Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,597
La casa a la que los Maia fueron a vivir
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,479
en Lisboa, en el oto�o de 1875
3
00:00:05,920 --> 00:00:10,597
era conocida en el vecindario
de la Rua de S�o Francisco de Paula
4
00:00:11,440 --> 00:00:15,480
como la "Casa del Ramillete" llamado
simplemente "El Ramillete".
5
00:00:20,520 --> 00:00:25,072
LOS MAIA. ESCENAS DE LA VIDA ROM�NTICA
6
00:02:20,720 --> 00:02:21,870
�Jacobinos Malditos!
7
00:02:22,040 --> 00:02:23,838
1825 Lisboa. Casa de los Maia en Benfica.
8
00:02:24,240 --> 00:02:26,880
Mi hijo, Alfonso da Maia,
�un jacobino!
9
00:02:30,760 --> 00:02:32,911
�Me has llamado, padre?
10
00:02:43,240 --> 00:02:44,674
"Ciudadano"
11
00:02:44,960 --> 00:02:49,000
Si no tuviera gota,
te deslomar�a con el bast�n.
12
00:02:50,560 --> 00:02:52,677
�Enciclopedia!
13
00:02:54,480 --> 00:02:56,995
Es indigno de un
cristiano orgulloso,
14
00:02:57,120 --> 00:03:00,079
No digo ya para su familia,
para los h�roes de su patria,
15
00:03:00,360 --> 00:03:01,874
asistir a las logias mas�nicas
16
00:03:02,000 --> 00:03:04,117
y recitar odas abominables
17
00:03:04,440 --> 00:03:07,990
el "Gran Arquitecto del Universo"
18
00:03:12,640 --> 00:03:16,998
Me enter� de que "el Sr. Marat"
mezclado con la multitud
19
00:03:17,160 --> 00:03:22,599
tir� piedras a las ventanas
de la Legaci�n de Austria.
20
00:03:22,800 --> 00:03:24,393
�La residencia del embajador
de la Santa Alianza!
21
00:03:24,640 --> 00:03:26,279
�Debes parar!
22
00:03:28,200 --> 00:03:32,035
Vas a ir inmediatamente
al Duero, a Santa Olavia
23
00:03:32,200 --> 00:03:35,955
para calmar tus nervios y estupidez.
24
00:03:36,080 --> 00:03:38,311
Sin gastar dinero y sin mi bendici�n.
25
00:03:38,480 --> 00:03:40,199
Ya tienes mis �rdenes.
26
00:03:58,280 --> 00:04:02,672
El exilio de Alfonso Maia dur� poco.
Cansado de la soledad,
27
00:04:02,760 --> 00:04:05,275
Pidi� perd�n y la
bendici�n a su padre
28
00:04:05,760 --> 00:04:07,160
parti� para Inglaterra.
29
00:04:07,720 --> 00:04:10,001
Cuando poco despu�s
su padre muri�
30
00:04:10,080 --> 00:04:11,600
se cas� son la hija
del Conde de Runa.
31
00:04:11,720 --> 00:04:13,632
Do�a Maria Eduarda,
32
00:04:13,720 --> 00:04:15,279
una hermosa morena,
peque�a y mimosa
33
00:04:15,400 --> 00:04:18,641
ligeramente enfermiza
y devota cat�lica.
34
00:04:18,800 --> 00:04:21,679
Tuvieron un hijo, Pedro.
Deseaban otros.
35
00:04:22,080 --> 00:04:26,120
Pero su esposa muri� joven.
Los a�os pasaron.
36
00:04:30,120 --> 00:04:33,318
1847 Lisboa. Casa de los Maia en Benfica.
37
00:04:38,640 --> 00:04:40,120
Repito padre.
38
00:04:40,360 --> 00:04:42,556
Le pido su permiso para
casarme con una dama
39
00:04:42,680 --> 00:04:44,592
llamada Mar�a Monforte.
40
00:04:46,320 --> 00:04:49,757
Creo que ella es la hija de
un asesino, de un negrero
41
00:04:50,120 --> 00:04:51,793
y se llama a s� mismo
"el negrero"
42
00:04:51,920 --> 00:04:53,195
�Padre!
43
00:04:53,320 --> 00:04:55,152
�Me averguenzas!
44
00:04:56,920 --> 00:04:58,752
�Tienes algo m�s que decir?
45
00:05:01,480 --> 00:05:04,200
�Le aseguro, padre,
que me voy a casar!
46
00:05:11,480 --> 00:05:13,472
Env�e mi equipaje al Hotel Europa.
47
00:05:13,600 --> 00:05:14,920
S�, se�or.
48
00:05:31,600 --> 00:05:38,359
Se�or, su hijo se ha casado.
Se fue a Italia con su esposa.
49
00:05:40,960 --> 00:05:42,599
�Ha desayunado, Vila�a?
50
00:05:42,720 --> 00:05:43,995
S�, se�or.
51
00:05:45,800 --> 00:05:49,919
Retire los cubiertos.
En adelante, ponga la mesa s�lo para uno.
52
00:05:51,880 --> 00:05:53,519
Si�ntese, Vila�a.
53
00:06:00,720 --> 00:06:03,280
�Han echado a Saldanha
de Palacio?
54
00:06:03,720 --> 00:06:05,313
As� es, se�or.
55
00:06:13,560 --> 00:06:15,677
Sumidos en una felicidad de novelas,
56
00:06:15,760 --> 00:06:17,797
Pedro da Maia y la "bella esclava",
57
00:06:17,880 --> 00:06:20,600
en N�poles, el dulce pa�s de la romanza,
58
00:06:20,720 --> 00:06:22,871
en Roma los m�rmoles eternos,
59
00:06:23,000 --> 00:06:25,515
en el Par�s del pr�ncipe Luis Napole�n,
60
00:06:25,600 --> 00:06:29,230
con olor a p�lvora, esa chusma
insaciable de los trabajores,
61
00:06:29,360 --> 00:06:33,115
y los hermosos uniformes
nuevos de la Guardia.
62
00:06:35,360 --> 00:06:38,239
Par�s, oto�o 1847.
63
00:06:40,000 --> 00:06:43,038
Pedro escribi� una carta
hermosa y tierna a su padre.
64
00:06:43,280 --> 00:06:45,237
El pobre muchacho
estaba enamorado.
65
00:06:45,880 --> 00:06:47,519
Dile que le quiero.
66
00:06:49,640 --> 00:06:53,793
Dile que si tengo un peque�o
le pondr� su nombre.
67
00:06:55,480 --> 00:06:57,278
Escr�bele una carta bonita, eh?
68
00:07:02,280 --> 00:07:04,431
Las desavenencias deb�an acabarse
69
00:07:04,520 --> 00:07:07,115
ante la cuna del peque�o Maia
que andaba en camino,
70
00:07:07,240 --> 00:07:09,436
primog�nito y heredero del nombre.
71
00:07:09,520 --> 00:07:11,796
Jur� a su padre que apenas
llegara a Lisboa,
72
00:07:11,880 --> 00:07:14,873
no tardar�a ni una hora
en ir a postrarse a sus pies.
73
00:07:15,200 --> 00:07:18,079
Cuando lleg�, cogi�
un tren para Benfica.
74
00:07:18,400 --> 00:07:21,757
Pero su padre se hab�a ido para
Santa Olavia dos d�as antes.
75
00:07:21,840 --> 00:07:23,911
Lo tom� como una afrenta
76
00:07:24,000 --> 00:07:26,196
y dram�ticamente
le dijo a Vila�a:
77
00:07:26,280 --> 00:07:28,033
"No tengo padre"
78
00:07:31,040 --> 00:07:33,874
Casa de Arroios, Lisboa 1849
79
00:07:46,200 --> 00:07:47,520
�Maria!
80
00:07:48,880 --> 00:07:51,395
Le dedicar� a usted
"La Flor de martirio!"
81
00:07:53,200 --> 00:07:55,954
La vi esta noche en los
salones de esplendor.
82
00:07:56,080 --> 00:07:59,437
Con su trenzas,
girando locamente.
83
00:08:01,200 --> 00:08:02,600
�Alencar!
84
00:08:17,600 --> 00:08:21,594
Un soplo del esp�ritu rom�ntico
ha atravesado la habitaci�n!
85
00:08:39,800 --> 00:08:41,792
Pedro
86
00:08:57,280 --> 00:08:58,839
�Qu� te pasa, mi amor?
87
00:08:59,720 --> 00:09:00,949
Nada.
88
00:09:02,520 --> 00:09:03,954
M�rame.
89
00:09:09,160 --> 00:09:11,516
Creo que te voy a
dar otro hijo.
90
00:09:24,200 --> 00:09:25,350
�Pedro!
91
00:09:28,720 --> 00:09:30,871
�Qu� pasa?�hijo m�o!
92
00:09:33,360 --> 00:09:34,919
�Tu mujer ha muerto?
93
00:09:38,320 --> 00:09:42,758
No te preocupes, yo me
ocupar� de mis nietos.
94
00:09:44,200 --> 00:09:46,112
Ten�as raz�n, padre.
95
00:09:58,360 --> 00:09:59,999
"Es el destino"
96
00:10:00,360 --> 00:10:02,829
"Me voy para siempre
con el pr�ncipe Tancredo"
97
00:10:03,880 --> 00:10:06,395
"Olv�date de m�.
Soy indigna de ti"
98
00:10:07,480 --> 00:10:10,712
"Me llevo a Mar�a conmigo,
porque no puedo separarme de ella"
99
00:10:12,360 --> 00:10:14,158
�Qui�n es este pr�ncipe Tancredo?
100
00:10:14,480 --> 00:10:15,834
Un italiano.
101
00:10:16,880 --> 00:10:18,360
�Se llev� a Maria?
102
00:10:19,480 --> 00:10:21,597
�Y el ni�o?
�D�nde est� el ni�o?
103
00:10:23,760 --> 00:10:26,594
Con su ni�era.
La he tra�do conmigo.
104
00:10:52,880 --> 00:10:54,633
�C�mo se llama mi nieto?
105
00:10:54,760 --> 00:10:56,035
Carlos Eduardo.
106
00:10:59,000 --> 00:11:00,673
Carlos Eduardo, eh?
107
00:11:49,440 --> 00:11:53,992
Alfonso da Maia Pedro record�
en los arrebatos de Pedro,
108
00:11:54,080 --> 00:11:57,710
en su angustia oscura,
obtusa y sin l�grimas
109
00:11:57,800 --> 00:12:02,955
cuando en la misma casa, Mar�a Runa,
110
00:12:03,040 --> 00:12:07,000
mur�o en una terrible agon�a intolerante,
enloquecida por los terrores del infierno.
111
00:12:07,640 --> 00:12:11,077
Alfonso entonces decidi� cerrar
para siempre casa Benfica
112
00:12:11,200 --> 00:12:14,716
e irse con su nieto, Carlos Eduardo,
y con todos sus criados
113
00:12:14,840 --> 00:12:17,639
a la quinta Santa Olavia
en el Duero.
114
00:12:18,520 --> 00:12:22,594
En febrero Vila�a fue all�,acompa�ando
el traslado del cuerpo de Pedro
115
00:12:22,720 --> 00:12:25,758
que iba reposar en el pante�n familiar,
en la capilla de la Quinta.
116
00:12:25,960 --> 00:12:28,270
Encontr� Alfonso da Maia
en el sal�n,
117
00:12:28,400 --> 00:12:31,313
con las ventanas cerradas al
magn�fico sol de invierno,
118
00:12:31,400 --> 00:12:33,596
hundido en un sill�n,
119
00:12:33,720 --> 00:12:36,474
el rostro demacrado bajo
su largo pelo blanco,
120
00:12:36,560 --> 00:12:39,200
las manos ociosas
apoyados en las rodillas.
121
00:12:39,480 --> 00:12:41,721
A su regreso a Lisboa,
Vila�a difundi� la noticia
122
00:12:41,840 --> 00:12:43,877
de que el anciano
no durar�a un a�o.
123
00:12:44,000 --> 00:12:45,798
Pero dur� mucho m�s.
124
00:12:46,080 --> 00:12:49,198
No hay nada mejor para un
hombre que el sabor del agua,
125
00:12:53,640 --> 00:12:55,233
el sonido del agua,
126
00:13:00,800 --> 00:13:02,234
la vista del agua.
127
00:13:06,000 --> 00:13:09,232
Alfonso amaba las aguas vivas
de Santa Olavia
128
00:13:09,320 --> 00:13:11,118
fuentes, pozos,
129
00:13:11,200 --> 00:13:16,150
el tranquilo espejo del agua parda,
el soplo fresco del agua que fluye.
130
00:13:16,480 --> 00:13:19,757
En los efectos vigorizantes
de agua vio el remedio
131
00:13:19,840 --> 00:13:22,594
habiendo �l mismo cambiado de
siglo sin dolor o enfermedad,
132
00:13:22,680 --> 00:13:26,230
Robustez, disgustos y a�os.
133
00:13:28,200 --> 00:13:31,159
Oto�o 1875.
134
00:13:34,520 --> 00:13:37,877
El Ramillete. Casa de los Maia en Lisboa.
135
00:13:46,680 --> 00:13:49,070
Carlos despu�s de estudiar
medicina en Coimbra,
136
00:13:49,160 --> 00:13:52,153
regres� de un largo viaje por Europa
137
00:13:52,280 --> 00:13:54,636
y pens� seriamente la posibilidad
de comenzar una carrera.
138
00:13:54,720 --> 00:13:57,030
Estar�a obligado a vivir de Lisboa.
139
00:13:57,160 --> 00:14:01,439
El d�a antes de la llegada de
Carlos en el oto�o de 1875.
140
00:14:01,600 --> 00:14:04,354
Alfonso decidi�
dejar Santa Olavia
141
00:14:04,440 --> 00:14:07,558
e instalarse en la casa
llamada El Ramillete.
142
00:14:08,360 --> 00:14:11,956
Hace 25 a�os que
no iba a Lisboa.
143
00:14:18,200 --> 00:14:20,795
Parece m�s apartamento
de un bailar�n que de un m�dico.
144
00:14:22,720 --> 00:14:28,717
Manuel Vila�a, eres casi tan
buen administrador como su padre.
145
00:14:32,520 --> 00:14:33,954
Que lo Guarde Dios.
146
00:14:34,720 --> 00:14:36,757
Dormido en el cementerio.
147
00:14:42,240 --> 00:14:45,472
Era un hombre sensato.
148
00:14:53,880 --> 00:14:57,476
Ma�ana viene el barco que
trae a mi nieto.
149
00:15:16,480 --> 00:15:19,632
Oficina de Carlos en el Rossio.
150
00:15:20,240 --> 00:15:22,072
�Otro d�a perdido!.
151
00:15:31,440 --> 00:15:35,400
�Aqu� est� nuestro Maia,
Carolus Eduardus ab Maia,
152
00:15:35,800 --> 00:15:39,555
que comenz� su gloriosa carrera, listo
para salvar a la humanidad enferma,
153
00:15:39,720 --> 00:15:42,872
o acabar mat�ndola,
dependiendo de las circunstancias!
154
00:15:43,760 --> 00:15:45,752
Jo�o da Ega, Ega Johannes ab!
155
00:15:45,840 --> 00:15:48,753
El ateo, el hombre de la
revoluci�n y del alcohol.
156
00:15:48,880 --> 00:15:50,519
�C�mo lo sab�as?
�Cu�ndo has llegado?
157
00:15:50,640 --> 00:15:51,790
Esta ma�ana.
158
00:15:54,720 --> 00:15:56,598
�Caramba! Has vuelto
fant�stico de esos Londres,
159
00:15:56,720 --> 00:15:58,359
de esas civilizaciones superiores.
160
00:15:58,440 --> 00:16:01,831
Tienes un cierto aire Renacimiento,
un verdadero Valois
161
00:16:01,960 --> 00:16:03,997
Nada como una buena barba.
162
00:16:04,080 --> 00:16:05,719
De d�nde vienes?
De Celorico?
163
00:16:05,840 --> 00:16:08,833
De ning�n modo. De Foz.
Estoy enfermo, querido.
164
00:16:08,920 --> 00:16:11,799
H�gado, bazo, una cantidad
de v�sceras afectadas.
165
00:16:11,960 --> 00:16:15,510
Doce a�os de vino y aguardiente.
No voy a volver a Celorico.
166
00:16:23,200 --> 00:16:26,830
No te imaginas la deliciosa
historia que tuve con mi madre.
167
00:16:27,040 --> 00:16:30,161
Despu�s de terminar mis estudios en
Coimbra, quer�a establecerme en Lisboa
168
00:16:30,280 --> 00:16:33,239
con un buen dinero de bolsillo mensual.
Ella no quer�a.
169
00:16:33,480 --> 00:16:36,951
Empec� a escribir epigramas sobre
el sacerdote y toda la corte celestial.
170
00:16:37,080 --> 00:16:40,118
En julio, se produjo un brote de
anginas, de difteria.
171
00:16:40,400 --> 00:16:44,679
Mi madre cree que fue mi presencia, la
presencia del ateo, el agitador
172
00:16:44,760 --> 00:16:47,878
que no ayuna, no va a misa,
ofende a Dios y trae la desgracia.
173
00:16:48,280 --> 00:16:50,670
El padre Seraf�n, que no
le gustaba verme all�,
174
00:16:50,800 --> 00:16:52,837
dijo que era posible que
el Se�or estuviera enojado.
175
00:16:52,920 --> 00:16:55,389
Mi madre me suplic� de rodillas
y con la bolsa abierta,
176
00:16:55,480 --> 00:16:56,960
para que me fuera a Lisboa.
177
00:16:57,040 --> 00:16:59,509
que la arruinase, pero que no
provocara la c�lera divina
178
00:16:59,640 --> 00:17:02,314
Al d�a siguiente ya
estaba fuera de Foz.
179
00:17:02,400 --> 00:17:04,995
�Y la epidemia?
�Remiti� enseguida !
180
00:17:08,800 --> 00:17:11,190
Ega �qu� espl�ndido abrigo!
181
00:17:11,360 --> 00:17:15,400
Es hermoso �verdad?
Lo encargu� a Strauss.
182
00:17:15,720 --> 00:17:17,757
Uno de los beneficios
de la epidemia.
183
00:17:17,880 --> 00:17:20,714
Est�s extraordinario.
�Eres otra Ega!
184
00:17:20,840 --> 00:17:22,240
�D�nde est� el mayor de los ateos,
185
00:17:22,360 --> 00:17:25,797
agitador que abog� por
matar a la clase media,
186
00:17:25,880 --> 00:17:27,951
amor libre sin
ficci�n de matrimonio,
187
00:17:28,120 --> 00:17:31,033
la divisi�n de la propiedad
y la adoraci�n de Satan�s?
188
00:17:31,440 --> 00:17:33,875
Soy el mismo.
Con otra ropa.
189
00:17:34,320 --> 00:17:36,232
�Qui�n es la se�ora Cohen?
190
00:17:37,120 --> 00:17:38,793
�Qui�n es la se�ora Cohen?
191
00:17:39,240 --> 00:17:43,439
En tus cartas que he recibido
en Berl�n, La Haya y Londres,
192
00:17:43,600 --> 00:17:45,034
hacias alabanzas de la dama
193
00:17:45,120 --> 00:17:47,160
me hablabas con arrobos dignos
"Cantar de los Cantares".
194
00:17:47,200 --> 00:17:48,395
Una jud�a.
195
00:17:48,600 --> 00:17:51,160
Por eso ech� mano
del lirismo b�blico.
196
00:17:51,240 --> 00:17:54,153
Es la mujer de Cohen, director
del Banco Nacional.
197
00:17:55,680 --> 00:17:59,276
Nos llevamos bastante bien.
Es simp�tica.
198
00:18:05,760 --> 00:18:08,116
Es hora de ir a El Ramillete.
199
00:18:13,160 --> 00:18:15,117
Tengo que presentarte a Craft.
200
00:18:15,240 --> 00:18:17,038
�No es un ingl�s,
una especie de loco?
201
00:18:17,120 --> 00:18:19,032
�Un loco? Es un hombre extraordinario.
202
00:18:19,120 --> 00:18:20,554
Un t�o le dej� toda su fortuna.
203
00:18:20,680 --> 00:18:23,673
Ha viajado por todo el mundo,
coleccionando obras de arte,
204
00:18:23,800 --> 00:18:25,519
combati� como voluntario
en Abisinia y Marruecos.
205
00:18:25,720 --> 00:18:27,154
En fin, �l "vive"
206
00:18:27,280 --> 00:18:29,875
en la grande, fuerte y heroica
acepci�n de la palabra.
