All language subtitles for Los Maia 2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,597 La casa a la que los Maia fueron a vivir 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,479 en Lisboa, en el oto�o de 1875 3 00:00:05,920 --> 00:00:10,597 era conocida en el vecindario de la Rua de S�o Francisco de Paula 4 00:00:11,440 --> 00:00:15,480 como la "Casa del Ramillete" llamado simplemente "El Ramillete". 5 00:00:20,520 --> 00:00:25,072 LOS MAIA. ESCENAS DE LA VIDA ROM�NTICA 6 00:02:20,720 --> 00:02:21,870 �Jacobinos Malditos! 7 00:02:22,040 --> 00:02:23,838 1825 Lisboa. Casa de los Maia en Benfica. 8 00:02:24,240 --> 00:02:26,880 Mi hijo, Alfonso da Maia, �un jacobino! 9 00:02:30,760 --> 00:02:32,911 �Me has llamado, padre? 10 00:02:43,240 --> 00:02:44,674 "Ciudadano" 11 00:02:44,960 --> 00:02:49,000 Si no tuviera gota, te deslomar�a con el bast�n. 12 00:02:50,560 --> 00:02:52,677 �Enciclopedia! 13 00:02:54,480 --> 00:02:56,995 Es indigno de un cristiano orgulloso, 14 00:02:57,120 --> 00:03:00,079 No digo ya para su familia, para los h�roes de su patria, 15 00:03:00,360 --> 00:03:01,874 asistir a las logias mas�nicas 16 00:03:02,000 --> 00:03:04,117 y recitar odas abominables 17 00:03:04,440 --> 00:03:07,990 el "Gran Arquitecto del Universo" 18 00:03:12,640 --> 00:03:16,998 Me enter� de que "el Sr. Marat" mezclado con la multitud 19 00:03:17,160 --> 00:03:22,599 tir� piedras a las ventanas de la Legaci�n de Austria. 20 00:03:22,800 --> 00:03:24,393 �La residencia del embajador de la Santa Alianza! 21 00:03:24,640 --> 00:03:26,279 �Debes parar! 22 00:03:28,200 --> 00:03:32,035 Vas a ir inmediatamente al Duero, a Santa Olavia 23 00:03:32,200 --> 00:03:35,955 para calmar tus nervios y estupidez. 24 00:03:36,080 --> 00:03:38,311 Sin gastar dinero y sin mi bendici�n. 25 00:03:38,480 --> 00:03:40,199 Ya tienes mis �rdenes. 26 00:03:58,280 --> 00:04:02,672 El exilio de Alfonso Maia dur� poco. Cansado de la soledad, 27 00:04:02,760 --> 00:04:05,275 Pidi� perd�n y la bendici�n a su padre 28 00:04:05,760 --> 00:04:07,160 parti� para Inglaterra. 29 00:04:07,720 --> 00:04:10,001 Cuando poco despu�s su padre muri� 30 00:04:10,080 --> 00:04:11,600 se cas� son la hija del Conde de Runa. 31 00:04:11,720 --> 00:04:13,632 Do�a Maria Eduarda, 32 00:04:13,720 --> 00:04:15,279 una hermosa morena, peque�a y mimosa 33 00:04:15,400 --> 00:04:18,641 ligeramente enfermiza y devota cat�lica. 34 00:04:18,800 --> 00:04:21,679 Tuvieron un hijo, Pedro. Deseaban otros. 35 00:04:22,080 --> 00:04:26,120 Pero su esposa muri� joven. Los a�os pasaron. 36 00:04:30,120 --> 00:04:33,318 1847 Lisboa. Casa de los Maia en Benfica. 37 00:04:38,640 --> 00:04:40,120 Repito padre. 38 00:04:40,360 --> 00:04:42,556 Le pido su permiso para casarme con una dama 39 00:04:42,680 --> 00:04:44,592 llamada Mar�a Monforte. 40 00:04:46,320 --> 00:04:49,757 Creo que ella es la hija de un asesino, de un negrero 41 00:04:50,120 --> 00:04:51,793 y se llama a s� mismo "el negrero" 42 00:04:51,920 --> 00:04:53,195 �Padre! 43 00:04:53,320 --> 00:04:55,152 �Me averguenzas! 44 00:04:56,920 --> 00:04:58,752 �Tienes algo m�s que decir? 45 00:05:01,480 --> 00:05:04,200 �Le aseguro, padre, que me voy a casar! 46 00:05:11,480 --> 00:05:13,472 Env�e mi equipaje al Hotel Europa. 47 00:05:13,600 --> 00:05:14,920 S�, se�or. 48 00:05:31,600 --> 00:05:38,359 Se�or, su hijo se ha casado. Se fue a Italia con su esposa. 49 00:05:40,960 --> 00:05:42,599 �Ha desayunado, Vila�a? 50 00:05:42,720 --> 00:05:43,995 S�, se�or. 51 00:05:45,800 --> 00:05:49,919 Retire los cubiertos. En adelante, ponga la mesa s�lo para uno. 52 00:05:51,880 --> 00:05:53,519 Si�ntese, Vila�a. 53 00:06:00,720 --> 00:06:03,280 �Han echado a Saldanha de Palacio? 54 00:06:03,720 --> 00:06:05,313 As� es, se�or. 55 00:06:13,560 --> 00:06:15,677 Sumidos en una felicidad de novelas, 56 00:06:15,760 --> 00:06:17,797 Pedro da Maia y la "bella esclava", 57 00:06:17,880 --> 00:06:20,600 en N�poles, el dulce pa�s de la romanza, 58 00:06:20,720 --> 00:06:22,871 en Roma los m�rmoles eternos, 59 00:06:23,000 --> 00:06:25,515 en el Par�s del pr�ncipe Luis Napole�n, 60 00:06:25,600 --> 00:06:29,230 con olor a p�lvora, esa chusma insaciable de los trabajores, 61 00:06:29,360 --> 00:06:33,115 y los hermosos uniformes nuevos de la Guardia. 62 00:06:35,360 --> 00:06:38,239 Par�s, oto�o 1847. 63 00:06:40,000 --> 00:06:43,038 Pedro escribi� una carta hermosa y tierna a su padre. 64 00:06:43,280 --> 00:06:45,237 El pobre muchacho estaba enamorado. 65 00:06:45,880 --> 00:06:47,519 Dile que le quiero. 66 00:06:49,640 --> 00:06:53,793 Dile que si tengo un peque�o le pondr� su nombre. 67 00:06:55,480 --> 00:06:57,278 Escr�bele una carta bonita, eh? 68 00:07:02,280 --> 00:07:04,431 Las desavenencias deb�an acabarse 69 00:07:04,520 --> 00:07:07,115 ante la cuna del peque�o Maia que andaba en camino, 70 00:07:07,240 --> 00:07:09,436 primog�nito y heredero del nombre. 71 00:07:09,520 --> 00:07:11,796 Jur� a su padre que apenas llegara a Lisboa, 72 00:07:11,880 --> 00:07:14,873 no tardar�a ni una hora en ir a postrarse a sus pies. 73 00:07:15,200 --> 00:07:18,079 Cuando lleg�, cogi� un tren para Benfica. 74 00:07:18,400 --> 00:07:21,757 Pero su padre se hab�a ido para Santa Olavia dos d�as antes. 75 00:07:21,840 --> 00:07:23,911 Lo tom� como una afrenta 76 00:07:24,000 --> 00:07:26,196 y dram�ticamente le dijo a Vila�a: 77 00:07:26,280 --> 00:07:28,033 "No tengo padre" 78 00:07:31,040 --> 00:07:33,874 Casa de Arroios, Lisboa 1849 79 00:07:46,200 --> 00:07:47,520 �Maria! 80 00:07:48,880 --> 00:07:51,395 Le dedicar� a usted "La Flor de martirio!" 81 00:07:53,200 --> 00:07:55,954 La vi esta noche en los salones de esplendor. 82 00:07:56,080 --> 00:07:59,437 Con su trenzas, girando locamente. 83 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 �Alencar! 84 00:08:17,600 --> 00:08:21,594 Un soplo del esp�ritu rom�ntico ha atravesado la habitaci�n! 85 00:08:39,800 --> 00:08:41,792 Pedro 86 00:08:57,280 --> 00:08:58,839 �Qu� te pasa, mi amor? 87 00:08:59,720 --> 00:09:00,949 Nada. 88 00:09:02,520 --> 00:09:03,954 M�rame. 89 00:09:09,160 --> 00:09:11,516 Creo que te voy a dar otro hijo. 90 00:09:24,200 --> 00:09:25,350 �Pedro! 91 00:09:28,720 --> 00:09:30,871 �Qu� pasa?�hijo m�o! 92 00:09:33,360 --> 00:09:34,919 �Tu mujer ha muerto? 93 00:09:38,320 --> 00:09:42,758 No te preocupes, yo me ocupar� de mis nietos. 94 00:09:44,200 --> 00:09:46,112 Ten�as raz�n, padre. 95 00:09:58,360 --> 00:09:59,999 "Es el destino" 96 00:10:00,360 --> 00:10:02,829 "Me voy para siempre con el pr�ncipe Tancredo" 97 00:10:03,880 --> 00:10:06,395 "Olv�date de m�. Soy indigna de ti" 98 00:10:07,480 --> 00:10:10,712 "Me llevo a Mar�a conmigo, porque no puedo separarme de ella" 99 00:10:12,360 --> 00:10:14,158 �Qui�n es este pr�ncipe Tancredo? 100 00:10:14,480 --> 00:10:15,834 Un italiano. 101 00:10:16,880 --> 00:10:18,360 �Se llev� a Maria? 102 00:10:19,480 --> 00:10:21,597 �Y el ni�o? �D�nde est� el ni�o? 103 00:10:23,760 --> 00:10:26,594 Con su ni�era. La he tra�do conmigo. 104 00:10:52,880 --> 00:10:54,633 �C�mo se llama mi nieto? 105 00:10:54,760 --> 00:10:56,035 Carlos Eduardo. 106 00:10:59,000 --> 00:11:00,673 Carlos Eduardo, eh? 107 00:11:49,440 --> 00:11:53,992 Alfonso da Maia Pedro record� en los arrebatos de Pedro, 108 00:11:54,080 --> 00:11:57,710 en su angustia oscura, obtusa y sin l�grimas 109 00:11:57,800 --> 00:12:02,955 cuando en la misma casa, Mar�a Runa, 110 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 mur�o en una terrible agon�a intolerante, enloquecida por los terrores del infierno. 111 00:12:07,640 --> 00:12:11,077 Alfonso entonces decidi� cerrar para siempre casa Benfica 112 00:12:11,200 --> 00:12:14,716 e irse con su nieto, Carlos Eduardo, y con todos sus criados 113 00:12:14,840 --> 00:12:17,639 a la quinta Santa Olavia en el Duero. 114 00:12:18,520 --> 00:12:22,594 En febrero Vila�a fue all�,acompa�ando el traslado del cuerpo de Pedro 115 00:12:22,720 --> 00:12:25,758 que iba reposar en el pante�n familiar, en la capilla de la Quinta. 116 00:12:25,960 --> 00:12:28,270 Encontr� Alfonso da Maia en el sal�n, 117 00:12:28,400 --> 00:12:31,313 con las ventanas cerradas al magn�fico sol de invierno, 118 00:12:31,400 --> 00:12:33,596 hundido en un sill�n, 119 00:12:33,720 --> 00:12:36,474 el rostro demacrado bajo su largo pelo blanco, 120 00:12:36,560 --> 00:12:39,200 las manos ociosas apoyados en las rodillas. 121 00:12:39,480 --> 00:12:41,721 A su regreso a Lisboa, Vila�a difundi� la noticia 122 00:12:41,840 --> 00:12:43,877 de que el anciano no durar�a un a�o. 123 00:12:44,000 --> 00:12:45,798 Pero dur� mucho m�s. 124 00:12:46,080 --> 00:12:49,198 No hay nada mejor para un hombre que el sabor del agua, 125 00:12:53,640 --> 00:12:55,233 el sonido del agua, 126 00:13:00,800 --> 00:13:02,234 la vista del agua. 127 00:13:06,000 --> 00:13:09,232 Alfonso amaba las aguas vivas de Santa Olavia 128 00:13:09,320 --> 00:13:11,118 fuentes, pozos, 129 00:13:11,200 --> 00:13:16,150 el tranquilo espejo del agua parda, el soplo fresco del agua que fluye. 130 00:13:16,480 --> 00:13:19,757 En los efectos vigorizantes de agua vio el remedio 131 00:13:19,840 --> 00:13:22,594 habiendo �l mismo cambiado de siglo sin dolor o enfermedad, 132 00:13:22,680 --> 00:13:26,230 Robustez, disgustos y a�os. 133 00:13:28,200 --> 00:13:31,159 Oto�o 1875. 134 00:13:34,520 --> 00:13:37,877 El Ramillete. Casa de los Maia en Lisboa. 135 00:13:46,680 --> 00:13:49,070 Carlos despu�s de estudiar medicina en Coimbra, 136 00:13:49,160 --> 00:13:52,153 regres� de un largo viaje por Europa 137 00:13:52,280 --> 00:13:54,636 y pens� seriamente la posibilidad de comenzar una carrera. 138 00:13:54,720 --> 00:13:57,030 Estar�a obligado a vivir de Lisboa. 139 00:13:57,160 --> 00:14:01,439 El d�a antes de la llegada de Carlos en el oto�o de 1875. 140 00:14:01,600 --> 00:14:04,354 Alfonso decidi� dejar Santa Olavia 141 00:14:04,440 --> 00:14:07,558 e instalarse en la casa llamada El Ramillete. 142 00:14:08,360 --> 00:14:11,956 Hace 25 a�os que no iba a Lisboa. 143 00:14:18,200 --> 00:14:20,795 Parece m�s apartamento de un bailar�n que de un m�dico. 144 00:14:22,720 --> 00:14:28,717 Manuel Vila�a, eres casi tan buen administrador como su padre. 145 00:14:32,520 --> 00:14:33,954 Que lo Guarde Dios. 146 00:14:34,720 --> 00:14:36,757 Dormido en el cementerio. 147 00:14:42,240 --> 00:14:45,472 Era un hombre sensato. 148 00:14:53,880 --> 00:14:57,476 Ma�ana viene el barco que trae a mi nieto. 149 00:15:16,480 --> 00:15:19,632 Oficina de Carlos en el Rossio. 150 00:15:20,240 --> 00:15:22,072 �Otro d�a perdido!. 151 00:15:31,440 --> 00:15:35,400 �Aqu� est� nuestro Maia, Carolus Eduardus ab Maia, 152 00:15:35,800 --> 00:15:39,555 que comenz� su gloriosa carrera, listo para salvar a la humanidad enferma, 153 00:15:39,720 --> 00:15:42,872 o acabar mat�ndola, dependiendo de las circunstancias! 154 00:15:43,760 --> 00:15:45,752 Jo�o da Ega, Ega Johannes ab! 155 00:15:45,840 --> 00:15:48,753 El ateo, el hombre de la revoluci�n y del alcohol. 156 00:15:48,880 --> 00:15:50,519 �C�mo lo sab�as? �Cu�ndo has llegado? 157 00:15:50,640 --> 00:15:51,790 Esta ma�ana. 158 00:15:54,720 --> 00:15:56,598 �Caramba! Has vuelto fant�stico de esos Londres, 159 00:15:56,720 --> 00:15:58,359 de esas civilizaciones superiores. 160 00:15:58,440 --> 00:16:01,831 Tienes un cierto aire Renacimiento, un verdadero Valois 161 00:16:01,960 --> 00:16:03,997 Nada como una buena barba. 162 00:16:04,080 --> 00:16:05,719 De d�nde vienes? De Celorico? 163 00:16:05,840 --> 00:16:08,833 De ning�n modo. De Foz. Estoy enfermo, querido. 164 00:16:08,920 --> 00:16:11,799 H�gado, bazo, una cantidad de v�sceras afectadas. 165 00:16:11,960 --> 00:16:15,510 Doce a�os de vino y aguardiente. No voy a volver a Celorico. 166 00:16:23,200 --> 00:16:26,830 No te imaginas la deliciosa historia que tuve con mi madre. 167 00:16:27,040 --> 00:16:30,161 Despu�s de terminar mis estudios en Coimbra, quer�a establecerme en Lisboa 168 00:16:30,280 --> 00:16:33,239 con un buen dinero de bolsillo mensual. Ella no quer�a. 169 00:16:33,480 --> 00:16:36,951 Empec� a escribir epigramas sobre el sacerdote y toda la corte celestial. 170 00:16:37,080 --> 00:16:40,118 En julio, se produjo un brote de anginas, de difteria. 171 00:16:40,400 --> 00:16:44,679 Mi madre cree que fue mi presencia, la presencia del ateo, el agitador 172 00:16:44,760 --> 00:16:47,878 que no ayuna, no va a misa, ofende a Dios y trae la desgracia. 173 00:16:48,280 --> 00:16:50,670 El padre Seraf�n, que no le gustaba verme all�, 174 00:16:50,800 --> 00:16:52,837 dijo que era posible que el Se�or estuviera enojado. 175 00:16:52,920 --> 00:16:55,389 Mi madre me suplic� de rodillas y con la bolsa abierta, 176 00:16:55,480 --> 00:16:56,960 para que me fuera a Lisboa. 177 00:16:57,040 --> 00:16:59,509 que la arruinase, pero que no provocara la c�lera divina 178 00:16:59,640 --> 00:17:02,314 Al d�a siguiente ya estaba fuera de Foz. 179 00:17:02,400 --> 00:17:04,995 �Y la epidemia? �Remiti� enseguida ! 180 00:17:08,800 --> 00:17:11,190 Ega �qu� espl�ndido abrigo! 181 00:17:11,360 --> 00:17:15,400 Es hermoso �verdad? Lo encargu� a Strauss. 182 00:17:15,720 --> 00:17:17,757 Uno de los beneficios de la epidemia. 183 00:17:17,880 --> 00:17:20,714 Est�s extraordinario. �Eres otra Ega! 184 00:17:20,840 --> 00:17:22,240 �D�nde est� el mayor de los ateos, 185 00:17:22,360 --> 00:17:25,797 agitador que abog� por matar a la clase media, 186 00:17:25,880 --> 00:17:27,951 amor libre sin ficci�n de matrimonio, 187 00:17:28,120 --> 00:17:31,033 la divisi�n de la propiedad y la adoraci�n de Satan�s? 188 00:17:31,440 --> 00:17:33,875 Soy el mismo. Con otra ropa. 189 00:17:34,320 --> 00:17:36,232 �Qui�n es la se�ora Cohen? 190 00:17:37,120 --> 00:17:38,793 �Qui�n es la se�ora Cohen? 191 00:17:39,240 --> 00:17:43,439 En tus cartas que he recibido en Berl�n, La Haya y Londres, 192 00:17:43,600 --> 00:17:45,034 hacias alabanzas de la dama 193 00:17:45,120 --> 00:17:47,160 me hablabas con arrobos dignos "Cantar de los Cantares". 194 00:17:47,200 --> 00:17:48,395 Una jud�a. 195 00:17:48,600 --> 00:17:51,160 Por eso ech� mano del lirismo b�blico. 196 00:17:51,240 --> 00:17:54,153 Es la mujer de Cohen, director del Banco Nacional. 197 00:17:55,680 --> 00:17:59,276 Nos llevamos bastante bien. Es simp�tica. 198 00:18:05,760 --> 00:18:08,116 Es hora de ir a El Ramillete. 199 00:18:13,160 --> 00:18:15,117 Tengo que presentarte a Craft. 200 00:18:15,240 --> 00:18:17,038 �No es un ingl�s, una especie de loco? 201 00:18:17,120 --> 00:18:19,032 �Un loco? Es un hombre extraordinario. 202 00:18:19,120 --> 00:18:20,554 Un t�o le dej� toda su fortuna. 203 00:18:20,680 --> 00:18:23,673 Ha viajado por todo el mundo, coleccionando obras de arte, 204 00:18:23,800 --> 00:18:25,519 combati� como voluntario en Abisinia y Marruecos. 205 00:18:25,720 --> 00:18:27,154 En fin, �l "vive" 206 00:18:27,280 --> 00:18:29,875 en la grande, fuerte y heroica acepci�n de la palabra. 