All language subtitles for Lupin.III.The.First.2019.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,698 --> 00:00:43,660
(第二次世界大戰時 法國)
2
00:00:48,123 --> 00:00:51,293
(巴黎郊外 布列松宅邸)
3
00:01:03,472 --> 00:01:04,556
拜託你了
4
00:01:04,598 --> 00:01:05,140
好
5
00:01:05,724 --> 00:01:06,808
哎呀
6
00:01:07,392 --> 00:01:07,976
看
7
00:01:17,652 --> 00:01:18,236
走吧
8
00:01:51,395 --> 00:01:55,690
把那個東西拿出來吧,布列松教授
9
00:01:59,319 --> 00:02:02,697
我可沒有什麼東西要交給你們
10
00:02:02,739 --> 00:02:04,157
一群納粹的走狗
11
00:03:29,743 --> 00:03:30,535
不好了
12
00:03:31,119 --> 00:03:32,704
喂,沒事吧?
13
00:03:52,307 --> 00:03:54,601
(魯邦三世)
14
00:05:08,133 --> 00:05:12,304
魯邦三世 THE FIRST
15
00:05:14,556 --> 00:05:17,851
(十幾年後 巴黎)
16
00:05:31,740 --> 00:05:32,657
(巴黎美術館)
17
00:05:32,699 --> 00:05:36,161
(考古學巨擘 布列松回顧展)
18
00:05:44,878 --> 00:05:46,755
在場的各位來賓
19
00:05:46,797 --> 00:05:50,217
那位布列松教授留下的最大謎團
20
00:05:50,509 --> 00:05:52,135
布列松日誌
21
00:05:52,177 --> 00:05:55,722
今天就要在這裡公開亮相了
22
00:05:56,264 --> 00:05:58,100
請各位睜大眼睛仔細看
23
00:06:04,231 --> 00:06:06,525
據說看了那盒子裡的日誌
24
00:06:06,566 --> 00:06:09,486
將會得到龐大的寶藏…
25
00:06:09,820 --> 00:06:11,738
真有意思啊
26
00:06:12,406 --> 00:06:15,325
聽說納粹之前也在追那個
27
00:06:19,788 --> 00:06:21,456
大事不好了,就在剛才…
28
00:06:21,498 --> 00:06:23,792
我們收到魯邦三世的犯案預告信
29
00:06:24,209 --> 00:06:25,335
你說什麼?
30
00:06:27,879 --> 00:06:31,007
我將前去接收布列松日誌
31
00:06:31,299 --> 00:06:33,635
魯邦三世
(辛苦了)
32
00:06:34,761 --> 00:06:36,638
先收進保險箱
33
00:06:48,316 --> 00:06:49,985
那就由我來…
34
00:06:50,026 --> 00:06:50,986
等等
35
00:06:52,112 --> 00:06:53,071
你的臉…
36
00:06:55,532 --> 00:06:58,702
錢形警部,我抓到疑似是魯邦的人
37
00:06:59,161 --> 00:07:00,746
魯邦
38
00:07:00,787 --> 00:07:02,122
你被逮捕了
39
00:07:02,831 --> 00:07:06,126
你迅速衝了過來,卻一點都沒流汗呢
40
00:07:06,960 --> 00:07:08,712
哎呀,真是敏銳啊
41
00:07:08,754 --> 00:07:09,963
給我過來
42
00:07:15,761 --> 00:07:16,803
嘿喲
43
00:07:16,845 --> 00:07:18,430
可惡,等等
44
00:07:19,431 --> 00:07:21,600
休想逃,魯邦
45
00:07:26,396 --> 00:07:27,522
開槍…
46
00:07:29,816 --> 00:07:31,735
我會再來的,先走囉
47
00:07:40,369 --> 00:07:41,453
快追…
48
00:07:42,788 --> 00:07:45,457
可惡,該死的魯邦
49
00:07:45,499 --> 00:07:48,001
警部先生,先將這個收進保險箱吧
50
00:07:48,418 --> 00:07:49,211
那就拜託妳了
51
00:07:49,961 --> 00:07:51,922
你來護送這位小姐
52
00:07:52,255 --> 00:07:52,839
是
53
00:07:53,215 --> 00:07:53,882
這邊請
54
00:08:03,433 --> 00:08:04,393
那個…
55
00:08:06,186 --> 00:08:07,145
對不起
56
00:08:11,858 --> 00:08:12,984
妳…妳也是…
57
00:08:13,527 --> 00:08:14,778
小偷嗎…
58
00:08:18,156 --> 00:08:19,533
我真的很抱歉
59
00:08:45,976 --> 00:08:47,519
釣到了
60
00:08:47,561 --> 00:08:49,896
不好意思啊,這個我就收下了
61
00:08:49,938 --> 00:08:52,899
不過,真沒想到妳居然是同行啊
62
00:08:54,943 --> 00:08:56,361
快住手,這個笨蛋
63
00:08:56,403 --> 00:08:57,946
冷靜點啦
64
00:09:00,615 --> 00:09:03,410
妳不知道這個真正的價值吧?
65
00:09:05,662 --> 00:09:07,164
我應該比你還清楚
66
00:09:09,750 --> 00:09:10,542
我閃
67
00:09:23,430 --> 00:09:25,891
妳就別勉強當小偷了
68
00:09:26,767 --> 00:09:27,559
再會啦
69
00:09:33,273 --> 00:09:35,400
我衝
70
00:09:38,695 --> 00:09:39,696
10分
71
00:09:40,447 --> 00:09:42,324
拜託你,還給我
72
00:09:42,908 --> 00:09:44,618
抱歉啦,小姐
73
00:09:44,910 --> 00:09:47,037
我可是貨真價實的小偷
74
00:09:48,288 --> 00:09:51,124
所以這玩意本大爺就接收啦
75
00:09:54,419 --> 00:09:56,254
謝謝你,魯邦
76
00:09:56,296 --> 00:09:57,672
這下子我就省事了
77
00:09:57,714 --> 00:10:01,051
不二子,妳這傢伙老是這樣
78
00:10:01,093 --> 00:10:02,844
魯邦
79
00:10:02,886 --> 00:10:03,887
老爹?
80
00:10:04,179 --> 00:10:06,932
你又被自己人出賣了對吧
81
00:10:06,973 --> 00:10:08,266
大家上
82
00:10:16,566 --> 00:10:17,818
笨蛋
83
00:10:18,276 --> 00:10:19,569
他在那裡
84
00:10:19,611 --> 00:10:22,656
聽好了,也別讓那女賊給跑了
85
00:10:26,702 --> 00:10:27,452
住手
86
00:10:32,666 --> 00:10:33,333
怪了?
87
00:10:40,257 --> 00:10:41,633
對不起,爺爺
88
00:10:41,675 --> 00:10:42,759
我失敗了
89
00:10:45,011 --> 00:10:48,098
這種勾當我果然還是做不來
90
00:10:48,140 --> 00:10:50,058
妳這個沒用的東西
91
00:10:50,434 --> 00:10:51,393
算了
92
00:10:51,935 --> 00:10:54,187
還好後備人員順利成功了
93
00:10:54,438 --> 00:10:58,817
那麼那個約定就當作沒這回事
94
00:11:25,761 --> 00:11:26,970
蘭貝爾教授
95
00:11:27,220 --> 00:11:27,763
是
96
00:11:34,102 --> 00:11:36,188
各位,高興吧
97
00:11:36,480 --> 00:11:39,441
好消息,我們志在必得的布列松日誌
98
00:11:39,483 --> 00:11:42,611
據報終於到手了
99
00:11:44,946 --> 00:11:45,864
但是
100
00:11:46,198 --> 00:11:47,908
就如同你們所知
101
00:11:47,949 --> 00:11:51,995
布列松日誌有堅不可摧的機關保護
102
00:11:52,746 --> 00:11:54,498
不管用什麼方法
103
00:11:54,539 --> 00:11:57,209
我們都得克服這層障礙
104
00:11:57,250 --> 00:11:58,335
人到了
105
00:12:02,464 --> 00:12:03,882
那個女人到了
106
00:12:05,592 --> 00:12:06,593
傑洛特大人
107
00:12:07,344 --> 00:12:07,886
走吧
108
00:12:07,928 --> 00:12:08,678
是
109
00:12:12,349 --> 00:12:14,184
來,這是說好的東西
110
00:12:17,562 --> 00:12:19,773
終於到手了
111
00:12:19,815 --> 00:12:21,191
好不容易啊
112
00:12:21,483 --> 00:12:23,819
花了好長的時間啊
113
00:12:23,860 --> 00:12:25,821
非…非常抱歉
114
00:12:26,154 --> 00:12:28,782
說好要給我的呢?
115
00:12:28,824 --> 00:12:29,825
拿去吧
116
00:12:33,245 --> 00:12:35,872
這裡應該是鑰匙孔
117
00:12:36,206 --> 00:12:40,419
而這裡跟這裡是聯動的吧
118
00:12:41,086 --> 00:12:42,295
傑洛特大人
119
00:12:42,337 --> 00:12:45,215
果然就像我研究的那樣
120
00:12:46,717 --> 00:12:47,426
等等
121
00:12:50,011 --> 00:12:50,971
妳在搞什麼鬼?
122
00:12:52,556 --> 00:12:54,474
妳是打算要搶先
123
00:12:54,516 --> 00:12:56,476
對布列松日誌的寶藏下手嗎?
124
00:12:56,810 --> 00:12:57,936
女賊
125
00:12:57,978 --> 00:12:58,812
哎呀
126
00:13:08,029 --> 00:13:09,281
老爹
127
00:13:10,782 --> 00:13:13,618
這怎麼說都做得太過份了吧?
128
00:13:15,912 --> 00:13:18,498
這次你絕對逃不掉了
129
00:13:18,540 --> 00:13:22,335
據說那個亞森‧魯邦唯一失手的
130
00:13:22,377 --> 00:13:24,087
就是布列松日誌
131
00:13:24,129 --> 00:13:28,050
也難怪身為孫子的你會想挑戰啊
132
00:13:29,509 --> 00:13:31,428
到此為止了嗎…
133
00:13:32,012 --> 00:13:33,513
怎麼可能
134
00:13:36,808 --> 00:13:38,894
來了…
135
00:14:02,584 --> 00:14:03,960
阻止那輛車
136
00:14:50,799 --> 00:14:52,092
再會啦
137
00:14:59,599 --> 00:15:03,103
等等,還不停下來,魯邦
138
00:15:04,438 --> 00:15:06,565
真麻煩…
139
00:15:06,940 --> 00:15:09,109
真礙事,這傢伙
140
00:15:09,151 --> 00:15:10,736
你們也太慢了吧
141
00:15:10,777 --> 00:15:12,320
次元、五右衛門
142
00:15:12,362 --> 00:15:15,031
光是跑來救你,你就該心懷感激了
143
00:15:15,657 --> 00:15:17,826
真是有夠狼狽的
144
00:15:19,286 --> 00:15:20,495
解開了
145
00:15:20,954 --> 00:15:22,539
好了,就重新振作
146
00:15:22,581 --> 00:15:24,833
去將布列松日誌拿回來吧
147
00:15:24,875 --> 00:15:27,002
那玩意不就只是記載著
148
00:15:27,044 --> 00:15:30,547
連有沒有都還不確定的寶藏所在嗎?
