All language subtitles for Lautarii (Emil Loteanu, 1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,029 --> 00:00:12,110 EL LAUTARI 2 00:00:36,505 --> 00:00:39,650 Personajes e int�rpretes: 3 00:00:40,085 --> 00:00:41,623 TOMA ALISTAR 4 00:00:41,658 --> 00:00:43,005 Sergei Lunkevich (mayor) 5 00:00:43,040 --> 00:00:44,392 Dumitru Kebecescu (joven) 6 00:00:44,427 --> 00:00:45,692 Zena Rolko (ni�o) 7 00:00:47,040 --> 00:00:48,424 Los lautaris: 8 00:00:48,459 --> 00:00:50,389 Dumitru Mokanu Karalambaje Berdaga 9 00:00:50,424 --> 00:00:52,093 Vasilj Zubku Villi Musojan 10 00:00:53,162 --> 00:00:55,024 LJANKA 11 00:00:55,059 --> 00:00:56,089 Galina Vodjaniskaya (mayor) 12 00:00:56,124 --> 00:00:57,193 Olga Kympeanu (joven) 13 00:00:57,228 --> 00:00:58,376 Anzelika Jashenku (ni�a) 14 00:00:59,146 --> 00:01:00,548 Otros int�rpretes: 15 00:01:00,583 --> 00:01:01,764 Grigore Grigoriu 16 00:01:01,799 --> 00:01:03,013 I. Derzi D. Darienko 17 00:01:03,049 --> 00:01:04,349 V. Kurca Svetlana Toma 18 00:01:35,846 --> 00:01:40,654 Direcci�n y argumento: Emil Loteanu 19 00:01:49,213 --> 00:01:52,079 Director de fotograf�a: Vitalj Kalashnikov 20 00:01:53,314 --> 00:01:56,645 Escenograf�a: George Dimitru Montaje: V. Slavic Dimitru 21 00:01:57,481 --> 00:02:00,685 M�sica: Evgeni Doga 22 00:02:41,066 --> 00:02:44,006 Producci�n: MOLDOVAFILM 23 00:02:50,399 --> 00:02:53,529 EL LAUTARI 24 00:03:04,330 --> 00:03:08,230 PRIMERA PARTE 25 00:03:18,531 --> 00:03:22,026 �Tomaaa! 26 00:03:36,756 --> 00:03:40,443 �Tomaaa! 27 00:04:04,428 --> 00:04:06,507 �Maldita sea, la que hab�is liado! 28 00:04:06,650 --> 00:04:08,462 Hab�is interrumpido mi sue�o. 29 00:04:13,731 --> 00:04:16,432 Un sue�o as� se tiene una vez cada diez a�os. 30 00:04:19,448 --> 00:04:21,382 �Chico, ven aqu�! �Dame el l�tigo! 31 00:04:25,591 --> 00:04:28,064 Por haber interrumpido mi sue�o. �Besa aqu�! 32 00:04:32,421 --> 00:04:33,655 Tambi�n has roto el la�d. 33 00:04:36,515 --> 00:04:37,753 �Vete al diablo! 34 00:04:43,422 --> 00:04:45,952 Desatad al perro, se est� asfixiando. 35 00:04:48,195 --> 00:04:50,017 - �Hemos llegado? - S�. 36 00:04:50,124 --> 00:04:51,938 - �Qu� pasa? - No pasa nada. 37 00:04:52,324 --> 00:04:55,324 �Que el Diablo os fr�a! 38 00:05:01,799 --> 00:05:02,722 �Eh, Sile! 39 00:05:07,929 --> 00:05:08,829 Venga, vamos... 40 00:05:29,231 --> 00:05:30,206 �Helos ah�! 41 00:05:31,499 --> 00:05:33,046 Vaya, son ellos... 42 00:05:33,549 --> 00:05:34,499 Esbirros. 43 00:05:35,599 --> 00:05:36,566 Dadme una vela. 44 00:05:37,634 --> 00:05:39,042 �Os he dicho que me deis una vela! 45 00:06:09,117 --> 00:06:12,086 Sois la banda de Toma Alistar, �verdad? 46 00:06:20,082 --> 00:06:21,318 S�. 47 00:06:25,096 --> 00:06:27,429 Toma Alistar no ha pagado sus impuestos. 48 00:06:27,795 --> 00:06:29,732 Las treinta monedas de oro que adeuda este a�o 49 00:06:29,979 --> 00:06:32,408 e igualmente las que debe pagarnos por el pr�ximo. 50 00:06:33,139 --> 00:06:34,670 Estos se�ores est�n en lo cierto. 51 00:06:35,281 --> 00:06:37,546 - No es tanto dinero. - Si lo tuvi�ramos... 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,897 �No hab�is tocado en la feria de Chotin? �Entonces? 53 00:06:42,295 --> 00:06:45,571 - S�, por un poco de vino y un po... - �De verdad? 54 00:06:46,886 --> 00:06:48,314 �Y en Michajleny no tocasteis en un funeral? 55 00:06:48,377 --> 00:06:51,436 Por un taz�n de sopa y un saco de avena para el caballo. 56 00:06:51,584 --> 00:06:54,539 �Pero si hab�is andado por todas partes, fantasmas! 57 00:06:54,918 --> 00:06:57,720 �Acaso no tocasteis la muscala� en la taberna de Vaska? 58 00:06:57,731 --> 00:07:00,674 All� s�lo recibimos pu�etazos y puntapi�s. Fue toda una trifulca. 59 00:07:00,832 --> 00:07:03,170 - �Si no, mira! - �Basta! �Desn�date! 60 00:07:04,739 --> 00:07:07,591 �Venga! �Cinturones fuera! �Fuera las camisas! 61 00:07:07,750 --> 00:07:08,806 �Moveos, vaciad los bolsillos! 62 00:07:24,667 --> 00:07:26,819 Qu� compasivos... con un muerto presente... 63 00:07:30,947 --> 00:07:33,328 �A qu� esperas? Qu� pecado. 64 00:07:42,392 --> 00:07:44,717 �Shtir! �Saca el violin del carro! 65 00:07:45,141 --> 00:07:46,387 �Vale por dos o tres actuaciones? 66 00:07:47,442 --> 00:07:48,924 S�, bastar�. 67 00:07:49,049 --> 00:07:51,735 Toma Alistar ha obrado milagros con su viol�n. 68 00:07:52,503 --> 00:07:53,666 Los ha hecho enloquecer a todos. 69 00:07:54,804 --> 00:07:57,336 Dios m�o, perd�name. He pecado, pero no por mi voluntad. 70 00:07:57,458 --> 00:07:58,387 �Por qu� tiemblas? 71 00:08:00,661 --> 00:08:02,862 Shtir, �has desvalijado a un muerto? 72 00:08:03,260 --> 00:08:05,174 �No te lo har� pagar apareci�ndosete en sue�os? 73 00:08:07,534 --> 00:08:11,961 Su se�or�a me lo ha ordenado y ahora me toma el pelo. 74 00:08:11,996 --> 00:08:14,586 - �Y t� de qu� diablos te r�es? - No lo toqu�is. 75 00:08:18,138 --> 00:08:20,163 �Deja en paz al muchacho! �Por qu� le pegas? 76 00:08:31,225 --> 00:08:32,762 �Por qu� entornas los ojos? 77 00:08:33,149 --> 00:08:34,813 Vuestro cabecilla ha entregado su alma al Se�or. 78 00:08:35,892 --> 00:08:37,571 Y por tanto la banda de Toma Alistar queda disuelta. 79 00:08:37,604 --> 00:08:39,874 - �Disuelta? - Escucha, Dragomir. 80 00:08:40,827 --> 00:08:42,451 No quiero volver a veros juntos. 81 00:08:42,916 --> 00:08:45,848 Si os encuentro otra vez, no me dig�is que no hab�is pagado los tributos. 82 00:08:46,630 --> 00:08:48,951 Porque me encargar� de que vuestros huesos se pudran en la c�rcel. 83 00:08:49,425 --> 00:08:51,763 Os lo digo yo. El teniente Ermurati en persona. 84 00:08:51,772 --> 00:08:53,829 Dios le bendiga, teniente Ermurati. 85 00:09:01,295 --> 00:09:02,222 �A Kalarash! 86 00:09:03,739 --> 00:09:07,010 Y rogadle a Dios que no os vuelva a encontrar en mi camino. 87 00:09:32,519 --> 00:09:34,384 �Que os den por donde m�s duele! 88 00:09:38,904 --> 00:09:41,803 - No te pasar� m�s. - S� que te pasar�, Dinghe. 89 00:09:42,827 --> 00:09:44,234 �Para qu� diablos me sirve la m�sica? 90 00:09:45,419 --> 00:09:49,364 Ya todo me es igual, dejadme ir. 91 00:09:50,355 --> 00:09:54,248 �De qu� quieres huir? �De nuestra vida n�mada de m�sicos? 92 00:09:55,295 --> 00:09:57,760 �Has olvidado la se�al del destino sobre tu frente? 93 00:09:58,493 --> 00:10:01,835 Estamos todos marcados con un hierro al rojo vivo, igual que una manada. 94 00:10:01,932 --> 00:10:03,935 Es peor que una maldici�n. 95 00:10:07,474 --> 00:10:09,083 �Mira, nuestro dinero! 96 00:10:11,145 --> 00:10:13,917 Dinero tintineante. ��chalo aqu�! 97 00:10:15,046 --> 00:10:16,925 Todo a salvo, hasta el �ltimo c�pec. 98 00:10:22,626 --> 00:10:24,086 Gracias, Dios m�o, gracias. 99 00:10:25,618 --> 00:10:28,072 Sile, �sta es tuya. 100 00:10:29,737 --> 00:10:32,395 No lloriquees, Singhe. Se un hombre. 101 00:10:33,450 --> 00:10:36,186 Aguanta, hermano. Trata de acostumbrarte. Y recuerda 102 00:10:36,514 --> 00:10:40,323 que quien ha tomado parte en nuestro juego, no podr� librarse hasta la muerte. 103 00:10:40,420 --> 00:10:41,965 Te lo digo yo. 104 00:10:42,855 --> 00:10:44,583 Te equivocas, Alistar. 105 00:10:45,348 --> 00:10:47,393 Seguramente t� aguantes hasta la tumba. 106 00:10:48,224 --> 00:10:51,566 Pero yo, en cuanto haya reunido algo de dinero, me largo. 107 00:10:51,664 --> 00:10:54,256 Me compro un pedazo de tierra, a lo mejor un huerto, 108 00:10:54,762 --> 00:10:57,350 pero que al menos ser� m�o. Tenlo por seguro. 109 00:10:59,152 --> 00:11:00,143 �Las manos! 110 00:11:02,103 --> 00:11:03,970 Mirad estas manos. 111 00:11:04,402 --> 00:11:06,968 Son manos que no pueden cavar ni arar. 112 00:11:07,284 --> 00:11:08,811 Tampoco empu�ar un fusil. 113 00:11:09,581 --> 00:11:11,938 Todos llevamos una se�al divina en la frente. 114 00:11:14,630 --> 00:11:17,032 Yo distingo a quien porta la se�al. 115 00:11:19,704 --> 00:11:21,834 Basta con que os mir�is las manos. 116 00:11:24,589 --> 00:11:25,531 Mirad. 117 00:11:45,986 --> 00:11:46,895 �Toma! 118 00:11:48,137 --> 00:11:49,094 �Toma! 119 00:11:50,713 --> 00:11:51,700 �Toma! 120 00:11:57,094 --> 00:11:58,479 �Abre la puerta, Toma! 121 00:12:12,830 --> 00:12:15,622 �Es as� como me obedeces? 122 00:12:17,714 --> 00:12:20,448 No tengas miedo, no te voy a pegar. 123 00:12:21,058 --> 00:12:22,751 Dame el la�d. 124 00:12:29,937 --> 00:12:33,276 Te mando a la herrer�a para aprender un oficio. Ser�s herrero. 125 00:12:34,418 --> 00:12:37,873 Fundir�s acero, cuchillos� Y as� le ser�s �til a la gente. 126 00:12:37,900 --> 00:12:40,455 Tendr�s dinero. �Venga, v�stete! 127 00:12:42,610 --> 00:12:44,193 Es in�til insistir, Toma. 128 00:12:45,041 --> 00:12:48,377 Har� lo que �l quiera, por mucho que t� insistas. 129 00:12:49,251 --> 00:12:51,315 Veo la marca que tiene en la frente. 130 00:12:56,077 --> 00:12:57,526 La se�al del destino. 131 00:12:59,230 --> 00:13:01,168 Yo no veo nada. 132 00:13:02,065 --> 00:13:03,258 Porque no quieres ver. 133 00:13:06,966 --> 00:13:09,248 Tambi�n �l se llama Toma. 134 00:13:10,346 --> 00:13:11,291 �Lo entiendes? 135 00:13:12,811 --> 00:13:15,793 Toma Alistar, igual que t�. 136 00:13:16,703 --> 00:13:18,085 Heredar� tu viol�n. 137 00:13:19,396 --> 00:13:20,904 Llegar� m�s lejos que t�. 138 00:13:23,016 --> 00:13:25,167 Que t� y que todos nosotros. 139 00:13:25,614 --> 00:13:27,318 Tocar� de forma divina. 140 00:13:28,002 --> 00:13:28,989 Lo presiento. 141 00:13:31,353 --> 00:13:34,209 A pesar de que te llamen Janku, la Trompeta Divina�,, 142 00:13:35,083 --> 00:13:36,521 debo decirte que como profeta 143 00:13:37,780 --> 00:13:38,707 no vales un c�ntimo. 144 00:13:39,231 --> 00:13:40,164 �Vamos, Toma! 145 00:14:47,736 --> 00:14:48,934 �Hecho! 146 00:14:53,229 --> 00:14:55,243 Ac�rcate, no tengas miedo. 147 00:14:56,266 --> 00:14:57,359 No es m�s que un lobo. 148 00:14:58,193 --> 00:14:59,519 Ven, que no te muerde. 149 00:15:01,093 --> 00:15:02,614 �Por qu� asustas al ni�o? 150 00:15:12,049 --> 00:15:13,605 Debe madurar. 151 00:15:13,929 --> 00:15:16,021 La vida hay que afrontarla con la espada desenvainada. 152 00:15:38,159 --> 00:15:40,935 Sr. Omelko, �de verdad quiere tocar en una boda con este fr�o? 153 00:15:41,009 --> 00:15:42,248 �Pero si se nos congela el ombligo! 154 00:15:42,329 --> 00:15:44,482 Las bodas son bonitas en esta estaci�n. 155 00:15:44,846 --> 00:15:46,427 �Y cu�nto nos pagan, Sr. Omelko? 156 00:15:46,928 --> 00:15:48,509 Una moneda de oro a cada uno. 157 00:15:49,607 --> 00:15:52,307 - �S�lo una? - �Por qu�, te parece poco? 158 00:15:53,606 --> 00:15:55,685 Toma Alistar vale cinco monedas. 159 00:15:56,328 --> 00:15:58,890 �Pero mira con lo que sale este liante! 160 00:15:59,251 --> 00:16:00,185 �Vaya con Toma Alistar! 161 00:16:02,194 --> 00:16:03,182 Bueno, �cu�nto le vas a dar? 162 00:16:03,307 --> 00:16:05,049 No val�is m�s de una moneda de oro. 163 00:16:06,248 --> 00:16:09,304 Para valer cinco, tu querido Toma Alistar tendr�a que ser 164 00:16:09,339 --> 00:16:11,270 el mejor m�sico de toda la Bessarabia. 