207 00:18:30,000 --> 00:18:31,559 Te va a encantar. 208 00:18:32,480 --> 00:18:34,073 John �d�nde vives? 209 00:18:34,560 --> 00:18:36,950 �En el Hotel Universal, ese santuario! 210 00:18:37,200 --> 00:18:38,236 Odio el Universal. 211 00:18:38,320 --> 00:18:39,310 Vente al Ramillete. 212 00:18:39,400 --> 00:18:40,390 No puedo 213 00:18:40,480 --> 00:18:42,119 Por lo menos, ven hoy a cenar, a ver al abuelo. 214 00:18:42,200 --> 00:18:45,034 No puedo. Me ha invitado el pat�n de Cohen. 215 00:18:45,440 --> 00:18:47,272 Ir� a comer ma�ana. 216 00:18:47,760 --> 00:18:50,434 Se me hab�a olvidado: �voy a publicar mi libro! 217 00:18:50,600 --> 00:18:52,831 Las "Memorias de un �tomo?" Est� acabado? 218 00:18:52,960 --> 00:18:55,156 Esbozado a grandes rasgos. 219 00:18:57,760 --> 00:19:00,992 �El de libro Ega! �Una revoluci�n literaria! 220 00:19:01,120 --> 00:19:02,634 Una epopeya en prosa, 221 00:19:02,720 --> 00:19:05,360 la historia de las grandes etapas del Universo y de la Humanidad 222 00:19:05,480 --> 00:19:07,836 titulado "Memorias de un �tomo" 223 00:19:07,920 --> 00:19:11,834 Los admiradores de Ega dec�an, pensativos y temblando de respeto: 224 00:19:12,080 --> 00:19:13,594 �Es una Biblia! 225 00:19:56,240 --> 00:19:59,119 Los Maia a este paso, acabar�n endeud�ndose, 226 00:20:00,240 --> 00:20:05,679 Esas tierras, esos nueve caballos, los cocheros ingleses, caballerizos... 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,515 Don Alfonso gasta grandes cantidades. 228 00:20:11,080 --> 00:20:13,959 Pero no para �l. Lleva la misma chaqueta durante veinte a�os. 229 00:20:14,160 --> 00:20:16,675 Pero da limosnas, las pensiones, pr�stamos... 230 00:20:16,800 --> 00:20:18,154 �Que desperdicio! 231 00:20:23,360 --> 00:20:25,431 La Morelli es insignificante, 232 00:20:25,880 --> 00:20:29,590 no tiene estilo, ni voz. 233 00:20:32,880 --> 00:20:37,193 Lo hac�a tan mal que casi daba l�stima. 234 00:20:38,000 --> 00:20:40,071 Algunos aplausos. 235 00:20:41,600 --> 00:20:45,753 Cuando fui a verla, estaba contenta. 236 00:20:47,880 --> 00:20:49,633 �C�mo es? 237 00:20:49,920 --> 00:20:52,515 Llenita, alta, 238 00:20:54,800 --> 00:20:56,120 muy blanca, 239 00:21:00,360 --> 00:21:02,829 buenos dientes, ojos hermosos. 240 00:21:04,960 --> 00:21:06,440 �Y los pies? 241 00:21:08,240 --> 00:21:11,870 No soy un admirador de los pies, no me di cuenta. 242 00:21:28,680 --> 00:21:32,720 "Todo explota con la solemnidad del sonido de un �rgano. 243 00:21:33,920 --> 00:21:36,879 Se enfr�a, se para, 244 00:21:38,160 --> 00:21:40,516 el coraz�n del h�roe dentro de m�. 245 00:21:42,040 --> 00:21:45,829 La vida se ha ido, ahora que soy libre. 246 00:21:48,880 --> 00:21:55,229 Llevo la esencia pura de amor inmortal" 247 00:21:55,520 --> 00:21:56,670 �Ega! 248 00:22:15,600 --> 00:22:17,034 �Que est� pasando? 249 00:22:18,600 --> 00:22:20,910 Nunca me gust� esta casa. 250 00:22:25,920 --> 00:22:27,434 No le conozco 251 00:22:29,080 --> 00:22:31,390 �Carlos! �Detente inmediatamente! 252 00:22:34,680 --> 00:22:36,273 �l no le puede o�r. 253 00:22:38,000 --> 00:22:39,275 �Y la ni�a? 254 00:22:39,640 --> 00:22:42,075 No lo s�. Alencar no me dijo nada. 255 00:22:42,600 --> 00:22:44,796 Ella ha debido morir tambi�n, si no Monforte 256 00:22:44,920 --> 00:22:47,355 habr�a llegado a extorsionarlo a usted. 257 00:22:47,440 --> 00:22:49,318 Esa mujer es una prostituta, 258 00:22:51,000 --> 00:22:53,151 pero la ni�a es de mi sangre. 259 00:22:53,960 --> 00:22:58,796 Viva o muerta, siempre va a ser un extra�a en esta casa. 260 00:23:37,840 --> 00:23:40,116 Carlos vi� a Ega con binoculares, 261 00:23:40,200 --> 00:23:43,193 observando, mirando a la condesa Gouvarinho 262 00:23:43,280 --> 00:23:48,355 y hablarle al o�do a Raquel, que sonre�a con indiferencia. 263 00:23:51,000 --> 00:23:54,232 La condesa lo miraba con elocuencia. 264 00:23:54,320 --> 00:23:57,950 Carlos estaba emocionando, ese pelo rojo y rizado, 265 00:23:58,080 --> 00:24:03,155 su peque�a nariz petulante y sus ojos brillantes que le dec�an mil cosas. 266 00:24:03,480 --> 00:24:06,473 Que estaba deliciosamente bien hecha 267 00:24:06,640 --> 00:24:10,475 con fina piel muy blanca y suave, comparable, 268 00:24:10,560 --> 00:24:12,677 ni remotamente al sat�n. 269 00:24:12,880 --> 00:24:16,556 Carlos sienti� en las venas el calor brillante de la juventud. 270 00:24:16,680 --> 00:24:19,912 Que todo era culpa de Ega, �Ese Mephisto de Celorico! 271 00:24:20,160 --> 00:24:26,111 Preocupado, Carlos miraba de lejos el palco de los Cohen. 272 00:24:37,520 --> 00:24:43,630 Euf�rico, Ega present� a Carlos al Conde y la Condesa Gouvarinho. 273 00:24:43,920 --> 00:24:49,552 Corri� a unirse a Raquel Cohen con la que coquete� indiscretamente. 274 00:24:49,800 --> 00:24:51,996 Vea usted, Dr. Carlos da Maia, 275 00:24:52,080 --> 00:24:56,438 Le�, como todo el mundo deber�a, los veinte vol�menes de 276 00:24:56,520 --> 00:24:59,354 la Historia Universal de Cesare Cant�, 277 00:24:59,840 --> 00:25:02,674 con mucho cuidado, encerrado en mi oficina 278 00:25:02,800 --> 00:25:04,712 durante d�as. 279 00:25:05,440 --> 00:25:10,037 Bueno, pues me olvid� de todo, no me acuerdo absolutamente de nada. 280 00:25:10,640 --> 00:25:13,075 �Usted tiene buena memoria, Sr. Maia? 281 00:25:13,200 --> 00:25:14,873 Una memoria razonable. 282 00:25:14,960 --> 00:25:17,270 �Un bien excepcional! 283 00:25:18,160 --> 00:25:21,119 Siempre es un honor conocer a 284 00:25:21,200 --> 00:25:23,476 las personas de valor de este pa�s. 285 00:25:23,560 --> 00:25:29,158 Usted pertenece a ese n�mero, muy raro, por desgracia. 286 00:25:29,800 --> 00:25:32,440 Usted me adula. De ning�n modo. 287 00:25:32,560 --> 00:25:36,190 Se puede decir que pertenece a una �lite. 288 00:25:36,400 --> 00:25:39,950 Lo que falta en Portugal, son personas calificadas. 289 00:25:40,600 --> 00:25:42,432 �Queremos un obispo? No hay ninguno. 290 00:25:42,520 --> 00:25:45,672 �Queremos un economista? No hay ninguno. 291 00:25:45,800 --> 00:25:50,192 Es lo mismo en todas partes, incluso en oficios menores. 292 00:25:50,840 --> 00:25:53,639 �Queremos un buen tapicero? No hay un buen tapicero. 293 00:25:53,720 --> 00:25:55,393 Vamos, que empieza. 294 00:25:55,480 --> 00:25:58,917 Esta es el "Coro de los pu�ales", �no? Vamos a escucharlo. 295 00:26:06,080 --> 00:26:10,154 �Bienvenido, mi querido pr�ncipe, al humilde tugurio del fil�sofo! 296 00:26:10,240 --> 00:26:13,039 La modesta Villa Balzac es tuya. 297 00:26:14,320 --> 00:26:15,993 �Napole�n, John? 298 00:26:16,120 --> 00:26:17,679 Es mi blanco de injurias. 299 00:26:17,760 --> 00:26:20,514 Me ejercito con �l en el ataque al tirano. 300 00:26:24,320 --> 00:26:27,518 Deber�as de quitar esto. Es muy chic. 301 00:26:27,600 --> 00:26:30,195 �Y d�nde trabajas? �D�nde te dedicas a tu arte? Aqu�. 302 00:26:54,800 --> 00:26:56,200 Muy chic 303 00:27:02,720 --> 00:27:05,997 Ega, fue cambiando de idea desde una cena sencilla 304 00:27:06,080 --> 00:27:08,390 para presentar a Carlos y Craft, 305 00:27:08,480 --> 00:27:11,712 que se acab� convertiendo en una celebraci�n de gala en homenaje a Cohen. 306 00:27:11,800 --> 00:27:13,996 Ega mantuvo una conversaci�n con el maitre del Hotel del Central, 307 00:27:14,080 --> 00:27:16,436 al que pidi� muchas flores, 308 00:27:16,520 --> 00:27:17,670 buenos vinos, 309 00:27:17,800 --> 00:27:20,679 y exigi� que uno de los platos del men� fuera "a la Cohen" 310 00:27:20,800 --> 00:27:24,396 Sugiri� "guisantes a la Cohen" 311 00:27:26,520 --> 00:27:29,194 Carlos, el Sr. D�maso Salcede. 312 00:27:29,680 --> 00:27:31,672 �Quiere vermut? 313 00:27:31,760 --> 00:27:33,353 Es demasiado pronto para este refinamiento literario y sat�nico. 314 00:27:33,440 --> 00:27:34,794 Absenta. 315 00:27:34,880 --> 00:27:37,076 Acabamos de ver a una mujer portentosa, 316 00:27:37,160 --> 00:27:40,278 con un espl�ndido griffon, y servida por un espl�ndido negro 317 00:27:40,400 --> 00:27:42,517 Los Castro Gomes. Los conozco bien. 318 00:27:42,600 --> 00:27:45,957 Vine de Burdeos con ellos. Gente muy chic, que vive en Par�s. 319 00:27:46,040 --> 00:27:48,316 �Desde Burdeos? 320 00:27:48,440 --> 00:27:50,636 En realidad, yo los conoc� a bordo del "Orinoco" 321 00:27:50,920 --> 00:27:53,037 Pero todos est�bamos en el H�tel de Nantes. 322 00:27:53,120 --> 00:27:55,316 Gente muy chic: Un ayuda de c�mara, 323 00:27:55,440 --> 00:27:57,511 una institutriz inglesa para su hija, 324 00:27:57,640 --> 00:28:01,429 una criada, m�s de veinte ba�les. Muy chic. 325 00:28:01,600 --> 00:28:04,160 Lo m�s incre�ble es que son brasile�os 326 00:28:04,280 --> 00:28:08,035 Casi no tienen acento, �l si, un poco. 327 00:28:09,040 --> 00:28:10,520 �Vermut? 328 00:28:10,720 --> 00:28:13,155 Una copa, para ir abriendo el apetito. 329 00:28:17,080 --> 00:28:20,869 Sr. Maia, �yo, en cuanto puedo, a Par�s!. 330 00:28:20,960 --> 00:28:23,634 �Aquello es mundo! Esto es un corral de vacas. 331 00:28:23,760 --> 00:28:26,070 Yo, si no voy cada a�o, enfermo. 332 00:28:26,280 --> 00:28:28,511 Ah, sus bulevares. 333 00:28:29,560 --> 00:28:33,315 Cr�ame, lo conozco. Incluso tengo un t�o que vive en Par�s. 334 00:28:33,400 --> 00:28:34,834 �Y que t�o! 335 00:28:34,960 --> 00:28:36,997 Es �ntimo de Gambetta, gobierna Francia. 336 00:28:37,080 --> 00:28:39,356 El t�o de D�maso gobierna Francia, querido. 337 00:28:39,440 --> 00:28:41,557 Es cierto que tiene influencia. 338 00:28:41,680 --> 00:28:44,912 �No le conoce usted? Es un hombre de barbas blancas. 339 00:28:45,000 --> 00:28:47,231 Hermano de mi madre, se llama Guimar�es, 340 00:28:47,360 --> 00:28:50,797 Aunque en Par�s lo llaman "Monsieur de Guimaran" 341 00:28:54,280 --> 00:28:56,272 �Salud al poeta! 342 00:29:02,640 --> 00:29:06,031 �Eres t�, mi viejo Craft? �Cu�ndo has llegado? 343 00:29:06,160 --> 00:29:09,710 �D�jame abrazar al honrado ingl�s! 344 00:29:09,920 --> 00:29:13,880 Carlos da Maia, Tomas de Alencar, nuestro poeta, 345 00:29:14,240 --> 00:29:16,311 el famoso cantante de "La Voz de la aurora" 346 00:29:16,400 --> 00:29:17,914 el maestro del estilo de "Elvira" 347 00:29:18,040 --> 00:29:20,271 el dramaturgo de "Secreto del Comandante" 348 00:29:20,400 --> 00:29:22,790 Excelencia, ya que la etiqueta 349 00:29:22,880 --> 00:29:24,120 pide que le hable de usted, 350 00:29:24,200 --> 00:29:25,600 usted no sabe a qui�n le acaba de dar la mano. 351 00:29:25,720 --> 00:29:27,632 He o�do hablar de usted. 352 00:29:27,760 --> 00:29:32,596 El hijo de mi pobre Pedro da Maia, �mi noble Pedro! 353 00:29:32,680 --> 00:29:34,558 Entonces, qu� diablos �te abrazo! 354 00:29:34,640 --> 00:29:37,394 Abr�cense con efusi�n, como mandan los c�nones 355 00:29:40,120 --> 00:29:42,760 Dejando a un lado el "usted". Te vi nacer, joven, 356 00:29:42,880 --> 00:29:44,758 �A menudo te tom� en mis brazos! 357 00:29:44,840 --> 00:29:47,435 Me ensuciaste los pantalones �Abr�zame otra vez! 358 00:29:47,520 --> 00:29:49,989 �Qu� gran escena, Alencar! �Santo cielo! 359 00:29:50,120 --> 00:29:52,589 Madeira para que te repongas de la emoci�n. 360 00:29:55,320 --> 00:30:00,190 Tu padre quer�a llamarte Alfonso, 361 00:30:00,800 --> 00:30:04,077 el primer nombre de ese hombre santo, el caballero de otra �poca. 362 00:30:04,160 --> 00:30:07,312 Pero tu madre insisti� en el nombre de Carlos. 363 00:30:07,400 --> 00:30:09,710 Fue a causa de una novela que yo le hab�a prestado. 364 00:30:09,800 --> 00:30:12,235 En ese momento, podr�amos prestar novelas a las damas, 365 00:30:12,360 --> 00:30:15,432 �a�n no se hablaba en ellas de p�stulas y pus! 366 00:30:16,000 --> 00:30:19,391 Fue hace veintisiete a�os. 367 00:30:19,520 --> 00:30:22,877 Dele el nombre de Carlos Eduardo, se�ora, 368 00:30:23,120 --> 00:30:27,592 es un nombre digno de la portada de un poema, 369 00:30:28,160 --> 00:30:31,517 Digno de la fama de un h�roe, en los labios de una mujer! 370 00:30:31,640 --> 00:30:33,233 �Bravo!�Bravo!� Muy Bien! 371 00:30:34,880 --> 00:30:38,237 Ah, hijos m�os, siento una luz c�lida. 372 00:30:41,640 --> 00:30:43,359 El marqu�s no puede venir 373 00:30:43,440 --> 00:30:45,750 y Steinbroken tiene gota, 374 00:30:45,880 --> 00:30:47,997 la gota del diplom�tico, del se�or y el banquero. 375 00:30:48,120 --> 00:30:51,238 Existe tambi�n la gota de los pobres, como dicen los ingleses. 376 00:30:51,360 --> 00:30:53,795 Esa es la que yo tengo. 377 00:30:55,560 --> 00:30:57,791 A la mesa, me muero de hambre. 378 00:31:09,320 --> 00:31:11,710 Ostras y Bucela blanco. 379 00:31:15,120 --> 00:31:16,713 �Pobre Alencar! 380 00:31:16,800 --> 00:31:21,192 El naturalismo hab�a ca�do sobre �l como el derrumbe de una catedral rom�ntica 381 00:31:21,280 --> 00:31:24,398 en la que �l detentara el altar tantos a�os. 382 00:31:24,520 --> 00:31:27,319 El naturalismo hab�a desconcertado al pobre Alencar 383 00:31:27,480 --> 00:31:30,791 y se hab�a convertido en el duelo literario de su vejez. 384 00:31:31,360 --> 00:31:35,673 La forma pura del arte naturalista debe ser la monograf�a 385 00:31:35,760 --> 00:31:38,275 el estudio descarnado de un tipo, un vicio, una pasi�n, 386 00:31:38,360 --> 00:31:40,670 como si se tratara de un caso patol�gico, 387 00:31:40,800 --> 00:31:42,678 sin pintoresquismo ni estilo. 388 00:31:42,760 --> 00:31:45,798 Esto es absurdo, los caracteres solo se manifiestan a trav�s de la acci�n. 389 00:31:45,960 --> 00:31:48,350 As� hay que criticar el realismo: 390 00:31:48,520 --> 00:31:51,831 Cada vez que leo uno de esos libros, me ba�o en agua de colonia. 391 00:31:51,960 --> 00:31:53,952 �No hablemos m�s del excremento! 391 00:31:54,000 --> 00:31:54,952 Sole normande 392 00:32:00,920 --> 00:32:03,560 �El pr�stamo se hace o no? 393 00:32:03,640 --> 00:32:06,155 Una enorme operaci�n, �un episodio hist�rico! 394 00:32:06,280 --> 00:32:08,875 En Portugal, los pr�stamos son una fuente de ingresos del estado 395 00:32:09,000 --> 00:32:11,754 tan indispensable, tan obvia como los impuestos. 396 00:32:11,840 --> 00:32:13,720 La �nica funci�n de los ministerios es siempre 397 00:32:13,800 --> 00:32:17,555 aumentar los impuestos y pedir prestado. Y as� va a seguir siendo. 398 00:32:18,280 --> 00:32:22,513 La bancarrota es inevitable: como dos y dos son cuatro. La bancarrota est� muy cerca. 399 00:32:24,760 --> 00:32:27,878 Tras la bancarrota vendr�a la revoluci�n. 400 00:32:28,640 --> 00:32:30,400 lo primero es acabar con la monarqu�a, promotora de todos los cuentos. 401 00:32:30,440 --> 00:32:32,477 libre de la vieja deuda, de las viejas caras 402 00:32:32,520 --> 00:32:34,671 de aquel grotesco repertorio de bestias 403 00:32:34,760 --> 00:32:36,240 Entre aquellas gente que figuraban en el poder desde 1846, 404 00:32:36,320 --> 00:32:39,313 hay mediocres e ineptos, �pero tambi�n hombres de mucha val�a!. 405 00:32:39,440 --> 00:32:42,319 Exagera, lo s�, mi querido Cohen. 406 00:32:42,440 --> 00:32:45,638 No, Alencar. No exagero. 407 00:32:47,160 --> 00:32:51,393 Hay talento, hay saber. El pa�s s�lo necesita descansar. 408 00:32:51,520 --> 00:32:52,590 �Reformas? 