149
00:15:31,214 --> 00:15:32,674
要去你這傢伙自己去
150
00:15:32,716 --> 00:15:33,967
怎麼這樣
151
00:15:34,009 --> 00:15:35,844
太無情了吧
152
00:15:38,180 --> 00:15:40,891
這樣啊,我知道了
153
00:15:40,932 --> 00:15:42,476
那就算我找到天大的寶藏
154
00:15:42,517 --> 00:15:44,352
也不分給你們囉
155
00:16:02,454 --> 00:16:03,580
居然…
156
00:16:03,872 --> 00:16:05,040
怎麼了?
157
00:16:05,374 --> 00:16:07,459
不,怎麼可能
158
00:16:07,834 --> 00:16:10,337
這應該就是布列松日誌的鑰匙沒錯
159
00:16:10,379 --> 00:16:12,089
我在問你出了什麼事
160
00:16:12,130 --> 00:16:13,673
不…那個…
161
00:16:14,216 --> 00:16:15,967
就快了,傑洛特大人
162
00:16:17,469 --> 00:16:19,679
這句話我聽到都想吐了
163
00:16:19,721 --> 00:16:21,014
不准再說
164
00:16:21,473 --> 00:16:22,682
你這個廢物
165
00:16:53,213 --> 00:16:54,423
妳…妳也是…
166
00:16:54,840 --> 00:16:56,133
小偷嗎…
167
00:16:58,969 --> 00:17:00,220
就跟妳說了
168
00:17:00,595 --> 00:17:01,847
妳根本不適合
169
00:17:06,935 --> 00:17:07,644
你…
170
00:17:09,104 --> 00:17:10,021
妳也…
171
00:17:11,898 --> 00:17:12,858
你怎麼會找到這裡來?
172
00:17:12,899 --> 00:17:14,234
好痛…
173
00:17:14,735 --> 00:17:17,195
那麼,妳說這是什麼呢?
174
00:17:23,952 --> 00:17:26,038
這還真驚人啊
175
00:17:32,586 --> 00:17:33,879
你來做什麼?
176
00:17:33,920 --> 00:17:36,256
妳也是衝著寶藏來的嗎?
177
00:17:36,298 --> 00:17:37,174
寶藏?
178
00:17:37,841 --> 00:17:38,800
你在說什麼?
179
00:17:43,805 --> 00:17:45,182
Eclipse
180
00:17:45,557 --> 00:17:47,768
就是「日蝕」的意思
181
00:17:50,604 --> 00:17:52,522
看吧,臉色都變了
182
00:18:03,283 --> 00:18:04,868
這是妳寫的論文嗎?
183
00:18:05,160 --> 00:18:06,244
喂…
184
00:18:06,286 --> 00:18:07,954
考古學啊…
185
00:18:07,996 --> 00:18:09,206
原來如此
186
00:18:09,247 --> 00:18:11,249
這才是妳的正職啊
187
00:18:11,291 --> 00:18:13,835
是啊,別把我跟你相提並論
188
00:18:14,211 --> 00:18:15,587
所謂的考古學
189
00:18:16,088 --> 00:18:18,673
可是唯一能得知過去真相的方法
190
00:18:20,842 --> 00:18:21,343
你看
191
00:18:22,302 --> 00:18:24,596
這樣跟以前的人對話
192
00:18:34,940 --> 00:18:38,402
不過,虧妳調查得這麼詳盡
193
00:18:39,820 --> 00:18:42,280
(西方古文物收藏)
194
00:18:42,322 --> 00:18:45,325
這個…跟這玩意是一對的吧
195
00:18:47,869 --> 00:18:49,454
你怎麼會有那個?
196
00:18:50,580 --> 00:18:52,582
這是我爺爺留下來的
197
00:18:52,624 --> 00:18:54,292
是贓物嗎?
198
00:18:54,334 --> 00:18:56,253
別一口斷定
199
00:18:56,294 --> 00:18:58,714
那,說來聽聽吧
200
00:18:58,755 --> 00:19:00,632
妳在哪裡看到這把鑰匙的?
201
00:19:00,674 --> 00:19:02,008
冷靜一點
202
00:19:02,592 --> 00:19:03,552
這個…
203
00:19:04,261 --> 00:19:05,846
先讓我換件衣服吧…
204
00:19:06,221 --> 00:19:06,805
好嗎
205
00:19:08,598 --> 00:19:09,599
別偷看喔
206
00:19:21,278 --> 00:19:21,945
那個…
207
00:19:22,988 --> 00:19:23,905
爺爺
208
00:19:24,531 --> 00:19:26,950
魯邦出現在我這裡
209
00:19:26,992 --> 00:19:29,536
他有一把跟我們一樣的鑰匙
210
00:19:29,578 --> 00:19:30,370
鑰匙…
211
00:19:31,329 --> 00:19:32,664
似乎有兩把
212
00:19:32,706 --> 00:19:34,958
原來是這樣啊
213
00:19:35,917 --> 00:19:36,752
聽好了
214
00:19:36,793 --> 00:19:39,337
這是妳最後的機會了,蕾蒂西亞
215
00:19:40,464 --> 00:19:44,760
把魯邦跟另一把鑰匙一起帶過來
216
00:19:45,010 --> 00:19:45,969
不會吧
217
00:19:46,261 --> 00:19:48,346
我才不要跟小偷一起行動
218
00:19:48,388 --> 00:19:49,431
是嗎?
219
00:19:50,348 --> 00:19:53,060
成功的話,那個約定
220
00:19:53,643 --> 00:19:57,189
我倒是可以再次考慮一下
221
00:19:58,231 --> 00:20:01,610
(波士頓大學考古學系)
222
00:20:04,196 --> 00:20:05,363
我們做個交易吧?
223
00:20:06,490 --> 00:20:08,784
我會把我知道的情報告訴你
224
00:20:09,076 --> 00:20:11,244
但條件是你得跟我聯手
225
00:20:11,286 --> 00:20:13,580
一起去解開布列松日誌的謎團
226
00:20:13,872 --> 00:20:17,292
我幹嘛非得跟妳這種小丫頭合作啊?
227
00:20:17,334 --> 00:20:18,543
不行不行
228
00:20:18,585 --> 00:20:22,881
另一則情報在這裡喔
229
00:20:24,174 --> 00:20:28,387
要讓妳招出來,我辦法多得很
230
00:20:29,805 --> 00:20:32,474
你不是那麼卑鄙的人對吧
231
00:20:32,516 --> 00:20:34,559
天下第一大盜先生
232
00:20:37,396 --> 00:20:39,064
好啦,一起攜手合作吧
233
00:20:39,689 --> 00:20:40,857
就像布列松那樣
234
00:20:42,150 --> 00:20:43,402
布列松怎麼了?
235
00:20:43,902 --> 00:20:47,280
聽說他有夥伴在資助他考古挖掘
236
00:20:47,572 --> 00:20:49,116
那是希特勒嗎?
237
00:20:49,157 --> 00:20:50,826
別胡說了
238
00:20:50,867 --> 00:20:51,660
據說布列松
239
00:20:51,702 --> 00:20:53,495
為了不讓「日蝕」落入納粹手中
240
00:20:53,912 --> 00:20:55,747
才會喪命的
241
00:20:55,789 --> 00:20:56,915
我知道了啦
242
00:20:56,957 --> 00:20:58,125
是這樣沒錯吧
243
00:21:00,669 --> 00:21:01,378
不過呢
244
00:21:02,337 --> 00:21:04,631
另一方面,他也留下了詳細的線索
245
00:21:06,967 --> 00:21:08,969
用布列松日誌這形式
246
00:21:10,429 --> 00:21:11,930
你不好奇這是為什麼嗎?
247
00:21:13,640 --> 00:21:14,683
我很想知道
248
00:21:15,684 --> 00:21:18,812
我還要解開「日蝕」之謎
249
00:21:19,438 --> 00:21:20,647
我明白了
250
00:21:22,107 --> 00:21:24,276
我就暫時跟妳聯手吧
251
00:21:24,735 --> 00:21:25,527
真的嗎?
252
00:21:26,153 --> 00:21:27,988
反正次元他們又不在
253
00:21:28,822 --> 00:21:32,659
那就請妳立刻帶路吧?小姐
254
00:21:32,701 --> 00:21:33,827
包在我身上
255
00:21:35,495 --> 00:21:36,872
還有
256
00:21:37,497 --> 00:21:38,373
蕾蒂西亞
257
00:21:38,832 --> 00:21:41,710
我叫作蕾蒂西亞
258
00:21:45,172 --> 00:21:46,465
蕾蒂西亞…
259
00:22:02,856 --> 00:22:06,610
這艘船真的是前往鑰匙的所在沒錯吧
260
00:22:07,861 --> 00:22:09,696
我知道對方雖然居無定所
261
00:22:10,405 --> 00:22:14,826
但每週必定會跟這艘補給船接觸一次
262
00:22:15,410 --> 00:22:17,412
總覺得很可疑
263
00:22:17,454 --> 00:22:19,373
「蕾蒂西亞」是假名吧?
264
00:22:19,790 --> 00:22:21,708
假名?你在說什麼?
265
00:22:22,125 --> 00:22:23,502
這是什麼?
266
00:22:24,836 --> 00:22:26,630
(結婚紀念日 蕾蒂西亞)
267
00:22:33,011 --> 00:22:35,013
那是妳媽對吧
268
00:22:35,639 --> 00:22:38,225
蕾蒂西亞是妳媽的名字沒錯吧
269
00:22:39,267 --> 00:22:40,811
我媽媽叫蕾蒂西亞
270
00:22:41,061 --> 00:22:42,479
我也叫蕾蒂西亞
271
00:22:43,021 --> 00:22:44,940
難道我們家給女生取名字
272
00:22:44,981 --> 00:22:47,025
慣例都叫蕾蒂西亞嗎
273
00:22:47,651 --> 00:22:50,153
還真是敷衍了事啊
274
00:22:53,740 --> 00:22:56,493
不過,我爸爸跟媽媽
275
00:22:56,952 --> 00:22:59,746
在我小時候就出意外去世了
276
00:22:59,788 --> 00:23:01,415
(原味 媽媽牌奶油餅乾)
277
00:23:01,456 --> 00:23:03,417
這只是我根據照片推測的就是
278
00:23:15,095 --> 00:23:17,889
這種地方會有什麼?
279
00:23:53,300 --> 00:23:54,426
就跟你說吧
280
00:23:54,801 --> 00:23:56,261
對方居無定所
281
00:24:04,770 --> 00:24:09,858
布列松日誌不久後即將開啟
282
00:24:11,109 --> 00:24:14,654
只差另一把鑰匙了
283
00:24:17,240 --> 00:24:18,992
日誌在這個地方嗎
284
00:24:25,082 --> 00:24:26,041
謝謝
285
00:24:26,083 --> 00:24:27,376
不客氣
286
00:24:30,712 --> 00:24:32,631
開鎖對你來說很簡單吧
287
00:24:32,672 --> 00:24:34,257
畢竟你是那位大名鼎鼎的大盜
288
00:24:34,299 --> 00:24:36,093
魯邦三世嘛
289
00:24:36,134 --> 00:24:37,886
這還用說嗎
290
00:24:51,024 --> 00:24:52,401
超成功
291
00:24:52,442 --> 00:24:53,693
名不虛傳啊
292
00:24:55,779 --> 00:24:57,114
終於啊
293
00:24:57,489 --> 00:25:00,033
這可是我爺爺未能達成的夢想啊
294
00:25:01,618 --> 00:25:02,411
怎麼了?