165 00:16:13,178 --> 00:16:15,934 No se le puede poner precio a la m�sica, ni a las mujeres, 166 00:16:15,969 --> 00:16:19,739 ni a las monta�as. Te est�s ensuciando el alma con tu avaricia. 167 00:16:20,801 --> 00:16:21,814 As� es. 168 00:16:22,273 --> 00:16:24,160 Ni siquiera el emperador Francisco Jos�... 169 00:16:24,161 --> 00:16:25,647 tiene suficiente dinero para comprar la m�sica. 170 00:16:26,023 --> 00:16:29,923 La m�sica es una dama incorruptible, no tiene precio. 171 00:16:29,948 --> 00:16:32,918 De acuerdo. Os dar� lo que quer�is. V�monos. 172 00:17:02,888 --> 00:17:05,263 - Es un perrito. - No, es un lobezno. 173 00:17:05,311 --> 00:17:06,259 Estate tranquilo. 174 00:17:11,824 --> 00:17:14,661 - Si lo tocas, �te muerde? - Probad. 175 00:17:16,603 --> 00:17:19,917 - �Qui�n os ha mandado entrar? - Quer�amos ver al lobezno. 176 00:17:21,078 --> 00:17:22,724 Pues �l no quiere veros. 177 00:17:23,542 --> 00:17:25,239 �Fuera de aqu�, largaos! 178 00:17:27,280 --> 00:17:29,619 - �Qu� quer�is de m�? - Reg�lanos el lobezno. 179 00:17:29,670 --> 00:17:32,901 �Daros el lobezno? �Como que te lo voy a dar yo! 180 00:17:35,057 --> 00:17:38,690 �Dejadme! �Dejadme en paz! 181 00:17:38,982 --> 00:17:41,783 En cuanto me libere, ver�is qui�n soy yo. 182 00:17:41,818 --> 00:17:45,079 �Marchaos de aqu�! �Dejadme! 183 00:17:45,497 --> 00:17:47,684 �Dejadme! �Largaos! 184 00:17:49,514 --> 00:17:50,531 �Nos das o no nos das el lobezno? 185 00:17:50,544 --> 00:17:51,635 Por nada del mundo. 186 00:17:55,773 --> 00:17:58,342 Har�as mejor en d�rnoslo. De lo contrario, te sacamos as�, 187 00:17:58,359 --> 00:18:00,344 y entre todas te paseamos por ah�. 188 00:18:00,400 --> 00:18:01,540 A Tomita� le ha crecido la trenza. 189 00:18:01,605 --> 00:18:05,128 Ponle el lazo y ser� toda una ni�a. 190 00:18:06,155 --> 00:18:09,625 �Est� bien, pesadas, me rindo, llevaos el lobezno! 191 00:18:09,915 --> 00:18:10,888 Soltadlo. 192 00:18:16,344 --> 00:18:19,338 �Ahora os vais a enterar! �Fuera de aqu�! 193 00:18:20,051 --> 00:18:22,715 �T� tambi�n! �Fuera! �Fuera todas! 194 00:18:24,115 --> 00:18:26,418 �Fuera! �Fuera todas! 195 00:19:16,211 --> 00:19:17,305 �Os lo voy a hacer pagar! 196 00:19:17,633 --> 00:19:19,091 �No os perdonar� esta jugarreta! 197 00:19:56,721 --> 00:19:57,639 �Toma! 198 00:20:03,179 --> 00:20:04,507 �Toma! 199 00:20:46,139 --> 00:20:47,076 �Si�ntate, Toma! 200 00:20:48,982 --> 00:20:50,161 Deja de jugar, peque�o. 201 00:20:55,284 --> 00:20:58,392 Tu padre, Toma Alistar, 202 00:21:00,018 --> 00:21:00,922 ha muerto. 203 00:21:02,954 --> 00:21:05,905 Tambi�n Deshka, que hab�a venido de gira con el oso. 204 00:21:07,196 --> 00:21:08,647 Yo estoy vivo de milagro. 205 00:21:11,639 --> 00:21:12,804 Vivir�s conmigo. 206 00:21:15,542 --> 00:21:17,403 Qu�date aqu� cuanto quieras. 207 00:21:20,610 --> 00:21:23,106 Los sepult� un alud, bajo la monta�a. 208 00:21:40,557 --> 00:21:41,653 Volv�amos de una boda. 209 00:21:44,417 --> 00:21:47,914 Tra�amos un paquete de dulces para ti. 210 00:22:06,377 --> 00:22:07,281 �Nos ha llamado? 211 00:22:08,389 --> 00:22:09,294 Gracias. 212 00:22:10,648 --> 00:22:11,550 Pasad. 213 00:22:23,039 --> 00:22:24,375 Bien. 214 00:22:25,436 --> 00:22:27,025 �Qui�n de vosotros decide? 215 00:22:28,263 --> 00:22:29,665 Yo, Toma Alistar. 216 00:22:30,480 --> 00:22:33,157 Bien, Toma Alistar, sea gentil, y deme el nombre de sus amigos. 217 00:22:33,793 --> 00:22:37,530 Janku Baba, pero todos lo llaman Janka, La Trompeta Divina�.. Es su apodo. 218 00:22:37,880 --> 00:22:38,894 �No ha o�do hablar de �l? 219 00:22:39,355 --> 00:22:42,250 Como �l hay muy pocos. 220 00:22:43,010 --> 00:22:45,412 Ciupe, Cuerdas de oro�.. Cuando toca te hace vibrar el coraz�n. 221 00:22:45,684 --> 00:22:48,196 En los funerales, en las bodas... �Qui�n no necesita de �l! 222 00:22:50,820 --> 00:22:52,046 - Derdeile. - �C�mo? 223 00:22:52,117 --> 00:22:53,035 Derdeile. 224 00:22:53,087 --> 00:22:54,901 Derdeile. �Y el apellido? 225 00:22:55,492 --> 00:22:56,838 Derdeile y basta. 226 00:22:57,368 --> 00:22:58,932 �Pero su padre tendr� un nombre! 227 00:22:59,386 --> 00:23:02,576 A lo mejor, pero no lo recuerdo. Nos abandon� hace tiempo. 228 00:23:03,481 --> 00:23:06,598 Os abandon�. Entonces escribamos... 229 00:23:07,659 --> 00:23:12,512 Derdeile Abandonado. 230 00:23:13,560 --> 00:23:14,874 Abandonado. �Justo! 231 00:23:15,055 --> 00:23:16,193 �Y t� c�mo te llamas? 232 00:23:16,301 --> 00:23:19,284 Kostake, El Mudo�.. Y realmente es mudo, Su Excelencia. 233 00:23:19,710 --> 00:23:22,558 El Zar le ha eximido de pagar tributos. 234 00:23:22,870 --> 00:23:23,867 Ha tenido suerte. 235 00:23:25,983 --> 00:23:26,964 �Y t�? 236 00:23:28,381 --> 00:23:29,371 �Yo? 237 00:23:30,423 --> 00:23:31,689 S�, s�, t�. 238 00:23:33,905 --> 00:23:35,847 Un gran m�sico... 239 00:23:35,928 --> 00:23:39,827 El baron Von Kerkeli Simental. 240 00:23:41,111 --> 00:23:44,930 - �De d�nde vienes? - Sand Kamilare viene de Kapresht. 241 00:23:47,319 --> 00:23:52,366 Su Excelencia, he tocado por toda Europa. 242 00:23:53,055 --> 00:23:56,775 Y toda Europa ha llorado. 243 00:23:57,241 --> 00:23:58,628 Exc�selo, Excelencia. 244 00:24:00,685 --> 00:24:02,780 Danke sch�n! �Gracias! 245 00:24:05,455 --> 00:24:06,715 Bueno, acabemos. 246 00:24:07,247 --> 00:24:10,157 Ahora escuchad esto que os digo: 247 00:24:10,871 --> 00:24:13,002 En su camino, el lautari n�mada 248 00:24:13,146 --> 00:24:17,218 no osar� tomar como mujer a la hija de ning�n propietario. 249 00:24:18,025 --> 00:24:20,623 El lautari que ose violar esta regla 250 00:24:21,352 --> 00:24:24,280 ser� maldecido por Dios y por los hombres. 251 00:24:25,035 --> 00:24:26,627 Por los siglos de los siglos. 252 00:24:27,256 --> 00:24:30,915 Y cuando muera, no podr� ser sepultado en ning�n cementerio, 253 00:24:30,950 --> 00:24:33,951 al lado de honestos cristianos. Se quedar� fuera. 254 00:24:34,312 --> 00:24:38,430 Adem�s, en la hora de la extremaunci�n, 255 00:24:39,031 --> 00:24:42,570 no recibir� la absoluci�n bajo ning�n concepto. 256 00:24:43,471 --> 00:24:44,538 Ahora decid: 257 00:24:45,360 --> 00:24:49,639 Juramos que cada a�o pagaremos todos los debidos tributos. 258 00:24:50,096 --> 00:24:52,560 Y que si alguno no respetara este juramento, 259 00:24:52,794 --> 00:24:55,796 se ver� abrasado por las llamas del infierno. 260 00:25:51,863 --> 00:25:53,290 �Gente! �Gente! 261 00:25:54,387 --> 00:25:56,522 �Se�oras y se�ores! 262 00:25:56,855 --> 00:26:00,286 �Honorable y respetado p�blico! 263 00:26:01,036 --> 00:26:02,741 Quien quiera ver el mayor espect�culo del mundo 264 00:26:03,116 --> 00:26:05,576 que se apresure y venga a la plaza. 265 00:26:05,606 --> 00:26:07,236 �Ciudadanos! 266 00:26:09,348 --> 00:26:14,398 En la jaula hay una fiera feroz y sedienta de sangre. 267 00:26:14,503 --> 00:26:20,871 Quien no lo crea, puede introducir la mano en sus fauces. 268 00:26:23,808 --> 00:26:29,344 �Animaos! Hoy por primera vez ten�is la ocasi�n de ser testigos. 269 00:26:30,349 --> 00:26:33,706 Nuestro primer viol�n: Toma Alistar. 270 00:26:34,158 --> 00:26:37,397 �No teme a la muerte, el osado lautari! 271 00:26:39,071 --> 00:26:41,774 �Para maravilla de todos, he aqu� nuestro espect�culo! 272 00:26:41,875 --> 00:26:45,054 Para el viejo y el joven, el rico y el pobre. 273 00:26:45,223 --> 00:26:49,235 Quien pase con nosotros una hora, no lo olvidar� jam�s. 274 00:26:49,655 --> 00:26:50,857 �Mis respetos, se�ores! 275 00:26:51,462 --> 00:26:55,440 Muchachos, formad un corro. 276 00:26:55,815 --> 00:26:58,018 �No desperdici�is la ocasi�n! 277 00:26:58,306 --> 00:27:00,516 �Invitad a vuestras amigas, no perd�is el tiempo! 278 00:27:27,585 --> 00:27:30,704 El p�blico no debe re�r ni gritar. Ni sonarse la nariz ni estornudar. 279 00:27:30,980 --> 00:27:32,602 Es un animal feroz. 280 00:27:33,015 --> 00:27:35,638 Se enfada por nada. 281 00:27:35,940 --> 00:27:37,336 �Y ahora, que Dios os guarde! 282 00:27:38,516 --> 00:27:41,259 Palomita m�a, �de verdad crees que es un lobo salvaje? 283 00:27:42,527 --> 00:27:44,602 Pero si es un vulgar perro bastardo. 284 00:27:44,754 --> 00:27:46,419 �Vamos, suelta! �Su�ltalo, est�pido! 285 00:27:47,959 --> 00:27:48,977 �Devu�lveme el sombrero! 286 00:27:49,960 --> 00:27:51,542 �Devu�lvemelo! �Devu�lvemelo! 287 00:27:53,106 --> 00:27:54,766 �Mi sombrero! 288 00:28:02,512 --> 00:28:04,674 �Atenci�n! �Atenci�n! 289 00:28:04,734 --> 00:28:07,459 �Empieza la representaci�n! 290 00:28:22,373 --> 00:28:24,973 �Estad atentos y... escuchad! 291 00:29:33,917 --> 00:29:36,941 �Bravo! �Bravo! 292 00:29:37,866 --> 00:29:39,063 Muy bien, Pasha. 293 00:29:39,216 --> 00:29:40,591 Tenga el honor... 294 00:29:41,738 --> 00:29:45,416 Muy bien, Pasha. Muy bien, peque�o. Ahora les vaciamos los bolsillos. 295 00:29:46,419 --> 00:29:47,837 �Bravo, lautaris! 296 00:29:48,766 --> 00:29:51,942 - �Magn�fico! -�Extraordinario! - �Fascinante! 297 00:29:57,138 --> 00:30:00,474 �Verdad, amigo, que con nuestro talento y nuestra buena estrella 298 00:30:00,670 --> 00:30:02,565 haremos fortuna? 299 00:30:02,739 --> 00:30:05,046 - Dios te escuche. - Estoy seguro. 300 00:30:38,048 --> 00:30:39,165 �Vamos, vamos! 301 00:30:40,973 --> 00:30:41,875 �R�pido! 302 00:30:42,996 --> 00:30:45,654 Hermanos, en esta casa el patr�n es generoso. 303 00:30:45,943 --> 00:30:47,406 No es hombre �vido de dinero. 304 00:30:48,060 --> 00:30:49,959 Nos dar� de comer y de beber hasta saciarnos. 305 00:30:50,886 --> 00:30:54,753 Aqu� no entra un gendarme desde los tiempos de Alejandro Magno. 306 00:30:55,886 --> 00:30:56,805 �Venga! 307 00:32:14,917 --> 00:32:16,045 Aqu� huele a muerto. 308 00:32:20,241 --> 00:32:21,564 �Gheorghe Negostin! 309 00:32:28,934 --> 00:32:31,002 �Eh, Gheorghe Negostin! 310 00:32:36,009 --> 00:32:37,581 Gracias por la invitaci�n. 311 00:32:38,130 --> 00:32:42,508 Sin embargo, ahora parece que huele a pan caliente. 312 00:32:43,898 --> 00:32:44,896 S�. 313 00:32:47,378 --> 00:32:49,002 Nos hemos hinchado. 314 00:32:49,892 --> 00:32:53,977 �Gheorghe! �Gheorghe Negostin! 315 00:33:02,056 --> 00:33:03,686 �Unos lautari nos honran con su visita? 316 00:33:03,721 --> 00:33:05,342 �Es que no se ve? 317 00:33:05,577 --> 00:33:07,797 Se ve, se ve. A una milla de distancia. 318 00:33:09,385 --> 00:33:11,712 �Hab�is robado por todas las villas y ahora ven�s al bosque? 319 00:33:11,796 --> 00:33:15,125 - �Por qu�, el bosque es tuyo? - Es de mi t�o. 320 00:33:15,964 --> 00:33:19,075 �Y t� qui�n eres? 321 00:33:19,110 --> 00:33:21,086 Es Toma Alistar, capit�n. 322 00:33:22,022 --> 00:33:22,957 �Est�s de broma? 323 00:33:24,057 --> 00:33:27,512 �C�mo que de broma! No dir�s que no nos conoces. 324 00:33:28,603 --> 00:33:30,090 �Hab�is tenido alg�n problema con la ley? 325 00:33:30,177 --> 00:33:31,628 �A qui�n le sirven las leyes! 326 00:33:31,870 --> 00:33:33,680 Puede ser que s�lo a los que las dictan. 