409 00:32:52,720 --> 00:32:57,476 Cohen, lo que Portugal necesita es una invasi�n espa�ola. 410 00:33:00,440 --> 00:33:02,033 �Esto es demasiado! 411 00:33:02,160 --> 00:33:04,152 �C�mo se puede hablar de estas cosas con una sonrisa? 412 00:33:04,240 --> 00:33:06,072 Esta es nuestro tierra. 413 00:33:06,160 --> 00:33:09,551 Este es el lugar donde vivimos y nos estamos muriendo. 414 00:33:12,360 --> 00:33:12,951 Poulet aux champignons 414 00:33:18,240 --> 00:33:22,678 Si las cosas fueran mal, me ir�a de inmediato a Par�s. 415 00:33:23,400 --> 00:33:26,677 �Aqu� est� el grito espont�neo y genuino del br�o portugu�s! 416 00:33:27,000 --> 00:33:29,390 �Largarse, correr! 417 00:33:29,520 --> 00:33:33,230 O es que acaso ignoraban que esta raza tras cincuenta a�os de constitucionalismo 418 00:33:33,320 --> 00:33:35,994 criada en los patinillos de la Baixa, devorada por la s�filis, 419 00:33:36,120 --> 00:33:38,237 podrida en despachos mohosos, 420 00:33:38,320 --> 00:33:40,676 aireada todo lo m�s los domingos en el polvoriento Paseo, 421 00:33:40,760 --> 00:33:43,832 no s�lo ha perdido m�sculo, sino car�cter, 422 00:33:43,960 --> 00:33:47,510 y que es la m�s d�bil, la m�s cobarde de las razas de Europa. 423 00:33:47,640 --> 00:33:49,632 Guisantes a la Cohen 424 00:33:56,640 --> 00:34:00,520 Todos se levantaron saciados despu�s de tres horas en la mesa, 425 00:34:00,600 --> 00:34:03,798 sofocados por el calor de la discusi�n, las velas, 426 00:34:03,880 --> 00:34:08,796 las luces de gas y los cigarros encendidos en la sala de estar. 427 00:34:09,320 --> 00:34:13,473 No hay nada m�s hermoso que "La muerte de Satan�s" de Sim�o Craveiro. 428 00:34:13,640 --> 00:34:15,791 No hay nada m�s rid�culo. 429 00:34:15,880 --> 00:34:18,634 En un verso, hay dos errores gramaticales, 430 00:34:18,760 --> 00:34:22,390 un verso cojo y una imagen robada a Baudelaire. 431 00:34:25,120 --> 00:34:29,034 Yo s� por qu� dices eso. Y el motivo no es muy es noble. 432 00:34:29,520 --> 00:34:32,592 Escuchen el epigrama que Craveiro hizo sobre �l: 433 00:34:33,000 --> 00:34:34,957 Alencar de Alenquer, ardiente en primavera 434 00:34:36,200 --> 00:34:37,554 �qu� buscas? En la verde campi�a 435 00:34:37,640 --> 00:34:41,634 no coges la chiribita tierna, no consultas la margarita 436 00:34:41,720 --> 00:34:44,030 �Qu� buscas? En la verde campi�a 437 00:34:44,120 --> 00:34:47,033 Alencar de Alenquer, buscas mujer. 438 00:34:48,440 --> 00:34:50,113 Aqu� es c�mo termina: 439 00:34:50,240 --> 00:34:53,517 Alencar de Alenquer, y un palo que te den. 440 00:34:54,320 --> 00:34:56,391 Esc�chame, muchacho. 441 00:34:56,520 --> 00:35:00,230 Esas burdas cuchufletas de ese raqu�tico y de los que le admiran 442 00:35:00,360 --> 00:35:03,080 son para m� aguas de cloaca. 443 00:35:04,520 --> 00:35:06,830 Por lo que yo �me remango los pantalones! 444 00:35:07,040 --> 00:35:09,555 �Me remango y nada m�s! 445 00:35:09,800 --> 00:35:13,510 �Deberia beber agua de las alcantarillas! As� se robustece el lirismo. 446 00:35:13,640 --> 00:35:15,757 Si ese Craveiro no fuese un raqu�tico, 447 00:35:15,840 --> 00:35:19,470 lo correr�a a puntapi�s a �l y a sus versitos. 448 00:35:20,040 --> 00:35:23,716 Y despu�s de rebozarlo en el barro, �le aplastaba el cr�neo! 449 00:35:24,080 --> 00:35:25,912 No es as� como se aplastan cr�neos. 450 00:35:26,000 --> 00:35:29,311 �Se lo aplastaba as�, mira, as�! 451 00:35:34,760 --> 00:35:36,353 Pero no lo har�. 452 00:35:36,560 --> 00:35:43,000 Porque en el cr�neo, s�lo hay heces, v�mito, 453 00:35:43,840 --> 00:35:46,514 pus, materia verde. 454 00:35:46,600 --> 00:35:49,115 Ese cerebro podrido infectar�a la ciudad con su hedor 455 00:35:49,200 --> 00:35:51,715 Tendr�amos el c�lera, la peste. 456 00:35:52,120 --> 00:35:55,431 Ven, Alencar, no vale la pena. 457 00:35:55,800 --> 00:35:59,589 S�, �por qu� pelear por ese Craveirote de la "Idea Nueva" 458 00:35:59,680 --> 00:36:04,072 que se olvida de que su hermana es una prostituta de provincias? 459 00:36:04,440 --> 00:36:06,352 �Esto es demasiado, bellaco! 460 00:36:06,840 --> 00:36:09,150 �Aqui no! �En el Hotel Central! 461 00:36:09,680 --> 00:36:13,071 �Bellaco, cobarde! D�jeme, Cohen! 462 00:36:13,320 --> 00:36:14,674 �Acaso no hay hombres en el mundo? 463 00:36:14,760 --> 00:36:15,830 �Voy a darle una bofetada! 464 00:36:15,920 --> 00:36:17,877 Hombres talentosos, corazones nobles. 465 00:36:17,960 --> 00:36:21,317 �Ana Craveira es una santa! Voy a estrangularlo. 466 00:36:21,560 --> 00:36:22,960 �Basta ya! 467 00:36:26,920 --> 00:36:30,914 �Hagan esto por m�, Ega! Usted tambi�n Alencar. 468 00:36:34,720 --> 00:36:37,440 A tu salud, Jo�o. Perd� el control. 469 00:36:39,240 --> 00:36:40,879 A la tuya, Tom�s. 470 00:36:43,680 --> 00:36:46,832 Son extraordinarios. Necesito aire. 471 00:36:47,040 --> 00:36:48,269 Yo tambi�n. 472 00:37:11,320 --> 00:37:16,793 Craft verdadero caballero ngl�s, refinado y recto, 473 00:37:16,960 --> 00:37:20,431 se hab�a vuelto, en pocas semanas, un �ntimo del Ramillete. 474 00:37:20,520 --> 00:37:24,594 D�maso intentado por todos los medios intimar con Carlos 475 00:37:24,680 --> 00:37:26,797 lo segu�a como un perro faldero. 476 00:37:27,280 --> 00:37:29,875 Ya se lo dijo un d�a el perspicaz doctor Teod�sio, francamente 477 00:37:29,960 --> 00:37:32,111 Carlos es demasiado elegante para ser m�dico. 478 00:37:32,200 --> 00:37:35,159 �Qu� burgu�s le confiar�a a su esposa dentro de su alcoba? 479 00:37:35,280 --> 00:37:36,873 Es por eso que salgo poco. 480 00:37:36,960 --> 00:37:38,474 Prefiero trabajar en mi libro. 481 00:37:38,600 --> 00:37:40,353 Algunos de mis colegas se burlaron de mi art�culo 482 00:37:40,400 --> 00:37:41,675 en La Gaceta M�dica. 483 00:37:41,760 --> 00:37:43,797 Yo no lo le�, pero le prometo que lo voy a leer. 484 00:37:43,880 --> 00:37:45,633 Dije que puede prevenir las epidemias 485 00:37:45,720 --> 00:37:48,076 por la inoculaci�n del virus. 486 00:37:52,840 --> 00:37:55,275 Alfonso da Maia, Craft. Hola, mi peque�o D�maso. 487 00:37:55,360 --> 00:37:57,352 Carlos, �te puedo decir algo? 488 00:37:57,480 --> 00:37:58,914 Quiero pagar a ese canalla. 489 00:37:59,000 --> 00:38:01,515 Le tirar�a a la cara un escupitajo, la nota que me envi� 490 00:38:01,640 --> 00:38:03,040 y letra de cambio. 491 00:38:03,120 --> 00:38:04,873 Pero s�lo tengo quince centavos. 492 00:38:04,960 --> 00:38:08,749 Eusebio es un hombre de orden. �Quieres ciento quince libras? 493 00:38:08,880 --> 00:38:10,155 Ochenta suficiente. 494 00:38:10,240 --> 00:38:13,517 Empe�ar� el reloj, y el abrigo que ya no hace fr�o 495 00:38:27,680 --> 00:38:30,354 Le dar� la suma en calderilla, 496 00:38:30,440 --> 00:38:32,520 en un saco de carb�n, con un rat�n muerto dentro, 497 00:38:32,560 --> 00:38:37,919 y una nota: "Asquerosa lombriz y vil lagartija, ah� tienes" 498 00:38:38,880 --> 00:38:40,280 �Y tu Gouvarinho? 499 00:38:40,360 --> 00:38:43,080 �Est� loca por usted! S�lo decir su nombre... 500 00:38:43,200 --> 00:38:44,919 Su marido es un aburrimiento. 501 00:38:45,520 --> 00:38:48,957 Si tuvi�ramos que huir de todas las mujeres casadas que se aburren. 502 00:38:51,760 --> 00:38:54,070 As� que, �est�n listos para la gran noche? 503 00:38:54,200 --> 00:38:57,398 En el cumplea�os de Raquel, habr� un gran baile de disfraces. 504 00:38:57,720 --> 00:39:00,076 Carlos, �ya has decidido c�mo vas a ir? 505 00:39:00,160 --> 00:39:02,959 Usar� un domin� negro, soy un hombre de ciencia. 506 00:39:03,080 --> 00:39:06,676 Nadie ha descubierto una ley del Universo enfundado en un domin�. 507 00:39:06,800 --> 00:39:08,712 �C�mo va a ir? Es un secreto. 508 00:39:09,040 --> 00:39:12,351 Tengo la teor�a de que en estas celebraciones, debemos sorprendernos. 509 00:39:12,520 --> 00:39:15,479 Yo de esto no hago secretismo: Voy a ir salvaje. 510 00:39:15,720 --> 00:39:17,074 �Desnudo? 511 00:39:17,160 --> 00:39:20,836 No, �qu� idea! De Nelusko de "La Africana". 512 00:39:21,560 --> 00:39:23,677 �No creen que es chic? 513 00:39:23,800 --> 00:39:26,918 Tal vez no Chic, pero ciertamente grandioso. 514 00:39:27,200 --> 00:39:28,554 Y t�, Craft? 515 00:39:28,640 --> 00:39:32,111 No voy a ir de nada. Me quedar� en casa, en bata. 516 00:39:32,200 --> 00:39:34,112 La abstenci�n es una inferioridad de esp�ritu. 517 00:39:34,240 --> 00:39:36,675 Gouvarinho, que est� a punto de ser ministro, 518 00:39:36,800 --> 00:39:38,678 se ha tomado el asunto en serio y se disfrazar� de Marqu�s de Pombal. 519 00:39:38,800 --> 00:39:39,870 Campa�a electoral. 520 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 No tiene por qu�. Reune todas las condiciones: 521 00:39:42,040 --> 00:39:45,238 Una voz sonora, est� endeudado y �es un asno! 522 00:39:46,600 --> 00:39:48,717 Tu no respetas nada, John. 523 00:39:48,800 --> 00:39:51,031 La irreverencia es la condici�n del progreso, se�or da Maia. 524 00:39:51,120 --> 00:39:52,839 Uno que respeta, decae. 525 00:39:52,920 --> 00:39:55,000 Empezamos por el respeto a Gouvarinho despues al monarca, 526 00:39:55,040 --> 00:39:56,952 y terminamos por adorar al Todopoderoso. 527 00:39:57,000 --> 00:39:57,797 �Ojo! 528 00:39:58,040 --> 00:40:01,477 Vade retro John! Eres un verdadero Anticristo! 529 00:40:08,440 --> 00:40:11,194 Muy grave, el estado de Europa, muy grave. 530 00:40:12,200 --> 00:40:15,511 Por ejemplo, Francia. Gambetta es demasiado fuerte. 531 00:40:17,120 --> 00:40:19,760 Bismarck es aterrador. 532 00:40:20,600 --> 00:40:24,480 El discurso del canciller en el Reichstag fue inquietante. 533 00:40:27,160 --> 00:40:30,597 Obviamente, Bismarck es preocupante. 534 00:40:30,920 --> 00:40:33,276 Lord Beaconsfield es muy fuerte. 535 00:40:33,360 --> 00:40:36,273 S�, lo reconozco, es extremadamente fuerte. 536 00:40:36,360 --> 00:40:38,716 Pero ahora �Hacia d�nde va? 537 00:40:47,760 --> 00:40:49,433 �Qu� hermosa ni�a! 538 00:40:50,640 --> 00:40:52,836 �Tambi�n tu mu�eca est� enferma? 539 00:40:53,560 --> 00:40:56,951 Cricri ha tenido dolor. Yo ya no tengo ninguno. 540 00:40:57,200 --> 00:40:59,874 No se preocupe, se�orita Sarah, la ni�a est� bien. 541 00:41:00,040 --> 00:41:01,679 �Y como se llama tu mu�eca? 542 00:41:01,760 --> 00:41:06,710 Cricri. Mi nombre es Rosa, pero pap� dice que soy Rosicler. 543 00:41:06,800 --> 00:41:08,917 �Rosicler? �En serio? 544 00:41:39,040 --> 00:41:41,509 Si no ten�a nada, �qu� ha estado haciendo todo este tiempo? 545 00:41:41,600 --> 00:41:43,557 Esper� una eternidad. �Qu� lata! 546 00:41:43,640 --> 00:41:46,519 Tiene ojos hermosos y un nombre extraordinario. 547 00:41:46,600 --> 00:41:48,876 Rosicler Bastante rid�culo, �no? 548 00:41:49,000 --> 00:41:50,480 Bebamos vermut. 549 00:41:50,560 --> 00:41:53,314 Tengo prisa. Pero hice bien en llamarte. 550 00:41:53,560 --> 00:41:56,075 Ella enferma y est�n en Queluz. 551 00:41:56,160 --> 00:41:58,629 Me refiero a la Se�orita Sarah y a Melanie. 552 00:42:00,240 --> 00:42:02,516 Ahora que te tengo a la mano, hombre fatal, 553 00:42:02,640 --> 00:42:04,279 h�blame de tu historia de amor. 554 00:42:04,360 --> 00:42:06,477 Porque me dijiste que hab�a un romance. No te pienso soltar 555 00:42:06,600 --> 00:42:08,159 Venga ese romance. 556 00:42:08,280 --> 00:42:10,078 Los tuyos son de primera. 557 00:42:10,360 --> 00:42:11,953 Quiero saber de tu romance. 558 00:42:12,040 --> 00:42:13,679 Me las arreglo. 559 00:42:16,440 --> 00:42:18,716 Lo que puedo decir es que me encontr� con una mujer. 560 00:42:18,800 --> 00:42:19,950 Ya era hora. 561 00:42:20,080 --> 00:42:23,039 Usted frecuentando viles criaturas, la escoria de burdeles. 562 00:42:23,160 --> 00:42:25,072 Usted est� haciendo progresos. 563 00:42:25,200 --> 00:42:28,796 Me encanta ver a mis amigos viviendo sentimientos honorables. 564 00:42:28,920 --> 00:42:33,631 Pero no hagas como de costumbre. No vayas presumiendo por la ciudad. 565 00:42:34,080 --> 00:42:37,835 Usted sabe algo acerca de la medicina y de bric-a-brac, 566 00:42:37,920 --> 00:42:41,470 pero usted no me da lecciones en t�rminos de mujeres. 567 00:42:41,600 --> 00:42:44,069 D�maso, usted no me entiende. 568 00:42:44,920 --> 00:42:49,631 Mi miedo es que, imprudente, arrebatado, apasionado, 569 00:42:49,720 --> 00:42:53,236 te arriesgues a perder una hermosa aventura por una indiscreci�n. 570 00:42:54,280 --> 00:42:58,718 Usted est� influenciado por Ega y le gusta ser ingenioso. 571 00:43:05,280 --> 00:43:08,830 �Vendr� esta noche a lo de Cohen en domin�? 572 00:43:09,480 --> 00:43:11,756 Mi traje de salvaje es divino. 573 00:43:11,960 --> 00:43:14,270 Se lo ense�ar� esta noche en el "Brasileira". 574 00:43:14,360 --> 00:43:17,876 Voy a entrar con una capa, y de repente, 575 00:43:18,120 --> 00:43:21,352 Me convertir� en Nelusko, cantando: 576 00:43:22,000 --> 00:43:28,520 Alerta, marineros, 577 00:43:29,360 --> 00:43:33,195 El viento cambia. 578 00:43:34,280 --> 00:43:37,159 Lo Mato! Lo Mato! Lo Mato! 579 00:43:37,280 --> 00:43:38,680 �Lo descubri� todo? 580 00:43:38,800 --> 00:43:41,918 �Obviamente descubri� todo! No s� c�mo. 581 00:43:43,000 --> 00:43:45,993 �Por el alma de mi padre, le atravesar� el coraz�n! 582 00:43:47,320 --> 00:43:52,759 Mis condiciones: un arma y quince pasos. 583 00:43:52,960 --> 00:43:55,998 Mi querido Ega, no puede desafiar a Cohen a un duelo. 584 00:43:56,080 --> 00:43:58,276 �Que no puedo desafiarle? No. 585 00:43:58,400 --> 00:44:00,551 ��l me ech� fuera de la casa! Estaba en su derecho. 586 00:44:00,640 --> 00:44:02,472 �En su derecho? Delante de todo el mundo 587 00:44:02,560 --> 00:44:04,392 �No eras el amante de su mujer delante de todos? 588 00:44:04,480 --> 00:44:07,712 �No es por su esposa! �Es una cuesti�n de honor! 589 00:44:18,280 --> 00:44:20,636 S�lo puedes hacer una cosa: 590 00:44:21,040 --> 00:44:23,600 quedarse ma�ana en casa y esperar que �l te desaf�e 591 00:44:23,680 --> 00:44:27,071 �Qu�, Cohen?, un canalla cobarde. 592 00:44:27,200 --> 00:44:29,999 �O le mato, o le marco la cara con la fusta! 593 00:44:40,800 --> 00:44:43,076 �No ten�a mala pinta, eh? 594 00:44:43,320 --> 00:44:46,677 Est�s espl�ndido. �C�mo iba vestida ella? 595 00:44:48,480 --> 00:44:50,153 De Margarita, supongo. 596 00:44:50,240 --> 00:44:51,276 �Y �l? 597 00:44:51,400 --> 00:44:53,790 �El tonto? De beduino. 598 00:44:56,840 --> 00:44:58,638 Qu�tese las cejas. 599 00:45:12,120 --> 00:45:14,191 Vamos a pedir opini�n a Craft. 600 00:45:14,320 --> 00:45:15,800 Est�s loco �ir a esta hora a Olivais? 601 00:45:15,920 --> 00:45:17,513 �Si eres mi amigo! 602 00:45:21,720 --> 00:45:23,552 �Crees que el coche resistir�? 603 00:45:23,640 --> 00:45:25,393 Resistir�! Vamos. 604 00:45:41,440 --> 00:45:44,319 No est� mal, su Chambertin. Tienes hambre, eso es todo. 605 00:45:44,400 --> 00:45:46,915 �Todas tus ideas de esta noche se resienten de debilidad! 606 00:45:47,000 --> 00:45:49,469 Tal vez te envie un billete con Raquel: "Qu�desela " 607 00:45:49,600 --> 00:45:51,159 O tal vez la mate. 608 00:45:51,240 --> 00:45:53,800 Si lo hace, me meter� en un convento. 