295
00:25:02,994 --> 00:25:05,247
總覺得很懷念
296
00:25:05,872 --> 00:25:07,916
我以前好像有碰觸過…
297
00:25:08,417 --> 00:25:09,543
魯邦,快點吧
298
00:25:16,133 --> 00:25:19,261
戒備這麼森嚴,看來是無法脫身了
299
00:25:25,267 --> 00:25:27,686
沒辦法了,就在這裡打開吧
300
00:25:43,118 --> 00:25:45,162
雖然我有料到把這個這樣組合後
301
00:25:45,203 --> 00:25:48,206
就會是一把完整的鑰匙
302
00:25:48,248 --> 00:25:50,500
原來是這樣用的啊
303
00:25:50,542 --> 00:25:51,543
但是呢
304
00:25:51,585 --> 00:25:53,420
光用這個還是開不了
305
00:25:53,462 --> 00:25:54,921
還需要關鍵字
306
00:25:54,963 --> 00:25:56,048
關鍵字?
307
00:25:56,339 --> 00:25:58,592
這裡不是刻著字母嗎?
308
00:25:59,051 --> 00:26:00,218
用鑰匙開鎖時
309
00:26:00,260 --> 00:26:02,304
得照著關鍵字字母順序轉動才行
310
00:26:02,721 --> 00:26:03,972
來,妳看這裡
311
00:26:04,473 --> 00:26:07,517
這個擊鎚一旦釋放,這邊就會爆炸
312
00:26:07,559 --> 00:26:11,855
會將內容物跟要開鎖的人整個炸飛
313
00:26:13,607 --> 00:26:17,194
看樣子布列松很想保密下去吧
314
00:26:17,861 --> 00:26:20,697
但他同時又希望有人能開啟
315
00:26:20,739 --> 00:26:23,575
譬如說,天才保險箱竊賊
316
00:26:23,617 --> 00:26:25,160
解暗號的專家
317
00:26:25,202 --> 00:26:28,789
還有熱愛寶藏勝過一切的人
318
00:26:29,081 --> 00:26:31,083
你在講你自己嗎?
319
00:26:32,084 --> 00:26:35,045
好了,這些字母該如何排列
320
00:26:35,087 --> 00:26:37,005
才會組成有意義的字呢…
321
00:26:38,340 --> 00:26:40,592
這意思是全部有五個字母
322
00:26:40,634 --> 00:26:43,095
但是關鍵字卻有八個字母吧
323
00:26:43,136 --> 00:26:44,221
原來是這樣
324
00:26:44,471 --> 00:26:48,016
但重點那是什麼字呢
325
00:26:58,026 --> 00:26:59,903
怎麼了?發生什麼事了?
326
00:26:59,945 --> 00:27:01,446
倒數計時裝置啟動了
327
00:27:01,488 --> 00:27:02,572
照這樣看來
328
00:27:02,614 --> 00:27:04,658
再一分鐘這玩意就會爆炸
329
00:27:07,285 --> 00:27:10,706
有這種機關你要早說啊
330
00:27:11,248 --> 00:27:12,165
真是的
331
00:27:12,207 --> 00:27:13,625
冷靜點啦
332
00:27:20,799 --> 00:27:22,300
由A、E、I、L、T組成的
333
00:27:22,342 --> 00:27:23,593
八個字母的單字
334
00:27:23,635 --> 00:27:24,678
有沒有啊?
335
00:27:24,720 --> 00:27:26,722
會是什麼啊…
336
00:27:28,223 --> 00:27:29,933
跟布列松有關的字
337
00:27:35,188 --> 00:27:36,982
不,不會吧
338
00:27:37,816 --> 00:27:40,986
哎呀…慢著…會有這種事嗎…
339
00:27:41,027 --> 00:27:42,404
你知道答案了嗎?
340
00:27:42,696 --> 00:27:44,406
沒辦法了,就賭一把吧
341
00:27:44,448 --> 00:27:45,574
喂,你心裡有底嗎?
342
00:27:45,615 --> 00:27:46,867
你有自信吧
343
00:27:46,908 --> 00:27:48,201
弄錯就會爆炸對吧
344
00:27:48,243 --> 00:27:50,412
光在一旁眼睜睜看著一樣會爆炸
345
00:27:50,454 --> 00:27:51,830
就賭看看吧
346
00:28:31,536 --> 00:28:32,621
好厲害
347
00:28:33,955 --> 00:28:35,165
猜中了
348
00:28:35,540 --> 00:28:36,416
厲害
349
00:28:36,833 --> 00:28:37,793
真是太厲害了
350
00:28:38,126 --> 00:28:39,461
關鍵字是什麼啊?
351
00:28:39,711 --> 00:28:41,338
說來話長
352
00:28:41,713 --> 00:28:44,132
先讓我看看裡面是什麼吧
353
00:28:47,803 --> 00:28:51,431
「日蝕」是來自古代文明的贈禮
354
00:28:52,140 --> 00:28:53,642
真厲害
355
00:28:53,934 --> 00:28:55,268
妳看得懂啊
356
00:28:55,310 --> 00:28:56,853
這是古希伯來文喔
357
00:28:58,313 --> 00:29:00,148
用這種文字來寫
358
00:29:00,190 --> 00:29:03,110
就表示布列松希望由考古學家開啟吧
359
00:29:04,319 --> 00:29:05,529
再來是斯基泰語
360
00:29:06,363 --> 00:29:09,700
如果你們沒資格收下這份贈禮
361
00:29:10,325 --> 00:29:12,411
就重新封存它
362
00:29:12,786 --> 00:29:13,787
贈禮…
363
00:29:17,040 --> 00:29:20,711
「日蝕」果然是產生無限能源的裝置
364
00:29:21,461 --> 00:29:22,671
法文的coudée
365
00:29:22,713 --> 00:29:24,214
也就是cubit(腕尺)吧
366
00:29:24,256 --> 00:29:26,425
一腕尺乘以0.444公尺
367
00:29:26,466 --> 00:29:28,719
呃…39960
368
00:29:28,760 --> 00:29:30,053
大概是40公里吧
369
00:29:30,095 --> 00:29:31,304
是「眾神之城」嗎?
370
00:29:31,346 --> 00:29:33,098
看了這張圖就會曉得吧
371
00:29:33,140 --> 00:29:34,766
就是墨西哥的特奧蒂瓦坎喔
372
00:29:34,808 --> 00:29:36,727
妳太強了
373
00:29:37,436 --> 00:29:40,897
就說我是專門研究這些的嘛
374
00:29:43,608 --> 00:29:46,069
接著是阿卡德語啊
375
00:29:46,445 --> 00:29:48,447
要到達「日蝕」所在
376
00:29:48,822 --> 00:29:50,615
似乎會經歷三項考驗
377
00:29:50,657 --> 00:29:53,827
這邊好像在教人要怎麼過關…
378
00:29:54,703 --> 00:29:56,079
來這套啊
379
00:30:02,335 --> 00:30:03,211
哎呀…
380
00:30:03,503 --> 00:30:05,589
怎麼回事?蕾蒂西亞
381
00:30:07,424 --> 00:30:08,925
對不起,魯邦
382
00:30:10,010 --> 00:30:11,970
現在道歉還太早了吧?
383
00:30:12,637 --> 00:30:13,597
小姐
384
00:30:18,018 --> 00:30:21,271
我不是叫妳別勉強當小偷了嗎
385
00:30:22,105 --> 00:30:24,357
你們也別鬼鬼祟祟的
386
00:30:24,649 --> 00:30:25,859
要我主動過去嗎?
387
00:30:31,990 --> 00:30:35,369
你早就發現了啊?魯邦三世
388
00:30:35,410 --> 00:30:38,288
要來這裡,只能將計就計了
389
00:30:38,330 --> 00:30:41,124
不過,再來你要怎麼辦?
390
00:30:41,583 --> 00:30:45,170
情況對你可是相當不利啊
391
00:30:46,004 --> 00:30:48,298
我就先乖乖就範吧
392
00:30:49,049 --> 00:30:49,966
漢斯
393
00:30:50,008 --> 00:30:51,009
遵命
394
00:30:55,347 --> 00:30:56,556
這樣就可以了吧?
395
00:30:57,099 --> 00:30:58,392
蘭貝爾爺爺
396
00:31:01,770 --> 00:31:03,563
爺爺啊
397
00:31:04,523 --> 00:31:06,191
做得很好,蕾蒂西亞
398
00:31:06,441 --> 00:31:09,444
接下來,光憑你們有辦法嗎?
399
00:31:09,903 --> 00:31:13,240
你們長久以來都不得其門而入吧
400
00:31:13,281 --> 00:31:16,493
你不過就是擅長猜謎罷了
401
00:31:16,535 --> 00:31:19,996
就別說大話了吧
402
00:31:20,038 --> 00:31:21,998
開鎖假手他人
403
00:31:22,040 --> 00:31:23,083
還真敢講啊
404
00:31:23,125 --> 00:31:24,251
別侮辱我
405
00:31:24,292 --> 00:31:25,419
我可是曾經
406
00:31:25,460 --> 00:31:30,757
被…被選為那個研究機構的創始成員
407
00:31:30,799 --> 00:31:34,302
哎呀,這次換吹噓過去啊?
408
00:31:34,344 --> 00:31:36,096
所以,叫什麼來著?
409
00:31:36,430 --> 00:31:38,223
你說那什麼研究機構啊?
410
00:31:42,310 --> 00:31:44,271
祖先遺產學會啊
411
00:31:44,855 --> 00:31:46,106
祖先遺產學會?
412
00:31:46,815 --> 00:31:49,359
那你們得到「日蝕」會怎麼做?
413
00:31:49,401 --> 00:31:51,695
閉嘴…
414
00:31:51,737 --> 00:31:54,197
已經用不著你了
415
00:31:54,239 --> 00:31:55,282
漢斯
416
00:31:55,615 --> 00:31:57,659
把這個小偷帶走
417
00:31:57,701 --> 00:31:58,618
遵命
418
00:32:19,222 --> 00:32:20,807
您會怎麼處置魯邦?
419
00:32:22,893 --> 00:32:26,271
妳該不會對他有感情了吧?
420
00:32:27,147 --> 00:32:27,856
怎麼可能…
421
00:32:28,732 --> 00:32:31,359
那個人可是個小偷啊
422
00:32:37,157 --> 00:32:38,033
先不談這個…
423
00:32:38,658 --> 00:32:39,868
我有話要跟您說
424
00:32:44,122 --> 00:32:45,040
妳要說什麼?
425
00:32:46,333 --> 00:32:48,585
我已經照爺爺吩咐的去做了
426
00:32:50,087 --> 00:32:51,296
這種事…
427
00:32:52,130 --> 00:32:54,174
不會再有第二次了吧
428
00:32:54,925 --> 00:32:58,553
那個約定,您真的會答應我對吧?
429
00:33:00,472 --> 00:33:02,724
波士頓大學那件事啊?
430
00:33:03,809 --> 00:33:07,437
那裡是考古學的最高學府
431
00:33:07,479 --> 00:33:08,814
就憑妳…
432
00:33:08,855 --> 00:33:10,315
我無論如何都想挑戰看看
433
00:33:11,316 --> 00:33:12,192
其實…
434
00:33:12,609 --> 00:33:15,445
他們說要讓我參加測驗
435
00:33:16,988 --> 00:33:18,323
開什麼玩笑
436
00:33:18,365 --> 00:33:20,075
誰叫妳自作主張
437
00:33:20,325 --> 00:33:21,660
是誰把幼小的妳
438
00:33:21,702 --> 00:33:23,745
從那悲慘的育幼院領回來
439
00:33:24,204 --> 00:33:26,498
養到這麼大的?