207
00:18:30,000 --> 00:18:31,559
Te va a encantar.
208
00:18:32,480 --> 00:18:34,073
John �d�nde vives?
209
00:18:34,560 --> 00:18:36,950
�En el Hotel Universal,
ese santuario!
210
00:18:37,200 --> 00:18:38,236
Odio el Universal.
211
00:18:38,320 --> 00:18:39,310
Vente al Ramillete.
212
00:18:39,400 --> 00:18:40,390
No puedo
213
00:18:40,480 --> 00:18:42,119
Por lo menos, ven hoy a cenar,
a ver al abuelo.
214
00:18:42,200 --> 00:18:45,034
No puedo. Me ha invitado
el pat�n de Cohen.
215
00:18:45,440 --> 00:18:47,272
Ir� a comer ma�ana.
216
00:18:47,760 --> 00:18:50,434
Se me hab�a olvidado:
�voy a publicar mi libro!
217
00:18:50,600 --> 00:18:52,831
Las "Memorias de un
�tomo?" Est� acabado?
218
00:18:52,960 --> 00:18:55,156
Esbozado a grandes rasgos.
219
00:18:57,760 --> 00:19:00,992
�El de libro Ega!
�Una revoluci�n literaria!
220
00:19:01,120 --> 00:19:02,634
Una epopeya en prosa,
221
00:19:02,720 --> 00:19:05,360
la historia de las grandes etapas
del Universo y de la Humanidad
222
00:19:05,480 --> 00:19:07,836
titulado "Memorias de un �tomo"
223
00:19:07,920 --> 00:19:11,834
Los admiradores de Ega dec�an,
pensativos y temblando de respeto:
224
00:19:12,080 --> 00:19:13,594
�Es una Biblia!
225
00:19:56,240 --> 00:19:59,119
Los Maia a este paso,
acabar�n endeud�ndose,
226
00:20:00,240 --> 00:20:05,679
Esas tierras, esos nueve caballos,
los cocheros ingleses, caballerizos...
227
00:20:08,000 --> 00:20:10,515
Don Alfonso gasta
grandes cantidades.
228
00:20:11,080 --> 00:20:13,959
Pero no para �l. Lleva la misma
chaqueta durante veinte a�os.
229
00:20:14,160 --> 00:20:16,675
Pero da limosnas, las
pensiones, pr�stamos...
230
00:20:16,800 --> 00:20:18,154
�Que desperdicio!
231
00:20:23,360 --> 00:20:25,431
La Morelli es insignificante,
232
00:20:25,880 --> 00:20:29,590
no tiene estilo, ni voz.
233
00:20:32,880 --> 00:20:37,193
Lo hac�a tan mal
que casi daba l�stima.
234
00:20:38,000 --> 00:20:40,071
Algunos aplausos.
235
00:20:41,600 --> 00:20:45,753
Cuando fui a verla,
estaba contenta.
236
00:20:47,880 --> 00:20:49,633
�C�mo es?
237
00:20:49,920 --> 00:20:52,515
Llenita, alta,
238
00:20:54,800 --> 00:20:56,120
muy blanca,
239
00:21:00,360 --> 00:21:02,829
buenos dientes,
ojos hermosos.
240
00:21:04,960 --> 00:21:06,440
�Y los pies?
241
00:21:08,240 --> 00:21:11,870
No soy un admirador de los pies,
no me di cuenta.
242
00:21:28,680 --> 00:21:32,720
"Todo explota con la solemnidad
del sonido de un �rgano.
243
00:21:33,920 --> 00:21:36,879
Se enfr�a, se para,
244
00:21:38,160 --> 00:21:40,516
el coraz�n del h�roe
dentro de m�.
245
00:21:42,040 --> 00:21:45,829
La vida se ha ido,
ahora que soy libre.
246
00:21:48,880 --> 00:21:55,229
Llevo la esencia pura
de amor inmortal"
247
00:21:55,520 --> 00:21:56,670
�Ega!
248
00:22:15,600 --> 00:22:17,034
�Que est� pasando?
249
00:22:18,600 --> 00:22:20,910
Nunca me gust� esta casa.
250
00:22:25,920 --> 00:22:27,434
No le conozco
251
00:22:29,080 --> 00:22:31,390
�Carlos! �Detente inmediatamente!
252
00:22:34,680 --> 00:22:36,273
�l no le puede o�r.
253
00:22:38,000 --> 00:22:39,275
�Y la ni�a?
254
00:22:39,640 --> 00:22:42,075
No lo s�.
Alencar no me dijo nada.
255
00:22:42,600 --> 00:22:44,796
Ella ha debido morir
tambi�n, si no Monforte
256
00:22:44,920 --> 00:22:47,355
habr�a llegado a
extorsionarlo a usted.
257
00:22:47,440 --> 00:22:49,318
Esa mujer es una prostituta,
258
00:22:51,000 --> 00:22:53,151
pero la ni�a es de mi sangre.
259
00:22:53,960 --> 00:22:58,796
Viva o muerta, siempre va a
ser un extra�a en esta casa.
260
00:23:37,840 --> 00:23:40,116
Carlos vi� a Ega
con binoculares,
261
00:23:40,200 --> 00:23:43,193
observando, mirando
a la condesa Gouvarinho
262
00:23:43,280 --> 00:23:48,355
y hablarle al o�do a Raquel,
que sonre�a con indiferencia.
263
00:23:51,000 --> 00:23:54,232
La condesa lo miraba
con elocuencia.
264
00:23:54,320 --> 00:23:57,950
Carlos estaba emocionando,
ese pelo rojo y rizado,
265
00:23:58,080 --> 00:24:03,155
su peque�a nariz petulante y sus
ojos brillantes que le dec�an mil cosas.
266
00:24:03,480 --> 00:24:06,473
Que estaba deliciosamente
bien hecha
267
00:24:06,640 --> 00:24:10,475
con fina piel muy blanca
y suave, comparable,
268
00:24:10,560 --> 00:24:12,677
ni remotamente al sat�n.
269
00:24:12,880 --> 00:24:16,556
Carlos sienti� en las venas
el calor brillante de la juventud.
270
00:24:16,680 --> 00:24:19,912
Que todo era culpa de Ega,
�Ese Mephisto de Celorico!
271
00:24:20,160 --> 00:24:26,111
Preocupado, Carlos miraba
de lejos el palco de los Cohen.
272
00:24:37,520 --> 00:24:43,630
Euf�rico, Ega present� a Carlos
al Conde y la Condesa Gouvarinho.
273
00:24:43,920 --> 00:24:49,552
Corri� a unirse a Raquel Cohen
con la que coquete� indiscretamente.
274
00:24:49,800 --> 00:24:51,996
Vea usted, Dr. Carlos da Maia,
275
00:24:52,080 --> 00:24:56,438
Le�, como todo el mundo
deber�a, los veinte vol�menes de
276
00:24:56,520 --> 00:24:59,354
la Historia Universal de Cesare Cant�,
277
00:24:59,840 --> 00:25:02,674
con mucho cuidado,
encerrado en mi oficina
278
00:25:02,800 --> 00:25:04,712
durante d�as.
279
00:25:05,440 --> 00:25:10,037
Bueno, pues me olvid� de todo,
no me acuerdo absolutamente de nada.
280
00:25:10,640 --> 00:25:13,075
�Usted tiene buena memoria,
Sr. Maia?
281
00:25:13,200 --> 00:25:14,873
Una memoria razonable.
282
00:25:14,960 --> 00:25:17,270
�Un bien excepcional!
283
00:25:18,160 --> 00:25:21,119
Siempre es un honor conocer a
284
00:25:21,200 --> 00:25:23,476
las personas de valor de este pa�s.
285
00:25:23,560 --> 00:25:29,158
Usted pertenece a ese n�mero,
muy raro, por desgracia.
286
00:25:29,800 --> 00:25:32,440
Usted me adula.
De ning�n modo.
287
00:25:32,560 --> 00:25:36,190
Se puede decir que
pertenece a una �lite.
288
00:25:36,400 --> 00:25:39,950
Lo que falta en Portugal,
son personas calificadas.
289
00:25:40,600 --> 00:25:42,432
�Queremos un obispo?
No hay ninguno.
290
00:25:42,520 --> 00:25:45,672
�Queremos un economista?
No hay ninguno.
291
00:25:45,800 --> 00:25:50,192
Es lo mismo en todas partes,
incluso en oficios menores.
292
00:25:50,840 --> 00:25:53,639
�Queremos un buen tapicero?
No hay un buen tapicero.
293
00:25:53,720 --> 00:25:55,393
Vamos, que empieza.
294
00:25:55,480 --> 00:25:58,917
Esta es el "Coro de los pu�ales",
�no? Vamos a escucharlo.
295
00:26:06,080 --> 00:26:10,154
�Bienvenido, mi querido pr�ncipe,
al humilde tugurio del fil�sofo!
296
00:26:10,240 --> 00:26:13,039
La modesta Villa Balzac es tuya.
297
00:26:14,320 --> 00:26:15,993
�Napole�n, John?
298
00:26:16,120 --> 00:26:17,679
Es mi blanco de injurias.
299
00:26:17,760 --> 00:26:20,514
Me ejercito con �l
en el ataque al tirano.
300
00:26:24,320 --> 00:26:27,518
Deber�as de quitar esto.
Es muy chic.
301
00:26:27,600 --> 00:26:30,195
�Y d�nde trabajas?
�D�nde te dedicas a tu arte? Aqu�.
302
00:26:54,800 --> 00:26:56,200
Muy chic
303
00:27:02,720 --> 00:27:05,997
Ega, fue cambiando de idea
desde una cena sencilla
304
00:27:06,080 --> 00:27:08,390
para presentar a Carlos y Craft,
305
00:27:08,480 --> 00:27:11,712
que se acab� convertiendo en una
celebraci�n de gala en homenaje a Cohen.
306
00:27:11,800 --> 00:27:13,996
Ega mantuvo una conversaci�n
con el maitre del Hotel del Central,
307
00:27:14,080 --> 00:27:16,436
al que pidi� muchas flores,
308
00:27:16,520 --> 00:27:17,670
buenos vinos,
309
00:27:17,800 --> 00:27:20,679
y exigi� que uno de los platos del men�
fuera "a la Cohen"
310
00:27:20,800 --> 00:27:24,396
Sugiri� "guisantes a la Cohen"
311
00:27:26,520 --> 00:27:29,194
Carlos, el Sr. D�maso Salcede.
312
00:27:29,680 --> 00:27:31,672
�Quiere vermut?
313
00:27:31,760 --> 00:27:33,353
Es demasiado pronto para este
refinamiento literario y sat�nico.
314
00:27:33,440 --> 00:27:34,794
Absenta.
315
00:27:34,880 --> 00:27:37,076
Acabamos de ver
a una mujer portentosa,
316
00:27:37,160 --> 00:27:40,278
con un espl�ndido griffon,
y servida por un espl�ndido negro
317
00:27:40,400 --> 00:27:42,517
Los Castro Gomes.
Los conozco bien.
318
00:27:42,600 --> 00:27:45,957
Vine de Burdeos con ellos. Gente muy chic,
que vive en Par�s.
319
00:27:46,040 --> 00:27:48,316
�Desde Burdeos?
320
00:27:48,440 --> 00:27:50,636
En realidad, yo los conoc�
a bordo del "Orinoco"
321
00:27:50,920 --> 00:27:53,037
Pero todos est�bamos
en el H�tel de Nantes.
322
00:27:53,120 --> 00:27:55,316
Gente muy chic:
Un ayuda de c�mara,
323
00:27:55,440 --> 00:27:57,511
una institutriz inglesa
para su hija,
324
00:27:57,640 --> 00:28:01,429
una criada, m�s de veinte ba�les.
Muy chic.
325
00:28:01,600 --> 00:28:04,160
Lo m�s incre�ble es que
son brasile�os
326
00:28:04,280 --> 00:28:08,035
Casi no tienen acento,
�l si, un poco.
327
00:28:09,040 --> 00:28:10,520
�Vermut?
328
00:28:10,720 --> 00:28:13,155
Una copa, para ir abriendo el apetito.
329
00:28:17,080 --> 00:28:20,869
Sr. Maia, �yo, en cuanto
puedo, a Par�s!.
330
00:28:20,960 --> 00:28:23,634
�Aquello es mundo!
Esto es un corral de vacas.
331
00:28:23,760 --> 00:28:26,070
Yo, si no voy cada a�o, enfermo.
332
00:28:26,280 --> 00:28:28,511
Ah, sus bulevares.
333
00:28:29,560 --> 00:28:33,315
Cr�ame, lo conozco. Incluso tengo
un t�o que vive en Par�s.
334
00:28:33,400 --> 00:28:34,834
�Y que t�o!
335
00:28:34,960 --> 00:28:36,997
Es �ntimo de Gambetta,
gobierna Francia.
336
00:28:37,080 --> 00:28:39,356
El t�o de D�maso gobierna
Francia, querido.
337
00:28:39,440 --> 00:28:41,557
Es cierto que tiene influencia.
338
00:28:41,680 --> 00:28:44,912
�No le conoce usted?
Es un hombre de barbas blancas.
339
00:28:45,000 --> 00:28:47,231
Hermano de mi madre,
se llama Guimar�es,
340
00:28:47,360 --> 00:28:50,797
Aunque en Par�s lo llaman
"Monsieur de Guimaran"
341
00:28:54,280 --> 00:28:56,272
�Salud al poeta!
342
00:29:02,640 --> 00:29:06,031
�Eres t�, mi viejo Craft?
�Cu�ndo has llegado?
343
00:29:06,160 --> 00:29:09,710
�D�jame abrazar
al honrado ingl�s!
344
00:29:09,920 --> 00:29:13,880
Carlos da Maia, Tomas de
Alencar, nuestro poeta,
345
00:29:14,240 --> 00:29:16,311
el famoso cantante de
"La Voz de la aurora"
346
00:29:16,400 --> 00:29:17,914
el maestro del
estilo de "Elvira"
347
00:29:18,040 --> 00:29:20,271
el dramaturgo de
"Secreto del Comandante"
348
00:29:20,400 --> 00:29:22,790
Excelencia, ya que la etiqueta
349
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
pide que le hable de usted,
350
00:29:24,200 --> 00:29:25,600
usted no sabe a qui�n le
acaba de dar la mano.
351
00:29:25,720 --> 00:29:27,632
He o�do hablar de usted.
352
00:29:27,760 --> 00:29:32,596
El hijo de mi pobre Pedro
da Maia, �mi noble Pedro!
353
00:29:32,680 --> 00:29:34,558
Entonces, qu� diablos
�te abrazo!
354
00:29:34,640 --> 00:29:37,394
Abr�cense con efusi�n,
como mandan los c�nones
355
00:29:40,120 --> 00:29:42,760
Dejando a un lado el "usted".
Te vi nacer, joven,
356
00:29:42,880 --> 00:29:44,758
�A menudo te
tom� en mis brazos!
357
00:29:44,840 --> 00:29:47,435
Me ensuciaste los pantalones
�Abr�zame otra vez!
358
00:29:47,520 --> 00:29:49,989
�Qu� gran escena, Alencar!
�Santo cielo!
359
00:29:50,120 --> 00:29:52,589
Madeira para que te
repongas de la emoci�n.
360
00:29:55,320 --> 00:30:00,190
Tu padre quer�a
llamarte Alfonso,
361
00:30:00,800 --> 00:30:04,077
el primer nombre de ese hombre
santo, el caballero de otra �poca.
362
00:30:04,160 --> 00:30:07,312
Pero tu madre insisti� en
el nombre de Carlos.
363
00:30:07,400 --> 00:30:09,710
Fue a causa de una novela
que yo le hab�a prestado.
364
00:30:09,800 --> 00:30:12,235
En ese momento, podr�amos
prestar novelas a las damas,
365
00:30:12,360 --> 00:30:15,432
�a�n no se hablaba en ellas
de p�stulas y pus!
366
00:30:16,000 --> 00:30:19,391
Fue hace veintisiete a�os.
367
00:30:19,520 --> 00:30:22,877
Dele el nombre de Carlos Eduardo,
se�ora,
368
00:30:23,120 --> 00:30:27,592
es un nombre digno de
la portada de un poema,
369
00:30:28,160 --> 00:30:31,517
Digno de la fama de un h�roe,
en los labios de una mujer!
370
00:30:31,640 --> 00:30:33,233
�Bravo!�Bravo!� Muy Bien!
371
00:30:34,880 --> 00:30:38,237
Ah, hijos m�os,
siento una luz c�lida.
372
00:30:41,640 --> 00:30:43,359
El marqu�s no puede venir
373
00:30:43,440 --> 00:30:45,750
y Steinbroken tiene gota,
374
00:30:45,880 --> 00:30:47,997
la gota del diplom�tico,
del se�or y el banquero.
375
00:30:48,120 --> 00:30:51,238
Existe tambi�n la gota de los
pobres, como dicen los ingleses.
376
00:30:51,360 --> 00:30:53,795
Esa es la que yo tengo.
377
00:30:55,560 --> 00:30:57,791
A la mesa,
me muero de hambre.
378
00:31:09,320 --> 00:31:11,710
Ostras y Bucela blanco.
379
00:31:15,120 --> 00:31:16,713
�Pobre Alencar!
380
00:31:16,800 --> 00:31:21,192
El naturalismo hab�a ca�do sobre �l como
el derrumbe de una catedral rom�ntica
381
00:31:21,280 --> 00:31:24,398
en la que �l detentara
el altar tantos a�os.
382
00:31:24,520 --> 00:31:27,319
El naturalismo hab�a desconcertado
al pobre Alencar
383
00:31:27,480 --> 00:31:30,791
y se hab�a convertido en el
duelo literario de su vejez.
384
00:31:31,360 --> 00:31:35,673
La forma pura del arte naturalista
debe ser la monograf�a
385
00:31:35,760 --> 00:31:38,275
el estudio descarnado de un tipo,
un vicio, una pasi�n,
386
00:31:38,360 --> 00:31:40,670
como si se tratara
de un caso patol�gico,
387
00:31:40,800 --> 00:31:42,678
sin pintoresquismo ni estilo.
388
00:31:42,760 --> 00:31:45,798
Esto es absurdo, los caracteres
solo se manifiestan a trav�s de la acci�n.
389
00:31:45,960 --> 00:31:48,350
As� hay que criticar el realismo:
390
00:31:48,520 --> 00:31:51,831
Cada vez que leo uno de esos libros,
me ba�o en agua de colonia.
391
00:31:51,960 --> 00:31:53,952
�No hablemos m�s del excremento!
391
00:31:54,000 --> 00:31:54,952
Sole normande
392
00:32:00,920 --> 00:32:03,560
�El pr�stamo se hace o no?
393
00:32:03,640 --> 00:32:06,155
Una enorme operaci�n,
�un episodio hist�rico!
394
00:32:06,280 --> 00:32:08,875
En Portugal, los pr�stamos
son una fuente de ingresos del estado
395
00:32:09,000 --> 00:32:11,754
tan indispensable,
tan obvia como los impuestos.
396
00:32:11,840 --> 00:32:13,720
La �nica funci�n de los
ministerios es siempre
397
00:32:13,800 --> 00:32:17,555
aumentar los impuestos y pedir prestado.
Y as� va a seguir siendo.
398
00:32:18,280 --> 00:32:22,513
La bancarrota es inevitable:
como dos y dos son cuatro.
La bancarrota est� muy cerca.
399
00:32:24,760 --> 00:32:27,878
Tras la bancarrota
vendr�a la revoluci�n.
400
00:32:28,640 --> 00:32:30,400
lo primero es acabar con la monarqu�a,
promotora de todos los cuentos.
401
00:32:30,440 --> 00:32:32,477
libre de la vieja deuda,
de las viejas caras
402
00:32:32,520 --> 00:32:34,671
de aquel grotesco
repertorio de bestias
403
00:32:34,760 --> 00:32:36,240
Entre aquellas gente que figuraban
en el poder desde 1846,
404
00:32:36,320 --> 00:32:39,313
hay mediocres e ineptos,
�pero tambi�n hombres de mucha val�a!.
405
00:32:39,440 --> 00:32:42,319
Exagera, lo s�,
mi querido Cohen.
406
00:32:42,440 --> 00:32:45,638
No, Alencar. No exagero.
407
00:32:47,160 --> 00:32:51,393
Hay talento, hay saber.
El pa�s s�lo necesita descansar.
408
00:32:51,520 --> 00:32:52,590
�Reformas?
409
00:32:52,720 --> 00:32:57,476
Cohen, lo que Portugal necesita
es una invasi�n espa�ola.
