Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,029 --> 00:00:12,110
EL LAUTARI
2
00:00:36,505 --> 00:00:39,650
Personajes e int�rpretes:
3
00:00:40,085 --> 00:00:41,623
TOMA ALISTAR
4
00:00:41,658 --> 00:00:43,005
Sergei Lunkevich
(mayor)
5
00:00:43,040 --> 00:00:44,392
Dumitru Kebecescu
(joven)
6
00:00:44,427 --> 00:00:45,692
Zena Rolko
(ni�o)
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,424
Los lautaris:
8
00:00:48,459 --> 00:00:50,389
Dumitru Mokanu
Karalambaje Berdaga
9
00:00:50,424 --> 00:00:52,093
Vasilj Zubku
Villi Musojan
10
00:00:53,162 --> 00:00:55,024
LJANKA
11
00:00:55,059 --> 00:00:56,089
Galina Vodjaniskaya
(mayor)
12
00:00:56,124 --> 00:00:57,193
Olga Kympeanu
(joven)
13
00:00:57,228 --> 00:00:58,376
Anzelika Jashenku
(ni�a)
14
00:00:59,146 --> 00:01:00,548
Otros int�rpretes:
15
00:01:00,583 --> 00:01:01,764
Grigore Grigoriu
16
00:01:01,799 --> 00:01:03,013
I. Derzi
D. Darienko
17
00:01:03,049 --> 00:01:04,349
V. Kurca
Svetlana Toma
18
00:01:35,846 --> 00:01:40,654
Direcci�n y argumento:
Emil Loteanu
19
00:01:49,213 --> 00:01:52,079
Director de fotograf�a:
Vitalj Kalashnikov
20
00:01:53,314 --> 00:01:56,645
Escenograf�a: George Dimitru
Montaje: V. Slavic Dimitru
21
00:01:57,481 --> 00:02:00,685
M�sica: Evgeni Doga
22
00:02:41,066 --> 00:02:44,006
Producci�n:
MOLDOVAFILM
23
00:02:50,399 --> 00:02:53,529
EL LAUTARI
24
00:03:04,330 --> 00:03:08,230
PRIMERA PARTE
25
00:03:18,531 --> 00:03:22,026
�Tomaaa!
26
00:03:36,756 --> 00:03:40,443
�Tomaaa!
27
00:04:04,428 --> 00:04:06,507
�Maldita sea, la que hab�is liado!
28
00:04:06,650 --> 00:04:08,462
Hab�is interrumpido mi sue�o.
29
00:04:13,731 --> 00:04:16,432
Un sue�o as� se tiene una vez
cada diez a�os.
30
00:04:19,448 --> 00:04:21,382
�Chico, ven aqu�!
�Dame el l�tigo!
31
00:04:25,591 --> 00:04:28,064
Por haber interrumpido mi sue�o.
�Besa aqu�!
32
00:04:32,421 --> 00:04:33,655
Tambi�n has roto el la�d.
33
00:04:36,515 --> 00:04:37,753
�Vete al diablo!
34
00:04:43,422 --> 00:04:45,952
Desatad al perro,
se est� asfixiando.
35
00:04:48,195 --> 00:04:50,017
- �Hemos llegado?
- S�.
36
00:04:50,124 --> 00:04:51,938
- �Qu� pasa?
- No pasa nada.
37
00:04:52,324 --> 00:04:55,324
�Que el Diablo os fr�a!
38
00:05:01,799 --> 00:05:02,722
�Eh, Sile!
39
00:05:07,929 --> 00:05:08,829
Venga, vamos...
40
00:05:29,231 --> 00:05:30,206
�Helos ah�!
41
00:05:31,499 --> 00:05:33,046
Vaya, son ellos...
42
00:05:33,549 --> 00:05:34,499
Esbirros.
43
00:05:35,599 --> 00:05:36,566
Dadme una vela.
44
00:05:37,634 --> 00:05:39,042
�Os he dicho que me deis una vela!
45
00:06:09,117 --> 00:06:12,086
Sois la banda de Toma Alistar, �verdad?
46
00:06:20,082 --> 00:06:21,318
S�.
47
00:06:25,096 --> 00:06:27,429
Toma Alistar no ha pagado sus impuestos.
48
00:06:27,795 --> 00:06:29,732
Las treinta monedas de oro
que adeuda este a�o
49
00:06:29,979 --> 00:06:32,408
e igualmente las que debe
pagarnos por el pr�ximo.
50
00:06:33,139 --> 00:06:34,670
Estos se�ores est�n en lo cierto.
51
00:06:35,281 --> 00:06:37,546
- No es tanto dinero.
- Si lo tuvi�ramos...