327 00:33:33,982 --> 00:33:37,755 En nuestra guarida se refugia s�lo quien sufre en el alma. 328 00:33:39,124 --> 00:33:43,000 �Pero t� qui�n eres que te das esos aires? 329 00:33:44,368 --> 00:33:45,880 Radu Negostin. 330 00:33:46,760 --> 00:33:50,484 Para los ricos, la muerte; noches de insomnio para los gendarmes. 331 00:33:51,345 --> 00:33:53,281 Exc�senos si hemos hecho algo mal. 332 00:33:53,728 --> 00:33:56,964 - �Vaya, ahora es cuando os agrado! - Cierto, se�or, c�mo no. 333 00:33:57,584 --> 00:33:59,555 - �Radu Negostin? - �No lo parezco? 334 00:34:01,154 --> 00:34:03,842 Pero..., �por qu� est�s tan p�lido? 335 00:34:03,934 --> 00:34:05,947 Demasiado tiempo en la c�rcel. 336 00:34:06,754 --> 00:34:07,809 Y Gheorghe... �d�nde est�? 337 00:34:08,192 --> 00:34:10,532 Lo tienen preso en mi lugar, como reh�n. 338 00:34:11,498 --> 00:34:15,073 He escapado del infierno, t�o Toma. 339 00:34:15,480 --> 00:34:19,435 Y ahora est�s aqu� en el molino, en casa de tu hermano. 340 00:34:19,519 --> 00:34:21,332 �l es un reh�n y t� un molinero. 341 00:34:21,390 --> 00:34:26,914 S�, pero mi molino no muele el grano, sino los huesos de los patrones. 342 00:34:27,169 --> 00:34:29,784 Y la harina, roja, corre, Toma Alistar. 343 00:34:40,145 --> 00:34:42,507 �Re�os! Que no piensen que tenemos miedo. 344 00:34:53,120 --> 00:34:55,147 Lautaris, �os hab�is mojado los calzones? 345 00:34:59,347 --> 00:35:03,280 �Por qu� os qued�is parados? Entrad en el molino, que tenemos 346 00:35:03,424 --> 00:35:07,067 suficiente trigo para moler, y agua, y fuego, gracias a Dios. 347 00:35:10,465 --> 00:35:13,523 Bueno, hermanos, es el momento de cortar la cuerda. 348 00:35:15,714 --> 00:35:19,177 �Ad�nde vais, lautaris? El molino est� all�. 349 00:35:27,180 --> 00:35:31,012 Espera a que el sol se ponga, y te har� trabajar. 350 00:35:31,078 --> 00:35:35,789 Te har� trabajar sin maza y sin pu�al 351 00:35:39,008 --> 00:35:40,506 Huele a tierra reci�n arada. 352 00:35:41,501 --> 00:35:42,999 A campo abierto. 353 00:35:45,985 --> 00:35:47,352 Alg�n d�a 354 00:35:48,044 --> 00:35:49,535 me comprar� un buen pedazo de tierra. 355 00:35:49,806 --> 00:35:52,464 Y si juego bien mis cartas, me har� molinero. 356 00:35:52,870 --> 00:35:54,364 �Hala, ahora �ste quiere ser molinero! 357 00:35:55,089 --> 00:35:56,264 Entonces ser� molinero. 358 00:36:12,368 --> 00:36:13,320 �Qui�n es? 359 00:36:14,919 --> 00:36:15,832 �Capit�n! 360 00:36:19,013 --> 00:36:22,159 Lo he visto. Ser� ma�ana por la ma�ana, en el r�o negro. 361 00:36:22,498 --> 00:36:25,880 - �Y si fuese una trampa? �Caer�n diez de ellos por cada uno de nosotros. 362 00:36:27,224 --> 00:36:28,169 �Bien dicho! 363 00:36:29,064 --> 00:36:30,861 Ma�ana por la ma�ana iremos a buscar a Gheorghe. 364 00:36:31,815 --> 00:36:33,837 A cambio, ellos nos querr�n a tres de nosotros por lo menos. 365 00:36:34,215 --> 00:36:35,245 Pero la responsabilidad es m�a. 366 00:36:36,695 --> 00:36:37,743 Ser� yo quien se entregue. 367 00:36:41,806 --> 00:36:44,565 - �Vienes conmigo? - S�, junto al Truh�n�.. 368 00:36:46,042 --> 00:36:48,542 Se�or, perdona a tus s�bditos. 369 00:36:49,463 --> 00:36:53,229 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 370 00:36:54,376 --> 00:36:57,148 �Mirad aqu�! �El milagro, se�ores! 371 00:37:04,081 --> 00:37:06,967 No os sacud�is tan fuerte, �ngeles del cielo. 372 00:37:08,707 --> 00:37:10,743 Angelitos, as� como est�is, si sacud�s las alas... 373 00:37:10,744 --> 00:37:12,779 podr�ais pedir que os hospeden en el cielo. 374 00:37:14,220 --> 00:37:15,971 Tocad para m� hasta el amanecer. 375 00:37:16,289 --> 00:37:18,536 Tocad para m� todo el tiempo que me queda de vida. 376 00:37:18,715 --> 00:37:20,149 �Toda la eternidad! 377 00:37:21,509 --> 00:37:24,916 �No habr�is robado ese c�liz del altar de una iglesia? 378 00:37:25,413 --> 00:37:27,226 �Hab�is profanado el templo de Dios? 379 00:37:27,947 --> 00:37:29,783 �Nosotros? Nooo... 380 00:37:29,995 --> 00:37:33,619 Nos lo ha regalado un cura en persona, el padre... Misail. 381 00:37:33,969 --> 00:37:36,748 Y nadie le hab�a puesto una pistola en la panza... 382 00:37:36,869 --> 00:37:39,014 Apenas nos vio, nos lo entreg�. 383 00:37:39,469 --> 00:37:41,641 �Vete a contarle ese cuento a tu abuela! 384 00:37:41,987 --> 00:37:43,594 - �Hab�is escuchado, amigos? - �Ladr�n! 385 00:37:45,260 --> 00:37:47,859 Nuestro archimandrita es un maestro con las palabras. 386 00:37:48,819 --> 00:37:50,778 - Ser�is p�caros, lautaris... - Ya ves... 387 00:37:52,302 --> 00:37:56,644 �Pero que p�caros! Hijos del diablo... En paz con Dios y con Satan�s. 388 00:37:57,907 --> 00:37:59,371 S�, as� somos, reverendo�.. 389 00:37:59,381 --> 00:38:03,319 Diablos para Dios y �ngeles para Satan�s. 390 00:38:49,017 --> 00:38:50,691 Voy a entregarme. 391 00:38:53,445 --> 00:38:54,529 Ma�ana por la ma�ana. 392 00:38:59,815 --> 00:39:03,951 A cambio... de mi hermano... Gheorghe. 393 00:39:06,392 --> 00:39:07,557 �Por qu� no comes? Come. 394 00:39:19,940 --> 00:39:22,087 �Y qu� pasa conmigo? �Debo volver con �l? 395 00:39:25,256 --> 00:39:26,636 Regresar� a tu lado. 396 00:39:27,918 --> 00:39:29,487 Aunque me claven de pies y manos y tenga que descender de la cruz. 397 00:39:30,456 --> 00:39:31,382 �Me oyes? 398 00:40:18,859 --> 00:40:22,000 �Radu, esta canci�n es para ti! �Esc�chala! 399 00:40:29,587 --> 00:40:33,401 Verdes hojas, verde tierra, 400 00:40:33,609 --> 00:40:37,412 �de d�nde vuelves, Radu? 401 00:40:37,847 --> 00:40:41,352 De la guerra vuelvo, hermano, 402 00:40:41,862 --> 00:40:45,250 con el garrote en bandolera. 403 00:40:45,701 --> 00:40:49,131 A cu�ntos habr� matado, hundido en la miseria... 404 00:40:49,604 --> 00:40:53,006 Los gendarmes... 405 00:40:53,805 --> 00:40:55,630 Estos muchachos van al encuentro de la muerte 406 00:40:56,610 --> 00:40:57,642 como a unas nupcias. 407 00:40:58,589 --> 00:41:00,046 Prepare a los hombres. 408 00:41:01,254 --> 00:41:02,538 �A sus �rdenes, capit�n! 409 00:41:03,181 --> 00:41:04,726 - �Primera compa��a! - �Segunda compa��a! 410 00:41:04,761 --> 00:41:06,708 �A la orden de mando, dispuestos al combate! 411 00:41:06,738 --> 00:41:09,143 - �Preparaos para la batalla! - �Preparaos para la batalla! 412 00:41:09,367 --> 00:41:11,804 ...eran como media docena. 413 00:41:12,261 --> 00:41:15,469 Con la paciencia de la ara�a, una trampa 414 00:41:15,470 --> 00:41:18,670 les tejimos a los seis... 415 00:41:18,943 --> 00:41:20,164 �Cooooompa��a, carguen! 416 00:41:25,547 --> 00:41:27,831 Qu� f�cil, hermano, todo a veces llega a ser. 417 00:41:28,624 --> 00:41:30,095 Me conminaban los gendarmes: 418 00:41:30,543 --> 00:41:31,476 "�Rindet-�!" 419 00:41:32,577 --> 00:41:35,137 Yo les hice frente, bland� 420 00:41:35,947 --> 00:41:38,612 el garrote, a todos me enfrent�. 421 00:41:39,484 --> 00:41:42,544 Mi respuesta, �sa fue. 422 00:41:42,911 --> 00:41:45,705 Encima los gendarmes se me echaron. 423 00:41:46,236 --> 00:41:47,433 Por el suelo, h�medo, rodamos... 424 00:41:47,489 --> 00:41:50,701 �Por qu� os hab�is detenido? No van a disparar sobre m�. 425 00:41:51,201 --> 00:41:52,455 �Conmigo, lautaris! 426 00:41:54,496 --> 00:41:57,172 Sujeto me ten�an, tres por la cabeza, tres por los pies, 427 00:41:57,822 --> 00:42:00,875 pero yo a todos por el cuello, como a patos, as� los agarr�. 428 00:42:01,292 --> 00:42:03,633 Entonces, sobre sus cabezas, los alc� 429 00:42:04,700 --> 00:42:07,311 y a continuaci�n, sin piedad, los arroj� 430 00:42:08,214 --> 00:42:11,374 entre las ondas espumosas 431 00:42:11,762 --> 00:42:14,930 del profundo abismo azul 432 00:42:15,347 --> 00:42:18,785 del r�o Prut. 433 00:42:20,560 --> 00:42:21,532 Recuerda, Gheorghe: 434 00:42:22,302 --> 00:42:23,868 Al primer intento de huir 435 00:42:25,185 --> 00:42:27,209 te volamos la cabeza, �est� claro? 436 00:42:34,191 --> 00:42:36,695 Hermano Alistar, coge este dinero. 437 00:42:37,087 --> 00:42:40,339 Compra un cirio y no te olvides de rogar por nuestras almas. 438 00:42:43,147 --> 00:42:44,128 �Tocad! 439 00:42:57,302 --> 00:43:01,274 - Vasili, �es �l? - S�, vuestra se�or�a. 440 00:43:01,635 --> 00:43:02,874 �Est�s seguro? 441 00:43:03,648 --> 00:43:05,543 - En persona. - Bien. 442 00:43:06,408 --> 00:43:07,925 Ordenar� abrir fuego. 443 00:43:08,766 --> 00:43:10,596 No perder� m�s el tiempo en ceremonias con esta gentuza. 444 00:43:11,261 --> 00:43:14,082 - Hemos dado nuestra palabra de honor. - �El honor! 445 00:43:15,612 --> 00:43:18,231 El honor es un concepto relativo, capit�n. 446 00:43:21,808 --> 00:43:25,089 �Radu Negostin! Arroja las pistolas. 447 00:43:32,642 --> 00:43:34,523 �M�s fuerte, m�s fuerte, lautaris! 448 00:43:37,863 --> 00:43:39,325 Gheorghe, cuidado con dar un paso en falso. 449 00:43:40,795 --> 00:43:41,910 �Adelante, siervo! 450 00:44:00,019 --> 00:44:00,949 �Hermano! 451 00:44:02,287 --> 00:44:03,758 Volver� a fugarme. 452 00:44:04,306 --> 00:44:05,867 Basta con que no te rindas, hermano. 453 00:44:08,011 --> 00:44:10,342 - No te resignes. - Antes la muerte. 454 00:44:55,365 --> 00:44:58,826 Hermanos, �qu� es una vida humana? 455 00:45:00,152 --> 00:45:01,604 Cabe toda aqu�. 456 00:45:02,883 --> 00:45:05,098 Primero... polvo, y despu�s..., nada. 457 00:46:05,661 --> 00:46:08,472 Se�or, acu�rdate de nosotros y salva las almas de los difuntos. 458 00:46:09,857 --> 00:46:14,244 De tus siervos Charamin, el Truh�n�,, Radu Negostin. 459 00:47:33,274 --> 00:47:39,553 �Toma! 460 00:48:13,145 --> 00:48:15,343 - �No hay nadie? - T� usa el pie. 461 00:48:30,869 --> 00:48:32,611 - �C�mo llueve! - Nos cala el agua hasta los huesos. 462 00:48:32,680 --> 00:48:35,678 - Qu� bien nos vendr�a un vinito. - Mejor algo caliente. 463 00:48:52,932 --> 00:48:53,902 �Bien, bien! 464 00:48:57,495 --> 00:48:58,863 �Y qui�nes son estos pobres desgraciados? 465 00:48:59,590 --> 00:49:01,800 Ser�n mendigos... 466 00:49:11,872 --> 00:49:14,455 - Tenemos visita. - Nuestros respetos, se�or. 467 00:49:14,972 --> 00:49:16,337 �Ven�s para escuchar la m�sica? 468 00:49:17,035 --> 00:49:20,893 - Preciosa m�sica. - El se�orito toca de maravilla. 469 00:49:21,303 --> 00:49:23,363 Ha pasado el tiempo de los lautaris. 470 00:49:24,434 --> 00:49:28,211 Ahora escuchamos otro tipo de m�sica. 471 00:49:28,252 --> 00:49:30,506 Una m�sica que viene de Europa..., �de Par�s! 472 00:49:30,705 --> 00:49:33,871 All� tocan verdadera m�sica. 473 00:49:33,922 --> 00:49:37,352 Perdone, se�or, pero..., m�reme atentamente. 474 00:49:38,877 --> 00:49:40,475 No me diga que no se acuerda de m�. 475 00:49:43,837 --> 00:49:46,478 M�reme mejor, �me reconoce? 476 00:49:50,631 --> 00:49:53,350 No. Es la primera vez que te veo. 477 00:49:53,928 --> 00:49:57,353 Se�or, si se acuerda de cuando era peque�o... 478 00:49:57,615 --> 00:49:59,912 ... cuando le ense�aron a tocar el "drymby" y el "fluery" 479 00:50:05,391 --> 00:50:09,083 �Y cuando su padre le envi� a estudiar a Francia...? 480 00:50:09,137 --> 00:50:11,306 �Se acuerda de c�mo rogaba 481 00:50:11,388 --> 00:50:13,906 para que me dejaran ir con usted? 