410
00:33:00,440 --> 00:33:02,033
�Esto es demasiado!
411
00:33:02,160 --> 00:33:04,152
�C�mo se puede hablar de
estas cosas con una sonrisa?
412
00:33:04,240 --> 00:33:06,072
Esta es nuestro tierra.
413
00:33:06,160 --> 00:33:09,551
Este es el lugar donde vivimos
y nos estamos muriendo.
414
00:33:12,360 --> 00:33:12,951
Poulet aux champignons
414
00:33:18,240 --> 00:33:22,678
Si las cosas fueran mal, me
ir�a de inmediato a Par�s.
415
00:33:23,400 --> 00:33:26,677
�Aqu� est� el grito espont�neo
y genuino del br�o portugu�s!
416
00:33:27,000 --> 00:33:29,390
�Largarse, correr!
417
00:33:29,520 --> 00:33:33,230
O es que acaso ignoraban que esta raza
tras cincuenta a�os de constitucionalismo
418
00:33:33,320 --> 00:33:35,994
criada en los patinillos de la Baixa,
devorada por la s�filis,
419
00:33:36,120 --> 00:33:38,237
podrida en despachos mohosos,
420
00:33:38,320 --> 00:33:40,676
aireada todo lo m�s los domingos
en el polvoriento Paseo,
421
00:33:40,760 --> 00:33:43,832
no s�lo ha perdido m�sculo,
sino car�cter,
422
00:33:43,960 --> 00:33:47,510
y que es la m�s d�bil, la m�s cobarde
de las razas de Europa.
423
00:33:47,640 --> 00:33:49,632
Guisantes a la Cohen
424
00:33:56,640 --> 00:34:00,520
Todos se levantaron saciados
despu�s de tres horas en la mesa,
425
00:34:00,600 --> 00:34:03,798
sofocados por el calor
de la discusi�n, las velas,
426
00:34:03,880 --> 00:34:08,796
las luces de gas y los cigarros
encendidos en la sala de estar.
427
00:34:09,320 --> 00:34:13,473
No hay nada m�s hermoso que
"La muerte de Satan�s" de Sim�o Craveiro.
428
00:34:13,640 --> 00:34:15,791
No hay nada m�s rid�culo.
429
00:34:15,880 --> 00:34:18,634
En un verso,
hay dos errores gramaticales,
430
00:34:18,760 --> 00:34:22,390
un verso cojo y una
imagen robada a Baudelaire.
431
00:34:25,120 --> 00:34:29,034
Yo s� por qu� dices eso.
Y el motivo no es muy es noble.
432
00:34:29,520 --> 00:34:32,592
Escuchen el epigrama que Craveiro
hizo sobre �l:
433
00:34:33,000 --> 00:34:34,957
Alencar de Alenquer,
ardiente en primavera
434
00:34:36,200 --> 00:34:37,554
�qu� buscas?
En la verde campi�a
435
00:34:37,640 --> 00:34:41,634
no coges la chiribita tierna,
no consultas la margarita
436
00:34:41,720 --> 00:34:44,030
�Qu� buscas?
En la verde campi�a
437
00:34:44,120 --> 00:34:47,033
Alencar de Alenquer,
buscas mujer.
438
00:34:48,440 --> 00:34:50,113
Aqu� es c�mo termina:
439
00:34:50,240 --> 00:34:53,517
Alencar de Alenquer,
y un palo que te den.
440
00:34:54,320 --> 00:34:56,391
Esc�chame, muchacho.
441
00:34:56,520 --> 00:35:00,230
Esas burdas cuchufletas de ese raqu�tico
y de los que le admiran
442
00:35:00,360 --> 00:35:03,080
son para m�
aguas de cloaca.
443
00:35:04,520 --> 00:35:06,830
Por lo que yo
�me remango los pantalones!
444
00:35:07,040 --> 00:35:09,555
�Me remango y
nada m�s!
445
00:35:09,800 --> 00:35:13,510
�Deberia beber agua de las alcantarillas!
As� se robustece el lirismo.
446
00:35:13,640 --> 00:35:15,757
Si ese Craveiro
no fuese un raqu�tico,
447
00:35:15,840 --> 00:35:19,470
lo correr�a a puntapi�s
a �l y a sus versitos.
448
00:35:20,040 --> 00:35:23,716
Y despu�s de rebozarlo en el barro,
�le aplastaba el cr�neo!
449
00:35:24,080 --> 00:35:25,912
No es as� como
se aplastan cr�neos.
450
00:35:26,000 --> 00:35:29,311
�Se lo aplastaba as�,
mira, as�!
451
00:35:34,760 --> 00:35:36,353
Pero no lo har�.
452
00:35:36,560 --> 00:35:43,000
Porque en el cr�neo,
s�lo hay heces, v�mito,
453
00:35:43,840 --> 00:35:46,514
pus, materia verde.
454
00:35:46,600 --> 00:35:49,115
Ese cerebro podrido infectar�a
la ciudad con su hedor
455
00:35:49,200 --> 00:35:51,715
Tendr�amos el c�lera,
la peste.
456
00:35:52,120 --> 00:35:55,431
Ven, Alencar,
no vale la pena.
457
00:35:55,800 --> 00:35:59,589
S�, �por qu� pelear por ese
Craveirote de la "Idea Nueva"
458
00:35:59,680 --> 00:36:04,072
que se olvida de que su hermana es
una prostituta de provincias?
459
00:36:04,440 --> 00:36:06,352
�Esto es demasiado,
bellaco!
460
00:36:06,840 --> 00:36:09,150
�Aqui no!
�En el Hotel Central!
461
00:36:09,680 --> 00:36:13,071
�Bellaco, cobarde!
D�jeme, Cohen!
462
00:36:13,320 --> 00:36:14,674
�Acaso no hay
hombres en el mundo?
463
00:36:14,760 --> 00:36:15,830
�Voy a darle
una bofetada!
464
00:36:15,920 --> 00:36:17,877
Hombres talentosos,
corazones nobles.
465
00:36:17,960 --> 00:36:21,317
�Ana Craveira es una santa!
Voy a estrangularlo.
466
00:36:21,560 --> 00:36:22,960
�Basta ya!
467
00:36:26,920 --> 00:36:30,914
�Hagan esto por m�, Ega!
Usted tambi�n Alencar.
468
00:36:34,720 --> 00:36:37,440
A tu salud, Jo�o.
Perd� el control.
469
00:36:39,240 --> 00:36:40,879
A la tuya, Tom�s.
470
00:36:43,680 --> 00:36:46,832
Son extraordinarios.
Necesito aire.
471
00:36:47,040 --> 00:36:48,269
Yo tambi�n.
472
00:37:11,320 --> 00:37:16,793
Craft verdadero caballero
ngl�s, refinado y recto,
473
00:37:16,960 --> 00:37:20,431
se hab�a vuelto, en pocas semanas,
un �ntimo del Ramillete.
474
00:37:20,520 --> 00:37:24,594
D�maso intentado por todos
los medios intimar con Carlos
475
00:37:24,680 --> 00:37:26,797
lo segu�a como un perro faldero.
476
00:37:27,280 --> 00:37:29,875
Ya se lo dijo un d�a el perspicaz
doctor Teod�sio, francamente
477
00:37:29,960 --> 00:37:32,111
Carlos es demasiado
elegante para ser m�dico.
478
00:37:32,200 --> 00:37:35,159
�Qu� burgu�s le confiar�a
a su esposa dentro de su alcoba?
479
00:37:35,280 --> 00:37:36,873
Es por eso que salgo poco.
480
00:37:36,960 --> 00:37:38,474
Prefiero trabajar en mi libro.
481
00:37:38,600 --> 00:37:40,353
Algunos de mis colegas
se burlaron de mi art�culo
482
00:37:40,400 --> 00:37:41,675
en La Gaceta M�dica.
483
00:37:41,760 --> 00:37:43,797
Yo no lo le�, pero le
prometo que lo voy a leer.
484
00:37:43,880 --> 00:37:45,633
Dije que puede prevenir las epidemias
485
00:37:45,720 --> 00:37:48,076
por la inoculaci�n del virus.
486
00:37:52,840 --> 00:37:55,275
Alfonso da Maia, Craft.
Hola, mi peque�o D�maso.
487
00:37:55,360 --> 00:37:57,352
Carlos, �te puedo decir algo?
488
00:37:57,480 --> 00:37:58,914
Quiero pagar a ese canalla.
489
00:37:59,000 --> 00:38:01,515
Le tirar�a a la cara un
escupitajo, la nota que me envi�
490
00:38:01,640 --> 00:38:03,040
y letra de cambio.
491
00:38:03,120 --> 00:38:04,873
Pero s�lo tengo quince centavos.
492
00:38:04,960 --> 00:38:08,749
Eusebio es un hombre de orden.
�Quieres ciento quince libras?
493
00:38:08,880 --> 00:38:10,155
Ochenta suficiente.
494
00:38:10,240 --> 00:38:13,517
Empe�ar� el reloj, y el abrigo
que ya no hace fr�o
495
00:38:27,680 --> 00:38:30,354
Le dar� la suma en calderilla,
496
00:38:30,440 --> 00:38:32,520
en un saco de carb�n,
con un rat�n muerto dentro,
497
00:38:32,560 --> 00:38:37,919
y una nota: "Asquerosa lombriz
y vil lagartija, ah� tienes"
498
00:38:38,880 --> 00:38:40,280
�Y tu Gouvarinho?
499
00:38:40,360 --> 00:38:43,080
�Est� loca por usted!
S�lo decir su nombre...
500
00:38:43,200 --> 00:38:44,919
Su marido es un aburrimiento.
501
00:38:45,520 --> 00:38:48,957
Si tuvi�ramos que huir de todas
las mujeres casadas que se aburren.
502
00:38:51,760 --> 00:38:54,070
As� que, �est�n listos
para la gran noche?
503
00:38:54,200 --> 00:38:57,398
En el cumplea�os de Raquel, habr�
un gran baile de disfraces.
504
00:38:57,720 --> 00:39:00,076
Carlos, �ya has decidido
c�mo vas a ir?
505
00:39:00,160 --> 00:39:02,959
Usar� un domin� negro, soy un
hombre de ciencia.
506
00:39:03,080 --> 00:39:06,676
Nadie ha descubierto una ley
del Universo enfundado en un domin�.
507
00:39:06,800 --> 00:39:08,712
�C�mo va a ir?
Es un secreto.
508
00:39:09,040 --> 00:39:12,351
Tengo la teor�a de que en estas
celebraciones, debemos sorprendernos.
509
00:39:12,520 --> 00:39:15,479
Yo de esto no hago secretismo:
Voy a ir salvaje.
510
00:39:15,720 --> 00:39:17,074
�Desnudo?
511
00:39:17,160 --> 00:39:20,836
No, �qu� idea!
De Nelusko de "La Africana".
512
00:39:21,560 --> 00:39:23,677
�No creen que es chic?
513
00:39:23,800 --> 00:39:26,918
Tal vez no Chic,
pero ciertamente grandioso.
514
00:39:27,200 --> 00:39:28,554
Y t�, Craft?
515
00:39:28,640 --> 00:39:32,111
No voy a ir de nada.
Me quedar� en casa, en bata.
516
00:39:32,200 --> 00:39:34,112
La abstenci�n es
una inferioridad de esp�ritu.
517
00:39:34,240 --> 00:39:36,675
Gouvarinho, que est� a
punto de ser ministro,
518
00:39:36,800 --> 00:39:38,678
se ha tomado el asunto en serio y se
disfrazar� de Marqu�s de Pombal.
519
00:39:38,800 --> 00:39:39,870
Campa�a electoral.
520
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
No tiene por qu�. Reune
todas las condiciones:
521
00:39:42,040 --> 00:39:45,238
Una voz sonora, est� endeudado
y �es un asno!
522
00:39:46,600 --> 00:39:48,717
Tu no respetas nada, John.
523
00:39:48,800 --> 00:39:51,031
La irreverencia es la condici�n
del progreso, se�or da Maia.
524
00:39:51,120 --> 00:39:52,839
Uno que respeta,
decae.
525
00:39:52,920 --> 00:39:55,000
Empezamos por el respeto a
Gouvarinho despues al monarca,
526
00:39:55,040 --> 00:39:56,952
y terminamos por
adorar al Todopoderoso.
527
00:39:57,000 --> 00:39:57,797
�Ojo!
528
00:39:58,040 --> 00:40:01,477
Vade retro John!
Eres un verdadero Anticristo!
529
00:40:08,440 --> 00:40:11,194
Muy grave,
el estado de Europa, muy grave.
530
00:40:12,200 --> 00:40:15,511
Por ejemplo, Francia.
Gambetta es demasiado fuerte.
531
00:40:17,120 --> 00:40:19,760
Bismarck es aterrador.
532
00:40:20,600 --> 00:40:24,480
El discurso del canciller en
el Reichstag fue inquietante.
533
00:40:27,160 --> 00:40:30,597
Obviamente,
Bismarck es preocupante.
534
00:40:30,920 --> 00:40:33,276
Lord Beaconsfield
es muy fuerte.
535
00:40:33,360 --> 00:40:36,273
S�, lo reconozco, es
extremadamente fuerte.
536
00:40:36,360 --> 00:40:38,716
Pero ahora
�Hacia d�nde va?
537
00:40:47,760 --> 00:40:49,433
�Qu� hermosa ni�a!
538
00:40:50,640 --> 00:40:52,836
�Tambi�n tu mu�eca est� enferma?
539
00:40:53,560 --> 00:40:56,951
Cricri ha tenido dolor.
Yo ya no tengo ninguno.
540
00:40:57,200 --> 00:40:59,874
No se preocupe, se�orita Sarah,
la ni�a est� bien.
541
00:41:00,040 --> 00:41:01,679
�Y como se llama tu mu�eca?
542
00:41:01,760 --> 00:41:06,710
Cricri. Mi nombre es Rosa,
pero pap� dice que soy Rosicler.
543
00:41:06,800 --> 00:41:08,917
�Rosicler?
�En serio?
544
00:41:39,040 --> 00:41:41,509
Si no ten�a nada,
�qu� ha estado haciendo todo este tiempo?
545
00:41:41,600 --> 00:41:43,557
Esper� una eternidad.
�Qu� lata!
546
00:41:43,640 --> 00:41:46,519
Tiene ojos hermosos y
un nombre extraordinario.
547
00:41:46,600 --> 00:41:48,876
Rosicler
Bastante rid�culo, �no?
548
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Bebamos vermut.
549
00:41:50,560 --> 00:41:53,314
Tengo prisa.
Pero hice bien en llamarte.
550
00:41:53,560 --> 00:41:56,075
Ella enferma y est�n en Queluz.
551
00:41:56,160 --> 00:41:58,629
Me refiero a la Se�orita Sarah
y a Melanie.
552
00:42:00,240 --> 00:42:02,516
Ahora que te tengo a la
mano, hombre fatal,
553
00:42:02,640 --> 00:42:04,279
h�blame de tu historia de amor.
554
00:42:04,360 --> 00:42:06,477
Porque me dijiste que hab�a un romance.
No te pienso soltar
555
00:42:06,600 --> 00:42:08,159
Venga ese romance.
556
00:42:08,280 --> 00:42:10,078
Los tuyos son de primera.
557
00:42:10,360 --> 00:42:11,953
Quiero saber de tu romance.
558
00:42:12,040 --> 00:42:13,679
Me las arreglo.
559
00:42:16,440 --> 00:42:18,716
Lo que puedo decir es que
me encontr� con una mujer.
560
00:42:18,800 --> 00:42:19,950
Ya era hora.
561
00:42:20,080 --> 00:42:23,039
Usted frecuentando viles criaturas,
la escoria de burdeles.
562
00:42:23,160 --> 00:42:25,072
Usted est� haciendo progresos.
563
00:42:25,200 --> 00:42:28,796
Me encanta ver a mis amigos
viviendo sentimientos honorables.
564
00:42:28,920 --> 00:42:33,631
Pero no hagas como de costumbre.
No vayas presumiendo por la ciudad.
565
00:42:34,080 --> 00:42:37,835
Usted sabe algo acerca
de la medicina y de bric-a-brac,
566
00:42:37,920 --> 00:42:41,470
pero usted no me da lecciones
en t�rminos de mujeres.
567
00:42:41,600 --> 00:42:44,069
D�maso, usted no me entiende.
568
00:42:44,920 --> 00:42:49,631
Mi miedo es que, imprudente,
arrebatado, apasionado,
569
00:42:49,720 --> 00:42:53,236
te arriesgues a perder una
hermosa aventura por una indiscreci�n.
570
00:42:54,280 --> 00:42:58,718
Usted est� influenciado por
Ega y le gusta ser ingenioso.
571
00:43:05,280 --> 00:43:08,830
�Vendr� esta noche a
lo de Cohen en domin�?
572
00:43:09,480 --> 00:43:11,756
Mi traje de salvaje es divino.
573
00:43:11,960 --> 00:43:14,270
Se lo ense�ar� esta noche
en el "Brasileira".
574
00:43:14,360 --> 00:43:17,876
Voy a entrar con una capa,
y de repente,
575
00:43:18,120 --> 00:43:21,352
Me convertir� en Nelusko,
cantando:
576
00:43:22,000 --> 00:43:28,520
Alerta, marineros,
577
00:43:29,360 --> 00:43:33,195
El viento cambia.
578
00:43:34,280 --> 00:43:37,159
Lo Mato! Lo Mato!
Lo Mato!
579
00:43:37,280 --> 00:43:38,680
�Lo descubri� todo?
580
00:43:38,800 --> 00:43:41,918
�Obviamente descubri� todo!
No s� c�mo.
581
00:43:43,000 --> 00:43:45,993
�Por el alma de mi padre,
le atravesar� el coraz�n!
582
00:43:47,320 --> 00:43:52,759
Mis condiciones: un arma y
quince pasos.
583
00:43:52,960 --> 00:43:55,998
Mi querido Ega, no puede
desafiar a Cohen a un duelo.
584
00:43:56,080 --> 00:43:58,276
�Que no puedo desafiarle?
No.
585
00:43:58,400 --> 00:44:00,551
��l me ech� fuera de la casa!
Estaba en su derecho.
586
00:44:00,640 --> 00:44:02,472
�En su derecho?
Delante de todo el mundo
587
00:44:02,560 --> 00:44:04,392
�No eras el amante de
su mujer delante de todos?
588
00:44:04,480 --> 00:44:07,712
�No es por su esposa!
�Es una cuesti�n de honor!
589
00:44:18,280 --> 00:44:20,636
S�lo puedes hacer una cosa:
590
00:44:21,040 --> 00:44:23,600
quedarse ma�ana en casa y
esperar que �l te desaf�e
591
00:44:23,680 --> 00:44:27,071
�Qu�, Cohen?,
un canalla cobarde.
592
00:44:27,200 --> 00:44:29,999
�O le mato, o le marco
la cara con la fusta!
593
00:44:40,800 --> 00:44:43,076
�No ten�a mala pinta, eh?
594
00:44:43,320 --> 00:44:46,677
Est�s espl�ndido.
�C�mo iba vestida ella?
595
00:44:48,480 --> 00:44:50,153
De Margarita, supongo.
596
00:44:50,240 --> 00:44:51,276
�Y �l?
597
00:44:51,400 --> 00:44:53,790
�El tonto?
De beduino.
598
00:44:56,840 --> 00:44:58,638
Qu�tese las cejas.
599
00:45:12,120 --> 00:45:14,191
Vamos a pedir opini�n a Craft.
600
00:45:14,320 --> 00:45:15,800
Est�s loco �ir a esta hora a Olivais?
601
00:45:15,920 --> 00:45:17,513
�Si eres mi amigo!
602
00:45:21,720 --> 00:45:23,552
�Crees que el coche resistir�?
603
00:45:23,640 --> 00:45:25,393
Resistir�! Vamos.
604
00:45:41,440 --> 00:45:44,319
No est� mal, su Chambertin.
Tienes hambre, eso es todo.
605
00:45:44,400 --> 00:45:46,915
�Todas tus ideas de esta noche
se resienten de debilidad!
606
00:45:47,000 --> 00:45:49,469
Tal vez te envie un billete
con Raquel: "Qu�desela "
607
00:45:49,600 --> 00:45:51,159
O tal vez la mate.
608
00:45:51,240 --> 00:45:53,800
Si lo hace, me meter� en un convento.
609
00:45:55,920 --> 00:45:59,277
Eres demasiado flaco para dominicano.
Demasiado lascivo para trapense.
610
00:45:59,360 --> 00:46:02,717
Demasiado hablador para jesuita.
Demasiado ignorante para benedictino.
