannemen?
229
00:10:46,140 --> 00:10:47,107
Nou, voor een,
230
00:10:47,141 --> 00:10:49,810
Je voelde je erg ongemakkelijk
met onze nieuwe situatie.
231
00:10:49,844 --> 00:10:51,244
Ik ben nu je werkgever.
232
00:10:51,279 --> 00:10:52,632
- Ik ken dat roosters.
- Jongens, jongens,
233
00:10:52,666 --> 00:10:53,947
we hebben grotere vissen om te bakken.
234
00:10:53,981 --> 00:10:55,346
Ja, hij heeft gelijk.
235
00:10:55,371 --> 00:10:56,716
We moeten naar beneden
en doe wat verkenningen.
236
00:10:56,741 --> 00:10:58,151
Wacht even, dat heb ik niet gezegd.
237
00:10:58,186 --> 00:10:59,899
Gordie zei dat we moesten blijven.
238
00:10:59,941 --> 00:11:01,154
Onschuldige mensen kunnen gewond raken.
239
00:11:01,189 --> 00:11:02,823
MAGNUM: We kunnen hier niet gewoon wachten.
240
00:11:02,857 --> 00:11:04,958
We zijn nu de ogen en oren van HPD.
241
00:11:04,992 --> 00:11:07,093
Nou, ik denk dat Katsumoto eraan gewend is
242
00:11:07,128 --> 00:11:08,795
jullie negeren hem toch.
243
00:11:10,398 --> 00:11:12,532
MAGNUM: Ze hebben de liften verplaatst.
244
00:11:12,567 --> 00:11:15,302
- Waarom?
- Misschien moet je het ze vragen.
245
00:11:19,740 --> 00:11:21,408
Misschien is er nog een trappenhuis.
246
00:11:21,442 --> 00:11:23,143
Nee. Als ze de oplossing hebben gevonden,
247
00:11:23,177 --> 00:11:24,711
ze letten op alles.
248
00:11:26,180 --> 00:11:27,475
TC ...
249
00:11:27,528 --> 00:11:28,982
Je bent als helikopterpiloot.
250
00:11:29,016 --> 00:11:31,418
Vertel het me alsjeblieft niet
je hebt hoogtevrees.
251
00:11:33,054 --> 00:11:34,788
Ik denk dat we dit doen.
252
00:11:35,790 --> 00:11:36,890
Ja.
253
00:11:38,359 --> 00:11:40,427
♪
254
00:11:50,872 --> 00:11:52,839
Dus, wat is precies het plan?
255
00:11:52,874 --> 00:11:55,876
De gijzelaars zijn waarschijnlijk
op de begane grond.
256
00:11:55,910 --> 00:11:59,179
Dus we klimmen naar de tweede,
257
00:11:59,213 --> 00:12:00,780
kijk wat we kunnen zien
258
00:12:00,815 --> 00:12:02,048
en ga vanaf daar.
259
00:12:02,083 --> 00:12:04,518
Oh, dus er is geen plan.
260
00:12:04,552 --> 00:12:06,119
Oh kom op.
261
00:12:06,153 --> 00:12:08,121
Ik heb je ooit eerder teleurgesteld?
262
00:12:08,155 --> 00:12:10,056
(SCOFFS) Nou, dat hangt ervan af
als jij degene bent
263
00:12:10,091 --> 00:12:11,224
dat heeft mijn visum verpest.
264
00:12:12,260 --> 00:12:13,226
Ernstig?
265
00:12:13,261 --> 00:12:14,361
Jij bent hiermee begonnen.
266
00:12:16,964 --> 00:12:18,431
(CLANG, WHIRRING)
267
00:12:20,134 --> 00:12:21,434
Waarom verplaatsen ze ze weer?
268
00:12:21,469 --> 00:12:23,537
Ik weet het niet. Ze waarschijnlijk ...
269
00:12:23,571 --> 00:12:25,205
zeker willen zijn
niemand zit erin vast.
270
00:12:25,239 --> 00:12:27,207
Breng iedereen naar de begane grond.
271
00:12:27,241 --> 00:12:28,942
Houd ze bij elkaar.
272
00:12:29,944 --> 00:12:31,845
Magnum.
273
00:12:31,879 --> 00:12:33,246
Degene waar we uit zijn geklommen.
274
00:12:34,415 --> 00:12:36,116
TC: Verdomme.
275
00:12:36,150 --> 00:12:37,817
Je kunt dat luik maar beter sluiten.
276
00:12:44,926 --> 00:12:46,493
(Zoemend)
277
00:12:48,962 --> 00:12:50,863
GUNMAN: Verplaats het. Ga daar weg.
278
00:12:50,897 --> 00:12:52,531
MAN (OP AFSTAND):
Wat, wat wil je bij ons?
279
00:12:52,566 --> 00:12:54,400
GUNMAN 2:
Ik wil dat je je bek houdt.
280
00:12:54,434 --> 00:12:56,502
MAGNUM: Ga terug naar boven.
281
00:13:01,274 --> 00:13:03,442
♪
282
00:13:07,280 --> 00:13:08,914
(LIFT DINGS)
283
00:13:11,518 --> 00:13:13,586
GUNMAN: Niemand hier.
284
00:13:13,620 --> 00:13:15,321
GUNMAN 2: Ja.
285
00:13:17,058 --> 00:13:18,325
Maar...
286
00:13:18,350 --> 00:13:19,817
iemand was.
287
00:13:20,927 --> 00:13:22,027
Ga ze zoeken.
288
00:13:43,212 --> 00:13:45,380
(INDISTINCT CHATTER)
289
00:13:46,588 --> 00:13:48,556
OFFICIER: Laten we gaan!
290
00:13:48,724 --> 00:13:51,359
(ONVERWANTE BESTELLINGEN GESCHIL)
291
00:13:52,412 --> 00:13:54,312
(SIGHS)
292
00:13:54,347 --> 00:13:56,938
Bevestigde gijzeling
bij Lunalilo Center.
293
00:13:56,973 --> 00:14:00,118
Ik heb meer back-up nodig, mobiel
commando en SWAT, nu meteen.
294
00:14:07,427 --> 00:14:09,261
Nou, dat werkte niet.
295
00:14:09,286 --> 00:14:11,721
Zou je kunnen hacken
het beveiligingssysteem van het gebouw
296
00:14:11,746 --> 00:14:13,574
- Gebruikt u Tenney's computer?
- Ja, ik kan het proberen.
297
00:14:13,598 --> 00:14:15,666
Helaas gaan we dat niet doen
heb daar een beeld, alleen audio.
298
00:14:15,700 --> 00:14:16,901
Beter dan niets.
299
00:14:16,935 --> 00:14:18,169
Je denkt niet echt dat ik het was
300
00:14:18,203 --> 00:14:19,470
dat heeft Higgy's visum verpest, of wel?
301
00:14:19,495 --> 00:14:20,771
(SCOFFS) Kunnen we ervan afzien
van het schuldspel
302
00:14:20,796 --> 00:14:22,506
totdat we zeker weten dat we dat zijn
ga je dit overleven, alsjeblieft?
303
00:14:22,531 --> 00:14:23,808
Ja, ze heeft eigenlijk een goed punt.
304
00:14:23,833 --> 00:14:24,842
Als we het niet overleven,
het maakt eigenlijk niet uit,
305
00:14:24,867 --> 00:14:26,019
- doet het?
- Kijk, het spijt me.
306
00:14:26,044 --> 00:14:27,511
Ik wil je antwoord.
307
00:14:28,647 --> 00:14:30,014
Ik dacht dat we hadden afgesproken dit in te dienen.
308
00:14:30,048 --> 00:14:32,883
Ik weet dat je het niet gelooft
in spoken, TM, maar ik wel.
309
00:14:32,918 --> 00:14:34,718
En de belangrijkste reden waarom geesten bestaan:
310
00:14:34,753 --> 00:14:35,886
Onrustige zaken.