609 00:45:55,920 --> 00:45:59,277 Eres demasiado flaco para dominicano. Demasiado lascivo para trapense. 610 00:45:59,360 --> 00:46:02,717 Demasiado hablador para jesuita. Demasiado ignorante para benedictino. 611 00:46:02,840 --> 00:46:04,513 Tenemos que inventar una orden religiosa para usted, Ega. 612 00:46:04,600 --> 00:46:06,751 Ya s�: �La Santa Broma! 613 00:46:08,720 --> 00:46:12,077 Ustedes no tienen coraz�n. Yo adoraba a esa mujer. 614 00:46:14,320 --> 00:46:20,078 �Si supierais qu� cuerpo ten�a! Imaginen un pecho. 615 00:46:20,760 --> 00:46:25,152 No queremos saber nada. C�llate, desgraciado, est�s borracho. 616 00:46:25,600 --> 00:46:28,559 �Borracho, yo? Esa si que es buena. 617 00:46:29,200 --> 00:46:31,590 Puedo beberme la botella entera y puedo permanecer impasible, 618 00:46:31,680 --> 00:46:33,512 discutiendo de filosof�a. 619 00:46:33,680 --> 00:46:36,832 �Quieres mi opini�n sobre Darwin? Es una bestia. 620 00:46:38,840 --> 00:46:40,433 Pasa la botella. 621 00:46:49,280 --> 00:46:50,509 Al suelo. 622 00:47:05,320 --> 00:47:08,916 Entre los que no sab�an nada y los que sab�an algo, 623 00:47:09,000 --> 00:47:13,517 el peque�o mundo de Lisboa estaba encantado de enterrar a Jo�o da Ega. 624 00:47:13,920 --> 00:47:16,071 �Era odiado! 625 00:47:16,480 --> 00:47:18,676 Decidi� retirarse con su madre en Celorico 626 00:47:18,760 --> 00:47:20,592 para completar sus "Memorias de un �tomo" 627 00:47:20,680 --> 00:47:23,991 y volver a Lisboa en un a�o despu�s, triunfalmente 628 00:47:24,120 --> 00:47:27,716 con su libro publicado, para aplastar a los mediocres de una vez por todas. 629 00:47:27,960 --> 00:47:32,193 Antes de salir, resumi� su amor tristemente rom�ntico. 630 00:47:32,720 --> 00:47:36,270 Es como si mi alma hubiera ca�do en una letrina 631 00:47:36,360 --> 00:47:38,920 �Necesito darme un ba�o por dentro! 632 00:47:46,720 --> 00:47:50,600 Esto es todo. Mi hermano Caballero de la Rosa Roja. 633 00:47:54,320 --> 00:47:56,152 No me des las gracias. 634 00:48:17,320 --> 00:48:20,472 �Todos estaban en Sintra? 635 00:48:20,600 --> 00:48:22,751 Era una casa de locos. 636 00:48:22,920 --> 00:48:25,833 �Qu� agradable sorpresa! Esta ma�ana, en la c�mara, pens� en usted. 637 00:48:25,960 --> 00:48:27,189 �Por qu� han llegado tan tarde? 638 00:48:27,320 --> 00:48:28,549 Nuestro Comte habl�. 639 00:48:28,640 --> 00:48:30,120 �Usted ha hablado? 640 00:48:30,240 --> 00:48:34,200 Cuando Torres Valente, que se cultiva, pero es un poco loco, 641 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 defendi� la gimnasia obligatoria en las escuelas secundarias, 642 00:48:36,960 --> 00:48:38,997 Me levant� y le pregunt�: 643 00:48:39,080 --> 00:48:41,311 Los herederos de nuestras casas. 644 00:48:41,480 --> 00:48:45,156 �Ellos est�n destinados a convertirse en payasos? 645 00:48:45,960 --> 00:48:48,680 Sra condesa, �Y c�mo lo dijo, con qu� chic! 646 00:48:48,760 --> 00:48:51,036 Y cuando dijo que no quer�a una ense�anza 647 00:48:51,160 --> 00:48:55,154 impregnada de catecismo, le lanc� una aut�ntica maldad. 648 00:48:55,720 --> 00:49:00,158 Sepan que este pa�s nunca recuperar� su lugar a 649 00:49:00,240 --> 00:49:04,200 la cabeza de la civilizaci�n si en los colegios, las escuelas secundarias, 650 00:49:04,360 --> 00:49:07,990 Nosotros, los legisladores, sustituy�semos con mano imp�a. 651 00:49:08,120 --> 00:49:09,839 �El crucifijo por el trapecio! 652 00:49:09,960 --> 00:49:12,077 Sublime. Gracias. 653 00:49:12,200 --> 00:49:14,157 Qu� linda iron�a. 654 00:49:14,360 --> 00:49:16,955 Mi querido Carlos da Maia. 655 00:49:32,040 --> 00:49:36,796 Si quisieras, podr�amos huir. Estar�amos solos y felices. 656 00:49:36,960 --> 00:49:40,920 No, qu� demonios, no quer�a fugarse con la se�ora condesa 657 00:49:41,080 --> 00:49:43,993 Ella hab�a desbarrado a prop�sito de bagatelas, hablando de morirse, 658 00:49:44,120 --> 00:49:45,998 hecha un mar de l�grimas 659 00:49:46,520 --> 00:49:49,479 Ah, pero sus l�grimas ten�an algo de voluptuoso, 660 00:49:49,600 --> 00:49:53,310 que dulcificaban el sat�n de su cuello 661 00:50:02,480 --> 00:50:04,949 Dios quiera que no llueva el domingo. 662 00:50:05,120 --> 00:50:06,839 Si las carreras son con barro, 663 00:50:06,960 --> 00:50:09,316 nadie lucir� su ropa en p�blico. 664 00:50:21,960 --> 00:50:24,555 Es su amante? 665 00:50:24,720 --> 00:50:28,236 No, es una se�ora brasile�a He curado a su hija. 666 00:50:29,440 --> 00:50:31,716 �Qu� gratitud! 667 00:50:43,600 --> 00:50:45,717 �Aqu�, querida amiga? 668 00:50:45,880 --> 00:50:51,035 No me quedar�a arriba como si estuviera viendo una procesi�n. 669 00:50:53,120 --> 00:50:55,032 �Noticias de nuestro aventurero? 670 00:50:55,160 --> 00:50:57,470 Ega? Est� en Celorico donde escribe una comedia 671 00:50:57,560 --> 00:51:00,632 de venganza a Lisboa, titulada "El Muladar". 672 00:51:01,960 --> 00:51:03,679 �Cohen es uno de los personajes? 673 00:51:03,760 --> 00:51:05,638 Todos nosotros salimos, D. Mar�a. 674 00:51:11,280 --> 00:51:13,237 La m�sica es rid�cula. 675 00:51:13,480 --> 00:51:16,871 �Y qu� locura, un himno, como en un desfile militar! 676 00:51:17,000 --> 00:51:18,639 Este himno es horrible. 677 00:51:19,040 --> 00:51:23,239 �Conoce usted la teor�a de Ega sobre los himnos? 678 00:51:23,440 --> 00:51:27,036 Para �l, un himno es la definici�n musical del temperamento de un pueblo. 679 00:51:27,160 --> 00:51:30,551 Tal el comp�s del himno, tal el movimiento moral de una naci�n. 680 00:51:30,800 --> 00:51:35,192 Seg�n Ega La Marseillaise avanza como una espada desnuda 681 00:51:35,280 --> 00:51:39,035 Dios Salve a la Reina camina dejando tras de s� una capa real. 682 00:51:40,960 --> 00:51:42,838 �Y el himno portugu�s? 683 00:51:43,160 --> 00:51:45,755 Se contonea, vestido de trapillo 684 00:52:30,840 --> 00:52:33,071 �D�nde diablos te has metido, criatura? 685 00:52:33,160 --> 00:52:35,959 En el otro lado, con una mujer divina. 686 00:52:36,160 --> 00:52:38,834 Muy chic! Creo que he encontrado un amante. 687 00:52:38,920 --> 00:52:40,400 Ah �Sardanapalo! 688 00:52:40,520 --> 00:52:43,319 Tuve problemas. Quer�an mi velo azul. 689 00:52:43,400 --> 00:52:46,837 "Vas a da�arte la piel, bonita". �Un pa�s de salvajes! 690 00:52:46,960 --> 00:52:49,077 Tuve que quitarme el velo. 691 00:52:49,280 --> 00:52:51,795 En las pr�ximas carreras, vengo desnudo. �Te lo juro, desnudo! 692 00:52:51,880 --> 00:52:53,712 �Y la invitaci�n a Castro Gomes? 693 00:52:53,800 --> 00:52:55,712 �No ib�mos a encontrarnos en Olivais? 694 00:52:55,800 --> 00:52:58,679 Craft y yo esperando. �No lo sabes?. 695 00:52:58,800 --> 00:53:00,996 Castro Gomes se fue a Brasil. 696 00:53:01,040 --> 00:53:04,272 Se disculp� por no poder aceptar la invitaci�n. 697 00:53:04,360 --> 00:53:06,875 La gran noticia es que ella se ha mudado 698 00:53:06,960 --> 00:53:10,032 a un apartamento que la madre de Cruges alquila a extranjeros. 699 00:53:10,160 --> 00:53:11,230 Pero debido a los vecinos, 700 00:53:11,320 --> 00:53:13,277 ella no quiere que vaya muy a menudo en el principio. 701 00:53:13,400 --> 00:53:14,390 Ya veo. 702 00:53:41,080 --> 00:53:43,117 La carrera empez�. 703 00:53:43,320 --> 00:53:46,996 La banda tocaba pasajes tristes de "Norma". 704 00:53:47,320 --> 00:53:49,760 "Las buenas carreras seg�n el principio de Shakespeare 705 00:53:49,920 --> 00:53:54,153 dice: "bien est� lo que bien acaba", dijo Carlos y Craft respodi�: 706 00:53:55,080 --> 00:53:58,551 "Los pu�etazos son un hermoso punto final". 707 00:54:11,840 --> 00:54:15,834 Son las siete y media �y no est�s vestido? 708 00:54:16,640 --> 00:54:18,199 Ah, la cena. 709 00:54:20,000 --> 00:54:22,799 �Una aventura? �Una herencia? 710 00:54:23,800 --> 00:54:25,678 S�lo la carta de un paciente. 711 00:54:26,960 --> 00:54:30,317 �Est�s bromeando? �Se te ve radiante! �Irradias! 712 00:54:30,440 --> 00:54:34,116 �Parece que tuvieras una aureola en la nuca! �Algo muy bueno te ha tenido que suceder! 713 00:54:34,280 --> 00:54:37,318 Craft, uno nunca sabe si lo que le sucede es 714 00:54:37,560 --> 00:54:39,358 para bien o para mal. 715 00:54:41,080 --> 00:54:43,197 Por lo general, es para mal. 716 00:54:55,360 --> 00:54:56,919 �Como est�, doctor? 717 00:54:59,280 --> 00:55:02,034 Nada serio. Una ligera bronquitis, un poco de fiebre. 718 00:55:02,160 --> 00:55:04,436 Necesita descanso y atenci�n. 719 00:55:04,880 --> 00:55:06,519 �Quiere un poco de t�? 720 00:55:15,680 --> 00:55:16,909 Gracias. 721 00:55:25,720 --> 00:55:27,074 Mam�,mam� 722 00:55:28,800 --> 00:55:30,632 �No le conoces? 723 00:55:31,240 --> 00:55:35,029 La bata, mam�. La bata de Cricri. 724 00:55:35,160 --> 00:55:37,152 No he podido vestirla. 725 00:55:37,560 --> 00:55:39,950 Cricri tiene su c�moda particular y su armario 726 00:55:40,080 --> 00:55:43,915 no se deber�an perder sus cosas. 727 00:55:44,520 --> 00:55:46,591 �No es as�, se�or Carlos da Maia? 728 00:55:48,360 --> 00:55:51,239 Ve a preguntarle a Melanie. Ella sabr�. 729 00:55:52,160 --> 00:55:53,640 Adi�s, se�or. 730 00:55:53,920 --> 00:55:55,070 Ve. 731 00:55:56,200 --> 00:55:57,998 Ella es encantadora. 732 00:56:06,120 --> 00:56:07,634 La pobre se�orita Sarah. 733 00:56:08,720 --> 00:56:13,840 Ten�a el presentimiento, la certeza de que iba a caer enferma. 734 00:56:14,800 --> 00:56:16,837 Va a acabar detestando Portugal. 735 00:56:17,200 --> 00:56:19,715 Dieta y una cucharada de jarabe de code�na 736 00:56:19,800 --> 00:56:22,872 cada tres horas, y le encantar� Portugal. 737 00:56:23,440 --> 00:56:27,514 La se�orita Sarah dice que no puede soportar el calor, los olores, 738 00:56:27,680 --> 00:56:30,593 gente fea. En fin... 739 00:56:34,240 --> 00:56:36,709 �Y usted se acostumbra a Portugal? 740 00:56:36,840 --> 00:56:38,957 Debe de ser as�, este es mi pa�s. 741 00:56:39,080 --> 00:56:40,196 �Usted no es brasile�a? 742 00:56:40,280 --> 00:56:43,273 No, soy portuguesa. No lo habr�a cre�do. 743 00:56:43,680 --> 00:56:46,036 Su marido, que est� viajando por Brasil. 744 00:56:46,160 --> 00:56:49,119 C�mo lo sabe? Oh, D�maso. 745 00:56:49,800 --> 00:56:52,156 Son muy amigos, �no es as�? 746 00:56:53,440 --> 00:56:56,956 �l viene a menudo a El Ramillete. Lo conozco desde hace unos meses. 747 00:56:57,160 --> 00:57:01,074 Eso es extra�o. Me dijo que eran amigos de la infancia 748 00:57:01,200 --> 00:57:02,839 e incluso un poco primos. 749 00:57:03,960 --> 00:57:05,599 Una hermosa ilusi�n. 750 00:57:07,000 --> 00:57:09,276 Si eso puede hacerlo feliz. 751 00:57:11,520 --> 00:57:14,672 Hasta ma�ana, por supuesto. Ma�ana, sin falta. 752 00:57:26,280 --> 00:57:27,760 "Ma�ana" 753 00:57:28,160 --> 00:57:31,676 Ma�ana iba a entrar de nuevo en esta habitaci�n con paredes verdes, 754 00:57:31,760 --> 00:57:33,353 se esperar�a. 755 00:57:33,440 --> 00:57:36,000 ya no volver�a a vagar por la ciudad como un alma en pena, 756 00:57:36,080 --> 00:57:38,595 en busca de sus hermosos ojos. 757 00:57:38,720 --> 00:57:41,519 Ahora todo lo que ten�a que hacer era subir unas escaleras 758 00:57:41,600 --> 00:57:43,876 y la puerta de su casa estar�a abierta para �l. 759 00:57:43,960 --> 00:57:47,954 De repente, la vida parec�a f�cil, equilibrada, 760 00:57:48,160 --> 00:57:50,994 sin dudas e impaciencias. 761 00:57:54,800 --> 00:57:59,113 Todos los d�as durante semanas, Carlos da Maia pod�a saborear 762 00:57:59,200 --> 00:58:03,717 la hora deliciosa, espl�ndida, perfecta del "t� ingl�s". 763 00:58:04,720 --> 00:58:06,439 El Sr. D�maso. 764 00:58:08,880 --> 00:58:10,109 H�gale entrar. 765 00:58:16,440 --> 00:58:20,753 �Tu por aqu�? �Qui�n lo dir�a? 766 00:58:22,520 --> 00:58:24,876 Le tendremos por aqu� alg�n tiempo 767 00:58:35,080 --> 00:58:37,640 Mi t�o de Penafiel, el pobre. 768 00:58:40,920 --> 00:58:43,355 Me ha decepcionado, se�ora. 769 00:58:44,400 --> 00:58:48,314 No la vi en las carreras. Esper� toda la tarde. 770 00:58:48,440 --> 00:58:50,432 Era la v�spera de la partida. 771 00:58:50,560 --> 00:58:54,679 Si, ya lo se, su marido. �C�mo est� Castro Gomes? 772 00:58:55,320 --> 00:58:57,880 �Tiene noticias? No. 773 00:58:58,800 --> 00:59:02,476 De una cosa puede estar usted segura 774 00:59:02,720 --> 00:59:05,554 y es que no hay hip�dromo m�s bonito. 775 00:59:05,640 --> 00:59:08,951 La vista del puerto es excelente. Incluso vemos llegar los barcos. 776 00:59:09,080 --> 00:59:10,594 �No es cierto, Carlos? 777 00:59:10,720 --> 00:59:14,191 S�, no es exactamente una pista de carreras. 778 00:59:15,600 --> 00:59:18,320 Porque caballos, lo que se dice caballos de carreras, no hay 779 00:59:18,440 --> 00:59:22,400 Y en realidad jockeys, tampoco. 780 00:59:22,480 --> 00:59:24,870 Y no hay que olvidar que tampoco hay p�blico. 781 00:59:25,000 --> 00:59:26,354 �Qu� es, entonces? 782 00:59:26,440 --> 00:59:28,352 Sirve para ver entrar los barcos que llegan, se�ora. 783 00:59:28,480 --> 00:59:30,676 �Criticar a toda costa! 784 00:59:30,760 --> 00:59:33,832 No se�or, no estoy de acuerdo. Nuestros carreras son estupendas. 785 00:59:33,920 --> 00:59:36,833 Como las del extranjero, con las mismas reglas y todo. 786 00:59:36,960 --> 00:59:39,520 �Pero si en el pesaje, s�lo hablamos en ingl�s! 787 00:59:39,760 --> 00:59:42,992 Lo contrario de Penafiel, donde llovi� tanto. 788 00:59:43,080 --> 00:59:46,039 y me vi obligado a permanecer encerrado en casa leyendo. 789 00:59:46,280 --> 00:59:47,600 �Qu� pesadez! 790 00:59:47,800 --> 00:59:51,032 Si hubiera mujeres all� para charlar. 791 00:59:51,720 --> 00:59:54,030 Pero s�lo hay monstruos. 792 00:59:54,200 --> 00:59:56,760 Las lavanderas y las campesinas, no son mi estilo. 793 00:59:56,960 --> 00:59:58,679 Hay a quien que les gusta, 794 00:59:58,760 --> 01:00:01,673 pero cr�anme, se�ora, yo no las tolero. 795 01:00:05,880 --> 01:00:07,360 �Ya? 796 01:00:14,040 --> 01:00:15,474 Hasta ma�ana. 797 01:00:19,960 --> 01:00:23,670 Adi�s, Carlos. Ir� uno de estos d�as por El Ramillete. 798 01:01:15,800 --> 01:01:17,917 No se le expone a una dama 799 01:01:18,000 --> 01:01:21,232 estos puntos de vista lujuriosos sobre los agricultores de Penafiel 800 01:01:21,680 --> 01:01:23,831 �Y c�mo sabes donde viv�a? 801 01:01:24,840 --> 01:01:27,275 De la misma manera que sabemos donde vive el rey, 802 01:01:27,360 --> 01:01:29,397 d�nde est� la aduana, de qu� lado brilla la estrella de la ma�ana. 803 01:01:29,480 --> 01:01:32,040 Estas son cosas que se aprenden en la escuela primaria. 804 01:01:33,080 --> 01:01:36,232 Cuando te fuiste, estuvo mejor, m�s a gusto. 805 01:01:37,320 --> 01:01:39,039 Nos re�mos mucho. 806 01:01:39,920 --> 01:01:43,994 Me qued� hasta tarde, un par de horas m�s. 807 01:01:44,120 --> 01:01:46,316 Eran casi las cinco de la tarde cuando sal�. 808 01:01:48,480 --> 01:01:51,757 Otra cosa.�Ella te ha hablado de m�? 809 01:01:52,200 --> 01:01:54,840 No. Es una persona de buen gusto. 810 01:01:54,960 --> 01:01:58,158 Sabiendo que nos conocemos, no se atrever�a a hablar mal de ti. 811 01:01:58,240 --> 01:02:00,391 Pero �podr�a haber hablado bien! 812 01:02:01,280 --> 01:02:04,398 No, es una persona con sentido com�n, tampoco se atrever�a. 813 01:02:05,360 --> 01:02:09,877 Act�as como un p�caro. No se puede confiar en nadie. 