440
00:33:26,540 --> 00:33:27,833
妳這個忘恩負義的東西
441
00:33:27,874 --> 00:33:28,792
對不起
442
00:33:29,751 --> 00:33:33,588
這件事我對您感激不盡
443
00:33:34,047 --> 00:33:34,631
但是
444
00:33:35,382 --> 00:33:38,760
我再也不想行竊或騙人了
445
00:33:39,803 --> 00:33:42,639
我想正式學習考古學
446
00:33:43,181 --> 00:33:46,268
我想成為布列松那樣的考古學家
447
00:33:53,859 --> 00:33:57,904
妳真的長大了
448
00:33:59,698 --> 00:34:00,824
等這件事結束後
449
00:34:01,241 --> 00:34:04,119
妳要去波士頓大學或哪裡挑戰都行
450
00:34:06,079 --> 00:34:07,330
真的嗎?
451
00:34:08,874 --> 00:34:10,667
謝謝您,爺爺
452
00:34:13,462 --> 00:34:15,255
太棒了
453
00:34:21,178 --> 00:34:24,931
你畏懼那孩子的才華吧?
454
00:34:24,973 --> 00:34:26,349
您在說什麼?
455
00:34:27,976 --> 00:34:30,937
聽說我們給予高度評價的這篇
456
00:34:30,979 --> 00:34:34,191
是從那孩子的論文照抄來的不是嗎
457
00:34:35,567 --> 00:34:38,737
才華這東西是會遺傳的啊
458
00:34:40,447 --> 00:34:44,826
你該感謝那女孩吧?教授
459
00:34:51,666 --> 00:34:56,505
一個個都瞧不起我
460
00:35:20,987 --> 00:35:22,781
哎呀,不二子
461
00:35:23,365 --> 00:35:25,325
想不到會在這裡碰到妳
462
00:35:25,367 --> 00:35:26,243
魯邦
463
00:35:26,576 --> 00:35:29,579
這是妳背叛我的報應吧?
464
00:35:29,621 --> 00:35:30,872
少囉嗦
465
00:35:30,914 --> 00:35:32,749
喂,廢話少說
466
00:35:32,791 --> 00:35:33,667
給我閉嘴
467
00:35:35,836 --> 00:35:38,588
今天是帥哥來看守啊
468
00:35:39,047 --> 00:35:41,383
請再靠近一點吧
469
00:35:48,306 --> 00:35:50,517
妳嘴巴挺甜的嘛
470
00:35:55,647 --> 00:35:57,149
真有妳的
471
00:35:57,524 --> 00:35:58,900
既然魯邦你都來了
472
00:35:58,942 --> 00:36:00,902
看來這裡會一團亂了
473
00:36:01,820 --> 00:36:03,447
妳要撇下我啊?
474
00:36:03,488 --> 00:36:04,948
也太無情了吧
475
00:36:12,330 --> 00:36:12,998
還你
476
00:36:15,625 --> 00:36:17,127
加油囉
477
00:36:20,922 --> 00:36:23,717
就差一點…
478
00:36:28,680 --> 00:36:32,768
(布列松學術機構)
479
00:36:41,151 --> 00:36:41,943
在那裡
480
00:36:50,786 --> 00:36:52,913
這個我就接收了
481
00:37:03,924 --> 00:37:06,051
該怎麼向傑洛特大人報告才好
482
00:37:07,052 --> 00:37:09,388
就先說你們在睡午覺吧
483
00:37:11,223 --> 00:37:12,724
請看一下這個
484
00:37:13,266 --> 00:37:15,310
就跟我預料的一樣
485
00:37:16,103 --> 00:37:19,022
「日蝕」是力量強大的武器
486
00:37:19,356 --> 00:37:22,526
而且,上面還記載了操縱方式
487
00:37:23,777 --> 00:37:25,487
做得不錯,蘭貝爾
488
00:37:31,785 --> 00:37:34,705
那一位若是得到「日蝕」
489
00:37:35,163 --> 00:37:37,416
不知會有多高興
490
00:37:37,457 --> 00:37:38,250
那一位?
491
00:37:39,876 --> 00:37:42,921
難道…總統他…
492
00:37:43,505 --> 00:37:45,090
還健在嗎?
493
00:37:45,549 --> 00:37:48,552
那天,正當柏林淪陷之際
494
00:37:48,927 --> 00:37:50,262
總統逃到了南美
495
00:37:50,303 --> 00:37:52,889
這傳聞你有聽過吧?
496
00:37:53,932 --> 00:37:56,643
那一位肯定還在世
497
00:37:57,519 --> 00:37:59,896
這就是鐵證如山
498
00:38:00,731 --> 00:38:02,190
這真是…
499
00:38:02,232 --> 00:38:06,111
這張照片是最近在巴西拍的
500
00:38:06,153 --> 00:38:08,488
總統與「日蝕」…
501
00:38:08,780 --> 00:38:10,240
有了這兩者
502
00:38:10,657 --> 00:38:13,660
要復興第三帝國就不再是夢了吧
503
00:38:13,910 --> 00:38:15,162
蠢蛋
504
00:38:15,704 --> 00:38:17,622
復興是必定的
505
00:38:29,134 --> 00:38:29,926
蕾蒂西亞?
506
00:38:29,968 --> 00:38:31,261
妳從哪裡開始聽的?
507
00:38:32,763 --> 00:38:34,264
到底從哪裡開始聽的
508
00:38:35,682 --> 00:38:37,142
這是怎麼回事?
509
00:38:38,268 --> 00:38:40,604
「日蝕」也是武器這件事…
510
00:38:41,104 --> 00:38:42,898
您一開始就知道嗎?
511
00:38:44,983 --> 00:38:48,570
如果你們沒資格收下這份贈禮
512
00:38:48,612 --> 00:38:50,238
就重新封存它
513
00:38:51,114 --> 00:38:53,325
封存方式如下
514
00:38:55,243 --> 00:38:56,495
祖先遺產學會…
515
00:38:59,414 --> 00:39:00,499
我一查發現
516
00:39:00,874 --> 00:39:04,461
這是以前隸屬於納粹的研究機構
517
00:39:06,838 --> 00:39:09,424
爺爺你們有什麼企圖?
518
00:39:16,056 --> 00:39:17,432
您要做什麼?
519
00:39:17,474 --> 00:39:19,518
你自己弄髒手
520
00:39:19,851 --> 00:39:21,520
真是幼稚的正義感
521
00:39:22,229 --> 00:39:24,439
你的養育方式錯了
522
00:39:25,065 --> 00:39:27,984
留她活口的話會妨礙計劃吧
523
00:39:28,485 --> 00:39:29,361
你懂吧
524
00:39:31,988 --> 00:39:34,449
你要是真的對總統忠誠
525
00:39:34,491 --> 00:39:35,992
應該做得到,蘭貝爾
526
00:39:38,078 --> 00:39:39,538
你辦不到嗎!蘭貝爾
527
00:39:39,579 --> 00:39:43,792
這…這女孩還派得上用場
528
00:39:43,834 --> 00:39:46,795
你真是徹底沒用啊
529
00:39:47,754 --> 00:39:48,672
等…等等
530
00:39:51,216 --> 00:39:52,175
混蛋
531
00:40:02,227 --> 00:40:07,023
這樣跟以前的人對話喔
532
00:40:13,196 --> 00:40:14,573
我在墜落?
533
00:40:18,368 --> 00:40:20,120
我在墜落嗎?
534
00:40:20,162 --> 00:40:24,541
降落傘…
535
00:40:24,583 --> 00:40:26,209
哎呀呀,小姐
536
00:40:26,251 --> 00:40:27,919
在這裡遇到妳真是稀奇啊
537
00:40:27,961 --> 00:40:28,879
魯邦
538
00:40:28,920 --> 00:40:30,797
我是很想幫妳啦…
539
00:40:30,839 --> 00:40:33,258
但我沒考慮後果就跳出飛機了
540
00:40:33,300 --> 00:40:36,386
什麼跟什麼
541
00:40:36,428 --> 00:40:40,182
喂,魯邦,救救我
542
00:40:41,641 --> 00:40:42,768
魯邦
543
00:40:57,699 --> 00:41:00,786
不愧是不二子,真可靠啊
544
00:41:00,827 --> 00:41:03,330
你得大手筆地好好酬謝我喔
545
00:41:03,372 --> 00:41:05,749
用我的身體償還吧
546
00:41:06,166 --> 00:41:07,709
真受不了你
547
00:41:09,920 --> 00:41:12,214
妳生氣啦?
548
00:41:19,679 --> 00:41:21,348
真是纏人
549
00:41:29,856 --> 00:41:31,358
抓好了
550
00:41:31,400 --> 00:41:32,484
我要把他們甩掉
551
00:41:33,068 --> 00:41:34,986
手下留情啊
552
00:41:43,245 --> 00:41:44,121
蕾蒂西亞
553
00:41:47,499 --> 00:41:49,209
做得好
554
00:41:51,753 --> 00:41:52,921
哎呀
555
00:42:06,226 --> 00:42:08,270
小姐,跳下來吧
556
00:42:11,189 --> 00:42:12,023
謝謝你
557
00:42:12,065 --> 00:42:13,358
不客氣
558
00:42:14,735 --> 00:42:15,610
怎樣啦
559
00:42:17,529 --> 00:42:17,988
我跳
560
00:42:20,949 --> 00:42:21,867
奇怪?
561
00:42:24,036 --> 00:42:26,413
次元你這傢伙
562
00:42:26,455 --> 00:42:29,416
一看就知道吧,我手沒空啦
563
00:42:37,716 --> 00:42:38,717
又回來了
564
00:42:54,608 --> 00:42:56,151
飛走了
565
00:42:56,193 --> 00:42:57,152
是啊
566
00:42:57,486 --> 00:42:59,321
話說,你們怎麼會在這裡?
567
00:43:01,615 --> 00:43:05,035
聽不二子說,布列松日誌打開了
568
00:43:05,077 --> 00:43:07,329
你這傢伙打算獨佔寶藏吧?
569
00:43:07,371 --> 00:43:09,456
不…
570
00:43:11,208 --> 00:43:14,336
受不了,真是有夠現實
571
00:43:15,420 --> 00:43:18,173
怎麼辦?他們將會發射「日蝕」
572
00:43:18,423 --> 00:43:19,257
魯邦
573
00:43:19,299 --> 00:43:21,718
等等,我正在思考
574
00:43:34,398 --> 00:43:36,983
果然只能仰賴那傢伙了啊
575
00:43:37,234 --> 00:43:39,277
你打算怎麼做?魯邦
576
00:43:39,569 --> 00:43:42,572
有個傢伙不是會跟到天涯海角嗎
577
00:43:51,998 --> 00:43:53,542
喂…
578
00:43:54,126 --> 00:43:55,460
(國際刑警組織)
579
00:43:55,502 --> 00:43:57,421
魯邦
(國際刑警組織)
580
00:43:57,462 --> 00:44:00,549
看來你終於自覺惡貫滿盈了
581
00:44:02,175 --> 00:44:05,846
報警來抓自己,其志可嘉啊
582
00:44:05,887 --> 00:44:08,974
我現在就逮捕你,束手就擒吧
583
00:44:20,986 --> 00:44:22,571
這什麼啊?