311
00:14:35,921 --> 00:14:37,521
Dus als ik sterf zonder antwoorden,
312
00:14:37,546 --> 00:14:39,932
dan ga ik een eeuwigheid doorbrengen
je afvragend wat je dacht.
313
00:14:39,957 --> 00:14:41,277
En als je leeft
314
00:14:41,326 --> 00:14:42,827
dat zal slecht voor je zijn.
315
00:14:42,861 --> 00:14:43,828
MAGNUM (CHUCKLES): Ja.
316
00:14:43,862 --> 00:14:45,896
TC, ik hou van je,
maar je bent een vreselijke leugenaar.
317
00:14:45,931 --> 00:14:48,299
Y-Je bent te eerlijk.
318
00:14:48,333 --> 00:14:49,834
Okee? Je bent gewoon te eerlijk.
319
00:14:49,868 --> 00:14:52,136
Ja, dat kan waar zijn.
320
00:14:52,170 --> 00:14:54,872
Maar er is niets dat ik niet zou doen
om mijn gezin te beschermen.
321
00:14:54,906 --> 00:14:56,540
Inclusief liegen.
322
00:14:58,411 --> 00:14:59,540
(DE TELEFOON GAAT)
323
00:14:59,564 --> 00:15:00,911
Dat komt uit Tenneys kantoor.
324
00:15:01,634 --> 00:15:03,747
Het zou Katsumoto kunnen zijn.
325
00:15:05,717 --> 00:15:07,251
Hallo?
326
00:15:07,285 --> 00:15:08,252
Waarom duurde het zo lang voordat je het oppikte?
327
00:15:08,286 --> 00:15:09,587
We probeerden naar beneden te gaan.
328
00:15:09,621 --> 00:15:11,088
Natuurlijk, want ik heb het je verteld
329
00:15:11,123 --> 00:15:12,656
- om te blijven waar je was.
Gordie, als ik begin
330
00:15:12,681 --> 00:15:15,092
luisterend naar je, het is
gaan onze hele dynamiek gooien
331
00:15:15,127 --> 00:15:16,527
- in de war.
- Wat dan ook.
332
00:15:16,561 --> 00:15:18,095
Kijk, we hebben ongeveer 25 gijzelaars
333
00:15:18,130 --> 00:15:19,163
opgesteld tegen de ramen van de lobby.
334
00:15:19,197 --> 00:15:21,265
Oké, dat is slim.
Je kunt de slechteriken niet zien.
335
00:15:21,299 --> 00:15:23,534
Je kunt geen tactische reactie formuleren.
336
00:15:23,568 --> 00:15:24,535
Precies.
337
00:15:24,569 --> 00:15:25,736
Onze enige goedmaker is
338
00:15:25,770 --> 00:15:26,971
dat ze niets van je weten.
339
00:15:27,005 --> 00:15:29,140
- Nou, dat doen ze nu.
- Wat bedoelt u?
340
00:15:29,174 --> 00:15:30,341
MAGNUM: De lift
ging naar de lobby.
341
00:15:30,375 --> 00:15:31,842
Ze zagen het geopende luik.
342
00:15:31,877 --> 00:15:32,943
Ze jagen op ons.
343
00:15:32,978 --> 00:15:34,945
Oké, ik heb
344
00:15:34,980 --> 00:15:35,946
de beveiligingsfeed.
345
00:15:35,981 --> 00:15:37,615
Vertel me wat je ziet.
346
00:15:37,649 --> 00:15:39,083
Ik zie vier gemaskerde schutters.
347
00:15:39,117 --> 00:15:40,951
Drie mannen, een vrouw. Allemaal
348
00:15:40,986 --> 00:15:42,253
met automatische geweren.
349
00:15:42,287 --> 00:15:43,587
De vrouw kijkt
bij de beveiligingsschermen
350
00:15:43,622 --> 00:15:44,722
midden in een kiosk.
351
00:15:44,756 --> 00:15:46,397
De jongens bewaken de gijzelaars.
352
00:15:46,464 --> 00:15:48,726
MAGNUM: Het lijkt erop dat ze
winkel ook in dezelfde winkel.
353
00:15:48,760 --> 00:15:51,362
Ik bedoel, ze zijn allemaal gekleed
zwart en met bivakmutsen.
354
00:15:51,396 --> 00:15:52,696
Eventuele onderscheidende kenmerken?
355
00:15:52,731 --> 00:15:55,332
Er is een man met een zwarte baard.
356
00:15:55,367 --> 00:15:57,148
En er is er een die
lijkt een beetje op Magnum.
357
00:15:57,936 --> 00:15:59,333
- Nee, dat doet hij niet.
- Hij doet een beetje.
358
00:15:59,397 --> 00:16:00,704
Je kunt zijn gezicht niet eens zien.
359
00:16:00,739 --> 00:16:02,373
- HIGGINS: Magnum, dat zou jij kunnen zijn.
- Maakt niet uit.
360
00:16:02,407 --> 00:16:04,308
Oké, dus we hebben het vrouwtje
361
00:16:04,342 --> 00:16:06,911
zwarte baard, de man
dat lijkt op Magnum,
362
00:16:06,945 --> 00:16:07,978
en een derde man.
363
00:16:08,013 --> 00:16:09,264
Zeker, dat zijn ze allemaal?
364
00:16:09,301 --> 00:16:10,748
Nee, ze stuurden er een achter ons aan.
365
00:16:10,773 --> 00:16:12,316
We kijken in totaal naar vijf vijanden.
366
00:16:13,218 --> 00:16:15,286
Hebben deze jongens al eisen gesteld?
367
00:16:15,320 --> 00:16:16,820
Nee. Ze hebben geen enkele poging gedaan
368
00:16:16,855 --> 00:16:17,988
om überhaupt met ons te communiceren.
369
00:16:18,023 --> 00:16:19,664
Heb je ze bereikt?
370
00:16:19,692 --> 00:16:21,759
Ik heb de telefoon in de lobby geprobeerd
maar ze nemen niet op.
371
00:16:21,793 --> 00:16:23,496
Radiostilte.
372
00:16:23,530 --> 00:16:24,929
Waarom gijzelaars nemen
en geen eisen stellen?
373
00:16:24,963 --> 00:16:26,030
Het slaat nergens op.
374
00:16:26,064 --> 00:16:27,384
Misschien wachten ze op de media.
375
00:16:27,412 --> 00:16:28,599
Hoe dan ook,
376
00:16:28,624 --> 00:16:31,035
het feit dat ze niet meedoen
met HPD is verontrustend.
377
00:16:31,069 --> 00:16:33,237
Bedankt voor de informatie. Ik hou contact.
378
00:16:36,007 --> 00:16:36,974
Oke.
379
00:16:37,008 --> 00:16:40,010
Er schijnt niet te zijn
eventuele camera's in de kantoren.
380
00:16:40,045 --> 00:16:43,196
Alleen de gangen
en de openbare ruimtes.
381
00:16:43,230 --> 00:16:45,249
Oke. Dus als we hier blijven, zijn we veilig.
382
00:16:45,283 --> 00:16:47,351
Tenzij ze de oude beelden terugspoelen.
383
00:16:47,385 --> 00:16:48,886
Nee, daar heb ik al voor gezorgd.
384
00:16:48,920 --> 00:16:51,021
Ik heb de beelden van ons vervangen
op de tiende verdieping
385
00:16:51,056 --> 00:16:52,890
met beelden van een lege bullpen.
386
00:16:52,924 --> 00:16:54,543
Het zal in een continue lus draaien.
387
00:16:54,577 --> 00:16:56,227
- En de liften?
- Ja, gewerkt
388
00:16:56,261 --> 00:16:57,490
de trappenhuizen ook, voor het geval dat.
389
00:16:57,515 --> 00:16:59,964
MAGNUM: Weet je, misschien zou je dat moeten doen
voer die lus uit op een aantal andere verdiepingen.
390
00:16:59,989 --> 00:17:01,291
Het geeft ons bewegingsvrijheid.