482 00:50:15,259 --> 00:50:18,241 Se le hac�a tan dura la idea de estar solo en un pa�s extranjero... 483 00:50:18,261 --> 00:50:20,797 - Ay, me parece recordar... - Y entonces... 484 00:50:22,112 --> 00:50:23,764 S�lo que el nombre... 485 00:50:24,959 --> 00:50:28,000 - �No me digas que eres Toma Alistar! - El mismo. 486 00:50:28,162 --> 00:50:30,926 - Se ha acordado. - No pod�a ser de otro modo, se�or. 487 00:50:30,961 --> 00:50:32,317 De lo contrario, dir�a que est� ciego. 488 00:50:32,632 --> 00:50:34,967 - Mi padre te estimaba mucho. - S�, mucho. 489 00:50:35,430 --> 00:50:37,527 Has envejecido. 490 00:50:37,542 --> 00:50:42,955 He padecido muchas desgracias, m�s que lluvias en oto�o. 491 00:50:43,010 --> 00:50:44,129 Entiendo. Entiendo. 492 00:50:44,318 --> 00:50:46,780 Chadzhibek, acompa�a a los m�sicos a la cocina. 493 00:50:46,809 --> 00:50:48,657 Hazles comer, reposar y calentarse. 494 00:50:48,785 --> 00:50:52,084 Tocar�n algo si nuestros invitados tienen ganas de escucharles. �Satisfechos? 495 00:50:52,119 --> 00:50:54,310 Muy agradecidos, se�or. Gracias. 496 00:50:55,055 --> 00:50:57,919 - �Que el Se�or le d� salud! - Pero no hemos venido por esto. 497 00:50:57,940 --> 00:50:59,640 Entonces habla, pero date prisa. 498 00:51:01,480 --> 00:51:02,683 Nos hemos vuelto pobres, se�or. 499 00:51:04,678 --> 00:51:06,105 Muy pobres... 500 00:51:07,665 --> 00:51:09,452 No podemos pagar los tributos. 501 00:51:10,213 --> 00:51:13,910 Vuestro padre me dio este documento. Digamos que es una carta blanca 502 00:51:15,070 --> 00:51:16,469 para los tiempos m�s negros. 503 00:51:17,148 --> 00:51:20,650 Y me orden�: El d�a m�s negro de tu vida, 504 00:51:20,685 --> 00:51:24,010 ven junto a m�: a cambio de este documento, tendr�s cien d�nares de oro. 505 00:51:24,584 --> 00:51:28,699 As� lo orden� su padre, que en paz descanse. 506 00:51:28,794 --> 00:51:29,767 �Trae aqu�! 507 00:51:39,091 --> 00:51:41,990 �De d�nde saco este dinero? No soy un banquero. 508 00:51:42,028 --> 00:51:44,662 Pero �l me lo dej� en herencia en la hora de su muerte. 509 00:51:45,185 --> 00:51:48,781 Nadie deb�a tocarlo, ni siquiera sus herederos. 510 00:51:49,023 --> 00:51:51,114 Nunca hab�a o�do hablar de ello. Siento que hayas venido para esto. 511 00:51:54,501 --> 00:51:57,485 �El se�or Cernja jam�s habr�a mentido! 512 00:51:58,170 --> 00:51:59,394 �As� que soy yo el mentiroso? 513 00:52:00,437 --> 00:52:02,432 No, yo no he dicho eso. 514 00:52:02,792 --> 00:52:04,362 �Raza de insolentes! 515 00:52:04,754 --> 00:52:07,504 - �Chadzhibek! - Ahora no podemos esperar. 516 00:52:08,167 --> 00:52:09,132 Ni un minuto m�s. 517 00:52:09,203 --> 00:52:11,579 �Ni un minuto m�s...? �Raza de bandidos! 518 00:52:17,943 --> 00:52:18,922 �Se da cuenta, se�or, 519 00:52:20,060 --> 00:52:21,891 de que est� violando la voluntad de su padre? 520 00:52:22,051 --> 00:52:23,482 �Dios no se lo perdonar�! 521 00:52:25,767 --> 00:52:29,367 �Muy bien! As� podr�is dormir en paz, sin reclamar cosas absurdas. 522 00:52:29,713 --> 00:52:30,802 �Me he explicado? 523 00:52:31,334 --> 00:52:33,989 �Fuera de aqu�! �Gandules! 524 00:52:34,352 --> 00:52:37,140 �Id a labrar la tierra! �A criar cerdos! 525 00:52:37,439 --> 00:52:40,663 �A segar el heno! �As� podr�is pagar los impuestos! 526 00:52:40,908 --> 00:52:43,299 Eso es lo que deb�is hacer. �Olvidad la m�sica! 527 00:53:11,781 --> 00:53:13,776 �Toma! 528 00:53:18,667 --> 00:53:19,649 Toma. 529 00:53:23,058 --> 00:53:24,022 Toma. 530 00:53:28,250 --> 00:53:32,090 �Toma! �Toma! 531 00:53:35,126 --> 00:53:36,844 �Toma! 532 00:53:39,465 --> 00:53:40,437 �Toma! 533 00:53:43,967 --> 00:53:44,889 Toma. 534 00:53:45,981 --> 00:53:48,507 �D�jame, idiota! �D�jame en paz! 535 00:53:50,800 --> 00:53:53,125 Ma�ana hay venta de z�ngaros. 536 00:53:54,099 --> 00:53:56,592 El alguacil ha le�do la lista en la plaza. 537 00:53:57,577 --> 00:54:00,034 Era as� de larga. Lo he visto con mis propios ojos. 538 00:54:00,236 --> 00:54:01,758 No quedar� ni un solo gitano. 539 00:54:02,596 --> 00:54:06,346 - A ti no te vender�n. - �Por qu�, lo impedir�s t�? 540 00:54:07,061 --> 00:54:08,887 Escaparemos juntos de aqu�. 541 00:54:10,609 --> 00:54:11,552 �Cu�ndo? 542 00:54:12,154 --> 00:54:17,040 Escucha, Ljanka, �qui�n no lo intentar�a por ti! 543 00:54:17,432 --> 00:54:18,605 - �T�...? - S�, yo. 544 00:54:20,596 --> 00:54:21,548 Ljanka. 545 00:54:21,953 --> 00:54:22,856 Ljanka. 546 00:54:25,709 --> 00:54:26,677 Ljanka. 547 00:54:27,464 --> 00:54:30,329 - �Qu�? - Nada. 548 00:54:31,928 --> 00:54:32,841 D�jame. 549 00:54:36,225 --> 00:54:39,232 - Todav�a se nota... - Estar� ah� para toda la vida. 550 00:54:39,999 --> 00:54:41,514 Tienes dientes de lobo. 551 00:54:47,850 --> 00:54:51,261 �Por qu� me besas as�? �Es que acaso soy un icono? 552 00:54:59,953 --> 00:55:02,873 - �Duele? - No 553 00:55:03,838 --> 00:55:07,040 Ahora llevar�s mi marca hasta la muerte. 554 00:55:08,375 --> 00:55:13,553 �Toma, El Anticristo! �Ha raptado a mi hija Ljanka! 555 00:55:13,693 --> 00:55:16,549 - �La luz de mis ojos! - �Se�or, fulm�nalo! 556 00:55:16,778 --> 00:55:18,955 �La justicia divina caiga sobre su cabeza! 557 00:55:19,278 --> 00:55:23,089 - �Toma, El Anticristo! - �Vuestro lautari, se�or! 558 00:55:23,251 --> 00:55:26,576 �Mil veces sea maldito, maldito Anticristo! 559 00:55:26,611 --> 00:55:28,210 �Que los diablos se lo lleven al infierno! 560 00:55:28,310 --> 00:55:30,176 �Qu� pasa? No entiendo... 561 00:55:30,211 --> 00:55:32,590 - Se ha llevado mi tesoro. - No entiendo nada. 562 00:55:32,756 --> 00:55:35,233 Se ha llevado mi tesoro. 563 00:55:35,433 --> 00:55:39,064 Se�or, d�gales que se est�n quietos, no puedo calmarlos yo solo. 564 00:55:39,199 --> 00:55:41,667 Ay�deme, se�or, no quiero perder tu misericordia. 565 00:55:41,730 --> 00:55:43,870 - No alcanzo a entender. - �Callaos! 566 00:55:44,209 --> 00:55:46,715 El ladr�n se ha llevado nuestro tesoro. 567 00:55:47,000 --> 00:55:51,321 Tesoro o no tesoro, ella se ha ido por voluntad propia, �no? 568 00:55:52,352 --> 00:55:55,617 La ha hechizado con su diab�lico viol�n. 569 00:55:55,727 --> 00:55:57,181 �Que se le paralicen las manos! 570 00:55:57,350 --> 00:55:58,345 Disculpad, pero... 571 00:55:58,657 --> 00:56:00,151 ...�qu� quer�is que haga yo? 572 00:56:00,985 --> 00:56:02,388 �Que os la busque? 573 00:56:03,966 --> 00:56:07,794 Se lo pido de rodillas, pr�steme una pareja de purasangres. 574 00:56:07,860 --> 00:56:10,582 Mandar� a mis hijos a prenderlos para traerlos de vuelta. 575 00:56:10,689 --> 00:56:13,967 - No se niegue, se�or. - D�jele dos buenos caballos. 576 00:56:14,258 --> 00:56:17,026 Lo alcanzaremos. Me juego la cabeza. 577 00:56:17,278 --> 00:56:20,510 No se niegue, d�jenos los caballos y se lo agradeceremos hasta la muerte. 578 00:56:20,680 --> 00:56:23,997 Dale los caballos, Ivashka, o no me librar� de ellos nunca. 579 00:56:24,034 --> 00:56:25,069 A sus �rdenes, patr�n. 580 00:56:25,086 --> 00:56:26,715 No razonan, me van a volver loco. 581 00:56:26,785 --> 00:56:31,306 - �Que Dios le bendiga! - Gracias por su bondad. 582 00:57:44,420 --> 00:57:45,527 �Contra el mal de ojo! 583 00:57:49,388 --> 00:57:50,610 �Sabes imitar a la lechuza? 584 00:57:52,930 --> 00:57:54,227 - �A la lechuza? - S�. 585 00:58:06,975 --> 00:58:07,969 �Por qu� escupes? 586 00:58:09,680 --> 00:58:11,030 Para librarte de todo mal. 587 00:58:11,516 --> 00:58:13,369 Si alguien te echa un mal de ojo, est�s perdido. 588 00:58:14,316 --> 00:58:15,833 Doy comienzo al conjuro. 589 00:58:16,518 --> 00:58:19,125 Para que ning�n esp�ritu maligno pueda perjudicarte. 590 00:58:23,923 --> 00:58:29,651 Esp�ritus buenos del amor y de la pasi�n... 591 00:58:29,703 --> 00:58:32,373 Esp�ritus fieles de la tierra y del agua... 592 00:58:33,001 --> 00:58:36,994 Os suplico, esp�ritus buenos, escuchadme. 593 00:58:37,029 --> 00:58:39,501 Consum�os en el fuego ardiente, transformaos en ceniza. 594 00:58:39,516 --> 00:58:42,813 �Y as�, con vosotros, todos los que vengan para hacer el mal! 595 00:58:43,323 --> 00:58:44,998 �Escuchad, esp�ritus buenos, escuchad! 596 00:58:45,430 --> 00:58:48,835 �Arde, fuego, escupe tus llamas con fuerza, cubre con ellas el camino 597 00:58:48,870 --> 00:58:52,816 de los enemigos de Toma Alistar! 598 00:58:53,416 --> 00:58:55,224 Bloqu�ales el paso. 599 00:58:55,263 --> 00:58:57,156 Haz que se les seque la lengua en la boca. 600 00:58:57,177 --> 00:58:59,275 Haz que les revienten los ojos 601 00:58:59,309 --> 00:59:03,634 a causa del calor. Que se abrasen vivos entre tus llamas. 602 00:59:16,220 --> 00:59:18,925 Ljanka, repite el conjuro para que no nos encuentren. 603 00:59:25,344 --> 00:59:29,171 Tenemos que llegar a las monta�as, a casa de Janku, el viejo amigo de mi padre. 604 01:00:03,472 --> 01:00:04,590 �Deteneos! 605 01:00:14,642 --> 01:00:16,551 Se os ha acabado el juego, pichoncitos. 606 01:00:16,851 --> 01:00:17,813 �Qu� pasa? 607 01:00:17,817 --> 01:00:21,833 Ver�s, sent�amos nostalgia de nuestra hermanita. 608 01:00:22,101 --> 01:00:23,942 Y hemos volado a buscarla. 609 01:00:26,611 --> 01:00:30,555 No esper�bamos encontraros tan pronto. �Verdad, Tetja? 610 01:00:30,828 --> 01:00:34,836 - No creo lo que ven mis ojos. - Da gracias a Dios, que es grande. 611 01:00:35,062 --> 01:00:36,290 Y la tierra peque�a. 612 01:00:37,917 --> 01:00:41,054 - �Qu� quer�is? - Nada. 613 01:00:41,783 --> 01:00:42,846 �D�selo t�, Shkorobete! 614 01:00:46,968 --> 01:00:49,881 �Para qu� quieres a nuestra gitanita? 615 01:00:50,818 --> 01:00:53,409 B�scate una guapa moldava y deja en paz a nuestro clan. 616 01:00:54,933 --> 01:00:55,890 �Vamos, Ljanka! 617 01:01:02,166 --> 01:01:05,046 Tetja, eres un idiota y morir�s como un idiota. 618 01:01:05,606 --> 01:01:06,572 �Adelante! 619 01:01:06,673 --> 01:01:07,576 �Escuchad! 620 01:01:08,473 --> 01:01:12,074 �Quer�is una moneda de oro? Volved a casa y decid que no nos hab�is encontrado. 621 01:01:12,313 --> 01:01:15,569 - �O�s? - �D�nde est� esa moneda? 622 01:01:16,212 --> 01:01:17,137 �No me crees? 623 01:01:23,835 --> 01:01:26,448 �No lo toques! �Ojal� te mueras, Tetja! 624 01:01:27,061 --> 01:01:29,685 �Que el c�lera te lleve! 625 01:01:32,876 --> 01:01:37,274 �Que acabes en un f�retro el d�a de tu boda! 626 01:01:38,970 --> 01:01:41,596 �Que se�is malditos por siempre! 627 01:01:43,902 --> 01:01:47,965 �Que los diablos del infierno os asen a fuego lento! 628 01:01:55,278 --> 01:01:57,301 �Toma, v�monos, pronto! 629 01:01:58,275 --> 01:02:00,573 Han soltado a los perros. Nos har�n pedazos. �Vamos! 630 01:02:08,253 --> 01:02:10,888 FIN DE LA PRIMERA PARTE 631 01:02:11,188 --> 01:02:16,554 EL LAUTARI 632 01:02:17,064 --> 01:02:20,465 SEGUNDO TIEMPO 633 01:02:29,579 --> 01:02:31,360 Los sant�simos San Miguel y San Pedro 634 01:02:31,495 --> 01:02:33,877 en el para�so una fonda han abierto. 