584
00:44:23,363 --> 00:44:24,823
魯邦
585
00:44:24,865 --> 00:44:26,992
糟糕,穿幫了
586
00:44:27,034 --> 00:44:28,827
魯邦
587
00:44:29,327 --> 00:44:31,830
等等,魯邦
588
00:44:33,707 --> 00:44:36,460
再會啦,老爹
589
00:44:37,586 --> 00:44:38,420
警部
590
00:44:39,171 --> 00:44:40,005
請踩上來
591
00:44:47,304 --> 00:44:49,347
魯邦
592
00:44:50,182 --> 00:44:52,225
不愧是昭和元年到九年間出生的
593
00:44:52,476 --> 00:44:54,561
怎麼樣,認輸了吧
594
00:45:03,195 --> 00:45:05,238
你一時之間無法相信吧
595
00:45:05,280 --> 00:45:07,407
不,事實上國際刑警組織
596
00:45:07,449 --> 00:45:10,577
的確也曾密切注意
祖先遺產學會的動向
597
00:45:10,994 --> 00:45:13,330
還針對納粹復興的可能性
598
00:45:13,372 --> 00:45:15,832
組成特別對策團隊
599
00:45:16,416 --> 00:45:19,878
所以你們說的不全然荒誕無稽
600
00:45:19,920 --> 00:45:21,338
現在那些傢伙
601
00:45:21,380 --> 00:45:24,716
即將得到駭人聽聞的武器
602
00:45:24,758 --> 00:45:26,843
所以我們就暫時先停戰吧
603
00:45:36,812 --> 00:45:37,521
你瞧
604
00:45:37,854 --> 00:45:39,481
喏…
605
00:45:40,440 --> 00:45:42,651
我說不幫就是不幫
606
00:45:42,692 --> 00:45:43,735
拜託你
607
00:45:44,694 --> 00:45:45,904
請相信我們
608
00:45:50,242 --> 00:45:51,785
我就全力協助吧
609
00:45:54,746 --> 00:45:55,455
為什麼啊?
610
00:46:04,965 --> 00:46:07,342
緊急完成加油
611
00:46:07,384 --> 00:46:07,884
是
612
00:46:09,720 --> 00:46:11,263
妳在煩惱什麼?
613
00:46:18,562 --> 00:46:22,607
我在想,我成了祖先遺產學會的幫兇
614
00:46:23,191 --> 00:46:24,526
甚至還下手行竊…
615
00:46:26,653 --> 00:46:29,781
爺爺為什麼要做那種事呢
616
00:46:29,823 --> 00:46:30,866
那傢伙…
617
00:46:31,199 --> 00:46:33,660
並不是妳的親生爺爺
618
00:46:35,662 --> 00:46:36,955
少來了…
619
00:46:37,330 --> 00:46:38,665
我還以為你要講什麼呢
620
00:46:40,834 --> 00:46:44,046
妳在小時候被蘭貝爾收養
621
00:46:44,087 --> 00:46:45,255
妳認為這是為什麼?
622
00:46:45,547 --> 00:46:48,633
因為我是他唯一的親人…
623
00:46:49,092 --> 00:46:51,762
妳是鑰匙的正統繼承人
624
00:46:52,179 --> 00:46:54,681
而且,有可能知道關鍵字是什麼
625
00:46:57,809 --> 00:47:00,103
所以蘭貝爾才會從育幼院把妳領走
626
00:47:00,437 --> 00:47:01,813
將妳培育成一聲令下
627
00:47:01,855 --> 00:47:05,108
會不惜犯下天大竊案的好用助手
628
00:47:07,277 --> 00:47:08,820
我說,你在胡扯什麼啊
629
00:47:09,196 --> 00:47:10,739
你是不是有毛病啊?
630
00:47:13,075 --> 00:47:14,576
是妳的名字
631
00:47:15,744 --> 00:47:18,163
Laetitia
632
00:47:18,538 --> 00:47:20,832
五種字母組成的八個字母的單字
633
00:47:21,792 --> 00:47:23,335
蕾蒂西亞
634
00:47:24,461 --> 00:47:26,755
關鍵字就是妳的名字
635
00:47:27,756 --> 00:47:29,674
妳知道這代表什麼嗎?
636
00:47:32,469 --> 00:47:34,221
妳的親生爺爺
637
00:47:34,805 --> 00:47:35,847
是布列松
638
00:47:41,561 --> 00:47:42,813
難以置信嗎?
639
00:47:43,939 --> 00:47:44,356
但是呢
640
00:47:45,148 --> 00:47:47,609
那妳繼承的名字又為什麼
641
00:47:47,651 --> 00:47:48,944
會是關鍵字?
642
00:47:49,528 --> 00:47:50,821
實際上真的用妳的名字
643
00:47:50,862 --> 00:47:52,572
開啟布列松日誌了
644
00:47:54,908 --> 00:47:55,742
可是…
645
00:47:55,784 --> 00:47:56,576
最重要的是
646
00:47:56,910 --> 00:47:59,955
妳對考古學的熱情就是證據
647
00:48:00,372 --> 00:48:02,749
就算想壓抑也壓抑不了吧
648
00:48:03,208 --> 00:48:04,918
澎湃洶湧對吧
649
00:48:07,212 --> 00:48:08,422
就跟我一樣
650
00:48:08,797 --> 00:48:10,424
血緣是不會撒謊的
651
00:48:13,552 --> 00:48:18,348
這樣跟以前的人對話喔
652
00:48:23,729 --> 00:48:24,813
這是真的嗎?
653
00:48:26,356 --> 00:48:30,277
我真的…可以相信你說的話嗎?
654
00:48:30,318 --> 00:48:30,861
是啊
655
00:48:31,528 --> 00:48:32,487
不然來打賭好了
656
00:48:33,739 --> 00:48:35,449
這是我要逃出來之前拿的
657
00:48:35,866 --> 00:48:37,826
反正這本來就屬於妳
658
00:48:49,671 --> 00:48:51,256
居然…
659
00:48:52,340 --> 00:48:54,301
居然有這種事
660
00:49:01,975 --> 00:49:03,143
這樣的話,我…
661
00:49:03,185 --> 00:49:04,936
犯下天大的錯了
662
00:49:05,270 --> 00:49:07,022
因為我太愚蠢
663
00:49:07,064 --> 00:49:09,983
把布列松日誌交給那群人了
664
00:49:13,945 --> 00:49:15,489
不對…
665
00:49:15,739 --> 00:49:18,658
不知不覺間就被掉包了
666
00:49:19,076 --> 00:49:20,410
(辛苦了)
667
00:49:20,452 --> 00:49:23,538
飛機將在約兩小時後抵達特奧蒂瓦坎
(辛苦了)
668
00:49:24,414 --> 00:49:26,041
那傢伙
669
00:49:29,044 --> 00:49:29,795
哎呀…
670
00:49:33,799 --> 00:49:35,550
比賽還沒結束
671
00:49:41,556 --> 00:49:44,601
可是,為什麼布列松教授…
672
00:49:46,019 --> 00:49:47,687
我親生的爺爺
673
00:49:47,938 --> 00:49:50,690
沒有親手毀掉「日蝕」呢?
674
00:49:52,651 --> 00:49:55,737
他內心深處想相信
675
00:49:55,779 --> 00:49:57,823
有一天人類會有資格掌握它吧
676
00:49:58,448 --> 00:50:00,742
真是無可救藥的浪漫
677
00:50:01,910 --> 00:50:04,788
魯邦,不浪漫的話
678
00:50:04,830 --> 00:50:06,790
就無法從事考古學工作了
679
00:50:08,375 --> 00:50:09,459
小偷也是啊
680
00:50:18,135 --> 00:50:20,429
總覺得很懷念
681
00:50:21,012 --> 00:50:22,973
我以前好像有碰觸過…
682
00:50:25,809 --> 00:50:27,811
身體老早就發現了
683
00:50:29,146 --> 00:50:30,063
你在說什麼?
684
00:50:31,523 --> 00:50:35,527
鎩羽而歸什麼的根本是天大的謊話
685
00:50:35,986 --> 00:50:38,947
製作這個機關的人是魯邦一世…
686
00:50:38,989 --> 00:50:40,907
也就是我爺爺
687
00:50:42,993 --> 00:50:44,745
這種學名羽扇豆Lupinus的花
688
00:50:45,203 --> 00:50:47,581
又通稱為Lupin
689
00:50:48,373 --> 00:50:48,832
這麼說來…
690
00:50:49,332 --> 00:50:51,501
布列松教授的夥伴不就是…
691
00:50:53,712 --> 00:50:55,714
魯邦、蕾蒂西亞
692
00:50:56,131 --> 00:50:56,965
該走囉
693
00:50:59,551 --> 00:51:00,969
我們倆的相遇
694
00:51:01,011 --> 00:51:03,305
或許也在爺爺他們的計劃中呢
695
00:51:03,346 --> 00:51:04,181
這樣的話
696
00:51:04,222 --> 00:51:05,766
得好好回應他們的期待才行
697
00:51:15,317 --> 00:51:18,487
(墨西哥 特奧蒂瓦坎以北40公里處)
698
00:51:31,291 --> 00:51:33,126
這個圖案…
699
00:51:33,460 --> 00:51:34,753
錯不了
700
00:51:35,253 --> 00:51:37,464
這裡就是「日蝕」的遺跡
701
00:52:10,122 --> 00:52:10,914
漢斯
702
00:52:11,790 --> 00:52:13,750
你走前面
703
00:52:13,792 --> 00:52:16,169
都到這裡了還會怕嗎
704
00:52:29,850 --> 00:52:30,892
救…命…
705
00:52:41,528 --> 00:52:43,530
要過這一關
706
00:52:43,572 --> 00:52:46,074
果然還是需要布列松日誌啊
707
00:52:46,491 --> 00:52:49,161
你打算怎麼辦?蘭貝爾
708
00:52:51,329 --> 00:52:53,874
竟然讓好不容易才開啟的布列松日誌
709
00:52:53,915 --> 00:52:55,250
被掉包
710
00:52:55,292 --> 00:52:57,210
真是丟臉丟大了
711
00:52:58,003 --> 00:52:58,920
但是
712
00:52:59,379 --> 00:53:01,882
「日蝕」近在眼前了
713
00:53:01,923 --> 00:53:03,508
你剛剛不也親眼看到了嗎!
714
00:53:04,009 --> 00:53:07,095
你真的認為沒有布列松日誌
715
00:53:07,345 --> 00:53:09,347
還能拿下這個遺跡嗎?
716
00:53:10,432 --> 00:53:12,559
那麼,您要我怎麼做?
717
00:53:15,353 --> 00:53:16,354
情況怎麼樣?
718
00:53:16,938 --> 00:53:19,733
那些傢伙快拆夥了
719
00:53:19,775 --> 00:53:22,027
為了拿回布列松日誌
720
00:53:22,069 --> 00:53:23,028
他們好像想回到
721
00:53:23,070 --> 00:53:25,113
劍魚式魚雷機墜落的現場
722
00:53:25,822 --> 00:53:27,449
暫時是不會回來了
723
00:53:28,909 --> 00:53:30,327
我等很久了
724
00:53:37,709 --> 00:53:38,668
這就是…
725
00:53:39,795 --> 00:53:41,463
「日蝕」遺跡…
726
00:53:46,134 --> 00:53:49,137
硬是要前進就會有這種下場啊
727
00:53:54,434 --> 00:53:55,811
第一項考驗…
728
00:53:56,353 --> 00:53:57,771
這篇文章用的語言
729
00:53:57,813 --> 00:54:01,024
跟過關方法息息相關
730
00:54:01,066 --> 00:54:02,526
那是用什麼語言寫的?