52
00:06:38,607 --> 00:06:41,897
�No hab�is tocado en la feria de Chotin?
�Entonces?
53
00:06:42,295 --> 00:06:45,571
- S�, por un poco de vino y un po...
- �De verdad?
54
00:06:46,886 --> 00:06:48,314
�Y en Michajleny no tocasteis
en un funeral?
55
00:06:48,377 --> 00:06:51,436
Por un taz�n de sopa
y un saco de avena para el caballo.
56
00:06:51,584 --> 00:06:54,539
�Pero si hab�is andado por todas
partes, fantasmas!
57
00:06:54,918 --> 00:06:57,720
�Acaso no tocasteis la muscala�
en la taberna de Vaska?
58
00:06:57,731 --> 00:07:00,674
All� s�lo recibimos pu�etazos y puntapi�s.
Fue toda una trifulca.
59
00:07:00,832 --> 00:07:03,170
- �Si no, mira!
- �Basta! �Desn�date!
60
00:07:04,739 --> 00:07:07,591
�Venga! �Cinturones fuera!
�Fuera las camisas!
61
00:07:07,750 --> 00:07:08,806
�Moveos, vaciad los bolsillos!
62
00:07:24,667 --> 00:07:26,819
Qu� compasivos... con un muerto presente...
63
00:07:30,947 --> 00:07:33,328
�A qu� esperas?
Qu� pecado.
64
00:07:42,392 --> 00:07:44,717
�Shtir! �Saca el violin del carro!
65
00:07:45,141 --> 00:07:46,387
�Vale por dos o tres actuaciones?
66
00:07:47,442 --> 00:07:48,924
S�, bastar�.
67
00:07:49,049 --> 00:07:51,735
Toma Alistar ha obrado milagros
con su viol�n.
68
00:07:52,503 --> 00:07:53,666
Los ha hecho enloquecer a todos.
69
00:07:54,804 --> 00:07:57,336
Dios m�o, perd�name.
He pecado, pero no por mi voluntad.
70
00:07:57,458 --> 00:07:58,387
�Por qu� tiemblas?
71
00:08:00,661 --> 00:08:02,862
Shtir, �has desvalijado a un muerto?
72
00:08:03,260 --> 00:08:05,174
�No te lo har� pagar
apareci�ndosete en sue�os?
73
00:08:07,534 --> 00:08:11,961
Su se�or�a me lo ha ordenado
y ahora me toma el pelo.
74
00:08:11,996 --> 00:08:14,586
- �Y t� de qu� diablos te r�es?
- No lo toqu�is.
75
00:08:18,138 --> 00:08:20,163
�Deja en paz al muchacho!
�Por qu� le pegas?
76
00:08:31,225 --> 00:08:32,762
�Por qu� entornas los ojos?
77
00:08:33,149 --> 00:08:34,813
Vuestro cabecilla ha entregado
su alma al Se�or.
78
00:08:35,892 --> 00:08:37,571
Y por tanto la banda de Toma Alistar
queda disuelta.
79
00:08:37,604 --> 00:08:39,874
- �Disuelta?
- Escucha, Dragomir.
80
00:08:40,827 --> 00:08:42,451
No quiero volver a veros juntos.
81
00:08:42,916 --> 00:08:45,848
Si os encuentro otra vez, no me dig�is
que no hab�is pagado los tributos.
82
00:08:46,630 --> 00:08:48,951
Porque me encargar� de que vuestros
huesos se pudran en la c�rcel.
83
00:08:49,425 --> 00:08:51,763
Os lo digo yo.
El teniente Ermurati en persona.
84
00:08:51,772 --> 00:08:53,829
Dios le bendiga, teniente Ermurati.
85
00:09:01,295 --> 00:09:02,222
�A Kalarash!
86
00:09:03,739 --> 00:09:07,010
Y rogadle a Dios que no os vuelva
a encontrar en mi camino.
87
00:09:32,519 --> 00:09:34,384
�Que os den por donde m�s duele!
88
00:09:38,904 --> 00:09:41,803
- No te pasar� m�s.
- S� que te pasar�, Dinghe.
89
00:09:42,827 --> 00:09:44,234
�Para qu� diablos me sirve la m�sica?
90
00:09:45,419 --> 00:09:49,364
Ya todo me es igual,
dejadme ir.
91
00:09:50,355 --> 00:09:54,248
�De qu� quieres huir?
�De nuestra vida n�mada de m�sicos?
92
00:09:55,295 --> 00:09:57,760
�Has olvidado la se�al
del destino sobre tu frente?
93
00:09:58,493 --> 00:10:01,835
Estamos todos marcados con un hierro
al rojo vivo, igual que una manada.
94
00:10:01,932 --> 00:10:03,935
Es peor que una maldici�n.