391
00:17:01,315 --> 00:17:04,768
Oké, oké. Hetzelfde doen
ding op verdieping zeven tot en met negen.
392
00:17:06,871 --> 00:17:08,439
Terug naar onze vrienden.
393
00:17:09,524 --> 00:17:11,275
Ik bedoel, ik kan het niet precies zeggen
wat ze zeggen.
394
00:17:11,309 --> 00:17:14,044
Nee, maar vanuit de lichaamstaal,
het lijkt op
395
00:17:14,079 --> 00:17:16,280
zwarte baard en de man
waarvan je denkt dat het op mij lijkt
396
00:17:16,314 --> 00:17:18,282
nemen bevelen aan van de derde man.
397
00:17:18,316 --> 00:17:19,717
HIGGINS: Oké, dus hij is onze shot-beller.
398
00:17:19,751 --> 00:17:21,719
TC: Kijk, zonder wapens,
we zullen nodig hebben
399
00:17:21,753 --> 00:17:23,854
om ze een voor een te nemen
om het voordeel te krijgen.
400
00:17:23,888 --> 00:17:25,055
MAGNUM: Kijk,
ze zitten ons al achterna, toch?
401
00:17:25,090 --> 00:17:26,757
Dus we moeten gewoon laag blijven
402
00:17:26,791 --> 00:17:28,259
en hopelijk vangen
deze jongens verrast.
403
00:17:28,293 --> 00:17:30,661
TC: Ja,
maar dit gebouw heeft 20 verdiepingen.
404
00:17:30,695 --> 00:17:32,429
Het kan even duren voordat ze ons vinden.
405
00:17:32,464 --> 00:17:33,964
Misschien helpen we ze.
Wat zeg jij?
406
00:17:34,833 --> 00:17:36,433
Higgy, kun je knock-out gaan?
407
00:17:36,468 --> 00:17:38,269
de videofeed van de
tiende verdieping helemaal?
408
00:17:38,303 --> 00:17:40,337
Ja, ik breng ze rechtstreeks naar ons.
409
00:17:51,750 --> 00:17:53,217
Oké, zo te zien
410
00:17:53,251 --> 00:17:55,085
ze sturen er een achter ons aan.
411
00:17:55,120 --> 00:17:57,560
Je hebt deze keer toch een plan?
412
00:18:06,331 --> 00:18:07,820
(SIGHS)
413
00:18:08,400 --> 00:18:10,367
(ZACHT ZACHT)
414
00:18:10,402 --> 00:18:12,503
- Kun je die tafel schoonmaken?
- WAITRESS: Tuurlijk.
415
00:18:12,537 --> 00:18:15,005
Kun je misschien stoppen met trillen?
416
00:18:15,040 --> 00:18:17,007
- Het is super vervelend.
- Luister, ik maak me zorgen, oké?
417
00:18:17,042 --> 00:18:18,742
Ik-het is meer dan twee uur geleden.
418
00:18:18,777 --> 00:18:20,077
Uh, ze hadden hier al moeten zijn.
419
00:18:20,111 --> 00:18:21,078
Ik weet dat ze in de problemen zitten.
420
00:18:21,112 --> 00:18:22,346
Ik weet dat je dat denkt.
421
00:18:22,380 --> 00:18:25,115
Nee, kijk, uh,
Kumu heeft niets van ze gehoord.
422
00:18:25,150 --> 00:18:26,317
Ik kan Katsumoto niet te pakken krijgen.
423
00:18:26,351 --> 00:18:28,118
Ik denk dat je overdreven reageert.
424
00:18:28,853 --> 00:18:30,087
Wacht.
425
00:18:30,121 --> 00:18:32,389
Je zei dat ze naar het Lunalilo Center gingen?
426
00:18:32,424 --> 00:18:33,791
Ja, maar ze gingen weg
427
00:18:33,825 --> 00:18:34,858
de laatste keer dat ik met ze sprak.
428
00:18:34,893 --> 00:18:35,826
Ze zijn nu zeker weg.
429
00:18:35,860 --> 00:18:37,161
Uh ... Rick.
430
00:18:37,628 --> 00:18:40,330
Ik denk dat ze er misschien nog zijn.
431
00:18:47,205 --> 00:18:49,907
- (HELIKOPTERBLADEN ZOEMEN)
- (INDISTINCT RADIOCHATTER)
432
00:18:55,326 --> 00:18:57,781
Katsumoto. er werd mij verteld
je neemt punt.
433
00:18:57,816 --> 00:18:59,483
Ik kreeg het oorspronkelijke telefoontje.
434
00:18:59,517 --> 00:19:01,719
(SCOFFS) Gelukkig jij.
435
00:19:02,854 --> 00:19:04,855
We hebben een plan nodig om te breken.
436
00:19:04,889 --> 00:19:06,890
Weet je, er zullen waarschijnlijk slachtoffers vallen.
437
00:19:09,127 --> 00:19:10,561
Verdeel gewoon elk mogelijk scenario.
438
00:19:10,595 --> 00:19:12,196
En doe het in vijf minuten.
439
00:19:13,431 --> 00:19:15,532
(DE TELEFOON GAAT)
440
00:19:18,803 --> 00:19:20,104
- Katsumoto.
- MAN: Hallo, rechercheur.
441
00:19:20,138 --> 00:19:21,205
Hoe gaat het met je vandaag?
442
00:19:21,239 --> 00:19:22,306
Wie is dit?
443
00:19:22,340 --> 00:19:23,273
Dat maakt niet uit.
444
00:19:23,308 --> 00:19:24,908
Het gaat erom dat ik de man ben
wie kan je vertellen
445
00:19:24,943 --> 00:19:26,844
waarom heb je een gijzeling?
446
00:19:26,878 --> 00:19:28,412
Ik luister.
447
00:19:28,446 --> 00:19:30,180
Wat ik ga delen, is vertrouwelijk.
448
00:19:30,215 --> 00:19:32,182
Kent u Ray Vaughn?
449
00:19:32,217 --> 00:19:33,817
Natuurlijk. Hij werd aangeklaagd
450
00:19:33,852 --> 00:19:35,386
voor het onthullen van geheime informatie
451
00:19:35,420 --> 00:19:36,987
over massasurveillance van Amerikanen,
452
00:19:37,021 --> 00:19:39,556
vluchtte naar een niet-uitleveringsland
waar hij zich momenteel verstopt.
453
00:19:39,591 --> 00:19:41,024
Indonesië, en ...
454
00:19:41,059 --> 00:19:42,393
hij verstopt zich niet meer.
455
00:19:42,427 --> 00:19:44,128
We hebben hem nu.
456
00:19:44,162 --> 00:19:46,862
Je hebt een extractie gedaan. Jij bent CIA.
457
00:19:47,568 --> 00:19:49,233
Ray's broer, Freddie Vaugh ...
458
00:19:49,267 --> 00:19:51,168
Hij denkt dat Ray een patriot is,
geen crimineel.
459
00:19:51,202 --> 00:19:53,404
Veel mensen denken dat.
460
00:19:53,438 --> 00:19:54,405
De Amerikaanse regering doet dat niet.
461
00:19:54,439 --> 00:19:56,140
En we krijgen het laatste woord.
462
00:19:57,275 --> 00:19:59,376
Dus Freddie kwam erachter
zijn broer zat in hechtenis,
463
00:19:59,411 --> 00:20:01,211
nam een federaal gebouw
om uw aandacht te trekken.
464
00:20:01,246 --> 00:20:03,213
Toen stak zijn hand uit om een deal te sluiten.
465
00:20:03,248 --> 00:20:05,516
Als het vliegtuig op Oahu landt
om bij te tanken,
466
00:20:05,550 --> 00:20:07,217
hij wil dat Ray aan boord blijft
met de piloten
467
00:20:07,252 --> 00:20:10,087
zodat ze hem naar een ander kunnen vliegen
niet-uitleveringsland.
468
00:20:10,121 --> 00:20:11,596
Zal hij dan de gijzelaars vrijlaten?