731
00:54:02,567 --> 00:54:03,402
阿卡德語
732
00:54:03,652 --> 00:54:04,403
說到阿卡德語
733
00:54:04,444 --> 00:54:06,863
會想到著名的漢摩拉比法典…
734
00:54:06,905 --> 00:54:09,157
「以牙還牙以眼還眼」那個嗎?
735
00:54:12,869 --> 00:54:14,287
你怎麼了?五右衛門
736
00:54:15,247 --> 00:54:16,748
你們看那個眼睛
737
00:54:21,962 --> 00:54:24,297
只有一隻眼睛凹下去
738
00:54:27,759 --> 00:54:29,094
也就是說
739
00:54:29,428 --> 00:54:30,679
這裡的眼珠子當中
740
00:54:30,721 --> 00:54:33,056
有一個會剛好吻合吧?
741
00:54:34,057 --> 00:54:36,309
喂喂,別開玩笑了
742
00:54:36,935 --> 00:54:39,354
你們成功了再叫我
743
00:54:44,568 --> 00:54:46,737
這…這什麼啊
744
00:54:47,237 --> 00:54:48,447
好痛…
745
00:54:50,407 --> 00:54:52,284
製造「日蝕」那些人
746
00:54:52,325 --> 00:54:54,911
能隨意操縱重力嗎
747
00:54:56,872 --> 00:54:58,206
這個也不對
748
00:54:58,665 --> 00:54:59,958
找得怎麼樣?
749
00:55:01,001 --> 00:55:02,169
不行
750
00:55:17,184 --> 00:55:18,310
喂,魯邦
751
00:55:33,075 --> 00:55:34,326
好驚人…
752
00:55:38,789 --> 00:55:40,624
好痛…
753
00:55:54,554 --> 00:55:56,848
這玩意太神了
754
00:56:04,606 --> 00:56:05,357
怎麼樣?
755
00:56:10,737 --> 00:56:12,364
好像解決了
756
00:56:20,372 --> 00:56:22,290
這玩意應該能派上用場
757
00:56:43,478 --> 00:56:44,563
上面怎麼指示?
758
00:56:44,604 --> 00:56:47,274
「烏魯克第一王朝第五任國王」
759
00:56:47,315 --> 00:56:49,985
「在朋友出現前所做的夢」
760
00:56:50,026 --> 00:56:53,196
那個叫烏魯克的是什麼東西?
761
00:56:53,447 --> 00:56:54,614
很簡單
762
00:56:54,948 --> 00:56:56,992
這是在說有名的吉爾伽美什國王
763
00:56:57,242 --> 00:56:59,286
說到關於他朋友的夢嘛…
764
00:57:00,454 --> 00:57:02,789
就是星星墜落到自己面前的夢
765
00:57:02,831 --> 00:57:03,832
星星…
766
00:57:04,249 --> 00:57:06,209
墜落到自己面前的星星…
767
00:57:06,752 --> 00:57:08,295
到底在講什麼啊
768
00:57:15,594 --> 00:57:16,553
次元先生
769
00:57:21,892 --> 00:57:23,518
朝自己墜落…
770
00:57:24,144 --> 00:57:24,895
星星…
771
00:57:25,729 --> 00:57:28,732
隕石?這是在說隕石吧?
772
00:57:29,441 --> 00:57:30,942
魯邦,把隕石拿出來
773
00:57:31,485 --> 00:57:32,903
好的,隕石啊
774
00:57:33,195 --> 00:57:35,614
喂,哪可能這麼巧剛好有這種東西啊
775
00:57:35,655 --> 00:57:36,531
哎呀
776
00:57:36,573 --> 00:57:39,826
你不是老是帶著一堆沒用的東西嗎
777
00:57:39,868 --> 00:57:41,828
這下子沒轍了嗎
778
00:57:42,204 --> 00:57:42,954
怎麼了?
779
00:57:43,455 --> 00:57:45,415
你好像怪怪的
780
00:57:45,874 --> 00:57:47,084
別管我
781
00:57:48,752 --> 00:57:49,795
我知道了
782
00:57:50,045 --> 00:57:51,505
你的斬鐵劍
783
00:57:51,838 --> 00:57:53,840
是流星劍那一類的對吧?
784
00:57:54,633 --> 00:57:56,468
這又怎麼了?老爹
785
00:57:57,302 --> 00:57:58,678
所謂的流星劍
786
00:57:58,970 --> 00:58:02,516
是用隕石中的隕鐵鍛造而成的
787
00:58:03,642 --> 00:58:05,018
是這樣嗎?五右衛門
788
00:58:05,060 --> 00:58:05,811
我哪知道
789
00:58:06,395 --> 00:58:08,063
即使真是這樣,我也拒絕
790
00:58:08,397 --> 00:58:10,190
拜託你,五右衛門先生
791
00:58:13,860 --> 00:58:15,987
我說不借就是不借
792
00:58:16,363 --> 00:58:19,199
萬一斬鐵劍損傷了怎麼辦
793
00:58:19,574 --> 00:58:20,826
你看,五右衛門
794
00:58:21,576 --> 00:58:23,954
現在不是鬧彆扭的時候
795
00:58:33,505 --> 00:58:34,214
對吧
796
00:58:41,304 --> 00:58:42,139
謝謝
797
00:58:43,348 --> 00:58:44,933
五右衛門,走了
798
00:58:44,975 --> 00:58:46,935
我要留在這裡
799
00:58:46,977 --> 00:58:48,937
說什麼傻話,快過來
800
00:58:55,318 --> 00:58:58,113
竟然把斬鐵劍用在這種事上…
801
00:58:59,114 --> 00:59:00,657
暫時分別了
802
00:59:01,116 --> 00:59:03,160
我一定會來接你的
803
00:59:10,333 --> 00:59:11,585
這個…
804
00:59:12,210 --> 00:59:13,295
上頭寫了什麼?
805
00:59:13,336 --> 00:59:14,379
最後的考驗
806
00:59:15,756 --> 00:59:17,174
「死之迴廊」
807
00:59:19,217 --> 00:59:22,179
要憑體能衝過去
808
00:59:22,679 --> 00:59:24,806
魯邦的話,辦得到對吧
809
00:59:24,848 --> 00:59:27,768
要是能通過這裡,抵達大教堂
810
00:59:28,518 --> 00:59:31,146
全部的考驗都會停止
811
00:59:31,188 --> 00:59:32,355
上面是這麼寫的
812
00:59:33,565 --> 00:59:35,525
沒辦法了
813
00:59:40,030 --> 00:59:40,739
去吧
814
00:59:40,781 --> 00:59:42,324
哎呀?
815
00:59:59,216 --> 01:00:00,550
知道了啦
816
01:00:00,592 --> 01:00:02,135
我去就是了
817
01:00:04,054 --> 01:00:05,263
魯邦,那個…
818
01:00:08,141 --> 01:00:09,851
那是我爺爺的嗎?
819
01:00:13,146 --> 01:00:14,481
喂,你這傢伙…
820
01:00:22,781 --> 01:00:23,990
或許可以
821
01:00:39,005 --> 01:00:39,798
好厲害
822
01:01:23,508 --> 01:01:24,342
爺爺…
823
01:01:41,234 --> 01:01:44,196
爺爺…我終於抵達了
824
01:01:46,323 --> 01:01:48,283
真不愧是魯邦
825
01:01:48,533 --> 01:01:53,372
你真的很擅長解這種謎題
826
01:01:54,498 --> 01:01:57,542
你們比我預計的還快多了嘛
827
01:01:57,876 --> 01:01:59,419
是忘記帶便當嗎?
828
01:01:59,461 --> 01:02:02,964
開走水上飛機的是幾個手下
829
01:02:03,465 --> 01:02:07,052
看來我們演的蹩腳戲
830
01:02:07,094 --> 01:02:09,513
讓你們信以為真了
831
01:02:12,682 --> 01:02:14,476
抱歉,我疏忽了
832
01:02:14,518 --> 01:02:16,269
哎呀呀…
833
01:02:23,110 --> 01:02:25,028
居然敢把國際刑警組織的人綁起來
834
01:02:25,070 --> 01:02:26,613
你們好大的膽子
835
01:02:26,655 --> 01:02:28,156
給我走著瞧
836
01:02:28,532 --> 01:02:31,326
喂,「日蝕」的寶藏
837
01:02:31,368 --> 01:02:33,745
就是那個莫名其妙的機器嗎?
838
01:02:34,162 --> 01:02:36,123
是啊…就是這樣
839
01:02:36,164 --> 01:02:38,375
那我的金銀財寶呢?
840
01:02:38,417 --> 01:02:39,960
你當初說的可不是這樣
841
01:02:41,044 --> 01:02:43,171
要是有斬鐵劍
842
01:02:43,213 --> 01:02:46,591
我就不必受這種屈辱了
843
01:03:12,659 --> 01:03:13,785
這就是…
844
01:03:14,327 --> 01:03:18,498
古代文明給總統的贈禮嗎
845
01:03:25,881 --> 01:03:27,799
總算成功了
846
01:03:28,258 --> 01:03:31,136
我終於得到「日蝕」了
847
01:03:31,720 --> 01:03:33,263
來,蕾蒂西亞
848
01:03:33,597 --> 01:03:35,640
把布列松日誌給我
849
01:03:37,434 --> 01:03:39,061
妳還愣著做什麼?