95
00:10:07,474 --> 00:10:09,083
�Mira, nuestro dinero!
96
00:10:11,145 --> 00:10:13,917
Dinero tintineante. ��chalo aqu�!
97
00:10:15,046 --> 00:10:16,925
Todo a salvo, hasta el �ltimo c�pec.
98
00:10:22,626 --> 00:10:24,086
Gracias, Dios m�o, gracias.
99
00:10:25,618 --> 00:10:28,072
Sile, �sta es tuya.
100
00:10:29,737 --> 00:10:32,395
No lloriquees, Singhe. Se un hombre.
101
00:10:33,450 --> 00:10:36,186
Aguanta, hermano.
Trata de acostumbrarte. Y recuerda
102
00:10:36,514 --> 00:10:40,323
que quien ha tomado parte en nuestro juego,
no podr� librarse hasta la muerte.
103
00:10:40,420 --> 00:10:41,965
Te lo digo yo.
104
00:10:42,855 --> 00:10:44,583
Te equivocas, Alistar.
105
00:10:45,348 --> 00:10:47,393
Seguramente t� aguantes
hasta la tumba.
106
00:10:48,224 --> 00:10:51,566
Pero yo, en cuanto haya reunido algo
de dinero, me largo.
107
00:10:51,664 --> 00:10:54,256
Me compro un pedazo de tierra,
a lo mejor un huerto,
108
00:10:54,762 --> 00:10:57,350
pero que al menos ser� m�o.
Tenlo por seguro.
109
00:10:59,152 --> 00:11:00,143
�Las manos!
110
00:11:02,103 --> 00:11:03,970
Mirad estas manos.
111
00:11:04,402 --> 00:11:06,968
Son manos que no pueden
cavar ni arar.
112
00:11:07,284 --> 00:11:08,811
Tampoco empu�ar un fusil.
113
00:11:09,581 --> 00:11:11,938
Todos llevamos una se�al
divina en la frente.
114
00:11:14,630 --> 00:11:17,032
Yo distingo a quien porta la se�al.
115
00:11:19,704 --> 00:11:21,834
Basta con que os mir�is las manos.
116
00:11:24,589 --> 00:11:25,531
Mirad.
117
00:11:45,986 --> 00:11:46,895
�Toma!
118
00:11:48,137 --> 00:11:49,094
�Toma!
119
00:11:50,713 --> 00:11:51,700
�Toma!
120
00:11:57,094 --> 00:11:58,479
�Abre la puerta, Toma!
121
00:12:12,830 --> 00:12:15,622
�Es as� como me obedeces?
122
00:12:17,714 --> 00:12:20,448
No tengas miedo, no te voy a pegar.
123
00:12:21,058 --> 00:12:22,751
Dame el la�d.
124
00:12:29,937 --> 00:12:33,276
Te mando a la herrer�a para aprender
un oficio. Ser�s herrero.
125
00:12:34,418 --> 00:12:37,873
Fundir�s acero, cuchillos�
Y as� le ser�s �til a la gente.
126
00:12:37,900 --> 00:12:40,455
Tendr�s dinero. �Venga, v�stete!
127
00:12:42,610 --> 00:12:44,193
Es in�til insistir, Toma.
128
00:12:45,041 --> 00:12:48,377
Har� lo que �l quiera,
por mucho que t� insistas.
129
00:12:49,251 --> 00:12:51,315
Veo la marca que tiene en la frente.
130
00:12:56,077 --> 00:12:57,526
La se�al del destino.
131
00:12:59,230 --> 00:13:01,168
Yo no veo nada.
132
00:13:02,065 --> 00:13:03,258
Porque no quieres ver.
133
00:13:06,966 --> 00:13:09,248
Tambi�n �l se llama Toma.
134
00:13:10,346 --> 00:13:11,291
�Lo entiendes?
135
00:13:12,811 --> 00:13:15,793
Toma Alistar, igual que t�.
136
00:13:16,703 --> 00:13:18,085
Heredar� tu viol�n.
137
00:13:19,396 --> 00:13:20,904
Llegar� m�s lejos que t�.
138
00:13:23,016 --> 00:13:25,167
Que t� y que todos nosotros.
139
00:13:25,614 --> 00:13:27,318
Tocar� de forma divina.
140
00:13:28,002 --> 00:13:28,989
Lo presiento.
141
00:13:31,353 --> 00:13:34,209
A pesar de que te llamen Janku,
la Trompeta Divina�,,
142
00:13:35,083 --> 00:13:36,521
debo decirte que como profeta
143
00:13:37,780 --> 00:13:38,707
no vales un c�ntimo.
144
00:13:39,231 --> 00:13:40,164
�Vamos, Toma!