469
00:20:11,632 --> 00:20:13,223
Dat is wat hij zegt,
maar het maakt niet uit.
470
00:20:13,258 --> 00:20:14,391
Het zal nooit gebeuren.
471
00:20:14,426 --> 00:20:16,093
Hallo. Hij heeft daar onschuldige mensen.
472
00:20:16,127 --> 00:20:18,162
We onderhandelen niet met terroristen.
473
00:20:19,431 --> 00:20:21,598
Kunt u de situatie onschadelijk maken?
op de grond?
474
00:20:21,633 --> 00:20:23,333
Niet zonder slachtoffers.
475
00:20:24,302 --> 00:20:26,170
Nou, je zult een manier moeten vinden.
476
00:20:29,307 --> 00:20:31,074
(DE TELEFOON GAAT)
477
00:20:31,109 --> 00:20:32,943
Gordie, wat is er?
478
00:20:34,579 --> 00:20:36,013
Okee.
479
00:20:37,916 --> 00:20:39,082
Ja.
480
00:20:41,845 --> 00:20:43,018
Wat ben je aan het doen?
481
00:20:43,055 --> 00:20:45,122
Ik improviseer een verdedigingswapen.
482
00:20:45,156 --> 00:20:48,091
Ik geloof dat je Yanks het een shiv noemt.
483
00:20:48,856 --> 00:20:50,294
Het is een schacht.
484
00:20:50,328 --> 00:20:54,031
Oké, dus degene die de leiding heeft
moet Freddie Vaughn zijn.
485
00:20:54,065 --> 00:20:55,297
HPD's samenstellingsdossiers
486
00:20:55,322 --> 00:20:57,343
op Ray, Freddie
en alle bekende medewerkers.
487
00:20:57,368 --> 00:20:58,952
Hopelijk kunnen we zijn bemanning identificeren.
488
00:20:58,992 --> 00:21:00,211
Ze nemen de telefoon nog steeds niet op.
489
00:21:00,236 --> 00:21:02,481
Nou, dat is logisch
Freddie ghostt HPD.
490
00:21:02,506 --> 00:21:04,112
Ik bedoel, hij weet dat de CIA de leiding heeft,
491
00:21:04,137 --> 00:21:05,242
dus waarom zou hij met jullie omgaan?
492
00:21:05,276 --> 00:21:07,277
Het gebouw overnemen is een laatste redmiddel.
493
00:21:07,312 --> 00:21:08,512
Ik riskeer geen onschuldige levens.
494
00:21:08,546 --> 00:21:09,546
- Dus ik zit vast
- (LIFT DINGS)
495
00:21:09,581 --> 00:21:11,281
Tot ik contact kan maken. Yo, yo.
496
00:21:11,316 --> 00:21:13,283
We gaan contact maken
met een van hen nu.
497
00:21:13,318 --> 00:21:14,852
Moet gaan.
498
00:21:37,681 --> 00:21:38,782
Op je voeten.
499
00:21:39,096 --> 00:21:40,463
Nu.
500
00:21:40,578 --> 00:21:42,045
Alstublieft.
501
00:21:42,493 --> 00:21:44,147
Schiet me alsjeblieft niet neer.
502
00:21:45,376 --> 00:21:46,910
Ik hoef dat pistool niet in mijn gezicht te zwaaien.
503
00:21:47,051 --> 00:21:49,453
- Wie is er nog meer bij je?
- Niemand. Ik ben hier alleen.
504
00:21:49,487 --> 00:21:51,321
Je trok jezelf
door een liftluik?
505
00:21:51,356 --> 00:21:53,457
Ik nam gymnastiek als kind.
506
00:21:53,491 --> 00:21:55,847
Ik heb het in films gezien.
Ik dacht dat ik het zou proberen.
507
00:21:55,881 --> 00:21:57,194
Je liegt.
508
00:22:02,133 --> 00:22:04,368
(LACH)
509
00:22:04,402 --> 00:22:06,370
Ik denk dat je vader het je nooit heeft verteld
geen mes meenemen
510
00:22:06,404 --> 00:22:07,805
- op een vuurgevecht.
- Goed...
511
00:22:07,851 --> 00:22:10,240
Tenzij je een serieuze back-up hebt.
512
00:22:10,275 --> 00:22:12,342
(GRUNTING)
513
00:22:24,285 --> 00:22:25,989
Zou je jezelf willen voorstellen?
514
00:22:26,024 --> 00:22:27,291
(SCOFFS)
515
00:22:27,325 --> 00:22:28,759
Mijn vrienden gaan me zoeken.
516
00:22:28,793 --> 00:22:31,595
En als ze je vinden,
ze gaan je neerschieten
517
00:22:31,629 --> 00:22:33,397
elk in het hoofd.
518
00:22:33,431 --> 00:22:35,699
Hoe dacht je precies
dit zou eindigen?
519
00:22:35,733 --> 00:22:38,101
Ray Vaughn zal nooit worden vrijgelaten.
520
00:22:39,258 --> 00:22:40,404
HIGGINS: Hmm.
521
00:22:40,438 --> 00:22:43,173
Het lijkt ons onze vriend hier
heeft geen idee waar dit over gaat.
522
00:22:53,384 --> 00:22:55,018
Hij is een Ranger.
523
00:22:56,721 --> 00:22:58,110
Laat me die tat zien.
524
00:22:59,798 --> 00:23:01,365
(SLUITERKLIKKEN)
525
00:23:01,659 --> 00:23:03,327
Zeg kaas.
526
00:23:05,483 --> 00:23:07,317
Air Dropping het nu naar u toe.
527
00:23:13,471 --> 00:23:15,005
Ik snap het.
528
00:23:15,039 --> 00:23:17,040
Heren, zeg hallo tegen soldaat Kurt Brill,
529
00:23:17,075 --> 00:23:19,309
voorheen van het 3de bataljon.
530
00:23:19,344 --> 00:23:20,744
Heeft enige tijd in een tuchtbarak gezeten
531
00:23:20,778 --> 00:23:22,212
voor mishandeling, batterij en diefstal,
532
00:23:22,246 --> 00:23:24,414
waarna hij was
oneervol ontslagen.
533
00:23:24,449 --> 00:23:26,016
Figuren.
534
00:23:26,050 --> 00:23:27,994
Daarom weet hij het niet
iets. Hij is een huurling.
535
00:23:28,029 --> 00:23:30,017
Deze info naar Gordon sturen.
536
00:23:30,588 --> 00:23:31,688
(RADIO CRACKLES)
537
00:23:31,723 --> 00:23:33,557
VROUW: KB, kom binnen. Ik zei het je.
538
00:23:38,476 --> 00:23:41,128
- KB, hoor je me?
- Je bent klaar.
539
00:23:41,600 --> 00:23:42,988
Moe van je praten.
540
00:23:47,505 --> 00:23:49,172
MAN: Wie je ook bent,
541
00:23:49,207 --> 00:23:52,289
Ik geef je een kans
om jezelf aan te geven.
542
00:24:02,633 --> 00:24:04,117
VROUW: Alsjeblieft!
543
00:24:04,151 --> 00:24:06,136
Doe alsjeblieft wat hij zegt.
544
00:24:08,226 --> 00:24:10,227
MAN: Dat was Jeanie Kapule.
545
00:24:10,261 --> 00:24:11,728
Ze is 25.
546
00:24:11,763 --> 00:24:14,231
Je hebt 60 seconden om jezelf aan te geven
547
00:24:14,265 --> 00:24:16,233
of ze zal 26 niet zien.
548
00:24:19,130 --> 00:24:20,430
Doe haar geen pijn.
549
00:24:20,751 --> 00:24:22,285
Ik kom naar beneden.
550
00:24:23,741 --> 00:24:25,620
TC, wat heb je net gedaan?
551
00:24:25,676 --> 00:24:27,711
Ze lijken niet te weten hoe
velen van ons zaten in de lift.
552
00:24:28,179 --> 00:24:29,994
Op deze manier zullen ze denken dat ik het was.