814 01:02:10,040 --> 01:02:13,431 En este mundo, todo es apariencia y enga�o. 815 01:02:23,440 --> 01:02:26,558 No hagas una escena, estoy de inc�gnito Lisboa. 816 01:02:26,960 --> 01:02:28,917 �Ten�is alg�n cuarto para m�? 817 01:02:30,360 --> 01:02:32,670 Me basta con una alcoba y una mesa de pino 818 01:02:32,760 --> 01:02:34,911 para escribir una obra sublime. 819 01:02:35,040 --> 01:02:36,599 Est� la habitaci�n de arriba. 820 01:02:36,680 --> 01:02:38,990 Con una buena cama y una copia de los Borrachos de Vel�zquez. 821 01:02:39,080 --> 01:02:40,441 Una guarida perfecta para el arte. 822 01:02:40,520 --> 01:02:43,040 Adem�s, Vel�zquez es uno de los santos patronos de naturalismo. 823 01:02:43,120 --> 01:02:45,919 �Sabes a qui�n vi en el tren? A la Sra Gouvarinho. 824 01:02:46,000 --> 01:02:48,913 La he encontrado m�s delgada, aunque con un aire ardiente. La condesa. 825 01:02:49,040 --> 01:02:52,590 Ella me habl� mucho de ti, irresistible e inmoderadamente. 826 01:02:52,680 --> 01:02:56,196 Veo que seguiste mi consejo. �Que tal en la cama? 827 01:02:56,480 --> 01:02:58,039 No seas grosero. 828 01:02:58,400 --> 01:03:01,598 Solo hemos tomado alg�n t�, tenemos relaciones superficiales. 829 01:03:01,680 --> 01:03:03,319 Mientes, libertino. 830 01:03:03,440 --> 01:03:06,592 El lunes lo descubrir� todo con este ojo m�o balzaquiano. 831 01:03:06,680 --> 01:03:08,353 Porque nosotros cenamos all� el pr�ximo lunes. 832 01:03:08,480 --> 01:03:09,516 �Cenamos? �Qui�nes? 833 01:03:10,160 --> 01:03:13,312 Nosotros.Yo y t�, t� y yo. La Condesa me invit� en el tren. 834 01:03:13,400 --> 01:03:15,517 Gouvarinho, como compete a un individuo de su especie 835 01:03:15,600 --> 01:03:18,832 ha agregado "que debemos tener tambi�n a nuestro Maia". 836 01:03:19,120 --> 01:03:21,316 Su Maia y el de su esposa. 837 01:03:21,440 --> 01:03:23,397 Una santa alianza. �Una disposici�n sutil! 838 01:03:23,480 --> 01:03:25,517 Vienes un poco obsceno de Celorico. 839 01:03:25,600 --> 01:03:27,876 Esto es lo que hemos aprendido en el seno de la Santa Madre Iglesia. 840 01:03:27,960 --> 01:03:31,078 Cohen regres� ayer a Lisboa, de su viaje por el extranjero. 841 01:03:31,160 --> 01:03:32,799 �Qu� impresi�n te hicieron? 842 01:03:32,880 --> 01:03:35,679 Tienen un cornudo m�s en esta ciudad. 843 01:03:36,040 --> 01:03:37,190 �Tendremos el derecho a un esc�ndalo? 844 01:03:37,320 --> 01:03:38,436 No. 845 01:03:38,520 --> 01:03:40,034 �Y su comedia "El muladar"? 846 01:03:40,120 --> 01:03:41,440 La abandon�. 847 01:03:41,520 --> 01:03:43,910 Era demasiado para revolver la pudrici�n de Lisboa. 848 01:03:44,040 --> 01:03:45,554 Eso me preocup�. 849 01:03:45,680 --> 01:03:47,990 Voy a retomar las "Memorias de un �tomo" 850 01:03:48,080 --> 01:03:49,673 Voy a saludar al viejo Alfonso. 851 01:03:49,760 --> 01:03:52,639 �l es el que me va a dar comida y cobijo. 852 01:04:03,120 --> 01:04:07,592 La habitaci�n de la se�orita Jones, la "t�a" de la Calle Santa Isabel, 853 01:04:07,720 --> 01:04:10,758 lleno de Biblias y de im�genes religiosas, 854 01:04:10,840 --> 01:04:14,629 era el �ltimo rinc�n de Carlos y la se�ora Gouvarinho. 855 01:04:14,920 --> 01:04:18,311 El reloj dio las 04:30. 856 01:04:18,840 --> 01:04:21,036 Carlos, d�bil y pasivo, 857 01:04:21,160 --> 01:04:26,997 Ante unos brazos cada vez m�s exigentes, incapaz de conmoverlo. 858 01:04:59,920 --> 01:05:02,116 �Parece que nunca se acaba ese bordado! 859 01:05:04,600 --> 01:05:06,956 �Y por qu� habr�a de acabarlo? 860 01:05:08,480 --> 01:05:10,676 El placer est� en hacerlo, 861 01:05:12,480 --> 01:05:15,439 Una puntada hoy, otra puntada ma�ana. 862 01:05:17,960 --> 01:05:19,952 As� se convierte en una compa��a. 863 01:05:24,440 --> 01:05:28,036 �Por qu� se ha de llegar al final de las cosas? 864 01:05:33,200 --> 01:05:34,759 Eso no es as�. 865 01:05:35,280 --> 01:05:38,239 Hay cosas que s�lo existen cuando se completan. 866 01:05:38,320 --> 01:05:41,631 S�lo entonces dan la felicidad que se espera. 867 01:05:45,240 --> 01:05:49,200 Es complicado eso, y muy sutil. 868 01:05:50,800 --> 01:05:53,759 �Quiere que se lo diga m�s claramente? 869 01:05:59,080 --> 01:06:00,673 El Sr. D�maso. 870 01:06:01,360 --> 01:06:03,716 �Dile que no puedo recibirlo! 871 01:06:07,160 --> 01:06:09,231 ��ste es uno de los inconvenientes de esta casa! 872 01:06:09,360 --> 01:06:11,556 Est� al lado del Gremio, cerca del Chiado, 873 01:06:11,680 --> 01:06:14,400 es demasiado accesible a los importunos. 874 01:06:14,520 --> 01:06:17,035 �Ahora tengo que repeler casi a diario este asalto a mi puerta! Es intolerable. 875 01:06:19,680 --> 01:06:25,631 Me gustar�a encontrar una casa para pasar los meses de verano. 876 01:06:27,360 --> 01:06:29,431 Ser�a tan bueno para Rosa. 877 01:06:29,600 --> 01:06:32,513 Conozco una casa. Bien situada, un poco lejos. 878 01:06:32,640 --> 01:06:34,201 En Olivais, se tarda una hora en coche. 879 01:06:34,320 --> 01:06:36,437 �Se alquila? Creo que s�. 880 01:06:36,560 --> 01:06:38,040 Eso ser�a perfecto. 881 01:06:38,680 --> 01:06:40,990 Pero nosotros no la ver�amos nunca m�s. 882 01:06:44,560 --> 01:06:48,998 �El Sr Carlos de Maia no tiene caballos, no tiene carruajes? 883 01:06:49,640 --> 01:06:53,793 �Que le costar�a? Usted no tiene casi nada que hacer. 884 01:06:53,960 --> 01:06:57,510 Se trata de un peque�a quinta, tranquila, entras por una avenida de acacias, 885 01:06:57,640 --> 01:07:00,872 el comedor es precioso, con dos ventanas al r�o. 886 01:07:03,480 --> 01:07:04,914 �Ser�a un sue�o! 887 01:07:10,800 --> 01:07:12,757 �C�mo puedo agradec�rselo? 888 01:07:14,080 --> 01:07:19,394 Por m�s que yo hiciera, estar�a de sobra recompensado si me mirase de nuevo as�. 889 01:07:21,640 --> 01:07:22,869 No, no. 890 01:07:37,840 --> 01:07:40,594 Sabe perfectamente que la adoro. La adoro, la adoro 891 01:07:45,480 --> 01:07:48,552 Esc�cheme. Sabe lo que siento por usted. 892 01:07:49,360 --> 01:07:53,639 Pero escuche. Antes de que sea tarde, hay una cosa que quiero decirle 893 01:07:53,760 --> 01:07:55,717 Mi amor 894 01:07:57,640 --> 01:07:59,996 �Tengo que decirle algo! 895 01:08:00,120 --> 01:08:02,032 Un amor como el nuestro no puede vivir 896 01:08:02,120 --> 01:08:04,954 en las mismas condiciones que los otros. 897 01:08:05,040 --> 01:08:06,793 Cuando digo que te amo, 898 01:08:06,880 --> 01:08:10,191 es como si la pidiera como esposa delante de Dios. 899 01:08:10,760 --> 01:08:12,672 �No diga eso! 900 01:08:12,800 --> 01:08:15,235 Ser�mos felices en cualquier rinc�n del mundo, 901 01:08:15,400 --> 01:08:16,516 Nos llevaremos a Rosa, 902 01:08:16,600 --> 01:08:18,717 s� que usted no podr�a separarse de ella 903 01:08:18,800 --> 01:08:20,757 �Vivir�amos los tres juntos, solos y felices! 904 01:08:20,880 --> 01:08:22,712 �Dios m�o! �Huir? 905 01:08:22,920 --> 01:08:26,709 �Y qu� otra cosa podemos hacer digna de nuestro amor? 906 01:08:43,040 --> 01:08:45,191 Digame que es feliz. 907 01:08:46,560 --> 01:08:50,873 Adi�s, d�jame sola. 908 01:08:52,960 --> 01:08:55,839 V�yase. V�yase. 909 01:09:16,040 --> 01:09:18,316 �V�ndame todo esto, Craft! 910 01:09:18,560 --> 01:09:20,711 A la disposici�n de usted 911 01:09:26,800 --> 01:09:28,712 Ni�o, tengo que hablarle de un asunto muy grave. 912 01:09:28,840 --> 01:09:31,230 Primero lea esta carta de Gouvarinho. 913 01:09:41,360 --> 01:09:43,397 Esta es una excelente ocasi�n para romper. 914 01:09:43,520 --> 01:09:45,796 Ella va a Sintra y tu a Santa Olavia. 915 01:09:45,880 --> 01:09:47,439 Fin del romance como el Imperio Romano modelo 916 01:09:47,600 --> 01:09:50,559 dispersi�n, de manera imperceptible. 917 01:09:51,280 --> 01:09:53,317 �Jes�s, qu� tost�n de mujer! 918 01:09:53,440 --> 01:09:54,669 �Y qu� desvergonzada! 919 01:09:54,760 --> 01:09:57,878 �Hablando de "sacrificios"! Ella se merece un l�tigo. 920 01:09:57,960 --> 01:09:59,360 �Y qu� era lo que me quer�as decir? 921 01:09:59,440 --> 01:10:00,920 �Has visto a D�maso? 922 01:10:01,000 --> 01:10:04,311 Creo que est� enfadado conmigo.Siempre que le veo, le saludo amistosamente con dos dedos 923 01:10:04,440 --> 01:10:06,352 Deber�as saludarle con el bast�n. 924 01:10:06,440 --> 01:10:09,512 Anda de aqu� para all� hablando de ti y de esa se�ora, tu amiga 925 01:10:09,640 --> 01:10:12,872 A ti te trata de �rufi�n�, y a ella peor a�n. 926 01:10:12,960 --> 01:10:15,191 Habla en el Gremio, en la Casa Havaneza, 927 01:10:15,320 --> 01:10:18,280 con detalles s�rdidos. Tienes que pararle los pies. 928 01:10:18,320 --> 01:10:19,800 Se har� justicia. 929 01:10:21,440 --> 01:10:25,593 Abuelo, no como en casa esta noche. �Vamos, Ega? 930 01:10:26,360 --> 01:10:28,033 Adi�s, Sr. Alfonso da Maia. 931 01:10:28,120 --> 01:10:29,554 Adi�s, Ega. 932 01:11:00,240 --> 01:11:02,960 Si contin�as hablando de m� y de mis relaciones 933 01:11:03,040 --> 01:11:05,760 como has venido haci�ndolo, cosa que no te conviene, te arranco las orejas. 934 01:11:05,840 --> 01:11:08,435 �Sr. Maia, por favor! Justo en el Chiado. 935 01:11:08,560 --> 01:11:11,280 Esto es s�lo una advertencia Sr. Gouvarinho. 936 01:11:11,400 --> 01:11:13,710 �Yo no entro en trifulcas! �Yo no entro en trifulcas! 937 01:11:36,760 --> 01:11:41,391 Los gustos de tu amigo Graft son exc�ntricos, tienen sabores ex�ticos. 938 01:11:41,600 --> 01:11:44,510 No es el gusto correcto de un ateniense. 939 01:11:44,960 --> 01:11:48,510 Es un saj�n batido por un rayo de sol meridional, 940 01:11:48,840 --> 01:11:50,479 pero lleno de talento. 941 01:11:59,520 --> 01:12:02,797 Todo esto es encantador. Es un para�so. 942 01:12:04,440 --> 01:12:06,591 Es necesario ponerle un nombre a esta casa. 943 01:12:06,720 --> 01:12:09,474 �Como la llamamos? �"Villa Mar�a"? No. 944 01:12:09,680 --> 01:12:13,515 Ch�teau Rose. No, tampoco. Parece nombre de un vino 945 01:12:14,880 --> 01:12:17,998 Hay que bautizarle con el nombre que le dimos. 946 01:12:18,080 --> 01:12:20,390 Lo llam�bamos "La guarida". 947 01:12:21,200 --> 01:12:24,511 "La Guarida". Es hermoso y original. 948 01:12:26,040 --> 01:12:29,112 Debemos escribirlo en letras rojas en la entrada. 949 01:12:29,240 --> 01:12:31,630 Exacto, y con una divisa que represente a alg�n animal 950 01:12:31,760 --> 01:12:33,717 Una divisa con un animal, ego�sta 951 01:12:33,800 --> 01:12:37,999 y feliz en su agujero: ��No me molesten!� 952 01:12:54,720 --> 01:12:57,952 Debe ser imposible tener dulces sue�os aqu�. 953 01:13:01,320 --> 01:13:04,074 Estos amarillo son excesivos. 954 01:13:05,160 --> 01:13:08,392 Cambiaremos brocados, que tapicen la alcoba en rosa. 955 01:13:08,520 --> 01:13:10,159 No vale la pena, 956 01:13:11,040 --> 01:13:14,397 me terminar�n gustando todos estos oros. 957 01:13:17,840 --> 01:13:24,440 Solamante este cuadro con la cabeza y con sangre, �que horror! 958 01:13:24,960 --> 01:13:28,670 Creo que es nuestro viejo amigo San Juan Bautista. 959 01:13:50,120 --> 01:13:52,077 �Qu� terrible cabeza! 960 01:15:40,480 --> 01:15:44,713 Haremos una gran romer�a con amigos a orillas del Duero. 961 01:15:45,600 --> 01:15:51,995 Craft y Sequeira ir�n con usted. Ir� con la melodiosa compa��a de Steinbroken. 962 01:15:52,720 --> 01:15:58,398 No s� si es razonable. Este largo viaje, h�medo. 963 01:15:58,520 --> 01:16:00,716 Usted est� muy recio, Don Diogo. 964 01:16:00,920 --> 01:16:04,516 Carlos le llevar� cuando termine el libro. 965 01:16:04,640 --> 01:16:07,599 El campo es bueno para los salvajes. 966 01:16:09,080 --> 01:16:12,869 Un cochero dijo que hab�a una se�ora que le gustar�a hablar con usted. 967 01:16:13,080 --> 01:16:16,596 Maria. Disc�lpeme, tengo que salir. 968 01:16:27,560 --> 01:16:30,314 �Qu� locura es esta? Qu� deseas? 969 01:16:30,480 --> 01:16:34,394 �Quien tiene la culpa? �Por qu� me tratas as�? 970 01:16:35,560 --> 01:16:37,950 Sube, tengo que hablar contigo. 971 01:16:41,920 --> 01:16:44,799 Haga un recorrido a trav�s del Aterro. Despacio. 972 01:16:56,200 --> 01:16:59,557 �Por qu� me tratas as�? �No contesta mis cartas! 973 01:16:59,640 --> 01:17:01,916 Ni una palabra, ni un gesto. 974 01:17:02,000 --> 01:17:04,117 Las cosas hablan por s� mismas, 975 01:17:04,200 --> 01:17:06,396 las explicaciones no son necesarias. 976 01:17:08,080 --> 01:17:10,834 Qu� tonter�a, qu� tonter�a. 977 01:17:12,960 --> 01:17:16,237 Esto es absurdo. Lo hago por su propio bien. 978 01:17:16,320 --> 01:17:17,640 �Mi amor! 979 01:17:19,720 --> 01:17:21,359 �No me dejes! �No me dejes! 980 01:17:25,520 --> 01:17:28,274 T� eres la �nica dicha de mi vida. 981 01:17:29,000 --> 01:17:33,711 Me muero, �me matar�! �Qu� te he hecho? 982 01:17:38,360 --> 01:17:40,829 Nadie sabe de nuestro amor. 983 01:17:41,600 --> 01:17:43,319 �Y si lo supieran? 984 01:17:44,840 --> 01:17:50,234 Por ti yo sacrificar�a todo, la vida, la honra �todo! 985 01:17:52,040 --> 01:17:53,315 �Todo! 986 01:17:58,920 --> 01:18:01,913 Vuelva al Aterro, �no se detenga! 987 01:18:08,760 --> 01:18:11,195 �Basta! �Todo esto es absurdo! 988 01:18:11,320 --> 01:18:13,760 Nuestra relaci�n ha terminado, �no tenemos nada m�s que decir! 989 01:18:13,840 --> 01:18:16,071 �Muy bien! �Ve a ver a la otra! 990 01:18:16,200 --> 01:18:17,520 Yo la conozco. 991 01:18:18,360 --> 01:18:20,280 Es un aventurera cuyo marido est� arruinado 992 01:18:20,320 --> 01:18:22,835 que s�lo busca quien le pague las modistas. 993 01:18:22,920 --> 01:18:24,798 �Es mejor que salgas! 994 01:18:25,360 --> 01:18:27,875 �Me espanta estar a solas con usted, a mi lado! 995 01:18:28,520 --> 01:18:29,749 �Salga! 996 01:18:30,000 --> 01:18:31,639 �Cochero! �Cochero! 997 01:18:51,440 --> 01:18:54,478 Fue en un s�bado todos los viajes. 998 01:18:54,600 --> 01:18:58,310 Alfonso da Maia fue al Duero a su casa de verano. 999 01:18:58,440 --> 01:19:02,116 "Los viejos �rboles y el agua fresca de Santa Olavia me faltan" 1000 01:19:02,240 --> 01:19:04,835 Ega fue a Sintra. Voy a "pastar" 1001 01:19:05,040 --> 01:19:07,794 "Tengo una necesidad urgente de revolcarme en la hierba" 1002 01:19:07,920 --> 01:19:10,719 "beber de los arroyos, dormir balance�ndome en la rama de �rbol" 1003 01:19:11,200 --> 01:19:14,750 "Que Batista me env�e una caja de Imperiales" 1004 01:19:15,040 --> 01:19:18,238 "Este animal no sabe ni siquiera fumar. los Imperiales son un veneno" 1005 01:19:18,360 --> 01:19:20,511 "M�ndale una caja de Flor de Cuba" 1006 01:19:20,640 --> 01:19:22,632 Le pidi� Carlos a Batista 1007 01:19:22,720 --> 01:19:28,478 antes de trasladarse a "La guarida" a los brazos de Maria Eduarda. 1008 01:20:03,520 --> 01:20:04,749 �Carlos! 1009 01:20:05,360 --> 01:20:06,430 �Ya en Sintra? 1010 01:20:06,520 --> 01:20:07,920 S�, ayer. 1011 01:20:08,040 --> 01:20:11,431 Vine a ver Craft para tener noticias, de Santa Olavia, mi abuelo... 1012 01:20:11,560 --> 01:20:14,155 Craft vino cansado del viaje, y est� tomando un ba�o. 1013 01:20:14,280 --> 01:20:16,431 �Qu� est� pasando en Sintra? �Qu� hace Ega? 1014 01:20:16,600 --> 01:20:20,480 Est� en el V�tor. Siempre divertido, compr� un burro. 