635 01:02:34,012 --> 01:02:42,224 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 636 01:02:42,467 --> 01:02:44,056 El Se�or Dios, feliz, extasiado, 637 01:02:44,064 --> 01:02:46,632 de un barril vive a caballo. 638 01:02:46,774 --> 01:02:54,886 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 639 01:02:55,044 --> 01:02:57,134 Dicen que a la Santa Virgen, sin abusar, 640 01:02:57,169 --> 01:02:59,261 tambi�n un traguito, de vez en cuando, le gusta echar. 641 01:02:59,296 --> 01:03:03,466 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 642 01:03:03,587 --> 01:03:07,347 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 643 01:03:07,494 --> 01:03:09,613 Y todos, todos los ilustres santos, 644 01:03:09,748 --> 01:03:11,593 r�en con una jarra en los labios. 645 01:03:11,728 --> 01:03:15,697 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 646 01:03:15,832 --> 01:03:19,734 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 647 01:03:19,935 --> 01:03:24,033 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 648 01:03:24,218 --> 01:03:27,646 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 649 01:03:27,781 --> 01:03:32,026 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 650 01:03:32,161 --> 01:03:35,611 Ey, ey, dulce all� es el vino, quien lo bebe, ya no regresa al camino. 651 01:04:01,392 --> 01:04:02,335 No los compadezc�is. 652 01:04:10,035 --> 01:04:13,724 La voluntad de los padres es la voluntad de Dios. �Az�tales! 653 01:04:13,920 --> 01:04:16,723 - �Cu�ntos? - Veinte. 654 01:05:11,620 --> 01:05:12,529 �Ya basta! 655 01:05:36,827 --> 01:05:40,456 As� recordar�is toda la vida lo que significa no respetar la voluntad paterna. 656 01:05:45,143 --> 01:05:48,045 Gente... gente... 657 01:05:49,478 --> 01:05:51,555 Compa�eros de pesar... gente... 658 01:05:54,226 --> 01:05:58,448 Gente... gente... 659 01:05:59,376 --> 01:06:03,156 Compa�eros de pesar... gente... 660 01:06:04,954 --> 01:06:09,199 As� ha sido siempre el mundo, siempre. 661 01:06:10,057 --> 01:06:12,545 Por cada uno que nace, 662 01:06:12,680 --> 01:06:15,192 otro perece. 663 01:06:15,327 --> 01:06:17,160 Gente... 664 01:06:17,711 --> 01:06:19,853 Hermanos... 665 01:06:19,966 --> 01:06:21,643 Gente... 666 01:06:22,908 --> 01:06:24,720 Quien nace 667 01:06:25,790 --> 01:06:27,414 afortunado, 668 01:06:28,189 --> 01:06:30,248 muere 669 01:06:31,098 --> 01:06:33,633 estrellado. 670 01:06:33,795 --> 01:06:35,188 Gente... 671 01:06:36,008 --> 01:06:39,654 Hermanos... 672 01:06:41,447 --> 01:06:42,696 Gente... 673 01:06:44,004 --> 01:06:45,241 Gente... 674 01:06:46,303 --> 01:06:47,827 Hermanos... 675 01:06:48,986 --> 01:06:50,129 Gente... 676 01:06:51,737 --> 01:06:55,776 Gente... 677 01:06:56,583 --> 01:07:00,085 Gente... 678 01:07:01,833 --> 01:07:03,746 Al final, todo 679 01:07:04,452 --> 01:07:06,037 es en vano. 680 01:07:06,957 --> 01:07:08,708 Tu destino, un ata�d 681 01:07:09,626 --> 01:07:12,122 solitario. 682 01:07:12,203 --> 01:07:13,848 Gente... 683 01:07:14,883 --> 01:07:18,192 Hermanos... 684 01:07:19,998 --> 01:07:21,898 Cuando me bajen al hoyo, 685 01:07:22,758 --> 01:07:24,623 en el m�s profundo silencio, profundo, 686 01:07:25,389 --> 01:07:27,113 s�lo entonces, dejar� 687 01:07:28,068 --> 01:07:30,538 de vagar por el mundo. 688 01:07:30,541 --> 01:07:32,025 Gente... 689 01:07:33,267 --> 01:07:34,639 Hermanos... 690 01:07:35,701 --> 01:07:36,760 Gente... 691 01:07:37,473 --> 01:07:38,504 �Hace llorar! 692 01:07:39,152 --> 01:07:42,081 Cuando escuchas esta m�sica te olvidas de todo. 693 01:07:42,469 --> 01:07:45,339 Es como si te hiciesen volar a un mundo lejano. 694 01:07:46,927 --> 01:07:49,334 Adelante, muchacho, t�cala otra vez. 695 01:07:49,358 --> 01:07:52,281 Que sea agridulce como las fresas salvajes. 696 01:07:53,029 --> 01:07:55,149 T�cala de modo que sea al mismo tiempo dulce y amarga, 697 01:07:55,557 --> 01:07:57,352 y llegue al coraz�n de todos. 698 01:07:58,554 --> 01:08:00,259 Por favor, Sr. Kirandriadis. 699 01:09:06,247 --> 01:09:10,219 Kostake Batrynu toc� para Pushkin esta misma aria 700 01:09:11,662 --> 01:09:13,001 en casa del general Orlov, 701 01:09:15,510 --> 01:09:17,611 en honor de quienes tuvieron el coraje de oponerse al zar. 702 01:09:18,845 --> 01:09:19,840 �Los decembristas! 703 01:09:21,558 --> 01:09:25,347 �Qu� hombres! De piedra... o de fuego. 704 01:09:36,242 --> 01:09:38,675 �Qu� opinan de ello los nobles h�sares de Su Majestad? 705 01:09:41,580 --> 01:09:45,477 Deb�is decir "vuestros h�sares" y no de Su Majestad�,, querida t�a. 706 01:09:45,480 --> 01:09:47,789 Entonces m�os y de nuestro grandioso soberano. 707 01:09:50,537 --> 01:09:52,864 Los h�sares de Su Majestad, el tirano. 708 01:09:54,545 --> 01:09:55,885 �No es una expresi�n un poco fuerte? 709 01:10:09,175 --> 01:10:13,054 Los monarcas, como todos los aut�cratas, se perfeccionan continuamente. 710 01:10:13,914 --> 01:10:16,127 Por lo tanto, la monarqu�a es siempre una garant�a. 711 01:10:16,580 --> 01:10:18,285 La monarqu�a ya no puede garantizar nada. 712 01:10:19,535 --> 01:10:21,090 Respecto a las garant�as, s�lo es capaz de suprimirlas. 713 01:10:24,651 --> 01:10:25,976 �Nunca ha experimentado usted, se�or, 714 01:10:26,852 --> 01:10:28,789 lo que se siente al escuchar los tambores durante la ejecuci�n 715 01:10:29,191 --> 01:10:30,454 de una condena a muerte? 716 01:10:39,408 --> 01:10:42,421 �Una catarsis!, como dec�an los antiguos griegos. 717 01:10:43,337 --> 01:10:44,302 �Espl�ndido! 718 01:10:44,602 --> 01:10:47,456 Un simple cumplido no basta para agradecer tanta belleza. 719 01:10:55,421 --> 01:10:56,415 Bebe, hermano. 720 01:11:54,564 --> 01:11:56,221 - �Excelencia! - �Di! 721 01:11:56,765 --> 01:11:58,808 - �Excelencia! - Le escucho. 722 01:11:58,882 --> 01:12:01,848 �Dejad que venga conmigo a ver un poco de mundo, Excelencia! 723 01:12:02,580 --> 01:12:05,622 - �Qu� capricho es �ste, soldado? - No, no es un capricho. 724 01:12:06,042 --> 01:12:08,235 Es lo mejor que se me pod�a haber ocurrido. 725 01:12:08,591 --> 01:12:10,279 Entonces que vaya. No ser� yo quien lo retenga. 726 01:12:10,357 --> 01:12:11,926 �Gracias! �B�sale la mano! 727 01:12:12,406 --> 01:12:13,355 �B�sale la mano al patr�n! 728 01:12:16,147 --> 01:12:17,752 �Buena suerte, muchacho! 729 01:12:24,043 --> 01:12:27,965 �Buen viaje, querido Alexei! �Acom�date bien! 730 01:12:28,482 --> 01:12:32,001 Un h�sar es siempre un h�sar. Tanto en Viena como en Budapest. 731 01:12:35,789 --> 01:12:36,724 Tomen abrigo. 732 01:12:53,186 --> 01:12:54,780 �Arre, caballo! 733 01:12:57,048 --> 01:12:59,421 �Venga, diablo! 734 01:13:08,336 --> 01:13:09,449 �Ljanka! 735 01:13:20,328 --> 01:13:22,882 - �Toma! - �Ljanka! 736 01:13:24,975 --> 01:13:26,293 �Toma! 737 01:14:08,438 --> 01:14:10,426 - �Buenos d�as! - �Buenos d�as! 738 01:14:20,343 --> 01:14:23,221 �sta es Annelisa. Mi hija. 739 01:14:23,410 --> 01:14:25,194 Deb�is haceros amigos. 740 01:14:33,946 --> 01:14:34,861 �Por favor! 741 01:14:38,876 --> 01:14:39,915 �Es todo para m�? 742 01:14:44,370 --> 01:14:46,406 �Y los zapatos? �Y d�nde est�n los papuci�? 743 01:14:47,582 --> 01:14:48,803 No puedo andar descalzo. 744 01:14:49,715 --> 01:14:51,837 �Papuci? �Tu nombre es "Papuci"? 745 01:14:53,306 --> 01:14:55,853 Papuci� son los zapatos. �Entiendes? 746 01:14:56,355 --> 01:14:58,727 Zapatos. Zapatos. �Entiendes? 747 01:15:00,311 --> 01:15:01,256 Zapatos. 748 01:15:02,934 --> 01:15:04,263 �Sois italiano? 749 01:15:04,824 --> 01:15:08,813 Ten�is un nombre muy bonito... Papuci�.. 750 01:15:19,494 --> 01:15:21,667 Helmut, Helmut... �me aterroriz�is! 751 01:15:22,535 --> 01:15:24,856 �Os equivoc�is continuamente! 752 01:15:24,952 --> 01:15:27,321 Estoy harto de vuestro modo americano de tocar. �Vais por libre! 753 01:15:34,803 --> 01:15:36,769 Est� bien. Seguid sin m�. 754 01:15:39,860 --> 01:15:42,949 Mi querido amigo Alexei Baturin, �dales la bienvenida! 755 01:15:43,509 --> 01:15:46,143 Ha llegado de la Bessarabia un joven violinista. 756 01:15:46,991 --> 01:15:50,249 Asegura que nos asombrar�. 757 01:15:50,417 --> 01:15:51,797 Oc�pese de �l, maestro. 758 01:15:53,415 --> 01:15:56,705 - �Sabes leer m�sica? - No, toca de o�do. 759 01:15:57,933 --> 01:15:59,624 No importa. Si�ntese, por favor. 760 01:16:01,885 --> 01:16:04,439 Hoy espero poder ofreceros una grata sorpresa. 761 01:17:00,171 --> 01:17:01,157 Ven. 762 01:17:08,461 --> 01:17:09,984 Ven. Ven. 763 01:17:15,824 --> 01:17:17,011 Buenas tardes, condesa. 764 01:17:20,884 --> 01:17:22,059 Buenas tardes, Elisabeth. 765 01:17:26,988 --> 01:17:28,649 Si me permite, le presentar� a mi buen amigo... 766 01:17:29,446 --> 01:17:30,551 ...Alexei Vasilevich Baturin. 767 01:17:32,083 --> 01:17:33,938 Viene de San Petersburgo. 768 01:17:35,650 --> 01:17:37,313 Es un gran apasionado de la m�sica. 769 01:17:40,311 --> 01:17:42,405 �Por favor, ven, Papuci�,, ven! 770 01:17:46,370 --> 01:17:49,992 Charles B�riot, concierto n�. 7 para viol�n y orquesta. 771 01:18:29,657 --> 01:18:30,968 �Las luces! 772 01:18:33,564 --> 01:18:36,223 He aqu� las ventajas de la iluminaci�n con gas. 773 01:18:36,224 --> 01:18:37,882 �Es el fruto del progreso! 774 01:21:25,423 --> 01:21:28,949 �Felicitaciones, jovencito! El se�or Sekendorf quisiera hablaros. 775 01:21:29,029 --> 01:21:31,265 �Venga, adelante, ac�rcate a �l! �Vamos, no tengas miedo! 776 01:21:38,024 --> 01:21:40,711 �Extraordinario, muchacho, extraordinario! 777 01:21:40,734 --> 01:21:43,006 Os ruego que acept�is mis m�s sinceras felicitaciones. 778 01:21:46,421 --> 01:21:49,182 �Bravo! �Realmente excelente! 779 01:21:51,252 --> 01:21:52,251 �Permit�s? 780 01:22:05,752 --> 01:22:07,838 Nunca hab�a escuchado una ejecuci�n similar. 781 01:22:09,290 --> 01:22:11,810 Os auguro un gran �xito. 782 01:22:13,097 --> 01:22:14,260 Yo tambi�n a usted. 783 01:23:18,672 --> 01:23:20,422 Buenos d�as. �Documentos, por favor! 784 01:23:29,276 --> 01:23:30,658 Gracias. Buen viaje. 785 01:24:05,512 --> 01:24:07,377 �Bienvenido a casa, muchacho! 786 01:24:08,622 --> 01:24:09,532 Por favor... 787 01:24:23,855 --> 01:24:24,901 �La Bessarabia! 788 01:24:27,034 --> 01:24:29,483 - Hermano... - A lo mejor podr�ais llevarme con vos... 789 01:24:30,183 --> 01:24:31,349 Yo tambi�n quiero combatir. 790 01:24:32,982 --> 01:24:35,410 No, la guerra es cosa m�a, mi joven amigo. 791 01:24:35,479 --> 01:24:39,139 Me convertir� en h�sar. No tengo miedo de la muerte. 792 01:24:41,048 --> 01:24:42,127 Lo digo en serio. 793 01:24:42,739 --> 01:24:44,458 Qu�tate esa idea de la cabeza. 794 01:24:46,003 --> 01:24:47,406 T� has nacido para otra cosa. 795 01:24:48,595 --> 01:24:51,717 Ya has encontrado tu camino en la vida. �S�guelo! 796 01:24:51,888 --> 01:24:53,686 �Vete por el mundo y toca! 797 01:24:56,029 --> 01:24:57,358 �Toca tambi�n por m�, Toma! 798 01:24:58,679 --> 01:24:59,898 �Igor, vamos! 799 01:25:42,556 --> 01:25:45,640 �Toma! �Ha llegado Toma! 800 01:25:46,258 --> 01:25:49,493 �Miradlo! Trae una olla en la cabeza. 