553
00:24:30,948 --> 00:24:32,716
Dat zal jullie wat tijd opleveren.
554
00:24:38,122 --> 00:24:40,357
Zoals ik al zei, er is niets
555
00:24:40,391 --> 00:24:42,426
die ik niet zou doen om mijn gezin te beschermen.
556
00:24:43,561 --> 00:24:44,828
- TC ...
- Kijken,
557
00:24:44,862 --> 00:24:46,196
we hebben erger meegemaakt.
558
00:24:46,230 --> 00:24:47,631
Ik heb dit.
559
00:24:53,710 --> 00:24:57,389
♪ ♪
560
00:25:13,699 --> 00:25:14,866
(LIFT DINGS)
561
00:25:21,782 --> 00:25:23,116
Tot ziens, Brill.
562
00:25:27,009 --> 00:25:29,055
TC nam de lift vanaf zeven uur.
563
00:25:29,089 --> 00:25:30,622
Omdat we op tien zijn.
564
00:25:30,647 --> 00:25:33,760
Betekent Freddie en zijn handlangers
gaan ons zoeken op zeven.
565
00:25:33,794 --> 00:25:34,861
Rechtsaf.
566
00:25:36,330 --> 00:25:37,997
(LIFT DINGS)
567
00:25:38,032 --> 00:25:39,332
(TELEFOON GAAT OVER)
568
00:25:39,366 --> 00:25:41,834
Blijf daar staan.
569
00:25:41,869 --> 00:25:43,870
Beweeg niet.
570
00:25:43,904 --> 00:25:45,505
Rustig aan, man.
571
00:25:45,539 --> 00:25:46,873
Waar is mijn man?
572
00:25:46,907 --> 00:25:48,007
Wie, Baldy?
573
00:25:48,042 --> 00:25:49,842
Hij sloeg zijn kont eruit.
574
00:25:49,877 --> 00:25:51,444
Hij liet hem ergens op zeven achter.
575
00:25:51,478 --> 00:25:53,079
Waarom heb je zijn pistool niet gepakt?
576
00:25:53,113 --> 00:25:55,481
Ik denk als je me ziet
met een pistool, vermoord je me gewoon.
577
00:25:56,038 --> 00:25:57,316
Jij alleen?
578
00:25:57,351 --> 00:25:58,484
Als ik dat niet was
579
00:25:58,519 --> 00:26:00,953
Ik zou hier explosief zijn gekomen.
580
00:26:00,988 --> 00:26:02,321
Ga naar zeven, zoek KB.
581
00:26:02,356 --> 00:26:04,023
(TELEFOON GAAT OVER)
582
00:26:05,673 --> 00:26:07,299
Kom in lijn met de rest.
583
00:26:08,295 --> 00:26:10,263
(LIFT DINGS)
584
00:26:10,297 --> 00:26:11,898
(MONDEN)
585
00:26:27,444 --> 00:26:28,615
MAGNUM: Gordon.
586
00:26:28,650 --> 00:26:30,841
Rendition vliegtuig is
wielen naar beneden in 20 minuten.
587
00:26:30,876 --> 00:26:32,351
Freddie moet dat weten, wat betekent
588
00:26:32,386 --> 00:26:33,953
we vechten tegen een tikkende klok.
589
00:26:33,987 --> 00:26:35,202
We moeten de gijzelaars bevrijden
590
00:26:35,236 --> 00:26:37,824
voordat dat vliegtuig opstijgt.
Als Freddie dat niet doet
591
00:26:37,858 --> 00:26:39,358
hoor van zijn broer, daar is
niet te zeggen wat hij zal doen.
592
00:26:39,393 --> 00:26:42,128
Ik heb de lobby gebeld
maar ze zullen nog steeds niet antwoorden.
593
00:26:42,162 --> 00:26:44,230
Maak je er geen zorgen over. TC kent de deal.
594
00:26:44,264 --> 00:26:45,565
Hij zorgt ervoor dat hij opneemt.
595
00:26:45,599 --> 00:26:47,867
- Wacht, hebben ze TC?
- Nou, niet echt.
596
00:26:47,901 --> 00:26:50,403
Uh, hij offerde zichzelf op
om een gijzelaar te redden
597
00:26:50,437 --> 00:26:52,105
en geef ons de tijd om zich te ontdoen
van meer van Freddie's mannen.
598
00:26:52,139 --> 00:26:53,606
Ik denk dat ik niet verrast moet zijn.
599
00:26:53,640 --> 00:26:56,042
Nee. Dat is wie hij is.
600
00:26:57,010 --> 00:26:58,311
Dat is wie jullie allemaal zijn.
601
00:27:02,896 --> 00:27:04,317
Magnum.
602
00:27:04,351 --> 00:27:06,385
Blackbeard is nu op zeven.
603
00:27:06,420 --> 00:27:08,287
- We moeten gaan.
- Wees voorzichtig.
604
00:27:08,322 --> 00:27:11,090
Pardon. Pardon.
Ik moet met Katsumoto praten.
605
00:27:11,125 --> 00:27:13,003
- Je moet achterblijven.
- Wat ga je doen, me arresteren?
606
00:27:13,037 --> 00:27:14,327
Gordon! Kom op.
607
00:27:14,361 --> 00:27:16,429
Hé, het is oké. Laat hem erdoor.
608
00:27:17,397 --> 00:27:18,871
Hallo.
609
00:27:19,299 --> 00:27:22,101
Wat gebeurd er? Zitten ze daar?
610
00:27:23,036 --> 00:27:24,303
HIGGINS: Indien SWAT
611
00:27:24,338 --> 00:27:26,272
hoort geweervuur, zullen ze
waarschijnlijk het gebouw bestormen,
612
00:27:26,306 --> 00:27:27,974
waardoor de gijzelaars een groter risico lopen.
613
00:27:28,008 --> 00:27:29,442
Wat betekent dat we nodig hebben
om Blackbeard uit te schakelen
614
00:27:29,476 --> 00:27:31,010
zonder ook maar één schot te schieten.
615
00:27:31,044 --> 00:27:32,278
Precies. Wat is het plan?
616
00:27:32,312 --> 00:27:34,313
Ik heb een idee.
617
00:27:34,348 --> 00:27:35,982
(TELEFOON GAAT OVER)
618
00:27:36,016 --> 00:27:37,517
(INDISTINCT FLUISTEREND)
619
00:27:44,813 --> 00:27:46,484
Daar moet je echt op antwoorden.
620
00:27:46,508 --> 00:27:48,327
Je moet echt je mond houden.
621
00:27:50,512 --> 00:27:51,779
Het is HPD.
622
00:27:51,804 --> 00:27:53,363
Hou je mond!
623
00:27:54,674 --> 00:27:56,141
Jij weet helemaal niks.
624
00:27:56,166 --> 00:27:57,733
Eigenlijk weet ik heel veel.
625
00:27:57,971 --> 00:27:59,672
Ik weet dat de politie contact heeft
626
00:27:59,706 --> 00:28:02,498
met de CIA ... Freddie.
627
00:28:03,786 --> 00:28:05,077
Als de politie weet wie ...
628
00:28:05,667 --> 00:28:07,346
U wetshandhaving?
629
00:28:07,381 --> 00:28:08,681
Echt niet.
630
00:28:08,715 --> 00:28:11,755
FREDDIE: Er is geen manier
HPD geeft u die informatie.
631
00:28:11,789 --> 00:28:13,586
Wie heeft het me dan verteld?
632
00:28:13,620 --> 00:28:15,354
Het was niet jouw zoon Brill.
633
00:28:15,389 --> 00:28:17,156
Hij heeft net een spier ingehuurd.
634
00:28:17,191 --> 00:28:19,425
Kijk, je wilt wat je wilt
635
00:28:19,459 --> 00:28:21,460
maar je weet het niet
als je het gaat krijgen.
636
00:28:21,495 --> 00:28:24,597
De CIA heeft met HPD gepraat.