611
00:46:02,840 --> 00:46:04,513
Tenemos que inventar una orden
religiosa para usted, Ega.
612
00:46:04,600 --> 00:46:06,751
Ya s�: �La Santa Broma!
613
00:46:08,720 --> 00:46:12,077
Ustedes no tienen coraz�n.
Yo adoraba a esa mujer.
614
00:46:14,320 --> 00:46:20,078
�Si supierais qu� cuerpo ten�a!
Imaginen un pecho.
615
00:46:20,760 --> 00:46:25,152
No queremos saber nada.
C�llate, desgraciado, est�s borracho.
616
00:46:25,600 --> 00:46:28,559
�Borracho, yo?
Esa si que es buena.
617
00:46:29,200 --> 00:46:31,590
Puedo beberme la botella entera
y puedo permanecer impasible,
618
00:46:31,680 --> 00:46:33,512
discutiendo de filosof�a.
619
00:46:33,680 --> 00:46:36,832
�Quieres mi opini�n sobre Darwin?
Es una bestia.
620
00:46:38,840 --> 00:46:40,433
Pasa la botella.
621
00:46:49,280 --> 00:46:50,509
Al suelo.
622
00:47:05,320 --> 00:47:08,916
Entre los que no sab�an nada
y los que sab�an algo,
623
00:47:09,000 --> 00:47:13,517
el peque�o mundo de Lisboa estaba
encantado de enterrar a Jo�o da Ega.
624
00:47:13,920 --> 00:47:16,071
�Era odiado!
625
00:47:16,480 --> 00:47:18,676
Decidi� retirarse con
su madre en Celorico
626
00:47:18,760 --> 00:47:20,592
para completar sus "Memorias de un �tomo"
627
00:47:20,680 --> 00:47:23,991
y volver a Lisboa en un a�o
despu�s, triunfalmente
628
00:47:24,120 --> 00:47:27,716
con su libro publicado, para aplastar
a los mediocres de una vez por todas.
629
00:47:27,960 --> 00:47:32,193
Antes de salir, resumi�
su amor tristemente rom�ntico.
630
00:47:32,720 --> 00:47:36,270
Es como si mi alma hubiera
ca�do en una letrina
631
00:47:36,360 --> 00:47:38,920
�Necesito darme un ba�o por dentro!
632
00:47:46,720 --> 00:47:50,600
Esto es todo. Mi hermano
Caballero de la Rosa Roja.
633
00:47:54,320 --> 00:47:56,152
No me des las gracias.
634
00:48:17,320 --> 00:48:20,472
�Todos estaban en Sintra?
635
00:48:20,600 --> 00:48:22,751
Era una casa de locos.
636
00:48:22,920 --> 00:48:25,833
�Qu� agradable sorpresa!
Esta ma�ana, en la c�mara, pens� en usted.
637
00:48:25,960 --> 00:48:27,189
�Por qu� han llegado tan tarde?
638
00:48:27,320 --> 00:48:28,549
Nuestro Comte habl�.
639
00:48:28,640 --> 00:48:30,120
�Usted ha hablado?
640
00:48:30,240 --> 00:48:34,200
Cuando Torres Valente, que se
cultiva, pero es un poco loco,
641
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
defendi� la gimnasia obligatoria
en las escuelas secundarias,
642
00:48:36,960 --> 00:48:38,997
Me levant� y le pregunt�:
643
00:48:39,080 --> 00:48:41,311
Los herederos de nuestras casas.
644
00:48:41,480 --> 00:48:45,156
�Ellos est�n destinados a
convertirse en payasos?
645
00:48:45,960 --> 00:48:48,680
Sra condesa, �Y c�mo lo dijo,
con qu� chic!
646
00:48:48,760 --> 00:48:51,036
Y cuando dijo que no quer�a una ense�anza
647
00:48:51,160 --> 00:48:55,154
impregnada de catecismo,
le lanc� una aut�ntica maldad.
648
00:48:55,720 --> 00:49:00,158
Sepan que este pa�s nunca
recuperar� su lugar a
649
00:49:00,240 --> 00:49:04,200
la cabeza de la civilizaci�n si en los
colegios, las escuelas secundarias,
650
00:49:04,360 --> 00:49:07,990
Nosotros, los legisladores,
sustituy�semos con mano imp�a.
651
00:49:08,120 --> 00:49:09,839
�El crucifijo por el trapecio!
652
00:49:09,960 --> 00:49:12,077
Sublime.
Gracias.
653
00:49:12,200 --> 00:49:14,157
Qu� linda iron�a.
654
00:49:14,360 --> 00:49:16,955
Mi querido Carlos da Maia.
655
00:49:32,040 --> 00:49:36,796
Si quisieras, podr�amos huir.
Estar�amos solos y felices.
656
00:49:36,960 --> 00:49:40,920
No, qu� demonios, no quer�a
fugarse con la se�ora condesa
657
00:49:41,080 --> 00:49:43,993
Ella hab�a desbarrado a prop�sito de bagatelas,
hablando de morirse,
658
00:49:44,120 --> 00:49:45,998
hecha un mar de l�grimas
659
00:49:46,520 --> 00:49:49,479
Ah, pero sus l�grimas
ten�an algo de voluptuoso,
660
00:49:49,600 --> 00:49:53,310
que dulcificaban el sat�n de su cuello
661
00:50:02,480 --> 00:50:04,949
Dios quiera que no llueva el domingo.
662
00:50:05,120 --> 00:50:06,839
Si las carreras son con barro,
663
00:50:06,960 --> 00:50:09,316
nadie lucir� su ropa en p�blico.
664
00:50:21,960 --> 00:50:24,555
Es su amante?
665
00:50:24,720 --> 00:50:28,236
No, es una se�ora brasile�a
He curado a su hija.
666
00:50:29,440 --> 00:50:31,716
�Qu� gratitud!
667
00:50:43,600 --> 00:50:45,717
�Aqu�, querida amiga?
668
00:50:45,880 --> 00:50:51,035
No me quedar�a arriba como si
estuviera viendo una procesi�n.
669
00:50:53,120 --> 00:50:55,032
�Noticias de nuestro aventurero?
670
00:50:55,160 --> 00:50:57,470
Ega? Est� en Celorico
donde escribe una comedia
671
00:50:57,560 --> 00:51:00,632
de venganza a Lisboa,
titulada "El Muladar".
672
00:51:01,960 --> 00:51:03,679
�Cohen es uno de los personajes?
673
00:51:03,760 --> 00:51:05,638
Todos nosotros salimos, D. Mar�a.
674
00:51:11,280 --> 00:51:13,237
La m�sica es rid�cula.
675
00:51:13,480 --> 00:51:16,871
�Y qu� locura, un himno,
como en un desfile militar!
676
00:51:17,000 --> 00:51:18,639
Este himno es horrible.
677
00:51:19,040 --> 00:51:23,239
�Conoce usted la teor�a de Ega
sobre los himnos?
678
00:51:23,440 --> 00:51:27,036
Para �l, un himno es la definici�n
musical del temperamento de un pueblo.
679
00:51:27,160 --> 00:51:30,551
Tal el comp�s del himno,
tal el movimiento moral de una naci�n.
680
00:51:30,800 --> 00:51:35,192
Seg�n Ega La Marseillaise
avanza como una espada desnuda
681
00:51:35,280 --> 00:51:39,035
Dios Salve a la Reina
camina dejando tras de s� una capa real.
682
00:51:40,960 --> 00:51:42,838
�Y el himno portugu�s?
683
00:51:43,160 --> 00:51:45,755
Se contonea, vestido de trapillo
684
00:52:30,840 --> 00:52:33,071
�D�nde diablos te
has metido, criatura?
685
00:52:33,160 --> 00:52:35,959
En el otro lado,
con una mujer divina.
686
00:52:36,160 --> 00:52:38,834
Muy chic! Creo que
he encontrado un amante.
687
00:52:38,920 --> 00:52:40,400
Ah �Sardanapalo!
688
00:52:40,520 --> 00:52:43,319
Tuve problemas.
Quer�an mi velo azul.
689
00:52:43,400 --> 00:52:46,837
"Vas a da�arte la piel, bonita".
�Un pa�s de salvajes!
690
00:52:46,960 --> 00:52:49,077
Tuve que quitarme el velo.
691
00:52:49,280 --> 00:52:51,795
En las pr�ximas carreras, vengo desnudo.
�Te lo juro, desnudo!
692
00:52:51,880 --> 00:52:53,712
�Y la invitaci�n
a Castro Gomes?
693
00:52:53,800 --> 00:52:55,712
�No ib�mos a
encontrarnos en Olivais?
694
00:52:55,800 --> 00:52:58,679
Craft y yo esperando.
�No lo sabes?.
695
00:52:58,800 --> 00:53:00,996
Castro Gomes se fue a Brasil.
696
00:53:01,040 --> 00:53:04,272
Se disculp� por no poder
aceptar la invitaci�n.
697
00:53:04,360 --> 00:53:06,875
La gran noticia es
que ella se ha mudado
698
00:53:06,960 --> 00:53:10,032
a un apartamento que la madre de
Cruges alquila a extranjeros.
699
00:53:10,160 --> 00:53:11,230
Pero debido a los vecinos,
700
00:53:11,320 --> 00:53:13,277
ella no quiere que vaya muy
a menudo en el principio.
701
00:53:13,400 --> 00:53:14,390
Ya veo.
702
00:53:41,080 --> 00:53:43,117
La carrera empez�.
703
00:53:43,320 --> 00:53:46,996
La banda tocaba pasajes tristes de "Norma".
704
00:53:47,320 --> 00:53:49,760
"Las buenas carreras seg�n
el principio de Shakespeare
705
00:53:49,920 --> 00:53:54,153
dice: "bien est� lo que bien acaba",
dijo Carlos y Craft respodi�:
706
00:53:55,080 --> 00:53:58,551
"Los pu�etazos son
un hermoso punto final".
707
00:54:11,840 --> 00:54:15,834
Son las siete y media
�y no est�s vestido?
708
00:54:16,640 --> 00:54:18,199
Ah, la cena.
709
00:54:20,000 --> 00:54:22,799
�Una aventura? �Una herencia?
710
00:54:23,800 --> 00:54:25,678
S�lo la carta de un paciente.
711
00:54:26,960 --> 00:54:30,317
�Est�s bromeando? �Se te ve radiante!
�Irradias!
712
00:54:30,440 --> 00:54:34,116
�Parece que tuvieras una aureola en la nuca! �Algo muy bueno te ha tenido que suceder!
713
00:54:34,280 --> 00:54:37,318
Craft, uno nunca sabe si lo que le sucede es
714
00:54:37,560 --> 00:54:39,358
para bien o para mal.
715
00:54:41,080 --> 00:54:43,197
Por lo general, es para mal.
716
00:54:55,360 --> 00:54:56,919
�Como est�, doctor?
717
00:54:59,280 --> 00:55:02,034
Nada serio. Una ligera
bronquitis, un poco de fiebre.
718
00:55:02,160 --> 00:55:04,436
Necesita descanso y atenci�n.
719
00:55:04,880 --> 00:55:06,519
�Quiere un poco de t�?
720
00:55:15,680 --> 00:55:16,909
Gracias.
721
00:55:25,720 --> 00:55:27,074
Mam�,mam�
722
00:55:28,800 --> 00:55:30,632
�No le conoces?
723
00:55:31,240 --> 00:55:35,029
La bata, mam�.
La bata de Cricri.
724
00:55:35,160 --> 00:55:37,152
No he podido vestirla.
725
00:55:37,560 --> 00:55:39,950
Cricri tiene su c�moda particular
y su armario
726
00:55:40,080 --> 00:55:43,915
no se deber�an perder sus cosas.
727
00:55:44,520 --> 00:55:46,591
�No es as�, se�or Carlos da Maia?
728
00:55:48,360 --> 00:55:51,239
Ve a preguntarle a Melanie.
Ella sabr�.
729
00:55:52,160 --> 00:55:53,640
Adi�s, se�or.
730
00:55:53,920 --> 00:55:55,070
Ve.
731
00:55:56,200 --> 00:55:57,998
Ella es encantadora.
732
00:56:06,120 --> 00:56:07,634
La pobre se�orita Sarah.
733
00:56:08,720 --> 00:56:13,840
Ten�a el presentimiento, la certeza
de que iba a caer enferma.
734
00:56:14,800 --> 00:56:16,837
Va a acabar detestando Portugal.
735
00:56:17,200 --> 00:56:19,715
Dieta y una cucharada
de jarabe de code�na
736
00:56:19,800 --> 00:56:22,872
cada tres horas,
y le encantar� Portugal.
737
00:56:23,440 --> 00:56:27,514
La se�orita Sarah dice que no puede
soportar el calor, los olores,
738
00:56:27,680 --> 00:56:30,593
gente fea. En fin...
739
00:56:34,240 --> 00:56:36,709
�Y usted se acostumbra a Portugal?
740
00:56:36,840 --> 00:56:38,957
Debe de ser as�, este es mi pa�s.
741
00:56:39,080 --> 00:56:40,196
�Usted no es brasile�a?
742
00:56:40,280 --> 00:56:43,273
No, soy portuguesa.
No lo habr�a cre�do.
743
00:56:43,680 --> 00:56:46,036
Su marido, que
est� viajando por Brasil.
744
00:56:46,160 --> 00:56:49,119
C�mo lo sabe?
Oh, D�maso.
745
00:56:49,800 --> 00:56:52,156
Son muy amigos,
�no es as�?
746
00:56:53,440 --> 00:56:56,956
�l viene a menudo a El Ramillete.
Lo conozco desde hace unos meses.
747
00:56:57,160 --> 00:57:01,074
Eso es extra�o. Me dijo que
eran amigos de la infancia
748
00:57:01,200 --> 00:57:02,839
e incluso un poco primos.
749
00:57:03,960 --> 00:57:05,599
Una hermosa ilusi�n.
750
00:57:07,000 --> 00:57:09,276
Si eso puede hacerlo feliz.
751
00:57:11,520 --> 00:57:14,672
Hasta ma�ana, por supuesto.
Ma�ana, sin falta.
752
00:57:26,280 --> 00:57:27,760
"Ma�ana"
753
00:57:28,160 --> 00:57:31,676
Ma�ana iba a entrar de nuevo en
esta habitaci�n con paredes verdes,
754
00:57:31,760 --> 00:57:33,353
se esperar�a.
755
00:57:33,440 --> 00:57:36,000
ya no volver�a a vagar
por la ciudad como un alma en pena,
756
00:57:36,080 --> 00:57:38,595
en busca de sus hermosos ojos.
757
00:57:38,720 --> 00:57:41,519
Ahora todo lo que ten�a que hacer
era subir unas escaleras
758
00:57:41,600 --> 00:57:43,876
y la puerta de su casa
estar�a abierta para �l.
759
00:57:43,960 --> 00:57:47,954
De repente, la vida parec�a
f�cil, equilibrada,
760
00:57:48,160 --> 00:57:50,994
sin dudas e impaciencias.
761
00:57:54,800 --> 00:57:59,113
Todos los d�as durante semanas,
Carlos da Maia pod�a saborear
762
00:57:59,200 --> 00:58:03,717
la hora deliciosa, espl�ndida,
perfecta del "t� ingl�s".
763
00:58:04,720 --> 00:58:06,439
El Sr. D�maso.
764
00:58:08,880 --> 00:58:10,109
H�gale entrar.
765
00:58:16,440 --> 00:58:20,753
�Tu por aqu�?
�Qui�n lo dir�a?
766
00:58:22,520 --> 00:58:24,876
Le tendremos por
aqu� alg�n tiempo
767
00:58:35,080 --> 00:58:37,640
Mi t�o de Penafiel, el pobre.
768
00:58:40,920 --> 00:58:43,355
Me ha decepcionado, se�ora.
769
00:58:44,400 --> 00:58:48,314
No la vi en las carreras.
Esper� toda la tarde.
770
00:58:48,440 --> 00:58:50,432
Era la v�spera de la partida.
771
00:58:50,560 --> 00:58:54,679
Si, ya lo se, su marido.
�C�mo est� Castro Gomes?
772
00:58:55,320 --> 00:58:57,880
�Tiene noticias?
No.
773
00:58:58,800 --> 00:59:02,476
De una cosa puede
estar usted segura
774
00:59:02,720 --> 00:59:05,554
y es que no hay
hip�dromo m�s bonito.
775
00:59:05,640 --> 00:59:08,951
La vista del puerto es excelente.
Incluso vemos llegar los barcos.
776
00:59:09,080 --> 00:59:10,594
�No es cierto, Carlos?
777
00:59:10,720 --> 00:59:14,191
S�, no es exactamente
una pista de carreras.
778
00:59:15,600 --> 00:59:18,320
Porque caballos, lo que se
dice caballos de carreras, no hay
779
00:59:18,440 --> 00:59:22,400
Y en realidad jockeys, tampoco.
780
00:59:22,480 --> 00:59:24,870
Y no hay que olvidar que
tampoco hay p�blico.
781
00:59:25,000 --> 00:59:26,354
�Qu� es, entonces?
782
00:59:26,440 --> 00:59:28,352
Sirve para ver entrar
los barcos que llegan, se�ora.
783
00:59:28,480 --> 00:59:30,676
�Criticar a toda costa!
784
00:59:30,760 --> 00:59:33,832
No se�or, no estoy de acuerdo.
Nuestros carreras son estupendas.
785
00:59:33,920 --> 00:59:36,833
Como las del extranjero,
con las mismas reglas y todo.
786
00:59:36,960 --> 00:59:39,520
�Pero si en el pesaje, s�lo
hablamos en ingl�s!
787
00:59:39,760 --> 00:59:42,992
Lo contrario de Penafiel,
donde llovi� tanto.
788
00:59:43,080 --> 00:59:46,039
y me vi obligado a permanecer
encerrado en casa leyendo.
789
00:59:46,280 --> 00:59:47,600
�Qu� pesadez!
790
00:59:47,800 --> 00:59:51,032
Si hubiera mujeres
all� para charlar.
791
00:59:51,720 --> 00:59:54,030
Pero s�lo hay monstruos.
792
00:59:54,200 --> 00:59:56,760
Las lavanderas y las campesinas,
no son mi estilo.
793
00:59:56,960 --> 00:59:58,679
Hay a quien que les gusta,
794
00:59:58,760 --> 01:00:01,673
pero cr�anme, se�ora,
yo no las tolero.
795
01:00:05,880 --> 01:00:07,360
�Ya?
796
01:00:14,040 --> 01:00:15,474
Hasta ma�ana.
797
01:00:19,960 --> 01:00:23,670
Adi�s, Carlos. Ir� uno
de estos d�as por El Ramillete.
798
01:01:15,800 --> 01:01:17,917
No se le expone a una dama
799
01:01:18,000 --> 01:01:21,232
estos puntos de vista lujuriosos
sobre los agricultores de Penafiel
800
01:01:21,680 --> 01:01:23,831
�Y c�mo sabes donde viv�a?
801
01:01:24,840 --> 01:01:27,275
De la misma manera que
sabemos donde vive el rey,
802
01:01:27,360 --> 01:01:29,397
d�nde est� la aduana, de qu� lado
brilla la estrella de la ma�ana.
803
01:01:29,480 --> 01:01:32,040
Estas son cosas que se aprenden
en la escuela primaria.
804
01:01:33,080 --> 01:01:36,232
Cuando te fuiste, estuvo mejor,
m�s a gusto.
805
01:01:37,320 --> 01:01:39,039
Nos re�mos mucho.
806
01:01:39,920 --> 01:01:43,994
Me qued� hasta tarde,
un par de horas m�s.
807
01:01:44,120 --> 01:01:46,316
Eran casi las cinco de
la tarde cuando sal�.
808
01:01:48,480 --> 01:01:51,757
Otra cosa.�Ella te
ha hablado de m�?
809
01:01:52,200 --> 01:01:54,840
No. Es una persona de buen gusto.
810
01:01:54,960 --> 01:01:58,158
Sabiendo que nos conocemos, no se
atrever�a a hablar mal de ti.
811
01:01:58,240 --> 01:02:00,391
Pero �podr�a haber hablado bien!
812
01:02:01,280 --> 01:02:04,398
No, es una persona con sentido com�n,
tampoco se atrever�a.
813
01:02:05,360 --> 01:02:09,877
Act�as como un p�caro.
No se puede confiar en nadie.
814
01:02:10,040 --> 01:02:13,431
En este mundo, todo es
apariencia y enga�o.
815
01:02:23,440 --> 01:02:26,558
No hagas una escena, estoy
de inc�gnito Lisboa.
816
01:02:26,960 --> 01:02:28,917
�Ten�is alg�n cuarto para m�?