801 01:26:07,145 --> 01:26:09,784 - �Toma? -�Ha llegado Toma! - �Qu� Toma? 802 01:26:09,993 --> 01:26:11,558 �Dejadme, pesados! 803 01:26:18,284 --> 01:26:19,583 Buenos d�as, t�o Preda. 804 01:26:20,559 --> 01:26:21,859 �Salud! �Salud! 805 01:26:24,079 --> 01:26:26,205 Ten�a tanta nostalgia de vosotros, diablillos... 806 01:26:27,641 --> 01:26:29,766 �Qu� tal lo hab�is pasado sin m�? 807 01:26:39,269 --> 01:26:40,914 No os hab�a reconocido, bellezas. 808 01:26:46,322 --> 01:26:48,343 �Parad, parad, portaos bien! Me vais a estropear el traje. 809 01:26:51,644 --> 01:26:52,719 Regalos de ultramar. 810 01:26:54,616 --> 01:26:56,241 El cintur�n es para el t�o Preda. 811 01:26:57,579 --> 01:26:58,765 Ten, Lutze, d�selo a tu padre. 812 01:26:59,123 --> 01:27:00,189 �Qu� bonito es! 813 01:27:07,978 --> 01:27:09,203 Y esto es para usted, t�a Dokitza. 814 01:27:10,227 --> 01:27:12,934 - �Oh, qu� bonito! - Tiene el color del fuego. 815 01:27:23,238 --> 01:27:24,314 �Pero d�nde est� Ljanka? 816 01:27:28,115 --> 01:27:29,075 Devu�lveselo. 817 01:27:33,111 --> 01:27:34,773 T�a Dokitza, �d�nde est� Ljanka? 818 01:27:37,931 --> 01:27:38,904 �D�nde est� Ljanka? 819 01:27:42,467 --> 01:27:43,386 �Ljanka? 820 01:27:44,922 --> 01:27:45,853 �Ljanka? 821 01:27:47,801 --> 01:27:48,722 �D�nde est�? 822 01:27:50,084 --> 01:27:51,508 La hemos vendido. 823 01:27:53,391 --> 01:27:54,330 �A qui�n? 824 01:27:57,088 --> 01:27:59,979 A un hombre de verdad. Un gitano h�ngaro. 825 01:28:01,060 --> 01:28:03,921 Uno que tiene los bolsillos llenos de dinero. 826 01:28:04,040 --> 01:28:05,889 Y la cabeza en su sitio. 827 01:28:06,406 --> 01:28:10,242 �Por qu� habr�amos de entregarle un tesoro as� a un pordiosero como t�? 828 01:28:14,647 --> 01:28:16,562 �Ella no quer�a, lloraba! 829 01:28:20,885 --> 01:28:21,883 Si�ntate, Toma. 830 01:28:22,677 --> 01:28:24,211 Hac�a mucho que no ven�as por aqu�. 831 01:28:28,916 --> 01:28:32,638 �Vete! Vete con los tuyos. 832 01:28:34,438 --> 01:28:37,373 Compra un arado y cultiva la tierra. 833 01:28:38,095 --> 01:28:39,570 Convi�rtete en un hombre. 834 01:28:41,526 --> 01:28:43,876 La sangre de un vagabundo y la sangre de mi hija... 835 01:28:45,871 --> 01:28:47,152 ...no se pod�an mezclar. 836 01:28:48,645 --> 01:28:50,321 �As� lo ha decidido el destino! 837 01:28:52,340 --> 01:28:53,292 �Vete! 838 01:28:55,092 --> 01:28:56,198 Vuelve con los tuyos. 839 01:29:16,207 --> 01:29:19,358 - �Que Dios sea contigo, Levi Moses! - Diga, padre, le escucho. 840 01:29:19,948 --> 01:29:21,659 Soy todo o�dos. 841 01:29:21,970 --> 01:29:26,090 Lo �nico que s� hacer yo es rogarle al Se�or e implorarle misericordia. 842 01:29:26,477 --> 01:29:30,596 En las cosas del mundo, usted tiene mucha m�s experiencia que yo. 843 01:29:30,622 --> 01:29:31,530 �B�squeme a Ljanka! 844 01:29:32,484 --> 01:29:36,607 Env�e mensajeros por el mundo entero, que la encuentren, viva o muerta. 845 01:29:37,077 --> 01:29:39,251 Dicen de usted que puede hacer cosas de las que ni siquiera Dios ser�a capaz. 846 01:29:39,773 --> 01:29:41,866 Si eso es cierto, �encuentre a Ljanka! 847 01:29:48,028 --> 01:29:48,960 Amigo m�o, 848 01:29:49,542 --> 01:29:52,921 Dios puede mucho, pero hace poco. 849 01:29:54,472 --> 01:29:57,602 Levi Moses puede poco, pero hace mucho. 850 01:30:00,571 --> 01:30:03,067 Claro que... te va a costar un ojo de la cara. 851 01:30:03,636 --> 01:30:04,670 Mucho, mucho dinero. 852 01:30:06,180 --> 01:30:09,655 Levi Moses, sin Ljanka estoy muerto. 853 01:30:11,754 --> 01:30:12,660 C�jalo. 854 01:30:13,945 --> 01:30:17,243 Es todo lo que tengo. 855 01:30:18,409 --> 01:30:20,157 Seguir� pagando hasta la muerte. 856 01:30:21,602 --> 01:30:22,567 Encu�ntrela. 857 01:30:58,608 --> 01:31:01,517 Buenos d�as, honorable Levi Moses. 858 01:31:04,241 --> 01:31:07,155 �Por Sodoma y Gomorra y Los Diez Mandamientos! �Eres t�? 859 01:31:07,763 --> 01:31:08,869 �Toma Alistar! 860 01:31:11,712 --> 01:31:13,977 �Chanka! �Rachili! �Busja! �Salom�n! 861 01:31:17,295 --> 01:31:18,778 Estoy asombrado. 862 01:31:19,488 --> 01:31:22,410 Pellizcadme, �estoy so�ando? 863 01:31:23,398 --> 01:31:26,803 �Pensabas que Toma Alistar estar�a criando malvas? 864 01:31:27,296 --> 01:31:30,538 �Que podr�a haber dejado este mundo? 865 01:31:31,252 --> 01:31:34,561 Estaba muerto y ha resucitado. 866 01:31:34,630 --> 01:31:36,179 �He muerto tantas veces! 867 01:31:37,547 --> 01:31:40,327 �Por qu� os qued�is ah� parados? �Vamos, vamos, al trabajo! 868 01:31:40,393 --> 01:31:43,622 - Venga, ni�os, obedeced a pap�. - El trabajo ennoblece al hombre. 869 01:31:44,629 --> 01:31:47,738 �Chanka! LLeva la "tzujka" a la mesa y no olvides las aceitunas. 870 01:31:47,826 --> 01:31:48,813 �Venga, venga! 871 01:31:50,046 --> 01:31:51,406 Se�or Alistar, 872 01:31:51,518 --> 01:31:55,020 no se imagina lo contentos que estamos de volver a verlo sano y salvo. 873 01:31:56,305 --> 01:31:57,331 Gracias, madame. 874 01:32:00,790 --> 01:32:02,945 Cuando los gendarmes te trajeron mi viol�n, 875 01:32:03,233 --> 01:32:04,593 �pensaste que hab�a muerto, eh? 876 01:32:05,160 --> 01:32:08,044 �Pero qu� dices! Los clientes como t�... 877 01:32:08,076 --> 01:32:10,800 ...no mueren sin haber saldado antes sus deudas. 878 01:32:10,862 --> 01:32:12,477 Sabemos con qui�n hacer negocios. 879 01:32:12,972 --> 01:32:14,037 �Has dicho deudas? 880 01:32:15,546 --> 01:32:18,738 Levi... no tengo un c�ntimo. 881 01:32:18,816 --> 01:32:22,355 Ahora nadie tiene dinero, excepto los ricos. 882 01:32:22,385 --> 01:32:23,339 �El viol�n! 883 01:32:24,323 --> 01:32:25,508 Gracias, Moses. 884 01:32:28,942 --> 01:32:30,883 As� que nadie volvi� a tocar estas cuerdas... 885 01:32:31,261 --> 01:32:34,242 Son vienesas. No tienen precio. 886 01:33:28,086 --> 01:33:29,065 Levi... 887 01:33:30,953 --> 01:33:33,854 De mi prima Ljanka... �no se sabe nada? 888 01:33:38,296 --> 01:33:41,977 �Todav�a no has encontrado la paz, Toma Alistar? 889 01:33:45,466 --> 01:33:46,776 Si lo que pretendes es hallar 890 01:33:46,995 --> 01:33:50,501 un grano de arena en el fondo del mar, 891 01:33:50,879 --> 01:33:52,657 ni siquiera cien vidas ser�an suficientes. 892 01:33:53,507 --> 01:33:54,844 Pi�nsalo. 893 01:33:55,852 --> 01:33:58,539 Piensa que hace m�s de treinta a�os 894 01:33:59,493 --> 01:34:00,829 que ambos la buscamos. 895 01:34:01,726 --> 01:34:05,280 Tanto t� como yo, Toma Alistar, hemos hecho todo lo posible, 896 01:34:05,760 --> 01:34:08,404 todo cuanto un hombre podr�a haber hecho. 897 01:34:10,684 --> 01:34:12,879 Pero Dios no ha querido ayudarnos. 898 01:34:14,862 --> 01:34:16,949 �O quiz� nos ha ayudado as�! 899 01:34:24,790 --> 01:34:27,751 Muchas gracias, se�orita Chanka. 900 01:34:29,586 --> 01:34:33,262 �Se�orita�! �Has visto como te ha llamado el t�o Toma? 901 01:34:35,000 --> 01:34:37,483 Pronto tocar� en tu matrimonio. 902 01:34:38,282 --> 01:34:39,469 Ser� un placer. 903 01:34:40,498 --> 01:34:42,491 �Va a tocar en mi boda? 904 01:34:45,043 --> 01:34:48,359 Si me invita, �c�mo podr�a rehusar? 905 01:34:56,167 --> 01:34:59,879 Esto viene de San Petersburgo. Es un regalo de un gran duque. 906 01:35:01,689 --> 01:35:03,867 He tocado en los jardines del mariscal Krestovskij. 907 01:35:04,983 --> 01:35:07,595 Algunos de los presentes llegaron a llorar de la emoci�n. 908 01:35:07,920 --> 01:35:10,234 "�Magn�fico!" -gritaban. 909 01:35:12,733 --> 01:35:16,684 En cuanto al gran duque... me felicit� en persona. 910 01:35:18,034 --> 01:35:19,370 Me dio una palmada en el hombro 911 01:35:22,955 --> 01:35:23,886 y me regal� esto. 912 01:35:26,386 --> 01:35:28,166 Puedes pagar los impuestos de dos a�os. 913 01:35:28,582 --> 01:35:29,844 Y quedarte con una parte. 914 01:35:35,086 --> 01:35:38,555 Con el resto... �sigue busc�ndola! 915 01:35:39,413 --> 01:35:41,052 �Busca a Ljanka! 916 01:35:41,741 --> 01:35:42,648 �B�scala! 917 01:35:43,449 --> 01:35:44,385 �Has entendido, Levi? 918 01:35:45,596 --> 01:35:47,846 - �Bastar�? - Bastar�. 919 01:35:49,637 --> 01:35:50,981 Escucha, Toma... 920 01:35:51,531 --> 01:35:54,597 Te podr�as haber construido una gran casa 921 01:35:54,639 --> 01:35:56,800 con el dinero que te has gastado buscando a Ljanka. 922 01:35:57,077 --> 01:36:00,085 Y a�n te hubiera sobrado para comprar una manada de caballos purasangre. 923 01:36:03,559 --> 01:36:07,499 Si muero sin volver a ver a Ljanka, 924 01:36:11,212 --> 01:36:13,723 habr� vivido en vano, �Es as�, Moses! 925 01:36:13,992 --> 01:36:15,756 De m� no te podr�s quejar. 926 01:36:16,105 --> 01:36:18,770 He mandado innumerables misivas. 927 01:36:18,815 --> 01:36:21,498 Y mis hombres han recorrido desde Secheshvar a Buda. 928 01:36:21,515 --> 01:36:23,959 Han rastreado hasta las estepas h�ngaras. 929 01:36:24,254 --> 01:36:26,286 Adem�s de haber llegado al Dnestr y a Crimea. 930 01:36:26,530 --> 01:36:28,565 Y a la Cracovia de los polacos. 931 01:36:28,821 --> 01:36:31,930 Incluso he mandado correos a Serbia, a la ribera del Danubio. 932 01:36:33,103 --> 01:36:34,291 Y bien caro que me ha costado. 933 01:36:35,073 --> 01:36:36,863 La buscar� hasta la muerte. 934 01:36:37,494 --> 01:36:39,314 No temas, te dar� m�s dinero. 935 01:36:39,620 --> 01:36:41,362 Pagar� hasta el �ltimo c�pec. 936 01:36:41,558 --> 01:36:45,328 Me privar� de todo, con tal de que encuentres a Ljanka. 937 01:36:45,946 --> 01:36:48,104 �Viva o muerta, encu�ntrala! 938 01:36:48,584 --> 01:36:51,051 Se avecina el oto�o de tu vida, Alistar. 939 01:36:51,602 --> 01:36:53,628 �No ser�a ya el momento de recoger los frutos? 940 01:36:54,742 --> 01:36:57,434 �De ahorrar algo para los d�as m�s negros? 941 01:36:58,633 --> 01:36:59,609 �Levi! 942 01:37:01,888 --> 01:37:04,617 Me he sobrevivido a m� mismo en busca de un p�jaro escarlata. 943 01:37:06,608 --> 01:37:08,378 El p�jaro de la felicidad. 944 01:37:09,686 --> 01:37:13,464 Un d�a llegu� a tener la felicidad en mis manos. 945 01:37:14,669 --> 01:37:15,798 Yo, Levi... 946 01:37:16,571 --> 01:37:18,492 Yo llegu� a ver posarse ese p�jaro 947 01:37:18,593 --> 01:37:20,315 en la palma de mi mano. 948 01:37:21,673 --> 01:37:23,334 Y quiero volver a tocarlo, 949 01:37:23,818 --> 01:37:24,853 pero se me acaba el tiempo. 950 01:37:26,124 --> 01:37:27,563 Es como si el destino 951 01:37:29,042 --> 01:37:29,973 me lo hubiera arrebatado todo. 952 01:37:35,531 --> 01:37:38,895 Todos, todos pendemos de un fino hilo. 953 01:37:42,361 --> 01:37:43,520 En mi caso el hilo se ha roto. 954 01:37:45,214 --> 01:37:47,087 Y con �l mi vida, en pedazos. 955 01:37:54,250 --> 01:37:55,506 �No tararees, por favor! 956 01:37:56,256 --> 01:37:57,451 �Zumbas como una mosca! 957 01:38:19,160 --> 01:38:20,320 �Maestro, espera! 958 01:38:20,387 --> 01:38:22,755 - �Y yo qu�? - T� nada, yo no veo ninguna barba. 959 01:38:22,790 --> 01:38:24,675 Yo pago, �venga! 960 01:38:31,194 --> 01:38:34,256 El dinero hace milagros, con dinero, �qu� no comprar�s? 961 01:38:34,385 --> 01:38:38,161 Pero si los bolsillos tienes vac�os, ni un paso podr�s dar� El dine... 962 01:38:38,196 --> 01:38:41,320 - �Sanguijuela repugnante! - No, las sanguijuelas somos simp�ticas. 