1015 01:20:20,640 --> 01:20:23,712 All� est� D�maso tambi�n se pasa el d�a con los Cohen 1016 01:20:23,840 --> 01:20:25,354 Hac�a mucho calor. 1017 01:20:25,480 --> 01:20:27,119 Usted ha visto a Lola, la prostituta? 1018 01:20:27,280 --> 01:20:31,354 �Qu� idea! He estado en el V�tor solo, muy sobrio. 1019 01:20:31,840 --> 01:20:35,311 Palma lleg� all� con una chica, una portuguesa. 1020 01:20:35,440 --> 01:20:38,638 Se convirti� en editor de "La corneta del diablo" 1021 01:20:38,720 --> 01:20:40,677 �La "Corneta"? S�, "del diablo" 1022 01:20:40,760 --> 01:20:43,514 Antes se llamaba "El Pito" 1023 01:20:43,640 --> 01:20:45,552 Es un peri�dico humor�stico, de chismes. 1024 01:20:45,680 --> 01:20:49,640 Palma ampliar� el tama�o y pondr� m�s humor. 1025 01:20:49,840 --> 01:20:53,390 Una publicaci�n seb�cea e inmunda como �l. 1026 01:21:00,880 --> 01:21:03,793 Su abuelo no me dijo nada, pero est� muy disgustado. 1027 01:21:03,920 --> 01:21:07,277 No hay disculpa posible, son unas pocas horas de viaje Est modus in rebus. 1028 01:21:07,560 --> 01:21:10,120 Tal vez la semana que viene, con Ega. 1029 01:21:10,240 --> 01:21:12,994 Dale esa alegr�a. es el modus in rebus. 1030 01:21:14,480 --> 01:21:17,200 �Eusebio le habl� de m�? 1031 01:21:17,680 --> 01:21:20,036 Trat� de hablarme de su vida misteriosa en Olivais, 1032 01:21:20,120 --> 01:21:21,634 pero le hice callar. 1033 01:21:21,720 --> 01:21:24,440 Soy tan poco curioso que jam�s se me ha ocurrido leer la Historia romana 1034 01:21:24,520 --> 01:21:27,479 Gracias, ha hecho bien. Usted tendr� que ir a Santa Olavia. 1035 01:21:27,640 --> 01:21:29,233 Ya no tengo la "Guarida" 1036 01:21:29,360 --> 01:21:31,795 y mi casa, cerca de Oporto necesita obras. 1037 01:21:31,920 --> 01:21:33,593 Voy a pasar el invierno en el Nilo. 1038 01:21:33,720 --> 01:21:36,235 Despu�s voy a ir a Bagdad para ver el �ufrates y Babilonia. 1039 01:21:36,440 --> 01:21:38,352 �Que diablos?�Qu� es eso? 1040 01:21:38,440 --> 01:21:41,114 Odio las razas y civilizaciones muertas. 1041 01:21:41,200 --> 01:21:42,714 Lo que me interesa es la vida. 1042 01:21:42,800 --> 01:21:44,792 �Es que usted es un sensual! 1043 01:21:56,120 --> 01:21:57,440 �Qui�n es? 1044 01:21:59,800 --> 01:22:01,075 Mi padre. 1045 01:22:02,320 --> 01:22:04,391 No tienes parecido. 1046 01:22:06,280 --> 01:22:09,114 �Sabes a quien te pareces? 1047 01:22:09,680 --> 01:22:14,152 Es extraordinario, pero es la verdad, a mi madre. 1048 01:22:17,520 --> 01:22:20,672 Vi una fotograf�a de tu madre, era muy bonita. 1049 01:22:21,440 --> 01:22:29,394 Hay algo, en la frente, la nariz, ciertos gestos, la manera de sonreir. 1050 01:22:30,920 --> 01:22:34,550 A veces eres un poco vago y distra�do como ella. 1051 01:22:39,120 --> 01:22:41,794 Disculpe Sr Carlos da Maia, el se�or Ega. 1052 01:22:42,400 --> 01:22:44,835 Este golfo que viene Sintra, muy bien. 1053 01:22:44,960 --> 01:22:48,237 Se que te va gustar. Espera un instate, voy a buscarlo. 1054 01:22:56,040 --> 01:22:58,316 Tengo una sorpresa para ti. Ve deprisa. 1055 01:22:58,440 --> 01:23:01,831 Espera, te tengo que que contar. D�maso siempre est� pegado a la Cohen. 1056 01:23:01,960 --> 01:23:03,553 No hay nada entre Raquel y �l, lo hizo para molestarme. 1057 01:23:03,640 --> 01:23:04,756 �Es una canalla!�S�lo estoy a la espera 1058 01:23:04,840 --> 01:23:06,399 de que me d� un pretexto �y le acogoto! 1059 01:23:06,480 --> 01:23:07,436 Y la pobre Gouvarinho est� de luto. 1060 01:23:07,520 --> 01:23:08,271 �De luto? 1061 01:23:08,360 --> 01:23:10,113 Por ti. Calla. 1062 01:23:19,400 --> 01:23:24,600 Mar�a, este es mi gran amigo Ega. Maria Eduarda. 1063 01:23:36,320 --> 01:23:41,440 Siguiendo los consejos de Craft, Carlos fue unos dias al Duero a visitar a su abuelo. 1064 01:23:41,520 --> 01:23:44,911 Pero no consigui� contarle absolutamente nada sobre Maria Eduarda. 1065 01:23:45,000 --> 01:23:47,469 No quer�a perturbar su paz 1066 01:23:47,560 --> 01:23:50,359 de aquel oto�o dulce y luminoso. 1067 01:23:58,680 --> 01:24:01,400 Caramba, Castro Gomes. 1068 01:24:03,720 --> 01:24:05,916 Hazlo entrar. Al sal�n grande. 1069 01:24:06,280 --> 01:24:08,441 No es un desaf�o, eso est� claro. 1070 01:24:39,760 --> 01:24:42,594 Recib� en R�o de Janeiro esta nota an�nima. 1071 01:24:43,240 --> 01:24:48,759 Debo decir que su contenido me dej� perfectamente indiferente. 1072 01:24:51,840 --> 01:24:53,752 �Quieres leerlo usted 1073 01:24:54,960 --> 01:24:57,111 o quieres que yo lo lea? 1074 01:24:57,360 --> 01:24:58,635 Lea usted. 1075 01:25:01,120 --> 01:25:04,192 Esta es la carta an�nima en todo su horror: 1076 01:25:05,720 --> 01:25:07,552 Papel de colmado, 1077 01:25:08,200 --> 01:25:13,434 con rayas azules, caligraf�a vulgar, tinta vulgar. 1078 01:25:17,520 --> 01:25:19,716 "Es mi deber advertirle de que su esposa" 1079 01:25:19,800 --> 01:25:21,996 "A los ojos de toda Lisboa" 1080 01:25:22,080 --> 01:25:24,720 "Es la amante de un joven muy conocido aqu�, 1081 01:25:24,840 --> 01:25:29,119 "Carlos Eduardo da Maia, que vive en una casa en Janelas Verdes" 1082 01:25:29,240 --> 01:25:31,357 "llamado El Ramillete" 1083 01:25:31,480 --> 01:25:35,076 "Este h�roe, que es muy rico, compr� un quinta en Olivais" 1084 01:25:35,200 --> 01:25:38,671 "Donde ha instalado a la mujer de su excelencia y donde va a verla todos los dias" 1085 01:25:38,880 --> 01:25:40,917 "Con gran esc�ndalo de la vecindad" 1086 01:25:40,960 --> 01:25:42,599 "Qued�ndose a veces hasta la madrugada" 1087 01:25:44,080 --> 01:25:48,950 "As� que su honorable nombre es arrastrado por el barro de la capital" 1088 01:25:51,960 --> 01:25:57,160 Por lo que, el Sr. Carlos Da Maia, con el conocimiento de todo Lisboa 1089 01:25:57,320 --> 01:25:59,198 el amante de esta se�ora. 1090 01:25:59,280 --> 01:26:02,079 �No tengo nada que decir sino que estoy a sus disposici�n! 1091 01:26:02,240 --> 01:26:06,439 Perd�n, Sr. Carlos Da Maia sabe tan bien como yo 1092 01:26:06,680 --> 01:26:09,718 que si yo estuviera buscando una soluci�n violenta, 1093 01:26:09,840 --> 01:26:12,639 No hubiera veniso aqu� para leerle este papel. 1094 01:26:17,240 --> 01:26:19,311 Vuestra Excelencia debe comprender. 1095 01:26:20,680 --> 01:26:25,471 Que no puedo pasar por m�s tiempo con esta fama de marido infeliz. 1096 01:26:27,400 --> 01:26:31,997 Vine a decirle francamente, de caballero a caballero. 1097 01:26:32,120 --> 01:26:35,079 Voy a decirle lo que voy a decir a todos. 1098 01:26:36,720 --> 01:26:39,235 Esta se�ora no es mi mujer. 1099 01:26:39,960 --> 01:26:44,113 Esta se�ora vino conmigo, dorm�a conmigo, 1100 01:26:45,360 --> 01:26:48,956 Para todos los efectos en el Hotel Central, era mi mujer. 1101 01:26:49,400 --> 01:26:51,995 Como la esposa de Castro Gomes 1102 01:26:52,120 --> 01:26:54,351 alquil� una casa en la calle de S. Francisco. 1103 01:26:55,360 --> 01:26:57,079 Y como la esposa de Castro Gomes 1104 01:26:57,200 --> 01:26:58,839 ella tom�, en fin, un amante. 1105 01:26:58,960 --> 01:27:01,156 Adem�s, seamos justos, 1106 01:27:01,480 --> 01:27:04,871 ella no ten�a la obligaci�n moral de dar explicaciones. 1107 01:27:05,480 --> 01:27:06,755 �Algo m�s? 1108 01:27:07,360 --> 01:27:10,478 Esta se�ora no es una ni�a que haya seducido. 1109 01:27:10,560 --> 01:27:12,916 La chica no es mi hija. 1110 01:27:14,120 --> 01:27:17,397 Conozco a la madre desde hace tres a�os. 1111 01:27:19,800 --> 01:27:23,760 De los brazos de otro, Mac Green, pas� a los mios. 1112 01:27:24,680 --> 01:27:27,957 Puedo afirmar, sin ser insultante que, 1113 01:27:29,160 --> 01:27:32,437 Maria Eduarda es una mujer que yo pagaba. 1114 01:27:38,320 --> 01:27:40,516 Me voy esta noche para Madrid 1115 01:27:40,800 --> 01:27:43,679 con el pesar de haberle conocido 1116 01:27:43,760 --> 01:27:46,320 en circunstancias tan desagradables 1117 01:27:47,200 --> 01:27:48,953 Tan desagradables para m�. 1118 01:28:05,560 --> 01:28:12,000 Mac Grenn! Un tal Mac Green! 1119 01:28:16,600 --> 01:28:21,391 Es extraordinario, Ega. !Extraordinario! �La cosa m�s abyecta y m�s inmunda! 1120 01:28:22,680 --> 01:28:25,275 �Te ha pedido dinero? �Peor! 1121 01:28:25,480 --> 01:28:28,951 ��Cabe imaginar un caso m�s s�rdido, m�s horrible, m�s burlesco? 1122 01:28:29,480 --> 01:28:31,915 Un hombrecillo, muy amable, que me dice: 1123 01:28:32,000 --> 01:28:35,789 "La criatura no es mi mujer, es una criatura que yo pago " 1124 01:28:35,920 --> 01:28:37,798 �Comprendes?. Que �l paga 1125 01:28:37,960 --> 01:28:40,759 �A cu�nto es el beso? A cien francos. Ah� est�n los cien francos 1126 01:28:41,680 --> 01:28:43,160 Si consideramos las cosas 1127 01:28:43,280 --> 01:28:45,590 como hombres de nuestro mundo, de nuestro tiempo 1128 01:28:45,720 --> 01:28:48,110 no hay ninguna raz�n para estar enojado o sentir dolor. 1129 01:28:48,200 --> 01:28:50,271 �No entiendes nada! 1130 01:28:50,400 --> 01:28:54,076 Carlos, tuviste una hermosa amante con inconvenientes. 1131 01:28:54,160 --> 01:28:56,720 Ahora usted no tiene inconvenientes, una bella amante 1132 01:28:56,800 --> 01:28:58,200 �Le enviar� un carta con la suma de 1133 01:28:58,280 --> 01:29:00,078 los dos meses que dorm� con ella! 1134 01:29:00,160 --> 01:29:01,435 �Qu� rom�ntica brutalidad! 1135 01:29:01,520 --> 01:29:03,273 Esta escena ya est� en "La Dama de las Camelias". 1136 01:29:03,360 --> 01:29:05,875 No sabes ver los matices. No hablemos m�s. 1137 01:29:08,800 --> 01:29:10,598 El fulano ha ido para all�. 1138 01:29:11,400 --> 01:29:12,993 �A verla? 1139 01:29:13,240 --> 01:29:16,836 Batista no quer�a molestarle, pero me dijo que al salir, 1140 01:29:16,960 --> 01:29:20,192 el fulano se ve�a muy contento y mand� ir a Olivais. 1141 01:29:25,800 --> 01:29:27,871 �Todo esto es repulsivo! 1142 01:29:29,800 --> 01:29:32,679 �Tal vez hasta acabe entendi�ndose! 1143 01:29:38,760 --> 01:29:40,717 Ya puedo decir como t�: 1144 01:29:42,200 --> 01:29:46,911 ��Se me ha ca�do el alma en una letrina, y necesito un ba�o por dentro!� 1145 01:29:48,880 --> 01:29:50,234 La necesidad de ba�o moral 1146 01:29:50,320 --> 01:29:52,710 se vuelve cada vez m�s frecuentes 1147 01:29:52,840 --> 01:29:56,151 Aqu� debemos abrir una instituci�n especializada. 1148 01:30:35,200 --> 01:30:36,953 La culpa no fue m�a. 1149 01:30:40,120 --> 01:30:41,349 Mi madre 1150 01:30:43,880 --> 01:30:46,315 Es horrible decirlo, pero es a causa de ella. 1151 01:30:46,400 --> 01:30:49,552 Que conoc� a un irland�s. 1152 01:30:51,520 --> 01:30:55,753 Viv� cuatro a�os con �l, como su esposa, 1153 01:30:57,040 --> 01:30:59,635 leal, alejada de todo. 1154 01:31:02,160 --> 01:31:03,992 Iba a casarse conmigo. 1155 01:31:05,680 --> 01:31:08,036 Pero muri� en la guerra contra los alemanes, 1156 01:31:08,120 --> 01:31:10,316 en la batalla de Saint-Privat. 1157 01:31:13,440 --> 01:31:15,750 Me qued� sola con Rosa, 1158 01:31:17,160 --> 01:31:18,719 sin un centavo. 1159 01:31:20,000 --> 01:31:21,559 Vend� todo. 1160 01:31:23,560 --> 01:31:25,791 D�as sin luz. 1161 01:31:25,920 --> 01:31:28,071 �Rosa ten�a hambre! 1162 01:31:29,480 --> 01:31:32,154 �Mi hija ten�a hambre! 1163 01:31:36,360 --> 01:31:39,194 Tu no puede saber lo que era. 1164 01:31:41,240 --> 01:31:45,075 Casi por caridad, me repatriaron a Par�s. 1165 01:31:47,200 --> 01:31:49,840 Y conoc� a Castro Gomes. 1166 01:31:52,400 --> 01:31:55,677 Era horrible, pero �qu� pod�a hacer? 1167 01:32:01,320 --> 01:32:05,075 Todo es falso, falso tu matrimonio, falso tu nombre, 1168 01:32:05,160 --> 01:32:07,038 toda tu vida es falsa. 1169 01:32:07,160 --> 01:32:09,800 �Qu� puedo hacer yo, si en este momento, 1170 01:32:09,880 --> 01:32:11,917 ni siquiera creo en la sinceridad de tus l�grimas? 1171 01:32:12,000 --> 01:32:14,356 �Estas l�grimas tienen otro motivo? 1172 01:32:14,640 --> 01:32:16,916 �Estas s�plicas son fingidas? 1173 01:32:17,040 --> 01:32:20,112 Todo s�lo para no perderte, 1174 01:32:20,240 --> 01:32:22,391 por otro hombre, ahora que me has abandonado? 1175 01:32:22,480 --> 01:32:23,960 �No, eso no es todo! 1176 01:32:24,040 --> 01:32:26,714 �Y yo? �Y yo, Carlos? 1177 01:32:28,240 --> 01:32:31,278 �Por qu� debo creer en la gran pasi�n que me jurabas? 1178 01:32:31,400 --> 01:32:35,599 �Dime! �Qu� era lo que amabas en m�, eh? 1179 01:32:37,440 --> 01:32:40,000 �Era la mujer de otro, el nombre, 1180 01:32:40,800 --> 01:32:43,952 la sofisticaci�n del adulterio, las toilettes? 1181 01:32:45,720 --> 01:32:51,193 �O era a mi misma, mi cuerpo, mi alma, 1182 01:32:52,200 --> 01:32:54,431 mi amor por ti? 1183 01:32:56,720 --> 01:32:58,393 �Si eso fuera cierto! 1184 01:33:01,480 --> 01:33:02,800 �Lo juro! 1185 01:33:04,120 --> 01:33:08,637 �por el alma de mi hija, por el alma de Rosa! 1186 01:33:10,880 --> 01:33:14,510 �Te quiero!, �te adoro! 1187 01:33:14,920 --> 01:33:19,597 �Locamente, absurdamente, hasta la muerte! 1188 01:33:45,440 --> 01:33:48,160 Mar�a �quieres casarte conmigo? 1189 01:33:57,360 --> 01:34:00,831 �Mi amor, mi amor! 1190 01:34:04,440 --> 01:34:06,830 No, no te cases conmigo. 1191 01:34:08,880 --> 01:34:12,271 No valgo nada, Carlos 1192 01:34:15,400 --> 01:34:17,392 Comencemos juntos, 1193 01:34:18,880 --> 01:34:21,440 �Rosa y yo en tu coraz�n! 1194 01:34:22,080 --> 01:34:24,356 Va a ser nuestro amigo, 1195 01:34:26,080 --> 01:34:28,720 No tenemos a nadie en el mundo. 1196 01:34:42,320 --> 01:34:44,676 La vida es una cosa extra�a. 1197 01:34:45,720 --> 01:34:48,235 Creo en todo lo que Mar�a me dijo. 1198 01:34:48,400 --> 01:34:50,915 Todas las miserias que pas�. 1199 01:34:51,080 --> 01:34:53,993 Sin Rosa, no habr�a Castro Gomes. 1200 01:34:55,440 --> 01:35:00,037 As� es, mi peque�o Ega, tengo una felicidad casi perfecta. 1201 01:35:01,960 --> 01:35:04,714 Pero es este "casi" para la felicidad 1202 01:35:06,720 --> 01:35:10,191 Mi abuelo. El viejo Alfonso 1203 01:35:16,920 --> 01:35:20,391 Nadie te dir�a con m�s sincera pena que lo que te voy a decir: 1204 01:35:22,080 --> 01:35:23,912 Tu abuelo morir�. 1205 01:35:24,080 --> 01:35:26,470 Espera, no te cases de inmediato. 1206 01:35:26,720 --> 01:35:29,758 Contin�a llegado a "La guarida" vete otra vez para Lisboa 1207 01:35:30,520 --> 01:35:33,274 que tu abuelo pueda terminar sus d�as en paz, 1208 01:35:33,440 --> 01:35:35,591 sin desilusi�n ni disgustos. 1209 01:35:38,000 --> 01:35:39,320 Tienes raz�n. 1210 01:35:40,480 --> 01:35:44,918 Tienes toda la raz�n.Maria Eduarda aceptar� esa decisi�n. 1211 01:35:55,160 --> 01:35:56,913 El billete de Ega dec�a: 1212 01:35:57,040 --> 01:36:00,920 Lee este trapo que adjunto, prosa digna de T�cito. 1213 01:36:01,320 --> 01:36:04,279 iVen ahora!. Te espero a las dos de la tarde 1214 01:36:04,360 --> 01:36:08,149 y como le dec�a Yago a Cassio, �mete dinero en la bolsa! 