817
01:02:30,360 --> 01:02:32,670
Me basta con una alcoba
y una mesa de pino
818
01:02:32,760 --> 01:02:34,911
para escribir una obra sublime.
819
01:02:35,040 --> 01:02:36,599
Est� la habitaci�n de arriba.
820
01:02:36,680 --> 01:02:38,990
Con una buena cama y una copia
de los Borrachos de Vel�zquez.
821
01:02:39,080 --> 01:02:40,441
Una guarida perfecta para el arte.
822
01:02:40,520 --> 01:02:43,040
Adem�s, Vel�zquez es uno de los
santos patronos de naturalismo.
823
01:02:43,120 --> 01:02:45,919
�Sabes a qui�n vi en el tren?
A la Sra Gouvarinho.
824
01:02:46,000 --> 01:02:48,913
La he encontrado m�s delgada,
aunque con un aire ardiente.
La condesa.
825
01:02:49,040 --> 01:02:52,590
Ella me habl� mucho de ti,
irresistible e inmoderadamente.
826
01:02:52,680 --> 01:02:56,196
Veo que seguiste mi consejo.
�Que tal en la cama?
827
01:02:56,480 --> 01:02:58,039
No seas grosero.
828
01:02:58,400 --> 01:03:01,598
Solo hemos tomado alg�n t�,
tenemos relaciones superficiales.
829
01:03:01,680 --> 01:03:03,319
Mientes, libertino.
830
01:03:03,440 --> 01:03:06,592
El lunes lo descubrir� todo
con este ojo m�o balzaquiano.
831
01:03:06,680 --> 01:03:08,353
Porque nosotros cenamos
all� el pr�ximo lunes.
832
01:03:08,480 --> 01:03:09,516
�Cenamos? �Qui�nes?
833
01:03:10,160 --> 01:03:13,312
Nosotros.Yo y t�, t� y yo.
La Condesa me invit� en el tren.
834
01:03:13,400 --> 01:03:15,517
Gouvarinho, como compete
a un individuo de su especie
835
01:03:15,600 --> 01:03:18,832
ha agregado "que debemos tener
tambi�n a nuestro Maia".
836
01:03:19,120 --> 01:03:21,316
Su Maia y el de su esposa.
837
01:03:21,440 --> 01:03:23,397
Una santa alianza.
�Una disposici�n sutil!
838
01:03:23,480 --> 01:03:25,517
Vienes un poco obsceno de Celorico.
839
01:03:25,600 --> 01:03:27,876
Esto es lo que hemos aprendido en
el seno de la Santa Madre Iglesia.
840
01:03:27,960 --> 01:03:31,078
Cohen regres� ayer a Lisboa,
de su viaje por el extranjero.
841
01:03:31,160 --> 01:03:32,799
�Qu� impresi�n te hicieron?
842
01:03:32,880 --> 01:03:35,679
Tienen un cornudo m�s en esta ciudad.
843
01:03:36,040 --> 01:03:37,190
�Tendremos el derecho a un esc�ndalo?
844
01:03:37,320 --> 01:03:38,436
No.
845
01:03:38,520 --> 01:03:40,034
�Y su comedia "El muladar"?
846
01:03:40,120 --> 01:03:41,440
La abandon�.
847
01:03:41,520 --> 01:03:43,910
Era demasiado para revolver
la pudrici�n de Lisboa.
848
01:03:44,040 --> 01:03:45,554
Eso me preocup�.
849
01:03:45,680 --> 01:03:47,990
Voy a retomar las "Memorias de un �tomo"
850
01:03:48,080 --> 01:03:49,673
Voy a saludar al viejo Alfonso.
851
01:03:49,760 --> 01:03:52,639
�l es el que me va a dar comida y cobijo.
852
01:04:03,120 --> 01:04:07,592
La habitaci�n de la se�orita Jones,
la "t�a" de la Calle Santa Isabel,
853
01:04:07,720 --> 01:04:10,758
lleno de Biblias y de im�genes religiosas,
854
01:04:10,840 --> 01:04:14,629
era el �ltimo rinc�n de Carlos
y la se�ora Gouvarinho.
855
01:04:14,920 --> 01:04:18,311
El reloj dio las 04:30.
856
01:04:18,840 --> 01:04:21,036
Carlos, d�bil y pasivo,
857
01:04:21,160 --> 01:04:26,997
Ante unos brazos cada vez m�s exigentes,
incapaz de conmoverlo.
858
01:04:59,920 --> 01:05:02,116
�Parece que nunca se acaba ese bordado!
859
01:05:04,600 --> 01:05:06,956
�Y por qu� habr�a de acabarlo?
860
01:05:08,480 --> 01:05:10,676
El placer est� en hacerlo,
861
01:05:12,480 --> 01:05:15,439
Una puntada hoy,
otra puntada ma�ana.
862
01:05:17,960 --> 01:05:19,952
As� se convierte en una compa��a.
863
01:05:24,440 --> 01:05:28,036
�Por qu� se ha de
llegar al final de las cosas?
864
01:05:33,200 --> 01:05:34,759
Eso no es as�.
865
01:05:35,280 --> 01:05:38,239
Hay cosas que s�lo existen
cuando se completan.
866
01:05:38,320 --> 01:05:41,631
S�lo entonces dan la
felicidad que se espera.
867
01:05:45,240 --> 01:05:49,200
Es complicado eso, y muy sutil.
868
01:05:50,800 --> 01:05:53,759
�Quiere que se
lo diga m�s claramente?
869
01:05:59,080 --> 01:06:00,673
El Sr. D�maso.
870
01:06:01,360 --> 01:06:03,716
�Dile que no puedo recibirlo!
871
01:06:07,160 --> 01:06:09,231
��ste es uno de los inconvenientes
de esta casa!
872
01:06:09,360 --> 01:06:11,556
Est� al lado del Gremio, cerca del Chiado,
873
01:06:11,680 --> 01:06:14,400
es demasiado accesible a los importunos.
874
01:06:14,520 --> 01:06:17,035
�Ahora tengo que repeler casi a diario
este asalto a mi puerta! Es intolerable.
875
01:06:19,680 --> 01:06:25,631
Me gustar�a encontrar una casa
para pasar los meses de verano.
876
01:06:27,360 --> 01:06:29,431
Ser�a tan bueno para Rosa.
877
01:06:29,600 --> 01:06:32,513
Conozco una casa. Bien
situada, un poco lejos.
878
01:06:32,640 --> 01:06:34,201
En Olivais, se tarda una hora en coche.
879
01:06:34,320 --> 01:06:36,437
�Se alquila?
Creo que s�.
880
01:06:36,560 --> 01:06:38,040
Eso ser�a perfecto.
881
01:06:38,680 --> 01:06:40,990
Pero nosotros no la ver�amos nunca m�s.
882
01:06:44,560 --> 01:06:48,998
�El Sr Carlos de Maia no tiene
caballos, no tiene carruajes?
883
01:06:49,640 --> 01:06:53,793
�Que le costar�a? Usted no
tiene casi nada que hacer.
884
01:06:53,960 --> 01:06:57,510
Se trata de un peque�a quinta, tranquila,
entras por una avenida de acacias,
885
01:06:57,640 --> 01:07:00,872
el comedor es precioso, con
dos ventanas al r�o.
886
01:07:03,480 --> 01:07:04,914
�Ser�a un sue�o!
887
01:07:10,800 --> 01:07:12,757
�C�mo puedo agradec�rselo?
888
01:07:14,080 --> 01:07:19,394
Por m�s que yo hiciera, estar�a de sobra
recompensado si me mirase de nuevo as�.
889
01:07:21,640 --> 01:07:22,869
No, no.
890
01:07:37,840 --> 01:07:40,594
Sabe perfectamente que la adoro.
La adoro, la adoro
891
01:07:45,480 --> 01:07:48,552
Esc�cheme. Sabe lo que siento por usted.
892
01:07:49,360 --> 01:07:53,639
Pero escuche. Antes de que sea tarde,
hay una cosa que quiero decirle
893
01:07:53,760 --> 01:07:55,717
Mi amor
894
01:07:57,640 --> 01:07:59,996
�Tengo que decirle algo!
895
01:08:00,120 --> 01:08:02,032
Un amor como el nuestro no puede vivir
896
01:08:02,120 --> 01:08:04,954
en las mismas condiciones que los otros.
897
01:08:05,040 --> 01:08:06,793
Cuando digo que te amo,
898
01:08:06,880 --> 01:08:10,191
es como si la pidiera como
esposa delante de Dios.
899
01:08:10,760 --> 01:08:12,672
�No diga eso!
900
01:08:12,800 --> 01:08:15,235
Ser�mos felices en
cualquier rinc�n del mundo,
901
01:08:15,400 --> 01:08:16,516
Nos llevaremos a Rosa,
902
01:08:16,600 --> 01:08:18,717
s� que usted no podr�a separarse de ella
903
01:08:18,800 --> 01:08:20,757
�Vivir�amos los tres juntos,
solos y felices!
904
01:08:20,880 --> 01:08:22,712
�Dios m�o! �Huir?
905
01:08:22,920 --> 01:08:26,709
�Y qu� otra cosa podemos hacer
digna de nuestro amor?
906
01:08:43,040 --> 01:08:45,191
Digame que es feliz.
907
01:08:46,560 --> 01:08:50,873
Adi�s, d�jame sola.
908
01:08:52,960 --> 01:08:55,839
V�yase. V�yase.
909
01:09:16,040 --> 01:09:18,316
�V�ndame todo esto, Craft!
910
01:09:18,560 --> 01:09:20,711
A la disposici�n de usted
911
01:09:26,800 --> 01:09:28,712
Ni�o, tengo que hablarle
de un asunto muy grave.
912
01:09:28,840 --> 01:09:31,230
Primero lea esta carta de Gouvarinho.
913
01:09:41,360 --> 01:09:43,397
Esta es una excelente
ocasi�n para romper.
914
01:09:43,520 --> 01:09:45,796
Ella va a Sintra y
tu a Santa Olavia.
915
01:09:45,880 --> 01:09:47,439
Fin del romance como el Imperio Romano modelo
916
01:09:47,600 --> 01:09:50,559
dispersi�n, de manera imperceptible.
917
01:09:51,280 --> 01:09:53,317
�Jes�s, qu� tost�n de mujer!
918
01:09:53,440 --> 01:09:54,669
�Y qu� desvergonzada!
919
01:09:54,760 --> 01:09:57,878
�Hablando de "sacrificios"!
Ella se merece un l�tigo.
920
01:09:57,960 --> 01:09:59,360
�Y qu� era lo que me quer�as decir?
921
01:09:59,440 --> 01:10:00,920
�Has visto a D�maso?
922
01:10:01,000 --> 01:10:04,311
Creo que est� enfadado conmigo.Siempre que le
veo, le saludo amistosamente con dos dedos
923
01:10:04,440 --> 01:10:06,352
Deber�as saludarle con el bast�n.
924
01:10:06,440 --> 01:10:09,512
Anda de aqu� para all� hablando
de ti y de esa se�ora, tu amiga
925
01:10:09,640 --> 01:10:12,872
A ti te trata de �rufi�n�,
y a ella peor a�n.
926
01:10:12,960 --> 01:10:15,191
Habla en el Gremio,
en la Casa Havaneza,
927
01:10:15,320 --> 01:10:18,280
con detalles s�rdidos.
Tienes que pararle los pies.
928
01:10:18,320 --> 01:10:19,800
Se har� justicia.
929
01:10:21,440 --> 01:10:25,593
Abuelo, no como en casa esta noche.
�Vamos, Ega?
930
01:10:26,360 --> 01:10:28,033
Adi�s, Sr. Alfonso da Maia.
931
01:10:28,120 --> 01:10:29,554
Adi�s, Ega.
932
01:11:00,240 --> 01:11:02,960
Si contin�as hablando de m�
y de mis relaciones
933
01:11:03,040 --> 01:11:05,760
como has venido haci�ndolo, cosa
que no te conviene, te arranco las orejas.
934
01:11:05,840 --> 01:11:08,435
�Sr. Maia, por favor!
Justo en el Chiado.
935
01:11:08,560 --> 01:11:11,280
Esto es s�lo una advertencia
Sr. Gouvarinho.
936
01:11:11,400 --> 01:11:13,710
�Yo no entro en trifulcas!
�Yo no entro en trifulcas!
937
01:11:36,760 --> 01:11:41,391
Los gustos de tu amigo Graft son
exc�ntricos, tienen sabores ex�ticos.
938
01:11:41,600 --> 01:11:44,510
No es el gusto correcto de un ateniense.
939
01:11:44,960 --> 01:11:48,510
Es un saj�n batido por
un rayo de sol meridional,
940
01:11:48,840 --> 01:11:50,479
pero lleno de talento.
941
01:11:59,520 --> 01:12:02,797
Todo esto es encantador.
Es un para�so.
942
01:12:04,440 --> 01:12:06,591
Es necesario ponerle
un nombre a esta casa.
943
01:12:06,720 --> 01:12:09,474
�Como la llamamos?
�"Villa Mar�a"? No.
944
01:12:09,680 --> 01:12:13,515
Ch�teau Rose. No, tampoco.
Parece nombre de un vino
945
01:12:14,880 --> 01:12:17,998
Hay que bautizarle con el nombre
que le dimos.
946
01:12:18,080 --> 01:12:20,390
Lo llam�bamos "La guarida".
947
01:12:21,200 --> 01:12:24,511
"La Guarida". Es hermoso y original.
948
01:12:26,040 --> 01:12:29,112
Debemos escribirlo en
letras rojas en la entrada.
949
01:12:29,240 --> 01:12:31,630
Exacto, y con una divisa
que represente a alg�n animal
950
01:12:31,760 --> 01:12:33,717
Una divisa con un animal, ego�sta
951
01:12:33,800 --> 01:12:37,999
y feliz en su agujero:
��No me molesten!�
952
01:12:54,720 --> 01:12:57,952
Debe ser imposible tener
dulces sue�os aqu�.
953
01:13:01,320 --> 01:13:04,074
Estos amarillo son excesivos.
954
01:13:05,160 --> 01:13:08,392
Cambiaremos brocados, que
tapicen la alcoba en rosa.
955
01:13:08,520 --> 01:13:10,159
No vale la pena,
956
01:13:11,040 --> 01:13:14,397
me terminar�n gustando
todos estos oros.
957
01:13:17,840 --> 01:13:24,440
Solamante este cuadro con la cabeza
y con sangre, �que horror!
958
01:13:24,960 --> 01:13:28,670
Creo que es nuestro viejo
amigo San Juan Bautista.
959
01:13:50,120 --> 01:13:52,077
�Qu� terrible cabeza!
960
01:15:40,480 --> 01:15:44,713
Haremos una gran romer�a con
amigos a orillas del Duero.
961
01:15:45,600 --> 01:15:51,995
Craft y Sequeira ir�n con usted.
Ir� con la melodiosa compa��a de Steinbroken.
962
01:15:52,720 --> 01:15:58,398
No s� si es razonable. Este
largo viaje, h�medo.
963
01:15:58,520 --> 01:16:00,716
Usted est� muy recio, Don Diogo.
964
01:16:00,920 --> 01:16:04,516
Carlos le llevar� cuando termine el libro.
965
01:16:04,640 --> 01:16:07,599
El campo es bueno para los salvajes.
966
01:16:09,080 --> 01:16:12,869
Un cochero dijo que hab�a una se�ora
que le gustar�a hablar con usted.
967
01:16:13,080 --> 01:16:16,596
Maria. Disc�lpeme, tengo que salir.
968
01:16:27,560 --> 01:16:30,314
�Qu� locura es esta? Qu� deseas?
969
01:16:30,480 --> 01:16:34,394
�Quien tiene la culpa? �Por qu� me tratas as�?
970
01:16:35,560 --> 01:16:37,950
Sube, tengo que hablar contigo.
971
01:16:41,920 --> 01:16:44,799
Haga un recorrido a trav�s del Aterro.
Despacio.
972
01:16:56,200 --> 01:16:59,557
�Por qu� me tratas as�?
�No contesta mis cartas!
973
01:16:59,640 --> 01:17:01,916
Ni una palabra, ni un gesto.
974
01:17:02,000 --> 01:17:04,117
Las cosas hablan por s� mismas,
975
01:17:04,200 --> 01:17:06,396
las explicaciones no son necesarias.
976
01:17:08,080 --> 01:17:10,834
Qu� tonter�a, qu� tonter�a.
977
01:17:12,960 --> 01:17:16,237
Esto es absurdo. Lo hago
por su propio bien.
978
01:17:16,320 --> 01:17:17,640
�Mi amor!
979
01:17:19,720 --> 01:17:21,359
�No me dejes!
�No me dejes!
980
01:17:25,520 --> 01:17:28,274
T� eres la �nica dicha de mi vida.
981
01:17:29,000 --> 01:17:33,711
Me muero, �me matar�!
�Qu� te he hecho?
982
01:17:38,360 --> 01:17:40,829
Nadie sabe de nuestro amor.
983
01:17:41,600 --> 01:17:43,319
�Y si lo supieran?
984
01:17:44,840 --> 01:17:50,234
Por ti yo sacrificar�a todo,
la vida, la honra �todo!
985
01:17:52,040 --> 01:17:53,315
�Todo!
986
01:17:58,920 --> 01:18:01,913
Vuelva al Aterro,
�no se detenga!
987
01:18:08,760 --> 01:18:11,195
�Basta! �Todo esto es absurdo!
988
01:18:11,320 --> 01:18:13,760
Nuestra relaci�n ha terminado,
�no tenemos nada m�s que decir!
989
01:18:13,840 --> 01:18:16,071
�Muy bien! �Ve a ver a la otra!
990
01:18:16,200 --> 01:18:17,520
Yo la conozco.
991
01:18:18,360 --> 01:18:20,280
Es un aventurera cuyo
marido est� arruinado
992
01:18:20,320 --> 01:18:22,835
que s�lo busca quien
le pague las modistas.
993
01:18:22,920 --> 01:18:24,798
�Es mejor que salgas!
994
01:18:25,360 --> 01:18:27,875
�Me espanta estar a solas
con usted, a mi lado!
995
01:18:28,520 --> 01:18:29,749
�Salga!
996
01:18:30,000 --> 01:18:31,639
�Cochero! �Cochero!
997
01:18:51,440 --> 01:18:54,478
Fue en un s�bado todos los viajes.
998
01:18:54,600 --> 01:18:58,310
Alfonso da Maia fue al Duero
a su casa de verano.
999
01:18:58,440 --> 01:19:02,116
"Los viejos �rboles y el agua
fresca de Santa Olavia me faltan"
1000
01:19:02,240 --> 01:19:04,835
Ega fue a Sintra.
Voy a "pastar"
1001
01:19:05,040 --> 01:19:07,794
"Tengo una necesidad urgente
de revolcarme en la hierba"
1002
01:19:07,920 --> 01:19:10,719
"beber de los arroyos, dormir
balance�ndome en la rama de �rbol"
1003
01:19:11,200 --> 01:19:14,750
"Que Batista me env�e
una caja de Imperiales"
1004
01:19:15,040 --> 01:19:18,238
"Este animal no sabe ni siquiera fumar.
los Imperiales son un veneno"
1005
01:19:18,360 --> 01:19:20,511
"M�ndale una caja de Flor de Cuba"
1006
01:19:20,640 --> 01:19:22,632
Le pidi� Carlos a Batista
1007
01:19:22,720 --> 01:19:28,478
antes de trasladarse a "La guarida"
a los brazos de Maria Eduarda.
1008
01:20:03,520 --> 01:20:04,749
�Carlos!
1009
01:20:05,360 --> 01:20:06,430
�Ya en Sintra?
1010
01:20:06,520 --> 01:20:07,920
S�, ayer.
1011
01:20:08,040 --> 01:20:11,431
Vine a ver Craft para tener noticias,
de Santa Olavia, mi abuelo...
1012
01:20:11,560 --> 01:20:14,155
Craft vino cansado del viaje,
y est� tomando un ba�o.
1013
01:20:14,280 --> 01:20:16,431
�Qu� est� pasando en Sintra?
�Qu� hace Ega?
1014
01:20:16,600 --> 01:20:20,480
Est� en el V�tor. Siempre
divertido, compr� un burro.
1015
01:20:20,640 --> 01:20:23,712
All� est� D�maso tambi�n
se pasa el d�a con los Cohen
1016
01:20:23,840 --> 01:20:25,354
Hac�a mucho calor.
1017
01:20:25,480 --> 01:20:27,119
Usted ha visto a Lola, la prostituta?