637
00:28:24,631 --> 00:28:26,632
Zodat de politie weet wat er aan de hand is.
638
00:28:26,667 --> 00:28:29,502
Dat zijn ze
aan de andere kant van die lijn.
639
00:28:29,536 --> 00:28:31,671
Dus, als ik jou was,
640
00:28:31,705 --> 00:28:33,940
Ik zou de verdomde telefoon opnemen.
641
00:28:37,244 --> 00:28:39,312
(LIJN RING)
642
00:28:42,516 --> 00:28:44,250
Ik snap het niet. Als ze
niet oppakken,
643
00:28:44,284 --> 00:28:45,651
waarom doen ze niet gewoon
haal het van de haak?
644
00:28:45,686 --> 00:28:47,420
Ze hebben die telefoon nodig
het telefoontje van Ray Vaughn.
645
00:28:47,454 --> 00:28:48,621
FONG: We moeten stoppen
hier rondhangen.
646
00:28:48,655 --> 00:28:50,242
Het is tijd om het gebouw in te nemen.
647
00:28:50,273 --> 00:28:52,191
Je hebt me geen plan gegeven
zonder onschuldige slachtoffers.
648
00:28:52,226 --> 00:28:54,627
Freddie zal niet antwoorden.
De FBI zal niet onderhandelen.
649
00:28:54,661 --> 00:28:57,330
Kijk, het is niet ideaal
maar de klok loopt op.
650
00:28:57,364 --> 00:28:59,098
- Het is onze enige optie.
- RICK: Nee, nee, dat weet je niet.
651
00:28:59,132 --> 00:29:01,100
Mijn vrienden zijn daarbinnen.
Ze gaan dit oplossen.
652
00:29:01,134 --> 00:29:02,535
Als dat waar zou zijn, zou het inmiddels gedaan zijn.
653
00:29:02,569 --> 00:29:04,403
- Je vrienden zijn overtroffen.
- Je kent ze niet.
654
00:29:04,438 --> 00:29:06,405
- Hallo! Hallo!
- Okee?
655
00:29:06,440 --> 00:29:09,242
FREDDIE: Met wie heb ik het?
656
00:29:11,078 --> 00:29:13,412
Dit is rechercheur Gordon Katsumoto.
657
00:29:13,447 --> 00:29:15,248
En?
658
00:29:15,282 --> 00:29:18,622
Ik sta aan jouw kant,
Freddie. Ik wil je helpen.
659
00:29:18,646 --> 00:29:19,752
Dat betwijfel ik.
660
00:29:19,786 --> 00:29:21,254
Kijk, ik weet wat je wilt
661
00:29:21,288 --> 00:29:23,656
en de CIA zal niet onderhandelen.
662
00:29:23,690 --> 00:29:25,691
Maar die mensen daarbinnen,
663
00:29:25,726 --> 00:29:27,526
ze zijn onschuldig.
664
00:29:28,031 --> 00:29:29,395
Ik wil niet dat iemand gewond raakt.
665
00:29:29,429 --> 00:29:31,378
Zelfs niet jij. Dus hoe lossen we dit op?
666
00:29:35,402 --> 00:29:36,969
FREDDIE: Je luistert naar mij.
667
00:29:39,473 --> 00:29:43,276
Mijn broer, Ray ...
Hij hield van dit land.
668
00:29:43,310 --> 00:29:45,011
En daarom deed hij wat hij deed.
669
00:29:45,045 --> 00:29:46,579
En nu de FBI
wil hem in een kooi stoppen
670
00:29:46,613 --> 00:29:47,980
rotten?
671
00:29:48,015 --> 00:29:49,315
Ik laat dat niet gebeuren.
672
00:29:49,349 --> 00:29:50,814
Ik snap het.
673
00:29:51,335 --> 00:29:53,719
En zolang de gijzelaars
zijn levend en ongedeerd,
674
00:29:53,754 --> 00:29:55,054
je hebt nog steeds een hefboomwerking.
675
00:29:55,079 --> 00:29:57,590
Maar als iemand eenmaal gewond raakt,
alle weddenschappen zijn uitgeschakeld.
676
00:29:58,458 --> 00:30:00,559
Kijk, je moet het weten
toen het allemaal uitkwam,
677
00:30:00,594 --> 00:30:02,028
Ik stond aan de kant van je broer.
678
00:30:02,062 --> 00:30:03,195
Ik denk dat hij een patriot is.
679
00:30:03,230 --> 00:30:04,563
(FREDDIE LACHT)
680
00:30:04,598 --> 00:30:07,466
Het kan me niet schelen wat je denkt, rechercheur.
681
00:30:07,501 --> 00:30:09,235
Wil je me helpen?
682
00:30:09,269 --> 00:30:11,304
Je overtuigt ze om Ray te laten gaan.
683
00:30:11,338 --> 00:30:13,472
En doe het in de komende 14 minuten,
684
00:30:13,507 --> 00:30:15,141
omdat hij dan in Oahu landt.
685
00:30:15,175 --> 00:30:16,475
Als je faalt,
686
00:30:16,510 --> 00:30:18,377
de gijzelaars gaan dood.
687
00:30:18,412 --> 00:30:19,612
(HANGT OP)
688
00:30:19,646 --> 00:30:21,480
Ik kan niet meer wachten. We moeten naar binnen
689
00:30:21,515 --> 00:30:23,516
voordat hij mensen gaat executeren.
690
00:30:25,519 --> 00:30:27,253
HIGGINS: U beseft het wel
het is zeer waarschijnlijk dat Blackbeard
691
00:30:27,287 --> 00:30:29,255
is ook een getrainde huurling
net als Brill.
692
00:30:29,289 --> 00:30:31,023
- Ja dus?
- Dus ik weet het niet zo zeker
693
00:30:31,058 --> 00:30:32,458
dat je van plan bent om te gaan
met hem gaat werken.
694
00:30:32,492 --> 00:30:33,592
- Het zal lukken.
- (SCOFFS)
695
00:30:33,627 --> 00:30:36,095
Wat, net als je briljante plan
om ervoor te zorgen dat ik mijn visum behoud?
696
00:30:36,129 --> 00:30:37,330
Sorry als ik uw vertrouwen niet deel.
697
00:30:37,355 --> 00:30:39,165
Weet je, dat zouden we niet zijn
in deze situatie als je gewoon bent
698
00:30:39,190 --> 00:30:40,782
accepteerde mijn aanbod
met je trouwen in de eerste plaats.
699
00:30:40,806 --> 00:30:44,037
Oh, klopt. Dus dit geheel
situatie is mijn schuld, nietwaar?
700
00:30:44,064 --> 00:30:46,639
Uw onvermogen om te accepteren
verantwoordelijkheid is verbazingwekkend.
701
00:30:46,673 --> 00:30:48,541
Prima. Y-Heb je nog betere ideeën?
702
00:30:48,575 --> 00:30:50,509
Omdat Blackbeard's
ik kan hier elk moment zijn.
703
00:30:50,999 --> 00:30:52,545
Misschien.
704
00:31:15,065 --> 00:31:17,203
HIGGINS: u moet
haast je om mijn oplossing te implementeren.
705
00:31:17,237 --> 00:31:19,372
MAGNUM: Waarom zouden we dat doen?
706
00:31:19,406 --> 00:31:21,847
HIGGINS: Het is de juiste
werkwijze. Ik ben het er niet mee eens.
707
00:31:21,883 --> 00:31:23,364
HIGGINS: Het is veel
beter plan dan het jouwe.
708
00:31:23,388 --> 00:31:24,510
Nee, dat is het niet.
709
00:31:24,544 --> 00:31:26,846
- HIGGINS: Wat is er mis mee?
- Het zal niet werken.
710
00:31:26,880 --> 00:31:28,681
- HIGGINS: daar ben ik het niet mee eens.
- Nou, je hebt het mis.
711
00:31:28,706 --> 00:31:30,423
HIGGINS: Ik heb het niet mis.
We gaan het op mijn manier doen.
712
00:31:30,447 --> 00:31:31,368
Jij bent niet de baas.