850
01:03:39,436 --> 01:03:40,645
我再也…
851
01:03:42,147 --> 01:03:44,066
不會替你做事了
852
01:03:46,151 --> 01:03:47,527
我決定只為布列松教授…
853
01:03:48,236 --> 01:03:51,323
只為我親生爺爺效力
854
01:03:51,990 --> 01:03:55,952
看來妳都知道了
855
01:03:56,703 --> 01:03:58,121
但是呢
856
01:03:58,163 --> 01:03:59,748
已經太遲了
857
01:04:00,624 --> 01:04:04,252
妳將布列松日誌偷出來這件事…
858
01:04:04,795 --> 01:04:08,048
一旦曝光會怎麼樣呢
859
01:04:08,465 --> 01:04:09,508
都是你指使的
860
01:04:09,549 --> 01:04:12,302
弄髒手的人是妳
861
01:04:12,594 --> 01:04:15,138
我保留了一切證據
862
01:04:15,180 --> 01:04:18,100
報社跟電台都會窮追不捨吧
863
01:04:18,350 --> 01:04:20,644
「布列松教授的孫女」
864
01:04:20,685 --> 01:04:22,979
「與那個大盜共謀」
865
01:04:23,021 --> 01:04:27,859
「犯下布列松日誌竊案遭逮捕」
866
01:04:34,491 --> 01:04:34,991
住手
867
01:04:35,033 --> 01:04:36,326
死心吧
868
01:04:36,368 --> 01:04:39,663
妳不可能成為布列松那樣的考古學家
869
01:04:39,705 --> 01:04:43,667
只能一輩子聽我差遣
870
01:04:43,709 --> 01:04:46,336
會受人矚目的不是妳
871
01:04:47,379 --> 01:04:48,964
而是我
872
01:05:25,208 --> 01:05:28,170
「日蝕」復活了
873
01:05:34,801 --> 01:05:36,595
來,站起來
874
01:06:01,495 --> 01:06:02,871
﹣喂,這什麼意思
﹣別丟下我們
875
01:06:02,913 --> 01:06:03,872
等等
876
01:06:17,260 --> 01:06:20,764
混帳,我饒不了你們
877
01:06:20,806 --> 01:06:23,892
斬鐵劍…
878
01:06:39,950 --> 01:06:41,034
坐下
879
01:06:47,207 --> 01:06:47,958
可惡
880
01:06:54,798 --> 01:06:56,425
我們馬上救妳
881
01:06:56,675 --> 01:06:59,261
魯邦、大家
882
01:07:24,494 --> 01:07:27,497
這才是斬鐵劍正確用法
883
01:08:17,881 --> 01:08:18,673
不二子,快逃
884
01:08:18,715 --> 01:08:19,633
他們要出手了
885
01:08:19,674 --> 01:08:20,634
知道了
886
01:08:47,119 --> 01:08:49,371
就讓你們看看
887
01:08:49,788 --> 01:08:51,873
「日蝕」的威力吧
888
01:08:55,961 --> 01:08:57,713
給我仔細看好了
889
01:08:58,255 --> 01:09:02,092
看著魯邦他們從世上消失那一刻吧
890
01:09:03,176 --> 01:09:03,969
住手
891
01:09:04,010 --> 01:09:05,011
拜託你,住手啊
892
01:09:06,430 --> 01:09:07,681
快停止
893
01:10:02,611 --> 01:10:04,362
不要啊
894
01:10:18,710 --> 01:10:20,587
混帳
895
01:10:24,800 --> 01:10:26,760
這是什麼啊?魯邦
896
01:10:27,302 --> 01:10:29,971
鐵定會改變世界的某個東西
897
01:10:41,191 --> 01:10:43,193
我要聯絡國際刑警組織
898
01:10:43,235 --> 01:10:44,236
無線電借一下
899
01:10:51,201 --> 01:10:53,412
魯邦、大家
900
01:10:54,705 --> 01:10:59,167
這是微型黑洞之類的嗎
901
01:11:01,378 --> 01:11:04,172
做得很好,蘭貝爾教授
902
01:11:04,715 --> 01:11:08,051
你身為學者,又重返榮耀了
903
01:11:08,510 --> 01:11:11,304
身為學者的榮耀?
904
01:11:12,013 --> 01:11:13,724
真無聊
905
01:11:14,474 --> 01:11:16,852
都得到這種力量了
906
01:11:17,227 --> 01:11:21,064
你以為我還執著於那種東西嗎?
907
01:11:21,106 --> 01:11:22,232
你說什麼?
908
01:11:22,482 --> 01:11:26,987
我之前怎麼會被這種小玩意束縛呢
909
01:11:43,628 --> 01:11:47,132
你知道你做了什麼嗎?
910
01:11:50,010 --> 01:11:53,346
既然「日蝕」現在掌握在我手上
911
01:11:53,722 --> 01:11:58,185
我沒任何理由
對祖先遺產學會宣示忠誠
912
01:11:58,226 --> 01:11:59,519
你瘋了嗎
913
01:12:03,899 --> 01:12:05,817
妳那是什麼眼神
914
01:12:07,110 --> 01:12:11,073
這是看大恩人的眼神嗎
915
01:12:11,114 --> 01:12:13,200
妳這個忘恩負義的東西
916
01:12:14,534 --> 01:12:15,410
不對
917
01:12:16,620 --> 01:12:19,247
你是為了利用我才把我養大
918
01:12:19,873 --> 01:12:22,376
而你終於得到現在的位置
919
01:12:23,585 --> 01:12:25,253
但是這種虛有其表的地位
920
01:12:25,295 --> 01:12:27,005
會瞬間瓦解
921
01:12:27,672 --> 01:12:29,383
學歷史的人
922
01:12:29,966 --> 01:12:32,135
為什麼會連這點都不曉得呢
923
01:12:33,512 --> 01:12:35,097
至少以前的…
924
01:12:35,722 --> 01:12:38,600
將我從育幼院救出來那時的你
925
01:12:39,267 --> 01:12:41,436
是認真面對考古學的
926
01:12:42,145 --> 01:12:44,189
可是你變了
927
01:12:46,358 --> 01:12:48,610
閉嘴,閉嘴!
928
01:12:49,736 --> 01:12:53,698
親眼目睹我所掌握的力量
929
01:12:53,740 --> 01:12:56,952
還說我是虛有其表嗎?
930
01:12:57,452 --> 01:12:58,662
妳…
931
01:12:59,496 --> 01:13:04,251
妳為什麼不認同我
932
01:13:07,629 --> 01:13:08,672
蕾蒂西亞
933
01:13:09,214 --> 01:13:11,800
妳的話讓我認真起來了
934
01:13:12,676 --> 01:13:16,263
妳就每晚想起無數的慘叫
935
01:13:16,596 --> 01:13:19,933
一輩子受折磨吧
936
01:13:19,975 --> 01:13:21,476
你要做什麼
937
01:13:21,518 --> 01:13:23,520
我要讓祖先遺產學會本部
938
01:13:23,979 --> 01:13:26,481
連同柏林一起消失
939
01:13:27,023 --> 01:13:29,901
全世界人都會嚇得發抖
940
01:13:29,943 --> 01:13:33,029
向我投降吧
941
01:13:33,071 --> 01:13:35,282
你這傢伙發瘋了嗎
942
01:13:35,323 --> 01:13:37,034
你在跟誰說話啊?
943
01:13:37,075 --> 01:13:41,246
我可是即將成為世界之王的人
944
01:13:58,889 --> 01:14:00,307
你在發什麼瘋
945
01:14:00,974 --> 01:14:03,268
能自稱世界之王的人
946
01:14:03,560 --> 01:14:05,771
只有希特勒總統一個
947
01:14:10,275 --> 01:14:11,401
妳在做什麼
948
01:14:11,443 --> 01:14:12,235
給我住手
949
01:14:31,338 --> 01:14:32,381
爺爺
950
01:14:33,757 --> 01:14:34,716
為什麼…
951
01:14:34,758 --> 01:14:36,218
我也不知道
952
01:14:37,844 --> 01:14:40,806
我明明一直把妳
953
01:14:40,847 --> 01:14:43,058
當成工具罷了…
954
01:14:59,700 --> 01:15:01,201
爺爺!
955
01:15:05,080 --> 01:15:08,250
真是愚蠢到底的人啊
956
01:15:11,795 --> 01:15:13,213
到此為止了
957
01:15:14,172 --> 01:15:16,675
我會讓微型黑洞在這裡產生
958
01:15:18,093 --> 01:15:20,178
你的野心完蛋了
959
01:15:20,220 --> 01:15:21,346
妳說什麼
960
01:15:37,070 --> 01:15:41,825
看來這麼短時間內不能連續使用啊
961
01:15:45,162 --> 01:15:47,456
祖先遺產學會本部呼叫傑洛特大人
962
01:15:47,998 --> 01:15:49,666
請和接收的「日蝕」
963
01:15:50,083 --> 01:15:51,793
一同前往巴西分部
964
01:15:51,835 --> 01:15:53,670
目前已確定總統的存在
965
01:15:54,588 --> 01:15:55,714
總統…
966
01:15:56,214 --> 01:15:59,217
希特勒閣下果然還健在嗎
967
01:15:59,259 --> 01:16:01,762
總統一直說想盡快見到「日蝕」
968
01:16:01,803 --> 01:16:04,014
我一直這麼相信
969
01:16:04,431 --> 01:16:06,099
我當然一直這樣深信不疑啊
970
01:16:12,355 --> 01:16:15,275
(祖先遺產學會 巴西分部)
971
01:16:30,415 --> 01:16:31,666
總統…
972
01:16:32,292 --> 01:16:34,252
您是總統大人嗎?
973
01:16:36,838 --> 01:16:39,132
你就是傑洛特啊
974
01:16:40,801 --> 01:16:41,843
多虧有你
975
01:16:41,885 --> 01:16:46,139
我似乎又能重返顯耀的地位
976
01:16:47,099 --> 01:16:48,642
您過獎了
977
01:16:49,267 --> 01:16:51,436
屬下不勝喜悅之至
978
01:16:51,895 --> 01:16:54,272
這就是「日蝕」嗎
979
01:16:54,648 --> 01:16:55,732
有了這個
980
01:16:55,982 --> 01:16:59,653
第三帝國必定會復興
981
01:17:00,195 --> 01:17:01,613
太棒了
982
01:17:01,863 --> 01:17:04,324
做得太好了,傑洛特
983
01:17:05,200 --> 01:17:05,867
哎呀
984
01:17:06,827 --> 01:17:08,203
那把槍是…
985
01:17:08,245 --> 01:17:09,663
您注意到了嗎?
986
01:17:10,372 --> 01:17:12,249
這是第三帝國的名槍
987
01:17:12,833 --> 01:17:14,334
毛瑟槍
988
01:17:14,668 --> 01:17:16,378
真令人懷念
989
01:17:17,546 --> 01:17:19,798
真是好槍
990
01:17:28,140 --> 01:17:29,599
妳這傢伙
991
01:17:34,938 --> 01:17:36,314
這女孩是?
992
01:17:36,690 --> 01:17:39,609
她是布列松教授的孫女
993
01:17:39,651 --> 01:17:41,945
你打算拿這個世界怎麼辦?
994
01:17:43,613 --> 01:17:44,656
小姐
995
01:17:45,741 --> 01:17:50,579
我只是想創造由被選中的人
996
01:17:50,620 --> 01:17:53,457
組成的美麗世界罷了
997
01:17:57,377 --> 01:17:58,545
對您大不敬
998
01:17:58,587 --> 01:18:00,547
非常抱歉
999
01:18:00,589 --> 01:18:02,716
帶去處理掉
1000
01:18:02,758 --> 01:18:04,051
喂,把人帶走
1001
01:18:07,012 --> 01:18:08,346
「日蝕」…
1002
01:18:09,473 --> 01:18:11,767
落入惡魔的手中了
1003
01:18:15,228 --> 01:18:20,525
那就立刻讓我看個仔細吧
1004
01:18:24,654 --> 01:18:26,281
用這部分操控
1005
01:18:26,573 --> 01:18:27,991
這是輸出功率
1006
01:18:28,033 --> 01:18:28,784
這是距離
1007
01:18:32,204 --> 01:18:33,747
在…在這裡使用的話…
1008
01:18:33,789 --> 01:18:35,791
怎麼可能現在用
1009
01:18:36,208 --> 01:18:37,709
很危險吧
1010
01:18:38,335 --> 01:18:39,961
把這個這樣…
1011
01:18:40,003 --> 01:18:42,547
這麼做就好了吧
1012
01:18:45,384 --> 01:18:48,553
總統?您的腳…
1013
01:18:49,471 --> 01:18:50,305
奇怪?
1014
01:18:54,309 --> 01:18:58,522
奇蹟出現了…嗎?