1018
01:20:27,280 --> 01:20:31,354
�Qu� idea! He estado en el
V�tor solo, muy sobrio.
1019
01:20:31,840 --> 01:20:35,311
Palma lleg� all�
con una chica, una portuguesa.
1020
01:20:35,440 --> 01:20:38,638
Se convirti� en editor de
"La corneta del diablo"
1021
01:20:38,720 --> 01:20:40,677
�La "Corneta"?
S�, "del diablo"
1022
01:20:40,760 --> 01:20:43,514
Antes se llamaba "El Pito"
1023
01:20:43,640 --> 01:20:45,552
Es un peri�dico humor�stico, de chismes.
1024
01:20:45,680 --> 01:20:49,640
Palma ampliar� el tama�o
y pondr� m�s humor.
1025
01:20:49,840 --> 01:20:53,390
Una publicaci�n seb�cea
e inmunda como �l.
1026
01:21:00,880 --> 01:21:03,793
Su abuelo no me dijo nada, pero est�
muy disgustado.
1027
01:21:03,920 --> 01:21:07,277
No hay disculpa posible,
son unas pocas horas de viaje
Est modus in rebus.
1028
01:21:07,560 --> 01:21:10,120
Tal vez la semana que viene, con Ega.
1029
01:21:10,240 --> 01:21:12,994
Dale esa alegr�a.
es el modus in rebus.
1030
01:21:14,480 --> 01:21:17,200
�Eusebio le habl� de m�?
1031
01:21:17,680 --> 01:21:20,036
Trat� de hablarme de su
vida misteriosa en Olivais,
1032
01:21:20,120 --> 01:21:21,634
pero le hice callar.
1033
01:21:21,720 --> 01:21:24,440
Soy tan poco curioso que jam�s se me
ha ocurrido leer la Historia romana
1034
01:21:24,520 --> 01:21:27,479
Gracias, ha hecho bien.
Usted tendr� que ir a Santa Olavia.
1035
01:21:27,640 --> 01:21:29,233
Ya no tengo la "Guarida"
1036
01:21:29,360 --> 01:21:31,795
y mi casa, cerca de Oporto necesita obras.
1037
01:21:31,920 --> 01:21:33,593
Voy a pasar el invierno en el Nilo.
1038
01:21:33,720 --> 01:21:36,235
Despu�s voy a ir a Bagdad para
ver el �ufrates y Babilonia.
1039
01:21:36,440 --> 01:21:38,352
�Que diablos?�Qu� es eso?
1040
01:21:38,440 --> 01:21:41,114
Odio las razas y civilizaciones muertas.
1041
01:21:41,200 --> 01:21:42,714
Lo que me interesa es la vida.
1042
01:21:42,800 --> 01:21:44,792
�Es que usted es un sensual!
1043
01:21:56,120 --> 01:21:57,440
�Qui�n es?
1044
01:21:59,800 --> 01:22:01,075
Mi padre.
1045
01:22:02,320 --> 01:22:04,391
No tienes parecido.
1046
01:22:06,280 --> 01:22:09,114
�Sabes a quien te pareces?
1047
01:22:09,680 --> 01:22:14,152
Es extraordinario, pero es la verdad,
a mi madre.
1048
01:22:17,520 --> 01:22:20,672
Vi una fotograf�a de tu madre,
era muy bonita.
1049
01:22:21,440 --> 01:22:29,394
Hay algo, en la frente, la nariz,
ciertos gestos, la manera de sonreir.
1050
01:22:30,920 --> 01:22:34,550
A veces eres un poco vago
y distra�do como ella.
1051
01:22:39,120 --> 01:22:41,794
Disculpe Sr Carlos da Maia, el se�or Ega.
1052
01:22:42,400 --> 01:22:44,835
Este golfo que viene Sintra, muy bien.
1053
01:22:44,960 --> 01:22:48,237
Se que te va gustar.
Espera un instate, voy a buscarlo.
1054
01:22:56,040 --> 01:22:58,316
Tengo una sorpresa para ti. Ve deprisa.
1055
01:22:58,440 --> 01:23:01,831
Espera, te tengo que que contar.
D�maso siempre est� pegado a la Cohen.
1056
01:23:01,960 --> 01:23:03,553
No hay nada entre Raquel y
�l, lo hizo para molestarme.
1057
01:23:03,640 --> 01:23:04,756
�Es una canalla!�S�lo estoy a la espera
1058
01:23:04,840 --> 01:23:06,399
de que me d� un pretexto �y le acogoto!
1059
01:23:06,480 --> 01:23:07,436
Y la pobre Gouvarinho est� de luto.
1060
01:23:07,520 --> 01:23:08,271
�De luto?
1061
01:23:08,360 --> 01:23:10,113
Por ti.
Calla.
1062
01:23:19,400 --> 01:23:24,600
Mar�a, este es mi gran amigo Ega.
Maria Eduarda.
1063
01:23:36,320 --> 01:23:41,440
Siguiendo los consejos de Craft,
Carlos fue unos dias al Duero a visitar a su abuelo.
1064
01:23:41,520 --> 01:23:44,911
Pero no consigui� contarle
absolutamente nada sobre Maria Eduarda.
1065
01:23:45,000 --> 01:23:47,469
No quer�a perturbar su paz
1066
01:23:47,560 --> 01:23:50,359
de aquel oto�o dulce y luminoso.
1067
01:23:58,680 --> 01:24:01,400
Caramba, Castro Gomes.
1068
01:24:03,720 --> 01:24:05,916
Hazlo entrar.
Al sal�n grande.
1069
01:24:06,280 --> 01:24:08,441
No es un desaf�o,
eso est� claro.
1070
01:24:39,760 --> 01:24:42,594
Recib� en R�o de Janeiro
esta nota an�nima.
1071
01:24:43,240 --> 01:24:48,759
Debo decir que su contenido
me dej� perfectamente indiferente.
1072
01:24:51,840 --> 01:24:53,752
�Quieres leerlo usted
1073
01:24:54,960 --> 01:24:57,111
o quieres que yo lo lea?
1074
01:24:57,360 --> 01:24:58,635
Lea usted.
1075
01:25:01,120 --> 01:25:04,192
Esta es la carta an�nima
en todo su horror:
1076
01:25:05,720 --> 01:25:07,552
Papel de colmado,
1077
01:25:08,200 --> 01:25:13,434
con rayas azules, caligraf�a vulgar,
tinta vulgar.
1078
01:25:17,520 --> 01:25:19,716
"Es mi deber advertirle de que su esposa"
1079
01:25:19,800 --> 01:25:21,996
"A los ojos de toda Lisboa"
1080
01:25:22,080 --> 01:25:24,720
"Es la amante de un
joven muy conocido aqu�,
1081
01:25:24,840 --> 01:25:29,119
"Carlos Eduardo da Maia, que vive
en una casa en Janelas Verdes"
1082
01:25:29,240 --> 01:25:31,357
"llamado El Ramillete"
1083
01:25:31,480 --> 01:25:35,076
"Este h�roe, que es muy rico,
compr� un quinta en Olivais"
1084
01:25:35,200 --> 01:25:38,671
"Donde ha instalado a la mujer
de su excelencia y donde va a
verla todos los dias"
1085
01:25:38,880 --> 01:25:40,917
"Con gran esc�ndalo de la vecindad"
1086
01:25:40,960 --> 01:25:42,599
"Qued�ndose a veces hasta la madrugada"
1087
01:25:44,080 --> 01:25:48,950
"As� que su honorable nombre es
arrastrado por el barro de la capital"
1088
01:25:51,960 --> 01:25:57,160
Por lo que, el Sr. Carlos Da Maia, con el
conocimiento de todo Lisboa
1089
01:25:57,320 --> 01:25:59,198
el amante de esta se�ora.
1090
01:25:59,280 --> 01:26:02,079
�No tengo nada que decir sino
que estoy a sus disposici�n!
1091
01:26:02,240 --> 01:26:06,439
Perd�n, Sr. Carlos Da Maia
sabe tan bien como yo
1092
01:26:06,680 --> 01:26:09,718
que si yo estuviera buscando
una soluci�n violenta,
1093
01:26:09,840 --> 01:26:12,639
No hubiera veniso aqu�
para leerle este papel.
1094
01:26:17,240 --> 01:26:19,311
Vuestra Excelencia debe comprender.
1095
01:26:20,680 --> 01:26:25,471
Que no puedo pasar por m�s tiempo
con esta fama de marido infeliz.
1096
01:26:27,400 --> 01:26:31,997
Vine a decirle francamente,
de caballero a caballero.
1097
01:26:32,120 --> 01:26:35,079
Voy a decirle lo que
voy a decir a todos.
1098
01:26:36,720 --> 01:26:39,235
Esta se�ora no es mi mujer.
1099
01:26:39,960 --> 01:26:44,113
Esta se�ora vino conmigo,
dorm�a conmigo,
1100
01:26:45,360 --> 01:26:48,956
Para todos los efectos en el Hotel Central,
era mi mujer.
1101
01:26:49,400 --> 01:26:51,995
Como la esposa de Castro Gomes
1102
01:26:52,120 --> 01:26:54,351
alquil� una casa en la
calle de S. Francisco.
1103
01:26:55,360 --> 01:26:57,079
Y como la esposa de Castro Gomes
1104
01:26:57,200 --> 01:26:58,839
ella tom�, en fin, un amante.
1105
01:26:58,960 --> 01:27:01,156
Adem�s, seamos justos,
1106
01:27:01,480 --> 01:27:04,871
ella no ten�a la obligaci�n
moral de dar explicaciones.
1107
01:27:05,480 --> 01:27:06,755
�Algo m�s?
1108
01:27:07,360 --> 01:27:10,478
Esta se�ora no es una
ni�a que haya seducido.
1109
01:27:10,560 --> 01:27:12,916
La chica no es mi hija.
1110
01:27:14,120 --> 01:27:17,397
Conozco a la madre desde
hace tres a�os.
1111
01:27:19,800 --> 01:27:23,760
De los brazos de otro, Mac Green,
pas� a los mios.
1112
01:27:24,680 --> 01:27:27,957
Puedo afirmar, sin
ser insultante que,
1113
01:27:29,160 --> 01:27:32,437
Maria Eduarda es una mujer
que yo pagaba.
1114
01:27:38,320 --> 01:27:40,516
Me voy esta noche para Madrid
1115
01:27:40,800 --> 01:27:43,679
con el pesar de haberle conocido
1116
01:27:43,760 --> 01:27:46,320
en circunstancias tan desagradables
1117
01:27:47,200 --> 01:27:48,953
Tan desagradables para m�.
1118
01:28:05,560 --> 01:28:12,000
Mac Grenn! Un tal Mac Green!
1119
01:28:16,600 --> 01:28:21,391
Es extraordinario, Ega. !Extraordinario!
�La cosa m�s abyecta y m�s inmunda!
1120
01:28:22,680 --> 01:28:25,275
�Te ha pedido dinero?
�Peor!
1121
01:28:25,480 --> 01:28:28,951
��Cabe imaginar un caso m�s s�rdido,
m�s horrible, m�s burlesco?
1122
01:28:29,480 --> 01:28:31,915
Un hombrecillo, muy amable, que me dice:
1123
01:28:32,000 --> 01:28:35,789
"La criatura no es mi mujer, es
una criatura que yo pago "
1124
01:28:35,920 --> 01:28:37,798
�Comprendes?.
Que �l paga
1125
01:28:37,960 --> 01:28:40,759
�A cu�nto es el beso? A cien francos.
Ah� est�n los cien francos
1126
01:28:41,680 --> 01:28:43,160
Si consideramos las cosas
1127
01:28:43,280 --> 01:28:45,590
como hombres de nuestro
mundo, de nuestro tiempo
1128
01:28:45,720 --> 01:28:48,110
no hay ninguna raz�n para
estar enojado o sentir dolor.
1129
01:28:48,200 --> 01:28:50,271
�No entiendes nada!
1130
01:28:50,400 --> 01:28:54,076
Carlos, tuviste una hermosa amante
con inconvenientes.
1131
01:28:54,160 --> 01:28:56,720
Ahora usted no tiene inconvenientes,
una bella amante
1132
01:28:56,800 --> 01:28:58,200
�Le enviar� un carta con la suma de
1133
01:28:58,280 --> 01:29:00,078
los dos meses que dorm� con ella!
1134
01:29:00,160 --> 01:29:01,435
�Qu� rom�ntica brutalidad!
1135
01:29:01,520 --> 01:29:03,273
Esta escena ya est� en "La
Dama de las Camelias".
1136
01:29:03,360 --> 01:29:05,875
No sabes ver los matices.
No hablemos m�s.
1137
01:29:08,800 --> 01:29:10,598
El fulano ha ido para all�.
1138
01:29:11,400 --> 01:29:12,993
�A verla?
1139
01:29:13,240 --> 01:29:16,836
Batista no quer�a molestarle,
pero me dijo que al salir,
1140
01:29:16,960 --> 01:29:20,192
el fulano se ve�a muy contento
y mand� ir a Olivais.
1141
01:29:25,800 --> 01:29:27,871
�Todo esto es repulsivo!
1142
01:29:29,800 --> 01:29:32,679
�Tal vez hasta acabe entendi�ndose!
1143
01:29:38,760 --> 01:29:40,717
Ya puedo decir como t�:
1144
01:29:42,200 --> 01:29:46,911
��Se me ha ca�do el alma en una letrina,
y necesito un ba�o por dentro!�
1145
01:29:48,880 --> 01:29:50,234
La necesidad de ba�o moral
1146
01:29:50,320 --> 01:29:52,710
se vuelve cada vez m�s frecuentes
1147
01:29:52,840 --> 01:29:56,151
Aqu� debemos abrir una
instituci�n especializada.
1148
01:30:35,200 --> 01:30:36,953
La culpa no fue m�a.
1149
01:30:40,120 --> 01:30:41,349
Mi madre
1150
01:30:43,880 --> 01:30:46,315
Es horrible decirlo,
pero es a causa de ella.
1151
01:30:46,400 --> 01:30:49,552
Que conoc� a un irland�s.
1152
01:30:51,520 --> 01:30:55,753
Viv� cuatro a�os con �l,
como su esposa,
1153
01:30:57,040 --> 01:30:59,635
leal, alejada de todo.
1154
01:31:02,160 --> 01:31:03,992
Iba a casarse conmigo.
1155
01:31:05,680 --> 01:31:08,036
Pero muri� en la guerra
contra los alemanes,
1156
01:31:08,120 --> 01:31:10,316
en la batalla de Saint-Privat.
1157
01:31:13,440 --> 01:31:15,750
Me qued� sola con Rosa,
1158
01:31:17,160 --> 01:31:18,719
sin un centavo.
1159
01:31:20,000 --> 01:31:21,559
Vend� todo.
1160
01:31:23,560 --> 01:31:25,791
D�as sin luz.
1161
01:31:25,920 --> 01:31:28,071
�Rosa ten�a hambre!
1162
01:31:29,480 --> 01:31:32,154
�Mi hija ten�a hambre!
1163
01:31:36,360 --> 01:31:39,194
Tu no puede saber lo que era.
1164
01:31:41,240 --> 01:31:45,075
Casi por caridad, me
repatriaron a Par�s.
1165
01:31:47,200 --> 01:31:49,840
Y conoc� a Castro Gomes.
1166
01:31:52,400 --> 01:31:55,677
Era horrible, pero
�qu� pod�a hacer?
1167
01:32:01,320 --> 01:32:05,075
Todo es falso, falso tu matrimonio,
falso tu nombre,
1168
01:32:05,160 --> 01:32:07,038
toda tu vida es falsa.
1169
01:32:07,160 --> 01:32:09,800
�Qu� puedo hacer yo, si en este momento,
1170
01:32:09,880 --> 01:32:11,917
ni siquiera creo en la sinceridad
de tus l�grimas?
1171
01:32:12,000 --> 01:32:14,356
�Estas l�grimas tienen otro motivo?
1172
01:32:14,640 --> 01:32:16,916
�Estas s�plicas son fingidas?
1173
01:32:17,040 --> 01:32:20,112
Todo s�lo para no perderte,
1174
01:32:20,240 --> 01:32:22,391
por otro hombre, ahora
que me has abandonado?
1175
01:32:22,480 --> 01:32:23,960
�No, eso no es todo!
1176
01:32:24,040 --> 01:32:26,714
�Y yo? �Y yo, Carlos?
1177
01:32:28,240 --> 01:32:31,278
�Por qu� debo creer en la
gran pasi�n que me jurabas?
1178
01:32:31,400 --> 01:32:35,599
�Dime! �Qu� era lo
que amabas en m�, eh?
1179
01:32:37,440 --> 01:32:40,000
�Era la mujer de otro,
el nombre,
1180
01:32:40,800 --> 01:32:43,952
la sofisticaci�n del adulterio,
las toilettes?
1181
01:32:45,720 --> 01:32:51,193
�O era a mi misma, mi cuerpo, mi alma,
1182
01:32:52,200 --> 01:32:54,431
mi amor por ti?
1183
01:32:56,720 --> 01:32:58,393
�Si eso fuera cierto!
1184
01:33:01,480 --> 01:33:02,800
�Lo juro!
1185
01:33:04,120 --> 01:33:08,637
�por el alma de mi hija,
por el alma de Rosa!
1186
01:33:10,880 --> 01:33:14,510
�Te quiero!, �te adoro!
1187
01:33:14,920 --> 01:33:19,597
�Locamente, absurdamente, hasta la muerte!
1188
01:33:45,440 --> 01:33:48,160
Mar�a �quieres casarte conmigo?
1189
01:33:57,360 --> 01:34:00,831
�Mi amor, mi amor!
1190
01:34:04,440 --> 01:34:06,830
No, no te cases conmigo.
1191
01:34:08,880 --> 01:34:12,271
No valgo nada, Carlos
1192
01:34:15,400 --> 01:34:17,392
Comencemos juntos,
1193
01:34:18,880 --> 01:34:21,440
�Rosa y yo en tu coraz�n!
1194
01:34:22,080 --> 01:34:24,356
Va a ser nuestro amigo,
1195
01:34:26,080 --> 01:34:28,720
No tenemos a nadie en el mundo.
1196
01:34:42,320 --> 01:34:44,676
La vida es una cosa extra�a.
1197
01:34:45,720 --> 01:34:48,235
Creo en todo lo que Mar�a me dijo.
1198
01:34:48,400 --> 01:34:50,915
Todas las miserias que pas�.
1199
01:34:51,080 --> 01:34:53,993
Sin Rosa, no habr�a Castro Gomes.
1200
01:34:55,440 --> 01:35:00,037
As� es, mi peque�o Ega, tengo
una felicidad casi perfecta.
1201
01:35:01,960 --> 01:35:04,714
Pero es este "casi" para la felicidad
1202
01:35:06,720 --> 01:35:10,191
Mi abuelo.
El viejo Alfonso
1203
01:35:16,920 --> 01:35:20,391
Nadie te dir�a con m�s sincera
pena que lo que te voy a decir:
1204
01:35:22,080 --> 01:35:23,912
Tu abuelo morir�.
1205
01:35:24,080 --> 01:35:26,470
Espera, no te cases
de inmediato.
1206
01:35:26,720 --> 01:35:29,758
Contin�a llegado a "La guarida"
vete otra vez para Lisboa
1207
01:35:30,520 --> 01:35:33,274
que tu abuelo pueda
terminar sus d�as en paz,
1208
01:35:33,440 --> 01:35:35,591
sin desilusi�n
ni disgustos.
1209
01:35:38,000 --> 01:35:39,320
Tienes raz�n.
1210
01:35:40,480 --> 01:35:44,918
Tienes toda la raz�n.Maria Eduarda
aceptar� esa decisi�n.
1211
01:35:55,160 --> 01:35:56,913
El billete de Ega dec�a:
1212
01:35:57,040 --> 01:36:00,920
Lee este trapo que adjunto,
prosa digna de T�cito.
1213
01:36:01,320 --> 01:36:04,279
iVen ahora!. Te espero
a las dos de la tarde
1214
01:36:04,360 --> 01:36:08,149
y como le dec�a Yago a Cassio,
�mete dinero en la bolsa!
1215
01:36:08,720 --> 01:36:12,430
"S�lo al Maia se le pod�a ocurrir que lo
que m�s calienta es vivir a las faldas
de una brasile�a casada"
1216
01:36:12,560 --> 01:36:14,233
"pero que ni es brasile�a ni est� casada"
1217
01:36:14,360 --> 01:36:17,353
"y a quien el muy primo ha puesto casa,
por la parte de Oliv�is"
1218
01:36:18,600 --> 01:36:20,239
"El simpl�n de Maia imagin�"
1219
01:36:20,320 --> 01:36:24,234
"que se est� trajinando a una
se�ora muy chic, de los bulevares de los Parises"
1220
01:36:26,000 --> 01:36:27,559
"la tipa es una "cocotte" descarada"
1221
01:36:27,680 --> 01:36:29,717
"que ha llegado aqu� con un brasile�o,
harto de ella"
1222
01:36:29,840 --> 01:36:31,240
"�Pobre tonto!"