1215 01:36:08,720 --> 01:36:12,430 "S�lo al Maia se le pod�a ocurrir que lo que m�s calienta es vivir a las faldas de una brasile�a casada" 1216 01:36:12,560 --> 01:36:14,233 "pero que ni es brasile�a ni est� casada" 1217 01:36:14,360 --> 01:36:17,353 "y a quien el muy primo ha puesto casa, por la parte de Oliv�is" 1218 01:36:18,600 --> 01:36:20,239 "El simpl�n de Maia imagin�" 1219 01:36:20,320 --> 01:36:24,234 "que se est� trajinando a una se�ora muy chic, de los bulevares de los Parises" 1220 01:36:26,000 --> 01:36:27,559 "la tipa es una "cocotte" descarada" 1221 01:36:27,680 --> 01:36:29,717 "que ha llegado aqu� con un brasile�o, harto de ella" 1222 01:36:29,840 --> 01:36:31,240 "�Pobre tonto!" 1223 01:36:31,320 --> 01:36:33,400 "Y adem�s, Monsieur Maia ca�a s�lo los restos de otro" 1224 01:36:33,440 --> 01:36:35,352 "Debido a que la dama antes de que �l se enamora de ella" 1225 01:36:35,440 --> 01:36:37,352 "Se hab�a divertido en la Calle de San Francisco" 1226 01:36:37,480 --> 01:36:39,597 "Con un joven de buena familia que logr� quitarsela de encima" 1227 01:36:39,680 --> 01:36:42,881 "Debido a que �l, como a nosotros, s�lo nos gustan las mujeres hermosas de Espa�a" 1228 01:36:43,280 --> 01:36:45,192 "Est� lista la trompeta del diablo " 1229 01:36:45,280 --> 01:36:48,432 "Para cornetear todas las conquistas de Maia" 1230 01:36:48,600 --> 01:36:50,796 "A sus pies, Monsieur Maia!" 1231 01:36:57,480 --> 01:36:59,949 Esta es la escritura D�maso, sin duda. 1232 01:37:00,720 --> 01:37:02,313 Tome sus ahorros, querido Palma. 1233 01:37:02,400 --> 01:37:05,199 Negocios son negocios. Se le van a enfriar las monedas 1234 01:37:06,920 --> 01:37:09,515 Si yo hubiera sabido que era un caballero como el se�or Maia. 1235 01:37:09,640 --> 01:37:11,711 Yo nunca habr�a aceptado el art�culo. 1236 01:37:11,840 --> 01:37:14,275 Eusebio Silveira, uno de mis amigos, vino a hablar conmigo. 1237 01:37:14,360 --> 01:37:15,635 Y luego Salcede. 1238 01:37:15,720 --> 01:37:18,918 Me dijeron que era una broma y que al Sr. Maia no le iba a importar. 1239 01:37:19,000 --> 01:37:22,118 Afortunadamente, la m�quina se rompi�. 1240 01:37:22,480 --> 01:37:25,473 �As� que, mi amigo Eusebio Silveira tambi�n estaba en el asunto? 1241 01:37:25,560 --> 01:37:27,313 �l vino en nombre de 1242 01:37:27,400 --> 01:37:29,392 D�maso que no me gusta demasiado. 1243 01:37:29,480 --> 01:37:31,073 Un d�a, le promet� un par de bofetadas 1244 01:37:31,160 --> 01:37:33,117 y desde entonces, se amosc�. 1245 01:37:33,200 --> 01:37:34,190 M�s tarde, nos hablamos de nuevo 1246 01:37:34,280 --> 01:37:36,795 cuando yo estaba involucrado en la "High Life" en A Verdade. 1247 01:37:36,880 --> 01:37:40,590 �l vino a pedirme que hiciera bromas sobre una fiesta de cumplea�os. 1248 01:37:40,840 --> 01:37:43,912 En el cumplea�os de D�maso, publiqu� otro comentario. 1249 01:37:44,000 --> 01:37:47,038 �l pag� por la cena y tan amigos. 1250 01:37:47,600 --> 01:37:49,796 Pero no es de fiar. 1251 01:37:50,040 --> 01:37:52,236 Ega, gracias. 1252 01:37:53,360 --> 01:37:55,795 La Trompeta del Diablo est� a su servicio. 1253 01:37:55,920 --> 01:37:58,674 Gracias, mi digno Palma. Adi�s 1254 01:37:59,560 --> 01:38:02,120 Qu� vaya usted con Dios, don Juanito! 1255 01:38:06,520 --> 01:38:08,000 �Y ahora? 1256 01:38:08,120 --> 01:38:10,589 Vamos a liquidar a D�maso. 1257 01:38:10,680 --> 01:38:12,194 O yo lo mato, o le marco el cuerpo 1258 01:38:12,280 --> 01:38:15,034 que no pueda salir de la cama durante unos meses. 1259 01:38:15,240 --> 01:38:17,709 Hoy mismo, voy a ir a su casa con Cruges. 1260 01:38:17,840 --> 01:38:19,991 La etiqueta f�nebre requiere un segundo padrino. 1261 01:38:20,120 --> 01:38:21,554 Ya sea con una estocada o con una carta, 1262 01:38:21,640 --> 01:38:23,871 tendremos a esa rata anulada por un tiempo. 1263 01:38:23,960 --> 01:38:25,792 Tendr�s una bonita carta. 1264 01:38:27,040 --> 01:38:28,997 Voy a buscar a Maria Eduarda. 1265 01:38:29,080 --> 01:38:31,276 Ella quiere ver la casa de la calle San Francisco. 1266 01:38:31,360 --> 01:38:33,795 Vamos a mudarnos. Bueno. 1267 01:39:23,640 --> 01:39:24,756 Sr. Ega 1268 01:39:24,880 --> 01:39:28,715 �Qu� agradable sorpresa, se�ora! Lisboa tambi�n tiene sus encantos. 1269 01:39:29,040 --> 01:39:31,236 Cuando hace buen tiempo, el Sr. Ega. 1270 01:39:31,360 --> 01:39:34,398 Es cierto que a principios de invierno es horrible. 1271 01:39:34,680 --> 01:39:37,559 Las inundaciones en el Ribatejo, un desastre. 1272 01:39:37,680 --> 01:39:41,720 Dos ni�os se ahogaron, el ganado perdido, un horror 1273 01:39:43,840 --> 01:39:46,230 Organizamos una velada literaria y art�stica 1274 01:39:46,360 --> 01:39:48,320 en beneficio de las v�ctimas de las inundaciones. 1275 01:39:48,400 --> 01:39:51,552 Ustedes tendr�n la oportunidad de ver todo Portugal rom�ntico y liberal 1276 01:39:51,720 --> 01:39:55,270 encorbatado de blanco y dando cuanto lleva en el alma. 1277 01:39:55,400 --> 01:39:57,198 Hay que ir, Maria Eduarda. 1278 01:39:57,320 --> 01:39:59,073 Si adem�s Cruges toca el piano y si Alencar recita poemas, 1279 01:39:59,160 --> 01:40:00,799 este festival es nuestro. 1280 01:40:00,880 --> 01:40:02,872 Hay dos cosas que no te puedes perder en Lisboa: 1281 01:40:03,000 --> 01:40:06,118 Una Procesi�n del Viernes Santo y una velada po�tica. 1282 01:40:16,640 --> 01:40:18,791 Mar�a �qui�n es? 1283 01:40:18,960 --> 01:40:23,477 Este es el t�o de D�maso, Guimaraes. Era amigo de mi madre en Par�s. 1284 01:40:24,360 --> 01:40:26,477 Es curioso verlo aqu�. 1285 01:40:26,600 --> 01:40:29,798 El famoso Sr. Guimar�es, �ntimo de Gambetta. 1286 01:40:29,920 --> 01:40:31,798 Que ayud� a gobernar Francia. 1287 01:40:31,920 --> 01:40:33,673 Guimar�es es un pobre diablo. 1288 01:40:33,760 --> 01:40:36,320 No es amigo de Gambetta, ni nada de eso. 1289 01:40:37,040 --> 01:40:38,633 Traduce la informaci�n de los diarios espa�oles 1290 01:40:38,760 --> 01:40:40,399 y se muere de hambre. 1291 01:40:42,800 --> 01:40:45,235 Otra mentira del canalla de D�maso. 1292 01:40:45,320 --> 01:40:46,720 Por cierto, �has o�do hablar de �l? 1293 01:40:46,800 --> 01:40:48,439 Habl� con Cruges 1294 01:40:48,520 --> 01:40:50,318 y le ped� que llevara un abrigo negro. 1295 01:40:50,440 --> 01:40:52,955 Sus ojos se abrieron, �Es para una cena? 1296 01:40:53,440 --> 01:40:56,080 Y yo: "Es para un funeral" 1297 01:40:56,640 --> 01:40:58,916 �S� r�pido y despiadado! 1298 01:40:59,560 --> 01:41:01,358 "Ahora que me hallo sobrio" 1299 01:41:01,480 --> 01:41:02,994 "Reconozco, como siempre he reconocido" 1300 01:41:03,080 --> 01:41:05,993 "Su excelencia tiene un alma absolutamente noble" 1301 01:41:06,120 --> 01:41:09,192 "y que las otras personas que en aquel momento de embriaguez os� salpicar de barro" 1302 01:41:09,680 --> 01:41:12,036 "S�lo merecen mi veneraci�n y alabanza" 1303 01:41:12,360 --> 01:41:15,956 "Yo a�adir�a que que si en alguna circunstancia volviera a pronunciar palabra" 1304 01:41:16,040 --> 01:41:17,918 "Que ofendiera a su excelencia" 1305 01:41:18,000 --> 01:41:21,118 "No hay que dar m�s importancia" 1306 01:41:21,200 --> 01:41:23,954 "de la que se da al hipo involuntario" 1307 01:41:24,160 --> 01:41:29,519 "pues a merced de un h�bito hereditario frecuente en mi familia, me hallo repetidas veces en estado de embriaguez". 1308 01:41:30,520 --> 01:41:35,754 Sinceramente. D�maso, �Quien es su abogado? 1309 01:41:36,200 --> 01:41:38,954 Maestro Nunes, Rua do Ouro. �Por qu�? 1310 01:41:39,080 --> 01:41:41,515 Es un detalle que en estos casos siempre se pregunta. 1311 01:41:41,600 --> 01:41:43,034 Una mera formalidad. 1312 01:41:45,960 --> 01:41:48,680 Esta historia podr�a haber terminado en un charco de sangre, 1313 01:41:48,800 --> 01:41:50,712 Pero as� es una delicia. 1314 01:41:50,840 --> 01:41:53,833 Excelente papel, la escritura, el estilo, todo es elegante. 1315 01:41:54,840 --> 01:41:56,593 F�rmalo, querido. 1316 01:42:04,840 --> 01:42:06,479 Todos hemos de felicitarnos. 1317 01:42:07,160 --> 01:42:09,311 Esa carta no la va a ver nadie, �no? 1318 01:42:09,400 --> 01:42:12,518 Carlos es generoso. Recuerda la noche del lunes. 1319 01:42:12,760 --> 01:42:14,797 Adi�s. No te molestes. 1320 01:42:15,320 --> 01:42:16,595 Pero el terrible Ega 1321 01:42:16,720 --> 01:42:19,918 Public� la carta de D�maso en un peri�dico 1322 01:42:20,040 --> 01:42:22,475 y el "distinguido deportista D�maso Salcede" 1323 01:42:22,600 --> 01:42:27,470 tuvo que salir a toda prisa hacia Italia, pa�s del canto y de las artes. 1324 01:42:27,840 --> 01:42:30,150 El esc�ndalo dur� algunos d�as. 1325 01:42:39,520 --> 01:42:44,993 Maria Eduarda hab�a vuelto a la calle San Francisco para pasar el invierno 1326 01:42:45,360 --> 01:42:50,151 y el viejo Alfonso da Maia, con su viejo gato, el gordo Bonifacio 1327 01:42:50,360 --> 01:42:52,716 hab�a regresado a la Villa de El Ramillete. 1328 01:42:54,880 --> 01:42:58,032 �Qu� hab�is hecho?, �Qu� has hecho John? 1329 01:42:58,240 --> 01:43:01,278 Mil cosas, respondi� alegremente Ega, 1330 01:43:01,400 --> 01:43:05,474 antes de que Carlos respondiera. Proyectos, ideas, t�tulos... 1331 01:43:28,880 --> 01:43:31,714 El �ngel de la caridad que hab�a entrevisto, 1332 01:43:31,800 --> 01:43:34,952 m�s all� de los azules, aleteos de sat�n 1333 01:43:39,160 --> 01:43:40,674 �De que est� hablando? 1334 01:43:40,840 --> 01:43:43,071 Sobre la caridad, sobre el progreso. 1335 01:43:43,480 --> 01:43:46,712 Ha estado sublime.�L�stima que ya est� acabando! 1336 01:43:52,840 --> 01:43:56,151 �Convierten a Jes�s en un precursor de Robespierre? No 1337 01:43:59,280 --> 01:44:00,873 �Qu� te ha parecido, Tom�s? 1338 01:44:01,000 --> 01:44:02,354 Da na�seas. 1339 01:44:02,600 --> 01:44:06,640 Este infame lame los pies de la familia real. �Asqueroso! 1340 01:44:08,040 --> 01:44:09,918 �Qu� vas a recitar? 1341 01:44:10,240 --> 01:44:12,880 Democracia, un nuevo poema. 1342 01:44:13,920 --> 01:44:16,389 �S�, hay un cielo! 1343 01:44:36,680 --> 01:44:40,196 �Qui�n toca esta m�sica sopor�fera? 1344 01:44:40,640 --> 01:44:43,474 Un amigo m�o, el maestro, Cruges. 1345 01:44:45,400 --> 01:44:48,154 �Fue �l quien compuso esta pieza tan triste? 1346 01:44:48,360 --> 01:44:51,637 Es de Beethoven, Do�a Mar�a. La "Sonata Pat�tica". 1347 01:44:52,560 --> 01:44:54,313 �Sonata patata! 1348 01:45:08,200 --> 01:45:12,672 �Sonata patata! �Sonata patata! 1349 01:45:26,600 --> 01:45:30,640 Entonces se�ora condesa, �conmovida por la elocuencia de Rufino? 1350 01:45:30,800 --> 01:45:33,713 Muy cansada �Y qu� calor! 1351 01:45:33,840 --> 01:45:38,119 Horrible. La marquesa de Soutelo se ha marchado con una migra�a. 1352 01:45:38,360 --> 01:45:41,159 No me extra�a, esto no es nada divertido. 1353 01:45:41,600 --> 01:45:44,877 Pero en fin, hay que cargar con esta cruz del Calvario. 1354 01:45:45,000 --> 01:45:49,392 �Si fuera una cruz, mi querida se�ora! . M�s por desgracia �es una lira! 1355 01:45:53,880 --> 01:45:57,715 �Este Ega! �No hay quien pueda con �l! 1356 01:45:58,640 --> 01:46:01,792 Le voy a preguntar una cosa �qu� ha sido de su amigo Maia? 1357 01:46:02,400 --> 01:46:05,950 Anda por ah� disfrutando de toda esta literatura. 1358 01:46:07,960 --> 01:46:09,838 Hablando del diablo 1359 01:46:11,080 --> 01:46:13,515 Aqu� est�, el pr�ncipe tenebroso. 1360 01:46:17,120 --> 01:46:18,713 �Qu� calor! 1361 01:46:22,760 --> 01:46:27,198 Atroz. �No se acerca a tomar el aire a esa ventana? 1362 01:46:27,480 --> 01:46:30,439 Es un consejo m�dico? No querida. Es tan s�lo caridad cristiana. 1363 01:46:30,560 --> 01:46:32,392 Sousa Neto, ven aqu�. 1364 01:46:35,680 --> 01:46:37,319 Estoy muy triste. 1365 01:46:37,440 --> 01:46:40,319 No le hemos visto en casa el pasado martes. 1366 01:46:41,520 --> 01:46:46,151 Disculpe, no sab�a que usted hab�a comenzado a recibir. 1367 01:46:48,600 --> 01:46:50,671 Mientras llega el turno de Alencar, 1368 01:46:50,760 --> 01:46:52,194 �voy a aprovechar el tiempo arranc�ndole las orejas a ese mequetrefe!, 1369 01:46:52,280 --> 01:46:54,272 D�jalo, es un irresponsable. 1370 01:47:04,240 --> 01:47:05,720 ��yeme, engendro! 1371 01:47:05,800 --> 01:47:07,917 �Conque t� tambi�n has estado metido en la canallada de la Corneta? 1372 01:47:08,040 --> 01:47:10,077 Deber�a romperte los huesos uno por uno. 1373 01:47:13,480 --> 01:47:15,392 �Ayuda! �Ayuda! 1374 01:47:15,520 --> 01:47:18,479 �Basta! Nuestro querido amigo ya ha recibido lo suyo 1375 01:47:35,360 --> 01:47:38,592 Vence el arado a la espada. 1376 01:47:39,280 --> 01:47:42,273 y la Justicia a la Muerte. 1377 01:47:42,480 --> 01:47:46,759 es la escuela libre y fuerte, y la Bastilla ya es nada. 1378 01:47:48,000 --> 01:47:50,310 Rueda la tiara en el lodo. 1379 01:47:51,600 --> 01:47:54,911 brota el lirio de Igualdad. 1380 01:47:55,400 --> 01:48:00,759 y la nueva humanidad �junta cruz y barricada! 1381 01:48:04,960 --> 01:48:07,873 �Las rosas ganan aroma! 1382 01:48:09,440 --> 01:48:12,558 �Los frutos ganan dulzura! 1383 01:48:15,440 --> 01:48:20,720 Brilla el alma, clara y pura, libre de sombras y velos 1384 01:48:22,480 --> 01:48:24,870 �Huye el dolor aterrado, 1385 01:48:25,000 --> 01:48:28,550 huyen el hambre y la guerra, 1386 01:48:28,640 --> 01:48:33,476 el hombre canta en la Tierra, Cristo sonr�e en los Cielos 1387 01:48:38,680 --> 01:48:41,559 �Hijos m�os! �Estuvo Extraordinario! 1388 01:48:43,600 --> 01:48:46,718 Sursum Corda, mi Ega Sursum Corda, 1389 01:49:22,720 --> 01:49:25,519 Gran triunfo democr�tico de Alencar. 1390 01:49:26,080 --> 01:49:28,720 �Versos admirables, pero indecentes! 1391 01:49:28,920 --> 01:49:30,513 �Has visto a Carlos? 1392 01:49:31,720 --> 01:49:38,354 Me gustar�a hablar con usted y como me voy ma�ana... 1393 01:49:38,720 --> 01:49:42,475 Por supuesto. �Has visto a Carlos? Creo que tom� un carruaje. 1394 01:49:42,560 --> 01:49:46,110 S� que est�s en un apuro, Sr Ega pero s�lo voy a tomar unos minutos. 1395 01:49:46,200 --> 01:49:49,238 Ir� al Gremio, ve t� por delante, que yo te alcanzo. 1396 01:49:49,560 --> 01:49:54,157 Usted, seg�n me han dicho, es un gran amigo del se�or Carlos da Maia 1397 01:49:54,280 --> 01:49:57,079 Son como hermanos S�, muy amigos. 1398 01:49:57,360 --> 01:50:00,398 Usted tal vez sepa, o tal vez no, 1399 01:50:01,000 --> 01:50:04,630 que en Par�s fui �ntimo de la madre del se�or Carlos da Maia. 1400 01:50:05,240 --> 01:50:08,278 hace a�os ella me confi�, para que se lo guardase, un cofre que, 1401 01:50:08,760 --> 01:50:12,800 que seg�n ella, conten�a documentos importantes. 1402 01:50:13,520 --> 01:50:16,354 Pasaron los a�os, ella muri�. 1403 01:50:17,560 --> 01:50:19,950 Abrevio, porque usted est� en un apuro: 1404 01:50:20,080 --> 01:50:22,914 yo a�n conservo en mi poder aquel dep�sito 1405 01:50:24,040 --> 01:50:27,795 se me ha ocurrido que lo mejor ser�a entreg�rselo a la familia. 1406 01:50:27,920 --> 01:50:29,274 �D�nde est� la caja? 1407 01:50:29,360 --> 01:50:31,829 En mi habitaci�n en el Hotel de Par�s. 1408 01:50:32,000 --> 01:50:34,117 Ahora me hallo en casa de los Maia, en el Ramillete. 1409 01:50:34,200 --> 01:50:36,351 Puedo enviar un criado de confianza a buscarlo. 1410 01:50:36,480 --> 01:50:38,437 Muchas gracias. 