1015
01:19:03,693 --> 01:19:05,779
蕾蒂西亞,別這個表情
1016
01:19:09,825 --> 01:19:10,784
次元先生
1017
01:19:14,246 --> 01:19:15,247
大家
1018
01:19:18,083 --> 01:19:20,127
接獲「日蝕」啟動的通知後
1019
01:19:20,168 --> 01:19:21,962
國際刑警組織就出動了
1020
01:19:22,546 --> 01:19:24,172
隨即壓制住這裡
1021
01:19:24,214 --> 01:19:26,508
用無線電發送假訊息給傑洛特
1022
01:19:26,550 --> 01:19:28,885
換句話說,我們搶先一步了
1023
01:19:29,136 --> 01:19:31,096
謝謝妳的協助,蕾蒂西亞小姐…
1024
01:19:31,138 --> 01:19:31,680
不對
1025
01:19:32,347 --> 01:19:33,724
是布列松小姐
1026
01:19:36,184 --> 01:19:36,852
是
1027
01:19:37,436 --> 01:19:39,730
我們用降落傘從噴射機上降落的
1028
01:19:40,063 --> 01:19:41,857
想不到我們居然
1029
01:19:41,898 --> 01:19:44,025
會跟老爹他們並肩作戰
1030
01:19:44,067 --> 01:19:45,777
這也是人事之常
1031
01:20:22,105 --> 01:20:22,981
魯邦人呢?
1032
01:20:30,405 --> 01:20:31,615
該不會…
1033
01:20:32,199 --> 01:20:33,033
你這傢伙…
1034
01:20:33,992 --> 01:20:35,952
穿幫就沒辦法了
1035
01:20:36,995 --> 01:20:38,705
很遺憾
1036
01:20:41,208 --> 01:20:42,834
總統人呢?
1037
01:20:43,460 --> 01:20:45,504
你把總統怎麼了?
1038
01:20:46,546 --> 01:20:48,882
他怎麼可能還活著
1039
01:20:48,924 --> 01:20:50,967
學校沒有教嗎?
1040
01:20:51,009 --> 01:20:53,804
他在1945年死了
1041
01:20:54,805 --> 01:20:56,681
那這張照片又怎麼說?
1042
01:20:56,723 --> 01:20:58,392
抱歉啦
1043
01:20:58,433 --> 01:21:00,602
聽說這是國際刑警組織
要測試你的反應
1044
01:21:00,644 --> 01:21:04,147
才故意讓假照片流出來的
1045
01:21:04,189 --> 01:21:06,608
真是卑鄙啊
1046
01:21:06,858 --> 01:21:10,570
這叫我怎麼相信…
1047
01:21:10,946 --> 01:21:14,116
別愚弄總統!
1048
01:21:16,118 --> 01:21:17,285
抱歉
1049
01:21:17,327 --> 01:21:19,454
我剛才先把子彈拿出來了
1050
01:21:25,043 --> 01:21:26,420
你有什麼目的
1051
01:21:26,878 --> 01:21:29,881
這個嘛,當然是來破壞這個的
1052
01:21:29,923 --> 01:21:33,510
多謝你仔細教我怎麼用
1053
01:21:42,060 --> 01:21:42,769
好痛…
1054
01:21:42,811 --> 01:21:43,478
我要宰了你
1055
01:21:43,520 --> 01:21:45,188
真激動啊
1056
01:21:48,567 --> 01:21:49,943
好可怕…
1057
01:21:49,985 --> 01:21:51,903
你區區一個小偷
1058
01:21:51,945 --> 01:21:54,197
為什麼要這樣百般阻撓我
1059
01:21:54,239 --> 01:21:55,699
答案很簡單
1060
01:21:56,158 --> 01:21:59,911
因為我們小偷最喜歡好玩的事了
1061
01:22:01,413 --> 01:22:03,373
我一定要殺了你
1062
01:22:06,877 --> 01:22:08,211
給我添一堆麻煩
1063
01:22:08,462 --> 01:22:09,421
去死吧
1064
01:22:17,095 --> 01:22:18,722
大獲成功
1065
01:22:19,723 --> 01:22:20,766
你這混蛋
1066
01:22:25,687 --> 01:22:26,563
停不下來
1067
01:22:26,980 --> 01:22:27,939
你這笨蛋
1068
01:22:28,315 --> 01:22:29,858
想死啊混蛋
1069
01:22:33,278 --> 01:22:34,321
降落傘
1070
01:22:34,654 --> 01:22:36,031
休想逃
1071
01:22:36,073 --> 01:22:37,407
再會啦
1072
01:22:56,426 --> 01:22:58,011
去死吧
1073
01:22:59,805 --> 01:23:01,681
你也會死啊
1074
01:23:03,600 --> 01:23:06,853
等我宰了你再好好想想
1075
01:23:16,613 --> 01:23:17,531
總統
1076
01:23:17,989 --> 01:23:18,990
你這傢伙
1077
01:23:47,185 --> 01:23:48,228
總統…
1078
01:23:57,696 --> 01:23:59,114
送給你帶去黃泉
1079
01:23:59,573 --> 01:24:00,449
拿去吧
1080
01:24:05,245 --> 01:24:08,290
我做個了斷了,爺爺
1081
01:24:19,342 --> 01:24:20,427
魯邦
1082
01:24:21,094 --> 01:24:22,262
魯邦
1083
01:24:32,314 --> 01:24:33,231
魯邦…
1084
01:24:45,243 --> 01:24:47,204
魯邦好像成功了
1085
01:24:48,288 --> 01:24:51,166
好了,就讓我不客氣地逮捕…
1086
01:24:54,461 --> 01:24:55,295
快逃
1087
01:24:56,630 --> 01:24:58,673
那些傢伙…
1088
01:25:11,061 --> 01:25:12,229
魯邦…
1089
01:25:13,688 --> 01:25:15,190
﹣魯邦!
﹣喂…
1090
01:25:25,701 --> 01:25:27,744
你成功了,魯邦
1091
01:25:27,786 --> 01:25:29,496
「日蝕」消失了
1092
01:25:29,538 --> 01:25:30,872
用不著擔心了
1093
01:25:33,458 --> 01:25:35,252
這樣就好了對吧
1094
01:25:35,627 --> 01:25:36,211
是啊
1095
01:25:37,045 --> 01:25:40,340
人類要運用它還太嫩了
1096
01:25:46,138 --> 01:25:47,347
﹣魯邦…
﹣魯邦
1097
01:25:52,436 --> 01:25:55,063
妳還是老樣子啊,不二子
1098
01:25:55,105 --> 01:25:57,649
這些是我悄悄從這裡的倉庫拿的
1099
01:25:57,983 --> 01:26:00,277
都牽涉這麼深了
1100
01:26:00,318 --> 01:26:01,945
哪能空手而回呢,對吧
1101
01:26:03,071 --> 01:26:04,990
那麼,魯邦,再見了
1102
01:26:14,458 --> 01:26:15,584
魯邦
1103
01:26:16,334 --> 01:26:18,420
動作快,老爹要追來了
1104
01:26:18,462 --> 01:26:21,673
哎呀,他也真是窮追不捨啊
1105
01:26:24,176 --> 01:26:25,510
我們在這裡分別吧
1106
01:26:26,470 --> 01:26:27,721
不帶我一起走嗎?
1107
01:26:30,724 --> 01:26:33,101
妳已經不是籠中鳥了
1108
01:26:33,769 --> 01:26:34,978
妳想去哪裡都行
1109
01:26:35,645 --> 01:26:38,273
沒必要跟我們這種人同行
1110
01:26:38,899 --> 01:26:39,691
魯邦…
1111
01:26:42,778 --> 01:26:43,653
開玩笑的
1112
01:26:44,321 --> 01:26:45,489
老實說
1113
01:26:45,530 --> 01:26:48,408
陪妳這個小丫頭我已經累了
1114
01:26:48,909 --> 01:26:49,910
真過份
1115
01:26:50,452 --> 01:26:52,245
五年後再會吧
1116
01:26:53,330 --> 01:26:54,706
要成為一個好女人喔
1117
01:26:57,542 --> 01:26:59,669
對了,得把這個給妳
1118
01:27:07,427 --> 01:27:09,388
波士頓大學邀請函?
1119
01:27:10,180 --> 01:27:11,556
魯邦你怎麼會有這個?
1120
01:27:12,724 --> 01:27:13,600
難不成…
1121
01:27:14,476 --> 01:27:16,061
你幫我寄了論文過去嗎?
1122
01:27:16,103 --> 01:27:18,355
我從妳房間摸走的
1123
01:27:19,481 --> 01:27:20,065
我走囉
1124
01:27:25,654 --> 01:27:29,116
他們說隨時都很歡迎優秀的人才喔
1125
01:27:32,035 --> 01:27:33,120
你這個
1126
01:27:33,161 --> 01:27:35,872
大盜
1127
01:27:37,082 --> 01:27:38,208
魯邦
1128
01:27:38,250 --> 01:27:40,627
再見了,小姐
你笑著往風的另一邊
1129
01:27:40,669 --> 01:27:43,130
你笑著往風的另一邊
1130
01:27:43,171 --> 01:27:46,425
等等,還不給我停下來,魯邦
你笑著往風的另一邊
1131
01:27:46,466 --> 01:27:53,849
所有的邂逅 都只有一次
1132
01:27:54,141 --> 01:27:59,896
僅留下未來的芳香
1133
01:27:59,938 --> 01:28:01,273
魯邦…
僅留下未來的芳香
1134
01:28:01,314 --> 01:28:01,940
僅留下未來的芳香
1135
01:28:01,982 --> 01:28:03,275
你的背影即將踏上旅程
1136
01:28:03,316 --> 01:28:05,444
哎呀
你的背影即將踏上旅程
1137
01:28:05,485 --> 01:28:07,195
魯邦…
你的背影即將踏上旅程
1138
01:28:07,237 --> 01:28:10,282
你的背影即將踏上旅程
1139
01:28:10,782 --> 01:28:17,831
再會了 你不竊走愛
1140
01:28:17,873 --> 01:28:18,665
(希望今後也讓…)
再會了 你不竊走愛
1141
01:28:18,707 --> 01:28:26,673
(魯邦朝世界多多冒險)
而把愛注入我內心
1142
01:28:26,715 --> 01:28:30,510
我心中有著
1143
01:28:30,552 --> 01:28:42,981
誰都奪不走的夢想
1144
01:28:43,023 --> 01:28:50,822
你給我的寶物
1145
01:28:51,198 --> 01:28:59,915
說好明天也要活得燦爛
1146
01:29:49,673 --> 01:29:57,389
緊抱著憧憬 難以言喻
1147
01:29:57,806 --> 01:30:05,021
夜裡有時會閉上眼睛
1148
01:30:05,063 --> 01:30:13,238
即使如此 現在擁有希望
1149
01:30:13,280 --> 01:30:21,455
我也要踏上旅程了
1150
01:30:22,205 --> 01:30:24,499
謝謝你
1151
01:30:24,541 --> 01:30:29,921
希望有一天我的聲音
1152
01:30:29,963 --> 01:30:37,679
能乘著風傳達過去
1153
01:30:37,929 --> 01:30:41,767
我心中有著
1154
01:30:41,808 --> 01:30:53,820
誰都奪不走的夢想
1155
01:30:54,237 --> 01:31:02,204
我也要餽贈寶物給你
1156
01:31:02,454 --> 01:31:10,504
祈禱明天也會溫暖起來
1157
01:31:10,921 --> 01:31:19,054
再會了 在風中肯定
1158
01:31:19,096 --> 01:31:26,561
會有想你的時刻
1159
01:31:26,812 --> 01:31:30,649
我心中有著
1160
01:31:30,690 --> 01:31:42,786
誰都奪不走的夢想
1161
01:31:43,203 --> 01:31:51,086
你給我的寶物
1162
01:31:51,420 --> 01:31:58,802
說好明天也要活得燦爛
1163
01:31:59,219 --> 01:32:09,354
說好明天也要活得燦爛
73108