1223
01:36:31,320 --> 01:36:33,400
"Y adem�s, Monsieur Maia ca�a
s�lo los restos de otro"
1224
01:36:33,440 --> 01:36:35,352
"Debido a que la dama antes de
que �l se enamora de ella"
1225
01:36:35,440 --> 01:36:37,352
"Se hab�a divertido en
la Calle de San Francisco"
1226
01:36:37,480 --> 01:36:39,597
"Con un joven de buena familia
que logr� quitarsela de encima"
1227
01:36:39,680 --> 01:36:42,881
"Debido a que �l, como a nosotros, s�lo nos
gustan las mujeres hermosas de Espa�a"
1228
01:36:43,280 --> 01:36:45,192
"Est� lista la trompeta del diablo "
1229
01:36:45,280 --> 01:36:48,432
"Para cornetear todas las
conquistas de Maia"
1230
01:36:48,600 --> 01:36:50,796
"A sus pies, Monsieur Maia!"
1231
01:36:57,480 --> 01:36:59,949
Esta es la escritura D�maso,
sin duda.
1232
01:37:00,720 --> 01:37:02,313
Tome sus ahorros,
querido Palma.
1233
01:37:02,400 --> 01:37:05,199
Negocios son negocios. Se le van a
enfriar las monedas
1234
01:37:06,920 --> 01:37:09,515
Si yo hubiera sabido que era un
caballero como el se�or Maia.
1235
01:37:09,640 --> 01:37:11,711
Yo nunca habr�a aceptado el art�culo.
1236
01:37:11,840 --> 01:37:14,275
Eusebio Silveira, uno de mis amigos,
vino a hablar conmigo.
1237
01:37:14,360 --> 01:37:15,635
Y luego Salcede.
1238
01:37:15,720 --> 01:37:18,918
Me dijeron que era una broma y que al Sr.
Maia no le iba a importar.
1239
01:37:19,000 --> 01:37:22,118
Afortunadamente, la m�quina se rompi�.
1240
01:37:22,480 --> 01:37:25,473
�As� que, mi amigo Eusebio
Silveira tambi�n estaba en el asunto?
1241
01:37:25,560 --> 01:37:27,313
�l vino en nombre de
1242
01:37:27,400 --> 01:37:29,392
D�maso que no me gusta demasiado.
1243
01:37:29,480 --> 01:37:31,073
Un d�a, le promet� un par de bofetadas
1244
01:37:31,160 --> 01:37:33,117
y desde entonces, se amosc�.
1245
01:37:33,200 --> 01:37:34,190
M�s tarde, nos hablamos de nuevo
1246
01:37:34,280 --> 01:37:36,795
cuando yo estaba involucrado en
la "High Life" en A Verdade.
1247
01:37:36,880 --> 01:37:40,590
�l vino a pedirme que hiciera bromas
sobre una fiesta de cumplea�os.
1248
01:37:40,840 --> 01:37:43,912
En el cumplea�os de D�maso,
publiqu� otro comentario.
1249
01:37:44,000 --> 01:37:47,038
�l pag� por la cena y tan amigos.
1250
01:37:47,600 --> 01:37:49,796
Pero no es de fiar.
1251
01:37:50,040 --> 01:37:52,236
Ega, gracias.
1252
01:37:53,360 --> 01:37:55,795
La Trompeta del Diablo est� a su servicio.
1253
01:37:55,920 --> 01:37:58,674
Gracias, mi digno Palma. Adi�s
1254
01:37:59,560 --> 01:38:02,120
Qu� vaya usted con Dios, don Juanito!
1255
01:38:06,520 --> 01:38:08,000
�Y ahora?
1256
01:38:08,120 --> 01:38:10,589
Vamos a liquidar a D�maso.
1257
01:38:10,680 --> 01:38:12,194
O yo lo mato, o le marco el cuerpo
1258
01:38:12,280 --> 01:38:15,034
que no pueda salir de la cama
durante unos meses.
1259
01:38:15,240 --> 01:38:17,709
Hoy mismo, voy
a ir a su casa con Cruges.
1260
01:38:17,840 --> 01:38:19,991
La etiqueta f�nebre requiere
un segundo padrino.
1261
01:38:20,120 --> 01:38:21,554
Ya sea con una estocada
o con una carta,
1262
01:38:21,640 --> 01:38:23,871
tendremos a esa rata
anulada por un tiempo.
1263
01:38:23,960 --> 01:38:25,792
Tendr�s una bonita carta.
1264
01:38:27,040 --> 01:38:28,997
Voy a buscar a Maria Eduarda.
1265
01:38:29,080 --> 01:38:31,276
Ella quiere ver la casa de la calle San
Francisco.
1266
01:38:31,360 --> 01:38:33,795
Vamos a mudarnos.
Bueno.
1267
01:39:23,640 --> 01:39:24,756
Sr. Ega
1268
01:39:24,880 --> 01:39:28,715
�Qu� agradable sorpresa, se�ora!
Lisboa tambi�n tiene sus encantos.
1269
01:39:29,040 --> 01:39:31,236
Cuando hace buen tiempo, el Sr. Ega.
1270
01:39:31,360 --> 01:39:34,398
Es cierto que a principios
de invierno es horrible.
1271
01:39:34,680 --> 01:39:37,559
Las inundaciones en el
Ribatejo, un desastre.
1272
01:39:37,680 --> 01:39:41,720
Dos ni�os se ahogaron,
el ganado perdido, un horror
1273
01:39:43,840 --> 01:39:46,230
Organizamos una velada
literaria y art�stica
1274
01:39:46,360 --> 01:39:48,320
en beneficio de las v�ctimas
de las inundaciones.
1275
01:39:48,400 --> 01:39:51,552
Ustedes tendr�n la oportunidad de ver
todo Portugal rom�ntico y liberal
1276
01:39:51,720 --> 01:39:55,270
encorbatado de blanco y dando
cuanto lleva en el alma.
1277
01:39:55,400 --> 01:39:57,198
Hay que ir, Maria Eduarda.
1278
01:39:57,320 --> 01:39:59,073
Si adem�s Cruges toca el piano y
si Alencar recita poemas,
1279
01:39:59,160 --> 01:40:00,799
este festival es nuestro.
1280
01:40:00,880 --> 01:40:02,872
Hay dos cosas que no te
puedes perder en Lisboa:
1281
01:40:03,000 --> 01:40:06,118
Una Procesi�n del Viernes
Santo y una velada po�tica.
1282
01:40:16,640 --> 01:40:18,791
Mar�a �qui�n es?
1283
01:40:18,960 --> 01:40:23,477
Este es el t�o de D�maso, Guimaraes.
Era amigo de mi madre en Par�s.
1284
01:40:24,360 --> 01:40:26,477
Es curioso verlo aqu�.
1285
01:40:26,600 --> 01:40:29,798
El famoso Sr. Guimar�es,
�ntimo de Gambetta.
1286
01:40:29,920 --> 01:40:31,798
Que ayud� a gobernar Francia.
1287
01:40:31,920 --> 01:40:33,673
Guimar�es es un pobre diablo.
1288
01:40:33,760 --> 01:40:36,320
No es amigo de Gambetta,
ni nada de eso.
1289
01:40:37,040 --> 01:40:38,633
Traduce la informaci�n
de los diarios espa�oles
1290
01:40:38,760 --> 01:40:40,399
y se muere de hambre.
1291
01:40:42,800 --> 01:40:45,235
Otra mentira del
canalla de D�maso.
1292
01:40:45,320 --> 01:40:46,720
Por cierto, �has o�do hablar de �l?
1293
01:40:46,800 --> 01:40:48,439
Habl� con Cruges
1294
01:40:48,520 --> 01:40:50,318
y le ped� que llevara
un abrigo negro.
1295
01:40:50,440 --> 01:40:52,955
Sus ojos se abrieron,
�Es para una cena?
1296
01:40:53,440 --> 01:40:56,080
Y yo: "Es para un funeral"
1297
01:40:56,640 --> 01:40:58,916
�S� r�pido y despiadado!
1298
01:40:59,560 --> 01:41:01,358
"Ahora que me hallo sobrio"
1299
01:41:01,480 --> 01:41:02,994
"Reconozco, como siempre he reconocido"
1300
01:41:03,080 --> 01:41:05,993
"Su excelencia tiene un
alma absolutamente noble"
1301
01:41:06,120 --> 01:41:09,192
"y que las otras personas que en aquel momento de embriaguez os� salpicar de barro"
1302
01:41:09,680 --> 01:41:12,036
"S�lo merecen mi veneraci�n y alabanza"
1303
01:41:12,360 --> 01:41:15,956
"Yo a�adir�a que que si en alguna
circunstancia volviera a pronunciar palabra"
1304
01:41:16,040 --> 01:41:17,918
"Que ofendiera a su excelencia"
1305
01:41:18,000 --> 01:41:21,118
"No hay que dar m�s importancia"
1306
01:41:21,200 --> 01:41:23,954
"de la que se da al hipo involuntario"
1307
01:41:24,160 --> 01:41:29,519
"pues a merced de un h�bito hereditario frecuente en mi familia, me hallo repetidas veces en estado de embriaguez".
1308
01:41:30,520 --> 01:41:35,754
Sinceramente. D�maso,
�Quien es su abogado?
1309
01:41:36,200 --> 01:41:38,954
Maestro Nunes, Rua do Ouro. �Por qu�?
1310
01:41:39,080 --> 01:41:41,515
Es un detalle que en estos
casos siempre se pregunta.
1311
01:41:41,600 --> 01:41:43,034
Una mera formalidad.
1312
01:41:45,960 --> 01:41:48,680
Esta historia podr�a haber
terminado en un charco de sangre,
1313
01:41:48,800 --> 01:41:50,712
Pero as� es una delicia.
1314
01:41:50,840 --> 01:41:53,833
Excelente papel, la escritura, el
estilo, todo es elegante.
1315
01:41:54,840 --> 01:41:56,593
F�rmalo, querido.
1316
01:42:04,840 --> 01:42:06,479
Todos hemos de felicitarnos.
1317
01:42:07,160 --> 01:42:09,311
Esa carta no la va a ver nadie, �no?
1318
01:42:09,400 --> 01:42:12,518
Carlos es generoso. Recuerda
la noche del lunes.
1319
01:42:12,760 --> 01:42:14,797
Adi�s. No te molestes.
1320
01:42:15,320 --> 01:42:16,595
Pero el terrible Ega
1321
01:42:16,720 --> 01:42:19,918
Public� la carta de D�maso
en un peri�dico
1322
01:42:20,040 --> 01:42:22,475
y el "distinguido
deportista D�maso Salcede"
1323
01:42:22,600 --> 01:42:27,470
tuvo que salir a toda prisa hacia Italia,
pa�s del canto y de las artes.
1324
01:42:27,840 --> 01:42:30,150
El esc�ndalo dur� algunos d�as.
1325
01:42:39,520 --> 01:42:44,993
Maria Eduarda hab�a vuelto a la
calle San Francisco para pasar el invierno
1326
01:42:45,360 --> 01:42:50,151
y el viejo Alfonso da Maia,
con su viejo gato, el gordo Bonifacio
1327
01:42:50,360 --> 01:42:52,716
hab�a regresado a la Villa de El Ramillete.
1328
01:42:54,880 --> 01:42:58,032
�Qu� hab�is hecho?,
�Qu� has hecho John?
1329
01:42:58,240 --> 01:43:01,278
Mil cosas, respondi� alegremente Ega,
1330
01:43:01,400 --> 01:43:05,474
antes de que Carlos respondiera.
Proyectos, ideas, t�tulos...
1331
01:43:28,880 --> 01:43:31,714
El �ngel de la caridad
que hab�a entrevisto,
1332
01:43:31,800 --> 01:43:34,952
m�s all� de los azules,
aleteos de sat�n
1333
01:43:39,160 --> 01:43:40,674
�De que est� hablando?
1334
01:43:40,840 --> 01:43:43,071
Sobre la caridad,
sobre el progreso.
1335
01:43:43,480 --> 01:43:46,712
Ha estado sublime.�L�stima
que ya est� acabando!
1336
01:43:52,840 --> 01:43:56,151
�Convierten a Jes�s en
un precursor de Robespierre? No
1337
01:43:59,280 --> 01:44:00,873
�Qu� te ha parecido, Tom�s?
1338
01:44:01,000 --> 01:44:02,354
Da na�seas.
1339
01:44:02,600 --> 01:44:06,640
Este infame lame los pies de
la familia real. �Asqueroso!
1340
01:44:08,040 --> 01:44:09,918
�Qu� vas a recitar?
1341
01:44:10,240 --> 01:44:12,880
Democracia, un nuevo poema.
1342
01:44:13,920 --> 01:44:16,389
�S�, hay un cielo!
1343
01:44:36,680 --> 01:44:40,196
�Qui�n toca esta m�sica sopor�fera?
1344
01:44:40,640 --> 01:44:43,474
Un amigo m�o, el maestro, Cruges.
1345
01:44:45,400 --> 01:44:48,154
�Fue �l quien compuso esta pieza tan triste?
1346
01:44:48,360 --> 01:44:51,637
Es de Beethoven, Do�a Mar�a.
La "Sonata Pat�tica".
1347
01:44:52,560 --> 01:44:54,313
�Sonata patata!
1348
01:45:08,200 --> 01:45:12,672
�Sonata patata! �Sonata patata!
1349
01:45:26,600 --> 01:45:30,640
Entonces se�ora condesa, �conmovida
por la elocuencia de Rufino?
1350
01:45:30,800 --> 01:45:33,713
Muy cansada
�Y qu� calor!
1351
01:45:33,840 --> 01:45:38,119
Horrible. La marquesa de Soutelo
se ha marchado con una migra�a.
1352
01:45:38,360 --> 01:45:41,159
No me extra�a, esto
no es nada divertido.
1353
01:45:41,600 --> 01:45:44,877
Pero en fin, hay que cargar
con esta cruz del Calvario.
1354
01:45:45,000 --> 01:45:49,392
�Si fuera una cruz, mi querida se�ora! .
M�s por desgracia �es una lira!
1355
01:45:53,880 --> 01:45:57,715
�Este Ega!
�No hay quien pueda con �l!
1356
01:45:58,640 --> 01:46:01,792
Le voy a preguntar una cosa
�qu� ha sido de su amigo Maia?
1357
01:46:02,400 --> 01:46:05,950
Anda por ah� disfrutando
de toda esta literatura.
1358
01:46:07,960 --> 01:46:09,838
Hablando del diablo
1359
01:46:11,080 --> 01:46:13,515
Aqu� est�, el pr�ncipe tenebroso.
1360
01:46:17,120 --> 01:46:18,713
�Qu� calor!
1361
01:46:22,760 --> 01:46:27,198
Atroz. �No se acerca a tomar
el aire a esa ventana?
1362
01:46:27,480 --> 01:46:30,439
Es un consejo m�dico?
No querida. Es tan s�lo caridad cristiana.
1363
01:46:30,560 --> 01:46:32,392
Sousa Neto, ven aqu�.
1364
01:46:35,680 --> 01:46:37,319
Estoy muy triste.
1365
01:46:37,440 --> 01:46:40,319
No le hemos visto en casa
el pasado martes.
1366
01:46:41,520 --> 01:46:46,151
Disculpe, no sab�a que usted
hab�a comenzado a recibir.
1367
01:46:48,600 --> 01:46:50,671
Mientras llega el turno de Alencar,
1368
01:46:50,760 --> 01:46:52,194
�voy a aprovechar el tiempo
arranc�ndole las orejas a ese mequetrefe!,
1369
01:46:52,280 --> 01:46:54,272
D�jalo, es un irresponsable.
1370
01:47:04,240 --> 01:47:05,720
��yeme, engendro!
1371
01:47:05,800 --> 01:47:07,917
�Conque t� tambi�n has estado
metido en la canallada de la Corneta?
1372
01:47:08,040 --> 01:47:10,077
Deber�a romperte
los huesos uno por uno.
1373
01:47:13,480 --> 01:47:15,392
�Ayuda! �Ayuda!
1374
01:47:15,520 --> 01:47:18,479
�Basta! Nuestro querido amigo
ya ha recibido lo suyo
1375
01:47:35,360 --> 01:47:38,592
Vence el arado a la espada.
1376
01:47:39,280 --> 01:47:42,273
y la Justicia a la Muerte.
1377
01:47:42,480 --> 01:47:46,759
es la escuela libre y fuerte,
y la Bastilla ya es nada.
1378
01:47:48,000 --> 01:47:50,310
Rueda la tiara en el lodo.
1379
01:47:51,600 --> 01:47:54,911
brota el lirio de Igualdad.
1380
01:47:55,400 --> 01:48:00,759
y la nueva humanidad
�junta cruz y barricada!
1381
01:48:04,960 --> 01:48:07,873
�Las rosas ganan aroma!
1382
01:48:09,440 --> 01:48:12,558
�Los frutos ganan dulzura!
1383
01:48:15,440 --> 01:48:20,720
Brilla el alma, clara y pura,
libre de sombras y velos
1384
01:48:22,480 --> 01:48:24,870
�Huye el dolor aterrado,
1385
01:48:25,000 --> 01:48:28,550
huyen el hambre y la guerra,
1386
01:48:28,640 --> 01:48:33,476
el hombre canta en la Tierra,
Cristo sonr�e en los Cielos
1387
01:48:38,680 --> 01:48:41,559
�Hijos m�os!
�Estuvo Extraordinario!
1388
01:48:43,600 --> 01:48:46,718
Sursum Corda, mi Ega
Sursum Corda,
1389
01:49:22,720 --> 01:49:25,519
Gran triunfo democr�tico de Alencar.
1390
01:49:26,080 --> 01:49:28,720
�Versos admirables,
pero indecentes!
1391
01:49:28,920 --> 01:49:30,513
�Has visto a Carlos?
1392
01:49:31,720 --> 01:49:38,354
Me gustar�a hablar con usted
y como me voy ma�ana...
1393
01:49:38,720 --> 01:49:42,475
Por supuesto. �Has visto a Carlos?
Creo que tom� un carruaje.
1394
01:49:42,560 --> 01:49:46,110
S� que est�s en un apuro, Sr Ega pero
s�lo voy a tomar unos minutos.
1395
01:49:46,200 --> 01:49:49,238
Ir� al Gremio, ve t� por delante,
que yo te alcanzo.
1396
01:49:49,560 --> 01:49:54,157
Usted, seg�n me han dicho,
es un gran amigo del se�or Carlos da Maia
1397
01:49:54,280 --> 01:49:57,079
Son como hermanos
S�, muy amigos.
1398
01:49:57,360 --> 01:50:00,398
Usted tal vez sepa, o tal vez no,
1399
01:50:01,000 --> 01:50:04,630
que en Par�s fui �ntimo de
la madre del se�or Carlos da Maia.
1400
01:50:05,240 --> 01:50:08,278
hace a�os ella me confi�,
para que se lo guardase, un cofre que,
1401
01:50:08,760 --> 01:50:12,800
que seg�n ella, conten�a
documentos importantes.
1402
01:50:13,520 --> 01:50:16,354
Pasaron los a�os, ella muri�.
1403
01:50:17,560 --> 01:50:19,950
Abrevio, porque
usted est� en un apuro:
1404
01:50:20,080 --> 01:50:22,914
yo a�n conservo en mi
poder aquel dep�sito
1405
01:50:24,040 --> 01:50:27,795
se me ha ocurrido que lo mejor
ser�a entreg�rselo a la familia.
1406
01:50:27,920 --> 01:50:29,274
�D�nde est� la caja?
1407
01:50:29,360 --> 01:50:31,829
En mi habitaci�n en
el Hotel de Par�s.
1408
01:50:32,000 --> 01:50:34,117
Ahora me hallo en casa de los Maia,
en el Ramillete.
1409
01:50:34,200 --> 01:50:36,351
Puedo enviar un criado
de confianza a buscarlo.
1410
01:50:36,480 --> 01:50:38,437
Muchas gracias.
1411
01:50:38,560 --> 01:50:41,519
Adjuntar� a la caja un billete,
y usted se lo entrega de mi parte
1412
01:50:41,600 --> 01:50:43,876
al se�or Carlos da Maia o a su hermana.