963 01:38:47,894 --> 01:38:51,037 �Qu� sucede, Toma? �Te sientes mal? �No te gustan las sanguijuelas? 964 01:38:51,543 --> 01:38:52,501 No, Salom�n... 965 01:38:53,305 --> 01:38:55,808 �Ya he conocido m�s que suficientes sanguijuelas en mi vida! 966 01:38:59,136 --> 01:39:03,039 Este p�jaro vivir� hasta diez veces m�s que t� y que yo. 967 01:39:03,974 --> 01:39:05,946 �Que el diablo se lo lleve! 968 01:39:06,390 --> 01:39:09,529 Toma, �nos das la noche libre? 969 01:39:10,222 --> 01:39:13,194 �Ad�nde vais? A buscar furcias... 970 01:39:13,211 --> 01:39:14,148 �Por qui�n nos tomas! 971 01:39:16,279 --> 01:39:18,588 Ma�ana partimos. Nos vamos a Mogilov. 972 01:39:19,708 --> 01:39:21,594 No quisiera tener que ir a buscaros a la taberna. 973 01:39:23,326 --> 01:39:24,262 Idos. 974 01:39:26,963 --> 01:39:29,974 Ellos se nutren de sangre humana. 975 01:39:30,384 --> 01:39:32,203 �Saluda, hijo! 976 01:39:33,375 --> 01:39:35,639 �Shojle, toca algo para el t�o Toma! 977 01:39:35,732 --> 01:39:38,033 Mu�strale tus habilidades. 978 01:39:54,991 --> 01:39:59,452 - �Qu� te parece? - Bravo. �Bravo, Shojle! 979 01:39:59,987 --> 01:40:01,807 Lo has hecho muy bien. 980 01:40:52,117 --> 01:40:57,973 �Toma! 981 01:41:31,095 --> 01:41:32,046 �Ves? Est� vac�o. 982 01:41:33,639 --> 01:41:34,753 �Y el otro? 983 01:41:38,666 --> 01:41:40,415 Aqu� guardo mis �nicos ahorros. 984 01:41:41,811 --> 01:41:44,143 - �Trae aqu�! - �Se lo suplico...! 985 01:41:44,220 --> 01:41:47,796 �Quita la zarpa! Durante treinta a�os Toma Alistar 986 01:41:47,829 --> 01:41:50,047 se ha partido el lomo para que t� te divirtieras. 987 01:41:50,843 --> 01:41:54,079 �Le has chupado hasta la �ltima gota de sangre, vampiro! 988 01:41:55,171 --> 01:41:58,154 Le has robado su dinero. No has respetado la voluntad de tu padre. 989 01:41:59,294 --> 01:42:01,072 �Dios santo, cu�nta riqueza! 990 01:42:06,067 --> 01:42:08,582 Bueno, amigo, reg�laselo a tu esposa de mi parte. 991 01:42:10,715 --> 01:42:11,668 �Quieto! 992 01:42:14,047 --> 01:42:15,218 Deja el caj�n. 993 01:42:18,475 --> 01:42:20,322 - �Si�ntate aqu�! - A sus �rdenes. 994 01:42:21,098 --> 01:42:22,703 Muy bien, bar�n... 995 01:42:23,871 --> 01:42:29,288 Cu�ntanos c�mo viven los franceses en la paradis�aca Francia. 996 01:42:31,683 --> 01:42:35,134 �Los franceses? Vi... vi... vi... viven maravillosamente... 997 01:42:35,695 --> 01:42:38,075 De un modo espl�ndido... realmente espl�ndido. 998 01:42:39,248 --> 01:42:41,577 �Salam aleikum! �Me ha llamado, patr�n? 999 01:42:49,363 --> 01:42:52,792 - No... s�lo que... - Patr�n, �ocurre algo? 1000 01:42:53,378 --> 01:42:57,393 �Manos arriba! �M�s alto! �M�s alto! �Date la vuelta! 1001 01:42:58,631 --> 01:42:59,694 �T�, ponte a su lado! 1002 01:42:59,729 --> 01:43:02,052 - A sus �rdenes. - �R�pido! �Poneos contra la pared! 1003 01:43:02,783 --> 01:43:05,109 �Quietooooooo, o te env�o al infierno, lacayo! 1004 01:43:05,588 --> 01:43:07,738 Prueba a dar un paso, que te vuelo 1005 01:43:07,788 --> 01:43:09,169 la cabeza y le prendo fuego a la casa. 1006 01:43:13,678 --> 01:43:15,897 Os aconsejo que no os mov�is. 1007 01:43:17,252 --> 01:43:20,180 Portaos bien, sed obedientes como un par de corderitos. 1008 01:43:20,210 --> 01:43:22,213 No te gires o te meto una bala en esa cabezota. 1009 01:44:02,102 --> 01:44:03,634 �D�jalo estar, en nombre de Dios! 1010 01:44:05,276 --> 01:44:06,226 �Vete! 1011 01:44:06,868 --> 01:44:07,785 �Dragomir! 1012 01:44:09,609 --> 01:44:10,878 �Huyamos, Dragomir! 1013 01:44:12,993 --> 01:44:13,974 �D�jalo ya! 1014 01:44:21,769 --> 01:44:23,212 �Maldita sea! 1015 01:44:24,897 --> 01:44:27,876 �Dragomir, huye, Dragomir! 1016 01:44:28,012 --> 01:44:29,759 �Est� aqu�, junto al pajar! 1017 01:44:38,144 --> 01:44:40,840 �Atr�s! �Atr�s, os digo! 1018 01:44:46,372 --> 01:44:48,971 �Dejadme! �Dejadme, en nombre de Dios, dejadme! 1019 01:44:49,698 --> 01:44:54,602 - Os deseo mucha salud, patr�n. - Que te vaya bien, Meneile. 1020 01:44:55,741 --> 01:44:58,147 �Vamos! �Vamos, arre! 1021 01:44:58,178 --> 01:45:00,076 �Arranca, viejo caballo! 1022 01:45:02,826 --> 01:45:04,615 Toma, no est�s triste por el reloj. 1023 01:45:04,654 --> 01:45:06,794 Dios te lo dio y Dios te lo quit�. As� sucede siempre. 1024 01:45:08,411 --> 01:45:11,351 Querido Moses, en cuanto regresen mis amigos, les das tal patada en el culo 1025 01:45:11,410 --> 01:45:12,870 que les haga llegar volando a Mogilov. 1026 01:45:13,550 --> 01:45:15,968 Ser�a mejor que lo hicieras t�. 1027 01:45:16,009 --> 01:45:18,347 Si lo hago yo, deber�a pasarte la factura. 1028 01:45:21,839 --> 01:45:23,667 �Adi�s, sabes que te aprecio, querido Moses! 1029 01:45:23,950 --> 01:45:25,510 �Au revoir, mademoiselle Busja! 1030 01:45:35,880 --> 01:45:38,016 �Qu� sentido tiene, amigo, que me atormentes 1031 01:45:39,253 --> 01:45:40,417 y te atormentes a ti mismo? 1032 01:45:42,017 --> 01:45:43,238 Me estoy empezando a hartar. 1033 01:45:44,564 --> 01:45:46,828 Ya me da n�useas esta historia. 1034 01:45:47,471 --> 01:45:49,937 Habla de una vez. 1035 01:45:51,770 --> 01:45:53,059 Vamos, habla. 1036 01:45:54,043 --> 01:45:55,774 De lo contrario..., te rompo el alma. 1037 01:45:56,322 --> 01:45:58,399 Te estoy hablando con el coraz�n en la mano. 1038 01:46:03,066 --> 01:46:08,741 Si hablas, te suelto enseguida. Y puedes ir por ah� a divertirte, �eh? 1039 01:46:10,801 --> 01:46:11,945 �ramos solo dos. 1040 01:46:13,854 --> 01:46:16,698 �se al que hab�is matado, y yo. 1041 01:46:19,202 --> 01:46:20,251 Si no me cre�is, 1042 01:46:21,573 --> 01:46:22,750 matadme a m� tambi�n. 1043 01:46:24,813 --> 01:46:26,367 Pero os estoy diciendo la verdad. 1044 01:46:27,701 --> 01:46:28,651 �Serafim! 1045 01:46:30,596 --> 01:46:33,411 Quiz� deber�as probar nubl�ndole un ojo. 1046 01:46:34,865 --> 01:46:39,746 Malditos villanos... Nunca sueltan ni media palabra... 1047 01:46:40,575 --> 01:46:41,514 Excelencia, 1048 01:46:42,547 --> 01:46:46,419 probemos con las manos. Para un lautari son mucho m�s valiosas que la vista. 1049 01:46:47,257 --> 01:46:50,563 Con los ojos puede ver, pero es con las manos con lo que toca su m�sica. 1050 01:46:51,415 --> 01:46:54,539 - Adelante, Serafim. - A sus �rdenes. 1051 01:47:00,938 --> 01:47:04,316 No volver�s a tocar en toda tu asquerosa vida. 1052 01:47:07,021 --> 01:47:08,604 Ver�s c�mo te convencemos. 1053 01:47:12,053 --> 01:47:13,968 �Hablar�! �Lo dir� todo! 1054 01:47:18,659 --> 01:47:21,188 A Dragomir lo hab�is matado. Aqu� me ten�is a m�. 1055 01:47:22,008 --> 01:47:25,621 No hab�a nadie m�s. 1056 01:47:26,352 --> 01:47:27,432 Solo yo, yo y el podre diablo 1057 01:47:28,326 --> 01:47:30,555 al que hab�is quemado. 1058 01:47:31,612 --> 01:47:35,013 �Acabad conmigo! Pero yo... �yo soy inocente! 1059 01:47:35,458 --> 01:47:38,607 �No he hecho nada, nada! �Lo juro por la Cruz! 1060 01:50:48,268 --> 01:50:49,816 �Salud, Toma Alistar! 1061 01:50:51,835 --> 01:50:54,236 Soy tu prima, Mar�a Manole. 1062 01:50:55,428 --> 01:50:56,787 �No te acuerdas de m�, Toma? 1063 01:50:57,601 --> 01:50:59,711 Nuestros padres eran hermanos. 1064 01:51:00,500 --> 01:51:02,605 Hace tanto que no nos ve�amos. 1065 01:51:02,864 --> 01:51:05,772 T� te echaste el camino. Te has convertido en un vagabundo. 1066 01:51:06,040 --> 01:51:07,835 Hola, prima Mar�a. 1067 01:51:09,800 --> 01:51:13,456 Antes de morir, tu abuelo Vasilj 1068 01:51:14,184 --> 01:51:15,771 dio orden de que te buscaran. 1069 01:51:16,083 --> 01:51:19,155 Te nombr� su �nico heredero, 1070 01:51:19,313 --> 01:51:21,147 con la esperanza de que te convencieran para volver. 1071 01:51:21,907 --> 01:51:24,796 �Ja, al final resulta que mi ausencia os caus� una gran tristeza! 1072 01:51:26,083 --> 01:51:29,427 El abuelo te dej� toda la monta�a en propiedad. 1073 01:51:30,588 --> 01:51:33,051 �A m�? �Toda la monta�a? 1074 01:51:35,880 --> 01:51:37,654 �Y qu� se supone que he de hacer? 1075 01:51:37,655 --> 01:51:40,028 �Guardarla en el zurr�n y llev�rmela conmigo? 1076 01:51:40,487 --> 01:51:44,030 �Gracias, abuelo! �Infinitas gracias! 1077 01:52:54,401 --> 01:52:55,868 Esta noche tuve un sue�o muy extra�o. 1078 01:52:57,854 --> 01:53:02,278 Un duende se me acercaba y me dec�a: 1079 01:53:03,349 --> 01:53:05,615 "Ag�chate, Toma Alistar!". 1080 01:53:06,307 --> 01:53:07,424 Y yo me agachaba. 1081 01:53:09,446 --> 01:53:11,036 Y entonces el duende insist�a: 1082 01:53:12,164 --> 01:53:15,331 "�Ag�chate m�s! �Ag�chate m�s, Toma Alistar!". 1083 01:53:16,071 --> 01:53:17,409 Y yo me agachaba todav�a m�s. 1084 01:53:18,225 --> 01:53:21,189 Pero �l, como enloquecido, segu�a orden�ndome: 1085 01:53:21,787 --> 01:53:26,772 "�Todav�a m�s, todav�a m�s! �Ag�chate! 1086 01:53:26,807 --> 01:53:28,244 �Ag�chate, Toma Alistar!". 1087 01:53:30,149 --> 01:53:32,378 Yo segu�a obedeci�ndole. 1088 01:53:33,952 --> 01:53:36,621 Pero �l, empecinado, repet�a: 1089 01:53:37,335 --> 01:53:39,636 "�M�s, todav�a m�s! 1090 01:53:39,991 --> 01:53:42,223 �Todav�a m�s! �Ag�chate, Toma Alistar!". 1091 01:53:44,327 --> 01:53:46,880 Me abandonaban las fuerzas, 1092 01:53:47,405 --> 01:53:50,208 pero a�n as� segu�a pleg�ndome. 1093 01:53:50,361 --> 01:53:51,635 Entonces, en aquel momento pens� 1094 01:53:51,989 --> 01:53:54,573 si no ser�a mejor inspirar su compasi�n, 1095 01:53:54,910 --> 01:53:56,551 con tal de que me permitiera enderezarme 1096 01:53:56,939 --> 01:54:00,321 y poder as� volver a contemplar la grandeza del mundo. 1097 01:54:00,944 --> 01:54:03,492 Pero �l no me daba tregua, y gritaba: 1098 01:54:03,653 --> 01:54:05,417 "�Som�tete! �Som�tete! 1099 01:54:05,464 --> 01:54:07,568 �Som�tete, Toma Alistar! 1100 01:54:07,738 --> 01:54:09,892 �Ag�chate! �Ag�chate!". 1101 01:54:10,227 --> 01:54:14,631 Y yo continuaba dobleg�ndome..., dobleg�ndome..., dobleg�ndome... 1102 01:54:15,260 --> 01:54:17,549 ...hasta caer en las profundidades de la tierra. 1103 01:54:18,650 --> 01:54:20,849 De repente, en torno a m�, 1104 01:54:20,912 --> 01:54:23,026 todo se hizo negro, negro. 1105 01:54:23,807 --> 01:54:27,990 Negro... negro... 1106 01:55:04,886 --> 01:55:06,277 �Qu� bien huelen estos pescaditos! 1107 01:55:26,037 --> 01:55:27,161 Una buena ganancia. 1108 01:55:27,642 --> 01:55:29,841 �Qu� pena que no nos suceda m�s a menudo! 1109 01:55:45,161 --> 01:55:48,561 - Mala se�al. - Jeje, �por qu�, Toma? 1110 01:55:49,755 --> 01:55:53,630 Hac�a mucho tiempo que no gan�bamos tanto dinero como este oto�o. 1111 01:55:53,819 --> 01:55:56,046 Reconozco el peligro a distancia, 1112 01:55:56,693 --> 01:55:57,652 como las fieras. 1113 01:55:59,319 --> 01:56:01,117 �Ahhh! Pero cuando Velku y Dragomir nos dejaron, 1114 01:56:01,163 --> 01:56:03,183 no fue algo que vieras venir. 1115 01:56:03,891 --> 01:56:06,977 �Qu� tiene eso que ver! Yo no obligo a nadie a quedarse. Por m� pod�is iros todos. 