713
00:31:31,393 --> 00:31:32,485
HIGGINS: Nou,
technisch ben ik dat eigenlijk.
714
00:31:32,509 --> 00:31:35,054
Nee, jij ... Wil je stoppen met praten
en laat me dit gewoon uitzoeken?
715
00:31:35,095 --> 00:31:36,928
HIGGINS: Nou, dat ga je doen
verpest het alsof je al het andere doet.
716
00:31:36,953 --> 00:31:39,492
Leuk geprobeerd met de telefoonopname.
717
00:31:39,526 --> 00:31:42,128
Het probleem is er alleen
zoveel plekken om te verstoppen.
718
00:31:42,162 --> 00:31:44,096
Ik zal je vinden.
719
00:31:44,131 --> 00:31:46,031
Het is gewoon een kwestie van tijd.
720
00:31:46,066 --> 00:31:47,466
Dus waarom kom je er niet gewoon uit?
721
00:31:47,501 --> 00:31:48,834
voordat ik gaten ga maken
722
00:31:48,869 --> 00:31:50,436
in alles in deze kamer?
723
00:31:53,407 --> 00:31:55,408
(ZOWEL GRUNTING)
724
00:32:06,033 --> 00:32:08,234
Beweeg niet!
725
00:32:08,588 --> 00:32:10,089
(LIFT DINGS)
726
00:32:10,629 --> 00:32:12,330
Ze hebben een back-up gestuurd.
727
00:32:13,693 --> 00:32:15,728
♪
728
00:32:18,865 --> 00:32:20,699
Sorry.
729
00:32:20,734 --> 00:32:22,568
HPD zal moeten breken
730
00:32:22,602 --> 00:32:24,109
als het vliegtuig over tien minuten landt.
731
00:32:24,147 --> 00:32:25,638
Wat betekent dat we dit over negen moeten beëindigen.
732
00:32:34,039 --> 00:32:35,973
(INDISTINCT CHATTER)
733
00:32:43,779 --> 00:32:45,980
(LIFT DINGS)
734
00:32:52,467 --> 00:32:53,567
Nog een boven.
735
00:32:57,565 --> 00:32:58,565
Bekijk ze.
736
00:32:58,590 --> 00:33:01,425
Ze proberen alles, schieten.
737
00:33:07,287 --> 00:33:09,388
(LIFT DINGS)
738
00:33:15,629 --> 00:33:17,796
We hebben minder dan vijf minuten.
739
00:33:17,831 --> 00:33:21,033
Laten we deze man zoeken en terugwinnen
controle over deze situatie.
740
00:33:21,067 --> 00:33:23,302
Ja, dat is niet nodig.
741
00:33:23,336 --> 00:33:24,903
Hij is hier.
742
00:33:24,938 --> 00:33:26,672
(ZOWEL GRUNTING)
743
00:33:31,344 --> 00:33:33,112
(ZOWEL GRUNTING)
744
00:33:54,934 --> 00:33:56,335
(INDISTINCT CHATTER)
745
00:33:56,369 --> 00:33:57,436
Vliegtuig landt in één minuut.
746
00:33:57,470 --> 00:33:58,837
De tijd is op.
747
00:33:58,872 --> 00:34:00,239
Je moet verdomme bellen.
748
00:34:10,183 --> 00:34:12,985
(DE TELEFOON GAAT)
749
00:34:13,019 --> 00:34:14,319
Katsumoto.
750
00:34:14,354 --> 00:34:16,163
De gijzelaars komen nu naar buiten.
751
00:34:17,824 --> 00:34:21,193
Ga zitten. Niet doen
schending. Breek niet.
752
00:34:23,396 --> 00:34:25,397
(INDISTINCT CHATTER)
753
00:34:29,302 --> 00:34:31,303
Wat gebeurd er?
754
00:34:31,923 --> 00:34:33,763
Ik weet het niet.
755
00:34:35,075 --> 00:34:36,842
(MENSEN KLAMOREN)
756
00:34:45,385 --> 00:34:46,752
Waar is Magnum?
757
00:34:46,786 --> 00:34:47,886
Hij zit met Freddie in de lift.
758
00:34:47,921 --> 00:34:48,987
We moeten uit elkaar gaan.
759
00:34:50,023 --> 00:34:51,356
Hé, jij neemt de andere lift.
760
00:34:51,391 --> 00:34:52,791
- Ik neem de trap.
- (LIFT DINGS)
761
00:34:52,826 --> 00:34:54,993
Wacht! Wacht, kijk.
762
00:34:58,932 --> 00:35:00,499
(LIFT DINGS)
763
00:35:04,980 --> 00:35:06,238
We hebben boven wat afval achtergelaten.
764
00:35:06,838 --> 00:35:08,107
Een op tien.
765
00:35:08,673 --> 00:35:10,008
Twee op zeven.
766
00:35:10,977 --> 00:35:13,011
(CHUCKLING)
767
00:35:23,189 --> 00:35:24,923
RICK: Oh, man.
768
00:35:26,359 --> 00:35:27,993
Ik ben blij dat je niet dood bent.
769
00:35:28,027 --> 00:35:29,856
Je ziet er ook best gaaf uit.
Je ziet eruit als een ninja.
770
00:35:29,891 --> 00:35:31,163
We identificeerden de anderen.
771
00:35:31,197 --> 00:35:33,332
Het waren allemaal huurlingen
zoals Brill.
772
00:35:33,366 --> 00:35:36,235
Hé, wanneer ben je erachter gekomen?
Ik was degene met de bivakmuts
773
00:35:36,269 --> 00:35:38,103
- en niet een van deze jongens?
- TC: The minute you
774
00:35:38,138 --> 00:35:40,806
opende je mond. Ik ken die stem.
775
00:35:40,840 --> 00:35:42,808
Ja, dat was best gaaf,
het hele aas en wissel ding.
776
00:35:42,842 --> 00:35:44,376
Dat vind ik leuk.
Ik wist dat je daar weg zou komen.
777
00:35:44,410 --> 00:35:46,345
Nee, dat heb je niet gedaan. Je was bang.
778
00:35:46,379 --> 00:35:47,546
Ik ... ik was in orde.
779
00:35:47,580 --> 00:35:49,047
Gordy, hij was het, hij was
780
00:35:49,082 --> 00:35:50,382
gedragen als een klein kind.
781
00:35:50,416 --> 00:35:52,818
Ik moest hem kalmeren
alle SWAT-jongens.
782
00:35:52,852 --> 00:35:54,586
Je gaat niet geven
mijn auto een kaartje, ben jij?
783
00:35:54,621 --> 00:35:57,915
Kijk, ik vertel je wat, ik wist het
het zou allemaal goed komen.
784
00:35:57,944 --> 00:36:00,459
Wacht. Wees er niet zo zeker van.
785
00:36:01,893 --> 00:36:02,995
Je dacht eigenlijk
786
00:36:03,029 --> 00:36:04,980
je zou er een kunnen trekken
op de Amerikaanse regering?
787
00:36:05,030 --> 00:36:06,431
- Goed...
- MAGNUM: Nee. Nee, dat is
788
00:36:06,466 --> 00:36:08,567
niet wat we waren, eh ...
789
00:36:10,403 --> 00:36:11,816
Ik zou het kunnen uitleggen.
790
00:36:11,845 --> 00:36:13,572
HIGGINS: Moeilijk voor te stellen
je zou het nog erger kunnen maken.
791
00:36:14,673 --> 00:36:15,848
Het was mijn fout.
792
00:36:16,449 --> 00:36:19,385
Higgins wilde er niets van hebben,
TC ook niet.
793
00:36:20,754 --> 00:36:23,889
Ik was degene die het bedacht
het hele nephuwelijk.
794
00:36:24,374 --> 00:36:27,393
En, eh, Higgy dacht dat omdat
795
00:36:27,427 --> 00:36:29,395
we waren partners, dat zouden we niet doen
in staat zijn om het uit te trekken,
796
00:36:29,429 --> 00:36:31,673
dus dwong ik haar in wezen om met TC te trouwen.