1413
01:50:44,760 --> 01:50:47,116
�Su hermana? �Qu� hermana?
1414
01:50:48,760 --> 01:50:53,118
�C�mo que a qu� hermana? Pues�a cu�l va a ser!
�A la �nica que tiene, a Maria!
1415
01:50:54,640 --> 01:50:57,519
Me parece que hay un malentendido.
1416
01:50:57,880 --> 01:51:00,520
Carlos es un amigo de la
infancia, yo vivo en su casa
1417
01:51:00,600 --> 01:51:03,354
y le puedo asegurar que
no tiene ninguna hermana.
1418
01:51:05,880 --> 01:51:08,031
Pero los vi hace unos d�as en el Chiado
1419
01:51:08,120 --> 01:51:10,430
a Carlos da Maia y a su hermana con usted.
1420
01:51:10,560 --> 01:51:12,233
�Qu�? �Esa se�ora?
1421
01:51:12,320 --> 01:51:16,314
S�, Mar�a Eduarda Monforte, Maria
Eduarda Maia, si se quiere,
1422
01:51:16,800 --> 01:51:20,316
la que yo conoc� de peque�a,
y que cog� muchas veces en brazos,
1423
01:51:20,520 --> 01:51:22,159
que se fug� con un tal Mac Gren
1424
01:51:22,240 --> 01:51:25,597
y que estuvo despu�s con el bestia
de Castro Gomes. Esa misma
1425
01:51:28,240 --> 01:51:30,596
�Usted no sab�a nada de esto?
1426
01:51:32,360 --> 01:51:34,033
Usted comprender�, Sr. Guimar�es,
1427
01:51:34,120 --> 01:51:36,635
esta mujer no es considerada en Lisboa
como la hermana de Carlos.
1428
01:51:38,800 --> 01:51:40,917
Comprendo perfectamente.
1429
01:51:41,400 --> 01:51:43,915
Dada la posici�n de los Maia en Lisboa
1430
01:51:44,000 --> 01:51:45,878
y en la sociedad portuguesa,
1431
01:51:45,960 --> 01:51:48,714
esta se�ora no es una
hermana muy presentable.
1432
01:51:49,200 --> 01:51:52,511
Pero, Sr Ega, no es culpa suya.
1433
01:51:53,400 --> 01:51:55,551
Es culpa de su madre,
1434
01:51:56,440 --> 01:51:59,956
esa extraordinaria madre
que el diablo le dio.
1435
01:52:02,360 --> 01:52:05,671
�Usted trat� mucho a esa se�ora,
a la Monforte?
1436
01:52:06,240 --> 01:52:09,278
�ntimamente. Yo la conoc� en Lisboa
1437
01:52:09,360 --> 01:52:12,080
como la mujer de Pedro da
Maia, en ese momento.
1438
01:52:12,160 --> 01:52:16,234
Luego vino la tragedia,
su fuga con un italiano
1439
01:52:17,360 --> 01:52:20,319
A�os m�s tarde, la encontr� en Par�s.
1440
01:52:21,480 --> 01:52:25,394
Como ya he dicho, a menudo he
cogido a Mar�a en mis brazos.
1441
01:52:25,960 --> 01:52:33,197
Ella ten�a siete u ocho a�os.
Linda, linda como el amor.
1442
01:52:33,320 --> 01:52:34,800
�Esto es horrible!
1443
01:52:34,920 --> 01:52:36,434
Sr. Guimar�es, si no le importa,
1444
01:52:36,520 --> 01:52:38,989
Podr�a llevarle de regreso al
hotel y traer el cofre conmigo.
1445
01:52:39,120 --> 01:52:43,000
Usted no me molesta en absoluto.
Estamos de camino, as� todo queda arreglado.
1446
01:53:08,160 --> 01:53:11,517
"El padre de mi marido y mi padrastro
fue el Sr. Alfonso da Maia"
1447
01:53:11,600 --> 01:53:14,991
"Viudo que vivi� en Benfica
y en la zona de Santa Olavia"
1448
01:53:15,120 --> 01:53:16,759
"En la regi�n del Duero"
1449
01:53:16,960 --> 01:53:20,351
"Todo esto se puede verificar en Lisboa,
donde se encuentran los documentos"
1450
01:53:20,480 --> 01:53:23,598
"Mis errores, cuyas consecuencias veo ahora"
1451
01:53:23,680 --> 01:53:25,956
"No han de impedir que tu, mi querida hija,"
1452
01:53:26,040 --> 01:53:28,635
"tengas la posici�n y la fortuna que te pertenecen. "
1453
01:53:28,840 --> 01:53:33,790
"Y si me muero, Dios no lo permita,
pido perd�n a mi hija"
1454
01:53:33,880 --> 01:53:37,635
"Firmo con mi nombre de casada,
Mar�a Monforte da Maia. "
1455
01:53:38,280 --> 01:53:40,556
Dele esto hoy a Carlos.
1456
01:53:40,640 --> 01:53:42,438
Yo no tengo coraje.
1457
01:53:43,720 --> 01:53:48,636
Hoy no. Tengo que prepararme.
Ma�ana.
1458
01:54:03,000 --> 01:54:06,198
�Qu� diablo de embrollo es �ste
que me ha contado Vila�a?
1459
01:54:06,880 --> 01:54:07,996
Yo no tengo el coraje.
1460
01:54:08,120 --> 01:54:09,270
�Tengo que saberlo!
1461
01:54:09,360 --> 01:54:11,079
Usted comprender�,que he tomado
la iniciativa de venir a hablar con usted
1462
01:54:11,160 --> 01:54:13,391
en cumplimiento de mi deber y
como amigo confidencial de la casa.
1463
01:54:13,480 --> 01:54:14,675
Has hecho bien, Vila�a.
1464
01:54:14,760 --> 01:54:17,355
Si necesito algo, te llamar�.
1465
01:54:19,440 --> 01:54:22,831
�Qu� sucede?
Mi sombrero.
1466
01:54:24,960 --> 01:54:27,270
Tuve que dejarlo fuera.
1467
01:54:43,800 --> 01:54:46,076
Lo siento, mi sombrero.
1468
01:54:46,400 --> 01:54:47,800
No lo encuentro.
1469
01:54:50,960 --> 01:54:53,475
Jurar�a que lo he dejado aqu�.
1470
01:54:56,000 --> 01:54:58,560
�Qu� misteriosa desaparici�n!
1471
01:55:01,040 --> 01:55:03,555
En fin, se me habra
olvidado en otra habitaci�n.
1472
01:55:03,640 --> 01:55:06,155
Por favor, acepte mis disculpas.
1473
01:55:16,840 --> 01:55:19,435
�De verdad crees que tal
cosa podr�a pasar a m� o a ti
1474
01:55:19,520 --> 01:55:21,477
en una calle en Lisboa?
1475
01:55:21,560 --> 01:55:25,236
Me encuentro con una mujer, la miro,
la trato, duermo con ella
1476
01:55:25,360 --> 01:55:28,876
�y de todas las mujeres del mundo,
esa justamente va a ser mi hermana!
1477
01:55:28,960 --> 01:55:30,394
No hay Guimar�es, no hay papeles,
1478
01:55:30,480 --> 01:55:33,393
no existen documentos para convencerme.
1479
01:55:36,960 --> 01:55:40,158
Pido disculpas. El Sr. Vila�a no
puede encontrar su sombrero.
1480
01:55:40,240 --> 01:55:42,277
�Que se vaya sin sombrero!
�Dale un sombrero m�o!
1481
01:55:47,840 --> 01:55:50,560
�Di algo! �Duda t� tambi�n,
duda conmigo!
1482
01:55:51,000 --> 01:55:53,640
Te lo crees como si fuese la cosa
m�s natural del mundo
1483
01:55:53,760 --> 01:55:54,989
como si ah� afuera,
en esta ciudad
1484
01:55:55,120 --> 01:55:57,680
no hubiese sino hermanos
durmiendo juntos!
1485
01:56:04,800 --> 01:56:08,271
�Qu� habeis hecho con
el sombrero Vila�a?
1486
01:56:09,640 --> 01:56:13,156
El pobre estaba de lo m�s afligido.
Ha tenido que llevarse uno de los m�os
1487
01:56:13,480 --> 01:56:17,440
Pero se le ca�a: se lo
han rellenado con pa�uelos.
1488
01:56:21,000 --> 01:56:24,755
�Qu� sucede? �Qu� os pasa?
1489
01:56:24,880 --> 01:56:27,111
Sucedi� algo extraordinario, abuelo!
1490
01:56:27,200 --> 01:56:30,955
Usted tiene que saber alguna cosa.
algo que nos saque de este atolladero.
1491
01:56:32,720 --> 01:56:35,713
Conozco a una se�ora que lleg�
a Lisboa hace unos meses
1492
01:56:35,800 --> 01:56:37,871
y vive en la calle San Francisco.
1493
01:56:38,000 --> 01:56:40,834
Ahora, de repente, se ha descubierto
que esa se�ora es mi hermana leg�tima.
1494
01:56:40,920 --> 01:56:43,071
Ha estado por aqu�
un hombre que la conoc�a,
1495
01:56:43,160 --> 01:56:45,834
y ten�a unos papeles, cartas de mi madre...
1496
01:56:45,920 --> 01:56:48,435
Esa hermana m�a a la que
se hab�an llevado de peque�a
1497
01:56:48,520 --> 01:56:50,352
�no est�ba muerta?
1498
01:56:51,480 --> 01:56:54,439
Abuelo, aqu� tiene
la declaraci�n de mi madre.
1499
01:57:12,320 --> 01:57:17,952
No puedo refutar lo que
dice la Monforte aqu�.
1500
01:57:21,960 --> 01:57:26,113
La se�ora de la Calle Francisco
es quiz�
1501
01:57:33,280 --> 01:57:34,680
mi nieta.
1502
01:57:37,720 --> 01:57:39,234
No lo s�.
1503
01:57:49,760 --> 01:57:52,514
Maria Eduarda es mi hermana
1504
01:57:58,120 --> 01:58:00,157
Todo esto se ha de pensar
con m�s detenimiento
1505
01:58:01,880 --> 01:58:04,714
Por lo dem�s, no se ha muerto nadie,
1506
01:58:05,680 --> 01:58:07,831
no se ha muerto nadie.
1507
01:58:28,920 --> 01:58:31,355
Yo sab�a de la existencia de esta mujer.
1508
01:58:32,040 --> 01:58:36,432
Ella vive en la calle San Francisco,
y ha pasado el verano en Olivais.
1509
01:58:37,480 --> 01:58:39,073
�Es su amante!
1510
01:58:39,200 --> 01:58:41,157
�No, Sr. Alfonso da Maia!
1511
01:58:41,800 --> 01:58:43,519
No hay necesidad de mentir.
1512
01:58:45,480 --> 01:58:47,597
�Ella conoce esta carta?
1513
01:58:48,160 --> 01:58:51,756
Ella no sabe nada, ella
cree que la hija de un austriaco.
1514
01:58:52,560 --> 01:58:54,119
Mejor.
1515
01:58:56,920 --> 01:58:59,879
Ve a ver a Carlos, que te necesita.
1516
01:59:01,000 --> 01:59:02,514
Estoy bien.
1517
01:59:04,000 --> 01:59:05,992
Voy al r�o.
1518
01:59:31,040 --> 01:59:33,077
Lo peor es que hay que contarle todo,
todo, a ella!
1519
01:59:33,160 --> 01:59:34,674
Hab�a que dec�rselo de inmediato,
sin vacilaciones
1520
01:59:34,760 --> 01:59:36,114
�Yo mismo se lo contar� !
�T�?
1521
01:59:36,240 --> 01:59:37,754
�Qui�n si no? No querr�s
que se lo cuente Vila�a.
1522
01:59:37,880 --> 01:59:41,112
Lo que t� tienes que hacer es coger esta noche el tren rumbo a Santa Ol�via. Y all� se lo cuentas todo.
1523
01:59:44,680 --> 01:59:46,319
Ahora estoy tan cansado.
1524
01:59:51,040 --> 01:59:53,680
�T� crees que el abuelo lo sabe todo?
1525
02:00:23,160 --> 02:00:27,154
Me he echado un poco,
estaba muy cansada.
1526
02:00:29,360 --> 02:00:30,714
Ven.
1527
02:00:41,920 --> 02:00:43,434
No te levantes.
1528
02:00:44,800 --> 02:00:45,995
Vine a decirte.
1529
02:00:46,080 --> 02:00:48,800
Ven�a a decirte que pasado ma�ana
tal vez me vaya a Santa Ol�via.
1530
02:00:49,960 --> 02:00:51,952
�A Santa Ol�via? �Y eso?
�As�, de repente?
1531
02:00:54,960 --> 02:00:56,679
Ven a la cama.
1532
02:02:41,880 --> 02:02:43,200
�Para padecer un horror como �ste
1533
02:02:43,280 --> 02:02:46,000
me ha conservado Dios la vida!
1534
02:02:48,160 --> 02:02:49,480
�Estas paredes!
1535
02:02:50,760 --> 02:02:52,558
Estas paredes...
1536
02:03:45,800 --> 02:03:49,874
�Haz el favor de escucharme!
�Te vas a Santa Ol�via o qu�?
1537
02:03:55,560 --> 02:03:58,394
Responde. Esto no puede
seguir as� eternamente.
1538
02:03:58,480 --> 02:04:00,920
Si t� no vas a Santa Ol�via,
yo me marcho a Celorico
1539
02:04:00,960 --> 02:04:03,031
�Es absurdo!
�Ya llevamos as� tres d�as!
1540
02:04:03,160 --> 02:04:08,554
Ten un poco de paciencia conmigo.
Muy pronto se lo dir�
1541
02:04:11,000 --> 02:04:14,789
Si he gritado ha sido para que me oyeras
a trav�s de la puerta� No hay prisa!
1542
02:04:17,720 --> 02:04:20,997
�Mal rayo parta a las mujeres, y a la vida,
1543
02:04:22,880 --> 02:04:24,519
y a todo!
1544
02:05:09,960 --> 02:05:11,599
�Se�or Carlos!
1545
02:05:12,720 --> 02:05:15,599
�Su abuelo no se mueve!
1546
02:05:21,960 --> 02:05:26,796
Estaba muerto, fr�o, aquel cuerpo que m�s viejo que el siglo hab�a resistido formidablemente,
1547
02:05:26,880 --> 02:05:32,353
como un gran roble, a los a�os y a los vendavales
1548
02:05:33,640 --> 02:05:37,156
. Hab�a muerto a solas, con el sol ya alto,
1549
02:05:37,280 --> 02:05:38,839
en aquella tosca
mesa de madera,
1550
02:05:38,920 --> 02:05:41,754
sobre la que hab�a reclinado
la cabeza cansada.
1551
02:05:43,040 --> 02:05:45,760
A su alrededor, En las hojas de las
camelias, en la grava de los senderos,
1552
02:05:45,880 --> 02:05:49,032
refulg�a con tonalidades doradas
el fino sol de invierno.
1553
02:05:50,080 --> 02:05:54,791
Saltando de concha en concha de
la fuente, el hilo de agua pon�a su lloro.
1554
02:06:03,560 --> 02:06:06,951
�Quieres venir conmigo
a aburrirte en Santa Olavia?
1555
02:06:08,640 --> 02:06:12,520
Despu�s me llevar�
el cuerpo de mi abuelo,
1556
02:06:13,640 --> 02:06:15,438
Y una vez hecho eso, voy a viajar
1557
02:06:16,560 --> 02:06:20,031
Am�rica, Jap�n
1558
02:06:22,160 --> 02:06:24,277
Voy a entregarme a esa cosa
est�pida y siempre eficaz
1559
02:06:24,360 --> 02:06:26,591
que se llama �distraerse�.
1560
02:06:29,280 --> 02:06:33,877
No me atrevo a decirte que vengas, Ega.
�Bien sabes lo mucho que me gustar�a,
pero no me atrevo!
1561
02:06:36,000 --> 02:06:38,390
Atr�vete, qu� demonios.
1562
02:06:38,640 --> 02:06:41,030
�Por qu� no?
Entonces �ven!
1563
02:06:49,520 --> 02:06:51,398
Tengo que dar un salto a Celorico.
1564
02:06:51,520 --> 02:06:53,591
Voy a sacarle a mi madre
algunas letras de cr�dito.
1565
02:06:53,680 --> 02:06:55,990
Tengo suficiente dinero para los dos.
1566
02:06:56,120 --> 02:06:58,351
Mi madre es rica.
1567
02:06:59,160 --> 02:07:01,550
Un viaje a Am�rica y a Jap�n
es algo educativo
1568
02:07:01,680 --> 02:07:05,037
Y mi madre tiene la obligaci�n
de completar mi educaci�n.
1569
02:07:07,440 --> 02:07:10,353
Lo que s� acepto es una
de tus maletas de cuero.
1570
02:07:14,200 --> 02:07:18,558
Maria se di� cuenta de que era
imposible volver a ver a Carlos.
1571
02:07:18,920 --> 02:07:21,992
Pero se rebel� contra
su destino implacable,
1572
02:07:22,120 --> 02:07:24,794
en contra de la tragedia
y la infamia de su vida,
1573
02:07:24,920 --> 02:07:27,515
de la que ella no era culpable.
1574
02:07:27,760 --> 02:07:29,752
Llor� mucho tiempo.
1575
02:08:54,160 --> 02:08:56,720
.
1576
02:08:57,360 --> 02:09:00,637
Un a�o y medio m�s tarde, Jo�o da
Ega hab�a reaparecido en Lisboa,
1577
02:09:01,200 --> 02:09:03,556
lleno de historias y aventuras de Oriente,
1578
02:09:03,680 --> 02:09:05,478
anunciando un gran libro, "su libro".
1579
02:09:05,600 --> 02:09:07,353
"Viaje en Asia".
1580
02:09:07,480 --> 02:09:10,393
Carlos da Maia tard� mas
en regresar a Lisboa.
1581
02:09:10,560 --> 02:09:11,914
Casi diez a�os m�s tarde.
1582
02:09:12,000 --> 02:09:14,071
�Ni una cana, ni una arruga,
ni el menor asomo de cansancio!
1583
02:09:14,160 --> 02:09:15,514
Dijo Ega.
1584
02:09:19,160 --> 02:09:21,880
�Cosa est�pida!
�C�mo duele!
1585
02:09:25,360 --> 02:09:29,752
�Y el pobre Bonifacio?
Muri� resignado en Santa Olavia.
1586
02:09:29,920 --> 02:09:32,151
Estaba tan gordo que ya no pod�a moverse.
1587
02:09:32,240 --> 02:09:34,471
Fue enterrado bajo un rosal.
1588
02:09:39,160 --> 02:09:41,914
Del matrimonio de Maria Eduarda
�t� no ten�as la menor sospecha?
1589
02:09:42,040 --> 02:09:45,920
Nada. Me enter� por una carta
suya recibida en Sevilla.
1590
02:09:47,720 --> 02:09:51,794
�Es curioso! �S�lo viv�
dos a�os en esta casa,
1591
02:09:51,960 --> 02:09:54,839
y me parece que en ella estuviese
encerrada mi vida entera!
1592
02:09:56,720 --> 02:09:59,679
D�jala. Es l�gubre.
1593
02:10:11,040 --> 02:10:14,158
Si me dijeran que por apresurar el paso
1594
02:10:14,760 --> 02:10:17,229
iban a ser m�as una fortuna
como la de los Rothschild
1595
02:10:17,360 --> 02:10:19,477
o la corona imperial de Carlos V
1596
02:10:19,600 --> 02:10:23,071
1597
02:10:24,320 --> 02:10:26,312
no lo acelerar�a lo m�s m�nimo.
1598
02:10:26,440 --> 02:10:29,797
�No! No abandonar�a este pasito lento
1599
02:10:30,040 --> 02:10:34,478
prudente, correcto, el �nico
apropiado en la vida.
1600
02:10:35,000 --> 02:10:36,320
�Ni yo!
1601
02:10:37,160 --> 02:10:42,474
No, ni por amor, ni por la gloria,
ni por dinero, ni por poder
1602
02:10:43,360 --> 02:10:47,991
�Diablos! �Y yo que he insistido a Vila�a y a los muchachos en que est�n en el Bragan�a
1603
02:10:48,080 --> 02:10:51,756
a las seis en punto!
�Y no hay ning�n coche a la vista!
1604
02:10:51,840 --> 02:10:54,071
�Mira! �El tranv�a!
1605
02:11:03,320 --> 02:11:07,360
�Creo que lo cogemos!
�Creo que lo cogemos!
134169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.