1116 01:56:07,043 --> 01:56:09,407 - �Qu� te pasa? - No lo s�. Tengo fr�o. 1117 01:56:11,184 --> 01:56:12,169 C�gelo, Toma. 1118 01:56:12,853 --> 01:56:14,354 Guarda bien este dinero. 1119 01:56:15,074 --> 01:56:16,030 Es tu parte. 1120 01:56:16,885 --> 01:56:18,328 �Fig�rate si me interesa! 1121 01:56:20,535 --> 01:56:24,263 �Sabes cu�nto dinero han tocado estas manos a lo largo de mi vida? 1122 01:56:27,237 --> 01:56:30,070 Mirad, esto no os lo hab�a ense�ado todav�a. 1123 01:56:35,962 --> 01:56:38,948 �No me digas que te lo dio el Zar en persona! 1124 01:56:39,114 --> 01:56:42,416 �Pero qu� Zar...! Qu�datelo como recuerdo. 1125 01:56:43,903 --> 01:56:46,812 Quiz� as� enciendas un cirio por la paz de mi alma. 1126 01:56:47,742 --> 01:56:49,962 Todav�a tengo tiempo de darte algo m�s. 1127 01:56:58,054 --> 01:57:00,143 Aqu� dice que hab�is pagado los tributos 1128 01:57:00,481 --> 01:57:02,258 correspondientes a los dos pr�ximos a�os. 1129 01:57:02,339 --> 01:57:05,900 La carta est� dirigida a mi nombre. Dingue, gu�rdala t�. 1130 01:57:06,049 --> 01:57:08,441 Si surgiera alg�n problema, di que eres Toma Alistar. 1131 01:57:10,341 --> 01:57:11,283 �Gracias! 1132 01:57:11,853 --> 01:57:15,847 No tiene fecha. Se la pondr�s t� cuando te convenga, �has entendido? 1133 01:57:16,216 --> 01:57:17,280 �Entendido! �Cierto! 1134 01:57:22,706 --> 01:57:24,218 �Se lo has dado todo a �l! 1135 01:57:25,487 --> 01:57:27,832 �Significa eso que lo dejas al frente? �Eh? 1136 01:57:31,621 --> 01:57:34,163 - �Por qu�? �Acaso es m�s inteligente? - S�, amigo m�o. 1137 01:57:35,263 --> 01:57:36,237 Es m�s inteligente. 1138 01:57:55,879 --> 01:57:58,089 Estos se lo llevan todo, hasta el �ltimo c�pec. 1139 01:58:00,100 --> 01:58:03,853 �Eh, chico! Ens��ales la carta, diles que ya hemos pagado los impuestos. 1140 01:58:04,206 --> 01:58:06,298 No puedo. Le falta la fecha. 1141 01:58:07,863 --> 01:58:09,717 Ay, ay, ay, �escondamos los instrumentos! 1142 01:58:11,100 --> 01:58:13,321 �Y tu jeta de lautari, d�nde la escondes? 1143 01:58:14,614 --> 01:58:16,293 �Padrecito, padrecito! 1144 01:58:16,398 --> 01:58:17,831 Deprisa, prende un cirio. 1145 01:58:17,935 --> 01:58:20,619 �S�lvanos, salva nuestro dinero! 1146 01:58:21,518 --> 01:58:24,130 Dejadme en paz. Estoy harto de vuestras payasadas. 1147 01:58:25,031 --> 01:58:28,297 �Qu� quer�is que haga? �Que finja mi propia muerte? 1148 01:58:28,954 --> 01:58:30,921 �Ay�danos por �ltima vez, Toma! 1149 01:58:31,210 --> 01:58:34,142 �Qu� te cuesta? Repite una vez m�s la comedia. 1150 01:58:34,561 --> 01:58:35,822 Hazlo por nosotros. 1151 01:58:36,027 --> 01:58:38,090 Te lo rogamos todos... 1152 01:58:38,262 --> 01:58:40,871 Est� bien. Dadme el cirio. 1153 01:58:42,109 --> 01:58:44,408 - �D�dmelo ya! - �Enseguida! 1154 01:59:08,224 --> 01:59:09,609 �Hay alguien dentro? 1155 01:59:10,784 --> 01:59:12,855 - Prueba a mirar del otro lado. - S�, se�or. 1156 01:59:29,928 --> 01:59:33,320 - �Qui�n de vosotros es el barquero? - El barquero vendr� m�s tarde. 1157 01:59:40,819 --> 01:59:42,029 Sapr�n, �has terminado? 1158 01:59:43,028 --> 01:59:45,540 No esperamos al barquero todav�a, Su Excelencia. 1159 01:59:51,347 --> 01:59:52,730 Ninguna monta�a es igual a otra. 1160 01:59:53,453 --> 01:59:54,812 E igual sucede con los hombres. 1161 01:59:55,853 --> 01:59:56,778 T�, cabeza de chorlito..., 1162 01:59:58,437 --> 02:00:01,583 �no ser�s por casualidad de la banda de Toma Alistar? 1163 02:00:02,281 --> 02:00:04,126 S�, est�bamos con Toma Alistar, 1164 02:00:04,525 --> 02:00:05,959 pero se ha muerto, pobrecito. 1165 02:00:25,470 --> 02:00:27,692 �Dejaos ya de tanta payasada! 1166 02:00:27,814 --> 02:00:29,600 Conozco perfectamente vuestros trucos. 1167 02:00:30,825 --> 02:00:33,791 �Cu�ntas veces se ha muerto vuestro inmortal Toma? 1168 02:00:35,667 --> 02:00:39,158 M�rame bien, jovencito. �D�nde nos hemos visto antes? �Lo has olvidado? 1169 02:00:39,993 --> 02:00:42,147 En la estepa de Budzhak, no har� ni dos a�os. 1170 02:00:42,769 --> 02:00:45,861 Soy el teniente Ermurati. 1171 02:00:46,343 --> 02:00:47,650 Y no os he olvidado. 1172 02:00:48,173 --> 02:00:51,510 En aquella ocasi�n el difunto� os ayud� a evadir los impuestos, 1173 02:00:53,684 --> 02:00:56,309 �pero esta vez no se repetir�, sinverg�enzas! 1174 02:00:57,025 --> 02:00:58,829 Se han acabado los tiempos de las vacas gordas. 1175 02:00:59,807 --> 02:01:01,363 Ahora mismo lo hago resucitar... 1176 02:01:05,457 --> 02:01:06,868 Qu� bien finge. 1177 02:01:19,781 --> 02:01:20,931 �Por favor, se�or! 1178 02:01:22,089 --> 02:01:25,123 Tienes raz�n, Sapr�n. Est� muerto. 1179 02:01:39,486 --> 02:01:42,249 �C�mo los has enga�ado! Nuestro dinero est� a salvo. 1180 02:01:42,275 --> 02:01:43,424 �Se han ido! 1181 02:01:44,659 --> 02:01:46,699 �Qu� f�cil ha sido! 1182 02:01:46,775 --> 02:01:49,635 Lev�ntate, vamos a cogernos una buena cogorza. 1183 02:01:51,515 --> 02:01:52,653 �Vamos, lev�ntate, Toma! 1184 02:01:57,563 --> 02:01:58,559 �Maestro! 1185 02:01:59,309 --> 02:02:02,511 - �Toma! - �Maestro! 1186 02:02:44,020 --> 02:02:45,238 �Por qu� no ha sonado la campana? 1187 02:02:45,735 --> 02:02:48,738 �Hemos pagado! Si ahora resulta que no era suficiente... 1188 02:02:51,322 --> 02:02:54,031 El sacerdote no vendr�. No para vosotros. 1189 02:02:55,772 --> 02:02:59,034 Vosotros, los lautaris, hab�is sido maldecidos por Dios y por los hombres. 1190 02:02:59,974 --> 02:03:02,125 Hab�is pasado toda vuestra vida alejados de la Gracia. 1191 02:03:05,551 --> 02:03:08,550 �Pero hab�is pagado, yo cumplir� mi cometido! 1192 02:03:26,839 --> 02:03:27,847 Se�or sacrist�n, 1193 02:03:29,081 --> 02:03:31,623 �all� descansa otro lautari? 1194 02:03:32,013 --> 02:03:33,007 �Aqu�l? 1195 02:03:33,996 --> 02:03:36,442 Su instrumento eran las pistolas. Llevaba no s� cu�ntas consigo. 1196 02:03:36,465 --> 02:03:37,566 �Un bandido sin Dios! 1197 02:03:39,355 --> 02:03:42,481 �Ha hecho correr tanta sangre de nobles, Radu Negostin! 1198 02:03:43,333 --> 02:03:44,804 Era un caso perdido. 1199 02:03:45,746 --> 02:03:47,304 �Radu Negostin? 1200 02:03:49,346 --> 02:03:52,663 As� deber�a bastar... �no le parece? 1201 02:03:53,907 --> 02:03:57,815 Lautari o bandido..., en realidad no hay gran diferencia. 1202 02:03:58,933 --> 02:04:01,941 Acoge, oh, Se�or, el alma de tu siervo Toma... 1203 02:04:01,953 --> 02:04:02,909 �C�llese! 1204 02:04:15,547 --> 02:04:17,076 En tu eterna memoria. 1205 02:04:20,412 --> 02:04:22,107 En tu eterna memoria. 1206 02:04:25,085 --> 02:04:26,347 En tu eterna memoria. 1207 02:04:27,851 --> 02:04:29,285 En tu eterna memoria. 1208 02:04:31,277 --> 02:04:32,390 En tu eterna memoria. 1209 02:04:33,741 --> 02:04:34,943 En tu eterna memoria. 1210 02:04:36,782 --> 02:04:38,151 En tu eterna memoria. 1211 02:04:40,848 --> 02:04:42,711 En tu eterna memoria. 1212 02:05:26,736 --> 02:05:28,424 �Vamos, arre! 1213 02:05:33,515 --> 02:05:35,718 �Levanta! Han llegado unos gitanos errantes. 1214 02:05:36,014 --> 02:05:37,592 Tienen los bolsillos llenos de dinero. 1215 02:05:38,421 --> 02:05:41,108 �Y un carruaje de Cracovia! �No te duermas, levanta! 1216 02:05:41,191 --> 02:05:43,520 �Son buenos pollos para desplumar! 1217 02:05:43,875 --> 02:05:46,474 Vete al infierno, t� y tus gitanos. 1218 02:05:57,453 --> 02:06:00,336 �Deja que te lea la mano, tesoro! 1219 02:06:00,371 --> 02:06:01,305 No, m�s tarde, quiz�. 1220 02:06:01,340 --> 02:06:03,781 D�jame leerte el futuro, entrar� en tu vida la buena fortuna. 1221 02:06:03,839 --> 02:06:06,035 Encontrar�s una bella... 1222 02:06:06,711 --> 02:06:08,815 Meneile, �a qui�n le has robado esos ropajes? 1223 02:06:08,908 --> 02:06:10,073 �Qu� dices, he pagado por ellos! 1224 02:06:10,156 --> 02:06:11,978 As� eres mitad papagayo, mitad general. 1225 02:06:11,981 --> 02:06:14,292 Vas a despertar la envidia de todos. 1226 02:06:14,323 --> 02:06:17,146 �Eh, vengan, vengan todos, ac�rquense aqu�! 1227 02:06:17,432 --> 02:06:19,881 - �Se�oras y se�ores! - �Gente, gente! 1228 02:06:20,785 --> 02:06:21,721 �Gente! 1229 02:06:22,282 --> 02:06:24,515 Esa gitana tiene algo especial. 1230 02:06:25,308 --> 02:06:27,029 Una extra�a belleza, a pesar de su edad. 1231 02:06:28,691 --> 02:06:33,129 Nuestros violines curan las penas de amor, la tristeza, 1232 02:06:33,456 --> 02:06:36,115 la nostalgia y los males de ojo. 1233 02:06:36,264 --> 02:06:40,539 Con nuestra m�sica se come con apetito y se bebe con alegr�a. 1234 02:06:47,047 --> 02:06:48,775 Le has gustado al polaco. 1235 02:06:53,977 --> 02:06:55,218 �Mis respetos! 1236 02:07:02,685 --> 02:07:04,310 - �Gente! �Gente! - No te quita el ojo de encima. 1237 02:07:04,961 --> 02:07:06,165 �Escuchad, amigos! 1238 02:07:06,685 --> 02:07:08,656 Tocaremos valses vieneses, arias y canciones italianas. 1239 02:07:09,068 --> 02:07:10,866 La marcha de Napole�n Bonaparte 1240 02:07:10,960 --> 02:07:13,461 y el himno de los jen�zaros turcos. 1241 02:07:13,816 --> 02:07:15,299 El Chardash� y el �KKazaciok�.. 1242 02:07:15,517 --> 02:07:17,609 �Todo lo que quer�is, para todos los gustos! 1243 02:07:18,000 --> 02:07:22,468 �Algo de lo que s�lo nosotros somos capaces, y s�lo por hoy! 1244 02:07:26,623 --> 02:07:28,406 �Escuchad! �Escuchad! 1245 02:07:28,591 --> 02:07:31,026 �Ahora Toma Alistar y su orquesta 1246 02:07:31,136 --> 02:07:32,727 atacar�n con sus violines! 1247 02:07:37,737 --> 02:07:43,067 �Amigos! Para empezar tocaremos una apasionada melod�a. 1248 02:07:43,181 --> 02:07:46,031 �La "dojna" de Toma Alistar! 1249 02:07:48,209 --> 02:07:51,132 �Amigos, amigos! Que no se oxiden vuestros cuartos. 1250 02:07:51,175 --> 02:07:53,816 �Se trata de Toma Alistar, el m�s extraordinario de los lautaris! 1251 02:07:53,874 --> 02:07:54,827 Mis respetos... 1252 02:07:55,798 --> 02:07:58,972 Queridos anfitriones, no dej�is que cr�e moho vuestro dinero. 1253 02:07:59,011 --> 02:08:02,990 Es Toma Alistar, �el m�s grande de todos los lautaris! 1254 02:08:09,504 --> 02:08:10,702 �D�nde est� Toma Alistar? 1255 02:08:13,098 --> 02:08:14,611 Yo soy Toma Alistar. 1256 02:08:24,603 --> 02:08:27,956 �T� eres Toma Alistar? �Te mereces un tortazo! 1257 02:08:29,213 --> 02:08:30,132 �Por qu�? 1258 02:08:30,978 --> 02:08:34,345 Seg�n usted en el mundo s�lo hay un Toma Alistar, �no es eso? 1259 02:08:34,566 --> 02:08:38,745 �S�! �Pero has llegado a verlo al menos una vez en la vida? 1260 02:08:41,172 --> 02:08:43,821 �Si no me cree, escuche! 1261 02:09:02,906 --> 02:09:04,372 �Qu� ha sido de �l? 1262 02:10:50,741 --> 02:10:51,964 �Por qu� lloras? 1263 02:10:54,919 --> 02:10:55,980 Yo no lloro. 1264 02:10:57,677 --> 02:10:59,356 - �Qui�n eres? - Ljanka. 1265 02:10:59,980 --> 02:11:03,042 �No puedes ser Ljanka! Tienes el cabello gris, eres vieja. 1266 02:11:06,863 --> 02:11:07,978 Atrapa este p�jaro. 1267 02:11:09,248 --> 02:11:10,202 �Atr�palo! 1268 02:11:10,858 --> 02:11:13,865 Es para ti. �Ve, vuela! 1269 02:12:12,015 --> 02:12:14,626 FIN (Subt�tulos de Carlos Crusoe e Isabel Q.) 98560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.