797
00:36:32,157 --> 00:36:33,599
En deze hele zaak draaide in een spiraal
798
00:36:33,634 --> 00:36:34,900
uit de hand vanwege mijn domheid.
799
00:36:35,258 --> 00:36:38,226
En om het nog erger te maken, wanneer
Ik ontdekte dat je ons doorhaalde
800
00:36:38,272 --> 00:36:39,939
Ik draaide me om en gaf hun de schuld
801
00:36:39,973 --> 00:36:42,074
omdat ik het niet kon
accepteer het feit dat ...
802
00:36:42,109 --> 00:36:44,377
Ik was degene die zette
dit hele ding in beweging.
803
00:36:44,411 --> 00:36:47,680
En dat Higgins zou doen
misschien moeten we ons verlaten.
804
00:36:47,714 --> 00:36:49,782
Maar ik deed dat omdat ...
805
00:36:49,816 --> 00:36:52,952
Ik bedoel ... dit is mijn familie.
806
00:36:54,100 --> 00:36:56,668
Was dat een verontschuldiging, Magnum?
807
00:37:00,319 --> 00:37:03,555
En, TC, ik bedoel, het spijt me,
maar je bent een vreselijke leugenaar.
808
00:37:03,580 --> 00:37:05,714
Het is geen slechte zaak.
809
00:37:05,739 --> 00:37:07,873
- Het is gewoon wie je bent.
- HIGGINS: Hij heeft gelijk.
810
00:37:07,898 --> 00:37:09,365
Je grote hart,
811
00:37:09,636 --> 00:37:11,337
uw morele kompas,
812
00:37:11,371 --> 00:37:12,772
uw eerlijkheid ... Ze zijn ongeëvenaard.
813
00:37:13,398 --> 00:37:15,841
Slechts drie van de vele redenen
814
00:37:15,876 --> 00:37:17,476
jij zou hebben gemaakt
een betere echtgenoot dan Magnum.
815
00:37:17,511 --> 00:37:19,512
MAGNUM: Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk.
816
00:37:20,303 --> 00:37:23,849
Maar kijk, Higgins
is toch eigenaar van het landgoed?
817
00:37:23,884 --> 00:37:26,018
Ze heeft veel mensen in dienst.
818
00:37:26,701 --> 00:37:29,522
En doe wat je wilt met mij, ik, eerlijk gezegd,
819
00:37:29,556 --> 00:37:32,958
Het kan me niet schelen, maar gewoon niet
haar straffen vanwege mijn fout.
820
00:37:32,993 --> 00:37:35,394
Ik bedoel, er is een
om een of andere manier te zijn dat ...
821
00:37:35,429 --> 00:37:37,797
kun je dit misschien vergeten?
822
00:37:37,831 --> 00:37:40,833
Uh nee. Ik denk dat het veilig is om te zeggen
823
00:37:40,867 --> 00:37:43,369
dat ik dit nooit zal vergeten.
824
00:37:48,052 --> 00:37:49,675
Maar ik denk ook niet
825
00:37:49,710 --> 00:37:52,462
iedereen buiten ons vieren
moet weten.
826
00:37:53,947 --> 00:37:55,881
Je hebt mijn leven gered.
827
00:37:57,524 --> 00:37:59,424
Je hebt ons hele leven gered.
828
00:38:00,595 --> 00:38:02,287
Je bent een echte Amerikaanse held.
829
00:38:02,321 --> 00:38:03,856
We hebben geluk dat je er bent.
830
00:38:09,628 --> 00:38:11,629
Welkom thuis.
831
00:38:18,972 --> 00:38:22,408
(LACHEND): Wacht ... wat?
832
00:38:23,076 --> 00:38:24,443
TC: Welkom thuis.
833
00:38:24,478 --> 00:38:25,945
(LACH)
834
00:38:25,979 --> 00:38:27,546
Is dat zojuist gebeurd?
835
00:38:27,581 --> 00:38:28,748
Welkom thuis, Higgy.
836
00:38:31,017 --> 00:38:34,153
♪ Dit land is jouw land ♪
837
00:38:35,956 --> 00:38:37,990
♪ Dit land is mijn land ♪
838
00:38:40,727 --> 00:38:43,028
♪ Uit Californië ... ♪
839
00:38:43,925 --> 00:38:45,564
Komt Dr. Ethan eraan?
840
00:38:45,599 --> 00:38:46,866
HIGGINS: Uh, nee.
841
00:38:46,900 --> 00:38:48,200
Ik zie hem later.
842
00:38:48,235 --> 00:38:50,035
Hij wordt momenteel geopereerd.
843
00:38:50,070 --> 00:38:51,771
Oh, geef ons de chips, wil je?
844
00:38:51,805 --> 00:38:53,806
- Bedoel je de frietjes?
- Ja, als je gaat worden
845
00:38:53,840 --> 00:38:56,242
een vaste bewoner,
je moet de taal leren ...
846
00:38:56,276 --> 00:38:57,943
- Je moet het leren.
- Weet je wat?
847
00:38:57,978 --> 00:39:00,513
Als de verbastering
van het Engels van de koningin
848
00:39:00,547 --> 00:39:03,448
is een vereiste om hier te blijven,
dan ga ik misschien gewoon terug naar huis.
849
00:39:03,537 --> 00:39:05,718
- Godzijdank.
- (GELACH)
850
00:39:06,900 --> 00:39:09,101
Een toast. Aan mijn ex-verloofde.
851
00:39:09,363 --> 00:39:10,329
Mm.
852
00:39:10,354 --> 00:39:11,587
En de mijne.
853
00:39:11,612 --> 00:39:13,679
(GELACH)
854
00:39:13,733 --> 00:39:14,833
Gefeliciteerd, Higgy.
855
00:39:15,228 --> 00:39:16,762
Je bent eindelijk voorgoed thuis.
856
00:39:16,797 --> 00:39:18,697
Veel dank. En dat heb ik niet gedaan
857
00:39:18,732 --> 00:39:19,999
moet met een van jullie trouwen.
858
00:39:20,033 --> 00:39:21,000
Proost!
859
00:39:21,034 --> 00:39:23,068
Godzijdank.
860
00:39:25,639 --> 00:39:28,107
Wat, geen ijsje?
Gast, het moet à la mode zijn.
861
00:39:28,141 --> 00:39:31,243
Geen ijsje voor jou Zeem. Je twijfelde aan mij.
862
00:39:31,278 --> 00:39:33,546
(LACHEND)
863
00:39:33,580 --> 00:39:34,947
Weet je, Higgy,
864
00:39:34,981 --> 00:39:37,935
achteraf gezien zou ik dat waarschijnlijk moeten doen
hebben een beter plan bedacht.
865
00:39:37,960 --> 00:39:40,982
Ja, zeer waarschijnlijk. Maar jij
weet wat, het maakt niet uit.
866
00:39:41,007 --> 00:39:42,714
Uiteindelijk is het allemaal gelukt.
867
00:39:42,739 --> 00:39:44,574
We zijn allemaal veilig en wel.
868
00:39:44,599 --> 00:39:46,133
Dat is wat er echt toe doet.
869
00:39:46,219 --> 00:39:48,369
Dus ... bedankt, Thomas.
870
00:39:48,595 --> 00:39:51,096
Bedankt, TC. Bedankt allemaal.
871
00:39:51,131 --> 00:39:52,932
Het lijkt erop dat je aan mij vastzit.
872
00:39:52,966 --> 00:39:54,099
Proost.
873
00:39:54,134 --> 00:39:55,407
- Proost.
- God bewaar de koningin.
874
00:39:55,450 --> 00:39:57,837
♪ Dit land is mijn land ♪
875
00:39:57,871 --> 00:39:59,104
- Proost.
- ♪ Dit land ♪
876
00:39:59,139 --> 00:40:01,140
♪ Was bedoeld voor jou en mij, ja. ♪
64388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.