1411 01:50:38,560 --> 01:50:41,519 Adjuntar� a la caja un billete, y usted se lo entrega de mi parte 1412 01:50:41,600 --> 01:50:43,876 al se�or Carlos da Maia o a su hermana. 1413 01:50:44,760 --> 01:50:47,116 �Su hermana? �Qu� hermana? 1414 01:50:48,760 --> 01:50:53,118 �C�mo que a qu� hermana? Pues�a cu�l va a ser! �A la �nica que tiene, a Maria! 1415 01:50:54,640 --> 01:50:57,519 Me parece que hay un malentendido. 1416 01:50:57,880 --> 01:51:00,520 Carlos es un amigo de la infancia, yo vivo en su casa 1417 01:51:00,600 --> 01:51:03,354 y le puedo asegurar que no tiene ninguna hermana. 1418 01:51:05,880 --> 01:51:08,031 Pero los vi hace unos d�as en el Chiado 1419 01:51:08,120 --> 01:51:10,430 a Carlos da Maia y a su hermana con usted. 1420 01:51:10,560 --> 01:51:12,233 �Qu�? �Esa se�ora? 1421 01:51:12,320 --> 01:51:16,314 S�, Mar�a Eduarda Monforte, Maria Eduarda Maia, si se quiere, 1422 01:51:16,800 --> 01:51:20,316 la que yo conoc� de peque�a, y que cog� muchas veces en brazos, 1423 01:51:20,520 --> 01:51:22,159 que se fug� con un tal Mac Gren 1424 01:51:22,240 --> 01:51:25,597 y que estuvo despu�s con el bestia de Castro Gomes. Esa misma 1425 01:51:28,240 --> 01:51:30,596 �Usted no sab�a nada de esto? 1426 01:51:32,360 --> 01:51:34,033 Usted comprender�, Sr. Guimar�es, 1427 01:51:34,120 --> 01:51:36,635 esta mujer no es considerada en Lisboa como la hermana de Carlos. 1428 01:51:38,800 --> 01:51:40,917 Comprendo perfectamente. 1429 01:51:41,400 --> 01:51:43,915 Dada la posici�n de los Maia en Lisboa 1430 01:51:44,000 --> 01:51:45,878 y en la sociedad portuguesa, 1431 01:51:45,960 --> 01:51:48,714 esta se�ora no es una hermana muy presentable. 1432 01:51:49,200 --> 01:51:52,511 Pero, Sr Ega, no es culpa suya. 1433 01:51:53,400 --> 01:51:55,551 Es culpa de su madre, 1434 01:51:56,440 --> 01:51:59,956 esa extraordinaria madre que el diablo le dio. 1435 01:52:02,360 --> 01:52:05,671 �Usted trat� mucho a esa se�ora, a la Monforte? 1436 01:52:06,240 --> 01:52:09,278 �ntimamente. Yo la conoc� en Lisboa 1437 01:52:09,360 --> 01:52:12,080 como la mujer de Pedro da Maia, en ese momento. 1438 01:52:12,160 --> 01:52:16,234 Luego vino la tragedia, su fuga con un italiano 1439 01:52:17,360 --> 01:52:20,319 A�os m�s tarde, la encontr� en Par�s. 1440 01:52:21,480 --> 01:52:25,394 Como ya he dicho, a menudo he cogido a Mar�a en mis brazos. 1441 01:52:25,960 --> 01:52:33,197 Ella ten�a siete u ocho a�os. Linda, linda como el amor. 1442 01:52:33,320 --> 01:52:34,800 �Esto es horrible! 1443 01:52:34,920 --> 01:52:36,434 Sr. Guimar�es, si no le importa, 1444 01:52:36,520 --> 01:52:38,989 Podr�a llevarle de regreso al hotel y traer el cofre conmigo. 1445 01:52:39,120 --> 01:52:43,000 Usted no me molesta en absoluto. Estamos de camino, as� todo queda arreglado. 1446 01:53:08,160 --> 01:53:11,517 "El padre de mi marido y mi padrastro fue el Sr. Alfonso da Maia" 1447 01:53:11,600 --> 01:53:14,991 "Viudo que vivi� en Benfica y en la zona de Santa Olavia" 1448 01:53:15,120 --> 01:53:16,759 "En la regi�n del Duero" 1449 01:53:16,960 --> 01:53:20,351 "Todo esto se puede verificar en Lisboa, donde se encuentran los documentos" 1450 01:53:20,480 --> 01:53:23,598 "Mis errores, cuyas consecuencias veo ahora" 1451 01:53:23,680 --> 01:53:25,956 "No han de impedir que tu, mi querida hija," 1452 01:53:26,040 --> 01:53:28,635 "tengas la posici�n y la fortuna que te pertenecen. " 1453 01:53:28,840 --> 01:53:33,790 "Y si me muero, Dios no lo permita, pido perd�n a mi hija" 1454 01:53:33,880 --> 01:53:37,635 "Firmo con mi nombre de casada, Mar�a Monforte da Maia. " 1455 01:53:38,280 --> 01:53:40,556 Dele esto hoy a Carlos. 1456 01:53:40,640 --> 01:53:42,438 Yo no tengo coraje. 1457 01:53:43,720 --> 01:53:48,636 Hoy no. Tengo que prepararme. Ma�ana. 1458 01:54:03,000 --> 01:54:06,198 �Qu� diablo de embrollo es �ste que me ha contado Vila�a? 1459 01:54:06,880 --> 01:54:07,996 Yo no tengo el coraje. 1460 01:54:08,120 --> 01:54:09,270 �Tengo que saberlo! 1461 01:54:09,360 --> 01:54:11,079 Usted comprender�,que he tomado la iniciativa de venir a hablar con usted 1462 01:54:11,160 --> 01:54:13,391 en cumplimiento de mi deber y como amigo confidencial de la casa. 1463 01:54:13,480 --> 01:54:14,675 Has hecho bien, Vila�a. 1464 01:54:14,760 --> 01:54:17,355 Si necesito algo, te llamar�. 1465 01:54:19,440 --> 01:54:22,831 �Qu� sucede? Mi sombrero. 1466 01:54:24,960 --> 01:54:27,270 Tuve que dejarlo fuera. 1467 01:54:43,800 --> 01:54:46,076 Lo siento, mi sombrero. 1468 01:54:46,400 --> 01:54:47,800 No lo encuentro. 1469 01:54:50,960 --> 01:54:53,475 Jurar�a que lo he dejado aqu�. 1470 01:54:56,000 --> 01:54:58,560 �Qu� misteriosa desaparici�n! 1471 01:55:01,040 --> 01:55:03,555 En fin, se me habra olvidado en otra habitaci�n. 1472 01:55:03,640 --> 01:55:06,155 Por favor, acepte mis disculpas. 1473 01:55:16,840 --> 01:55:19,435 �De verdad crees que tal cosa podr�a pasar a m� o a ti 1474 01:55:19,520 --> 01:55:21,477 en una calle en Lisboa? 1475 01:55:21,560 --> 01:55:25,236 Me encuentro con una mujer, la miro, la trato, duermo con ella 1476 01:55:25,360 --> 01:55:28,876 �y de todas las mujeres del mundo, esa justamente va a ser mi hermana! 1477 01:55:28,960 --> 01:55:30,394 No hay Guimar�es, no hay papeles, 1478 01:55:30,480 --> 01:55:33,393 no existen documentos para convencerme. 1479 01:55:36,960 --> 01:55:40,158 Pido disculpas. El Sr. Vila�a no puede encontrar su sombrero. 1480 01:55:40,240 --> 01:55:42,277 �Que se vaya sin sombrero! �Dale un sombrero m�o! 1481 01:55:47,840 --> 01:55:50,560 �Di algo! �Duda t� tambi�n, duda conmigo! 1482 01:55:51,000 --> 01:55:53,640 Te lo crees como si fuese la cosa m�s natural del mundo 1483 01:55:53,760 --> 01:55:54,989 como si ah� afuera, en esta ciudad 1484 01:55:55,120 --> 01:55:57,680 no hubiese sino hermanos durmiendo juntos! 1485 01:56:04,800 --> 01:56:08,271 �Qu� habeis hecho con el sombrero Vila�a? 1486 01:56:09,640 --> 01:56:13,156 El pobre estaba de lo m�s afligido. Ha tenido que llevarse uno de los m�os 1487 01:56:13,480 --> 01:56:17,440 Pero se le ca�a: se lo han rellenado con pa�uelos. 1488 01:56:21,000 --> 01:56:24,755 �Qu� sucede? �Qu� os pasa? 1489 01:56:24,880 --> 01:56:27,111 Sucedi� algo extraordinario, abuelo! 1490 01:56:27,200 --> 01:56:30,955 Usted tiene que saber alguna cosa. algo que nos saque de este atolladero. 1491 01:56:32,720 --> 01:56:35,713 Conozco a una se�ora que lleg� a Lisboa hace unos meses 1492 01:56:35,800 --> 01:56:37,871 y vive en la calle San Francisco. 1493 01:56:38,000 --> 01:56:40,834 Ahora, de repente, se ha descubierto que esa se�ora es mi hermana leg�tima. 1494 01:56:40,920 --> 01:56:43,071 Ha estado por aqu� un hombre que la conoc�a, 1495 01:56:43,160 --> 01:56:45,834 y ten�a unos papeles, cartas de mi madre... 1496 01:56:45,920 --> 01:56:48,435 Esa hermana m�a a la que se hab�an llevado de peque�a 1497 01:56:48,520 --> 01:56:50,352 �no est�ba muerta? 1498 01:56:51,480 --> 01:56:54,439 Abuelo, aqu� tiene la declaraci�n de mi madre. 1499 01:57:12,320 --> 01:57:17,952 No puedo refutar lo que dice la Monforte aqu�. 1500 01:57:21,960 --> 01:57:26,113 La se�ora de la Calle Francisco es quiz� 1501 01:57:33,280 --> 01:57:34,680 mi nieta. 1502 01:57:37,720 --> 01:57:39,234 No lo s�. 1503 01:57:49,760 --> 01:57:52,514 Maria Eduarda es mi hermana 1504 01:57:58,120 --> 01:58:00,157 Todo esto se ha de pensar con m�s detenimiento 1505 01:58:01,880 --> 01:58:04,714 Por lo dem�s, no se ha muerto nadie, 1506 01:58:05,680 --> 01:58:07,831 no se ha muerto nadie. 1507 01:58:28,920 --> 01:58:31,355 Yo sab�a de la existencia de esta mujer. 1508 01:58:32,040 --> 01:58:36,432 Ella vive en la calle San Francisco, y ha pasado el verano en Olivais. 1509 01:58:37,480 --> 01:58:39,073 �Es su amante! 1510 01:58:39,200 --> 01:58:41,157 �No, Sr. Alfonso da Maia! 1511 01:58:41,800 --> 01:58:43,519 No hay necesidad de mentir. 1512 01:58:45,480 --> 01:58:47,597 �Ella conoce esta carta? 1513 01:58:48,160 --> 01:58:51,756 Ella no sabe nada, ella cree que la hija de un austriaco. 1514 01:58:52,560 --> 01:58:54,119 Mejor. 1515 01:58:56,920 --> 01:58:59,879 Ve a ver a Carlos, que te necesita. 1516 01:59:01,000 --> 01:59:02,514 Estoy bien. 1517 01:59:04,000 --> 01:59:05,992 Voy al r�o. 1518 01:59:31,040 --> 01:59:33,077 Lo peor es que hay que contarle todo, todo, a ella! 1519 01:59:33,160 --> 01:59:34,674 Hab�a que dec�rselo de inmediato, sin vacilaciones 1520 01:59:34,760 --> 01:59:36,114 �Yo mismo se lo contar� ! �T�? 1521 01:59:36,240 --> 01:59:37,754 �Qui�n si no? No querr�s que se lo cuente Vila�a. 1522 01:59:37,880 --> 01:59:41,112 Lo que t� tienes que hacer es coger esta noche el tren rumbo a Santa Ol�via. Y all� se lo cuentas todo. 1523 01:59:44,680 --> 01:59:46,319 Ahora estoy tan cansado. 1524 01:59:51,040 --> 01:59:53,680 �T� crees que el abuelo lo sabe todo? 1525 02:00:23,160 --> 02:00:27,154 Me he echado un poco, estaba muy cansada. 1526 02:00:29,360 --> 02:00:30,714 Ven. 1527 02:00:41,920 --> 02:00:43,434 No te levantes. 1528 02:00:44,800 --> 02:00:45,995 Vine a decirte. 1529 02:00:46,080 --> 02:00:48,800 Ven�a a decirte que pasado ma�ana tal vez me vaya a Santa Ol�via. 1530 02:00:49,960 --> 02:00:51,952 �A Santa Ol�via? �Y eso? �As�, de repente? 1531 02:00:54,960 --> 02:00:56,679 Ven a la cama. 1532 02:02:41,880 --> 02:02:43,200 �Para padecer un horror como �ste 1533 02:02:43,280 --> 02:02:46,000 me ha conservado Dios la vida! 1534 02:02:48,160 --> 02:02:49,480 �Estas paredes! 1535 02:02:50,760 --> 02:02:52,558 Estas paredes... 1536 02:03:45,800 --> 02:03:49,874 �Haz el favor de escucharme! �Te vas a Santa Ol�via o qu�? 1537 02:03:55,560 --> 02:03:58,394 Responde. Esto no puede seguir as� eternamente. 1538 02:03:58,480 --> 02:04:00,920 Si t� no vas a Santa Ol�via, yo me marcho a Celorico 1539 02:04:00,960 --> 02:04:03,031 �Es absurdo! �Ya llevamos as� tres d�as! 1540 02:04:03,160 --> 02:04:08,554 Ten un poco de paciencia conmigo. Muy pronto se lo dir� 1541 02:04:11,000 --> 02:04:14,789 Si he gritado ha sido para que me oyeras a trav�s de la puerta� No hay prisa! 1542 02:04:17,720 --> 02:04:20,997 �Mal rayo parta a las mujeres, y a la vida, 1543 02:04:22,880 --> 02:04:24,519 y a todo! 1544 02:05:09,960 --> 02:05:11,599 �Se�or Carlos! 1545 02:05:12,720 --> 02:05:15,599 �Su abuelo no se mueve! 1546 02:05:21,960 --> 02:05:26,796 Estaba muerto, fr�o, aquel cuerpo que m�s viejo que el siglo hab�a resistido formidablemente, 1547 02:05:26,880 --> 02:05:32,353 como un gran roble, a los a�os y a los vendavales 1548 02:05:33,640 --> 02:05:37,156 . Hab�a muerto a solas, con el sol ya alto, 1549 02:05:37,280 --> 02:05:38,839 en aquella tosca mesa de madera, 1550 02:05:38,920 --> 02:05:41,754 sobre la que hab�a reclinado la cabeza cansada. 1551 02:05:43,040 --> 02:05:45,760 A su alrededor, En las hojas de las camelias, en la grava de los senderos, 1552 02:05:45,880 --> 02:05:49,032 refulg�a con tonalidades doradas el fino sol de invierno. 1553 02:05:50,080 --> 02:05:54,791 Saltando de concha en concha de la fuente, el hilo de agua pon�a su lloro. 1554 02:06:03,560 --> 02:06:06,951 �Quieres venir conmigo a aburrirte en Santa Olavia? 1555 02:06:08,640 --> 02:06:12,520 Despu�s me llevar� el cuerpo de mi abuelo, 1556 02:06:13,640 --> 02:06:15,438 Y una vez hecho eso, voy a viajar 1557 02:06:16,560 --> 02:06:20,031 Am�rica, Jap�n 1558 02:06:22,160 --> 02:06:24,277 Voy a entregarme a esa cosa est�pida y siempre eficaz 1559 02:06:24,360 --> 02:06:26,591 que se llama �distraerse�. 1560 02:06:29,280 --> 02:06:33,877 No me atrevo a decirte que vengas, Ega. �Bien sabes lo mucho que me gustar�a, pero no me atrevo! 1561 02:06:36,000 --> 02:06:38,390 Atr�vete, qu� demonios. 1562 02:06:38,640 --> 02:06:41,030 �Por qu� no? Entonces �ven! 1563 02:06:49,520 --> 02:06:51,398 Tengo que dar un salto a Celorico. 1564 02:06:51,520 --> 02:06:53,591 Voy a sacarle a mi madre algunas letras de cr�dito. 1565 02:06:53,680 --> 02:06:55,990 Tengo suficiente dinero para los dos. 1566 02:06:56,120 --> 02:06:58,351 Mi madre es rica. 1567 02:06:59,160 --> 02:07:01,550 Un viaje a Am�rica y a Jap�n es algo educativo 1568 02:07:01,680 --> 02:07:05,037 Y mi madre tiene la obligaci�n de completar mi educaci�n. 1569 02:07:07,440 --> 02:07:10,353 Lo que s� acepto es una de tus maletas de cuero. 1570 02:07:14,200 --> 02:07:18,558 Maria se di� cuenta de que era imposible volver a ver a Carlos. 1571 02:07:18,920 --> 02:07:21,992 Pero se rebel� contra su destino implacable, 1572 02:07:22,120 --> 02:07:24,794 en contra de la tragedia y la infamia de su vida, 1573 02:07:24,920 --> 02:07:27,515 de la que ella no era culpable. 1574 02:07:27,760 --> 02:07:29,752 Llor� mucho tiempo. 1575 02:08:54,160 --> 02:08:56,720 . 1576 02:08:57,360 --> 02:09:00,637 Un a�o y medio m�s tarde, Jo�o da Ega hab�a reaparecido en Lisboa, 1577 02:09:01,200 --> 02:09:03,556 lleno de historias y aventuras de Oriente, 1578 02:09:03,680 --> 02:09:05,478 anunciando un gran libro, "su libro". 1579 02:09:05,600 --> 02:09:07,353 "Viaje en Asia". 1580 02:09:07,480 --> 02:09:10,393 Carlos da Maia tard� mas en regresar a Lisboa. 1581 02:09:10,560 --> 02:09:11,914 Casi diez a�os m�s tarde. 1582 02:09:12,000 --> 02:09:14,071 �Ni una cana, ni una arruga, ni el menor asomo de cansancio! 1583 02:09:14,160 --> 02:09:15,514 Dijo Ega. 1584 02:09:19,160 --> 02:09:21,880 �Cosa est�pida! �C�mo duele! 1585 02:09:25,360 --> 02:09:29,752 �Y el pobre Bonifacio? Muri� resignado en Santa Olavia. 1586 02:09:29,920 --> 02:09:32,151 Estaba tan gordo que ya no pod�a moverse. 1587 02:09:32,240 --> 02:09:34,471 Fue enterrado bajo un rosal. 1588 02:09:39,160 --> 02:09:41,914 Del matrimonio de Maria Eduarda �t� no ten�as la menor sospecha? 1589 02:09:42,040 --> 02:09:45,920 Nada. Me enter� por una carta suya recibida en Sevilla. 1590 02:09:47,720 --> 02:09:51,794 �Es curioso! �S�lo viv� dos a�os en esta casa, 1591 02:09:51,960 --> 02:09:54,839 y me parece que en ella estuviese encerrada mi vida entera! 1592 02:09:56,720 --> 02:09:59,679 D�jala. Es l�gubre. 1593 02:10:11,040 --> 02:10:14,158 Si me dijeran que por apresurar el paso 1594 02:10:14,760 --> 02:10:17,229 iban a ser m�as una fortuna como la de los Rothschild 1595 02:10:17,360 --> 02:10:19,477 o la corona imperial de Carlos V 1596 02:10:19,600 --> 02:10:23,071 1597 02:10:24,320 --> 02:10:26,312 no lo acelerar�a lo m�s m�nimo. 1598 02:10:26,440 --> 02:10:29,797 �No! No abandonar�a este pasito lento 1599 02:10:30,040 --> 02:10:34,478 prudente, correcto, el �nico apropiado en la vida. 1600 02:10:35,000 --> 02:10:36,320 �Ni yo! 1601 02:10:37,160 --> 02:10:42,474 No, ni por amor, ni por la gloria, ni por dinero, ni por poder 1602 02:10:43,360 --> 02:10:47,991 �Diablos! �Y yo que he insistido a Vila�a y a los muchachos en que est�n en el Bragan�a 1603 02:10:48,080 --> 02:10:51,756 a las seis en punto! �Y no hay ning�n coche a la vista! 1604 02:10:51,840 --> 02:10:54,071 �Mira! �El tranv�a! 1605 02:11:03,320 --> 02:11:07,360 �Creo que lo cogemos! �Creo que lo cogemos! 134169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.