145
00:14:47,736 --> 00:14:48,934
�Hecho!
146
00:14:53,229 --> 00:14:55,243
Ac�rcate, no tengas miedo.
147
00:14:56,266 --> 00:14:57,359
No es m�s que un lobo.
148
00:14:58,193 --> 00:14:59,519
Ven, que no te muerde.
149
00:15:01,093 --> 00:15:02,614
�Por qu� asustas al ni�o?
150
00:15:12,049 --> 00:15:13,605
Debe madurar.
151
00:15:13,929 --> 00:15:16,021
La vida hay que afrontarla
con la espada desenvainada.
152
00:15:38,159 --> 00:15:40,935
Sr. Omelko, �de verdad quiere tocar
en una boda con este fr�o?
153
00:15:41,009 --> 00:15:42,248
�Pero si se nos congela el ombligo!
154
00:15:42,329 --> 00:15:44,482
Las bodas son bonitas
en esta estaci�n.
155
00:15:44,846 --> 00:15:46,427
�Y cu�nto nos pagan, Sr. Omelko?
156
00:15:46,928 --> 00:15:48,509
Una moneda de oro a cada uno.
157
00:15:49,607 --> 00:15:52,307
- �S�lo una?
- �Por qu�, te parece poco?
158
00:15:53,606 --> 00:15:55,685
Toma Alistar vale cinco monedas.
159
00:15:56,328 --> 00:15:58,890
�Pero mira con lo que sale
este liante!
160
00:15:59,251 --> 00:16:00,185
�Vaya con Toma Alistar!
161
00:16:02,194 --> 00:16:03,182
Bueno, �cu�nto le vas a dar?
162
00:16:03,307 --> 00:16:05,049
No val�is m�s de una moneda de oro.
163
00:16:06,248 --> 00:16:09,304
Para valer cinco,
tu querido Toma Alistar tendr�a que ser
164
00:16:09,339 --> 00:16:11,270
el mejor m�sico
de toda la Bessarabia.
165
00:16:13,178 --> 00:16:15,934
No se le puede poner precio a la m�sica,
ni a las mujeres,
166
00:16:15,969 --> 00:16:19,739
ni a las monta�as. Te est�s ensuciando
el alma con tu avaricia.
167
00:16:20,801 --> 00:16:21,814
As� es.
168
00:16:22,273 --> 00:16:24,160
Ni siquiera el emperador
Francisco Jos�...
169
00:16:24,161 --> 00:16:25,647
tiene suficiente dinero
para comprar la m�sica.
170
00:16:26,023 --> 00:16:29,923
La m�sica es una dama incorruptible,
no tiene precio.
171
00:16:29,948 --> 00:16:32,918
De acuerdo. Os dar�
lo que quer�is. V�monos.
172
00:17:02,888 --> 00:17:05,263
- Es un perrito.
- No, es un lobezno.
173
00:17:05,311 --> 00:17:06,259
Estate tranquilo.
174
00:17:11,824 --> 00:17:14,661
- Si lo tocas, �te muerde?
- Probad.
175
00:17:16,603 --> 00:17:19,917
- �Qui�n os ha mandado entrar?
- Quer�amos ver al lobezno.
176
00:17:21,078 --> 00:17:22,724
Pues �l no quiere veros.
177
00:17:23,542 --> 00:17:25,239
�Fuera de aqu�, largaos!
178
00:17:27,280 --> 00:17:29,619
- �Qu� quer�is de m�?
- Reg�lanos el lobezno.
179
00:17:29,670 --> 00:17:32,901
�Daros el lobezno?
�Como que te lo voy a dar yo!
180
00:17:35,057 --> 00:17:38,690
�Dejadme! �Dejadme en paz!
181
00:17:38,982 --> 00:17:41,783
En cuanto me libere, ver�is
qui�n soy yo.
182
00:17:41,818 --> 00:17:45,079
�Marchaos de aqu�! �Dejadme!
183
00:17:45,497 --> 00:17:47,684
�Dejadme! �Largaos!
184
00:17:49,514 --> 00:17:50,531
�Nos das o no nos das el lobezno?
185
00:17:50,544 --> 00:17:51,635
Por nada del mundo.
186
00:17:55,773 --> 00:17:58,342
Har�as mejor en d�rnoslo.
De lo contrario, te sacamos as�,
187
00:17:58,359 --> 00:18:00,344
y entre todas te paseamos por ah�.
188
00:18:00,400 --> 00:18:01,540
A Tomita� le ha crecido la trenza.
189
00:18:01,605 --> 00:18:05,128
Ponle el lazo y ser� toda una ni�a.
190
00:18:06,155 --> 00:18:09,625
�Est� bien, pesadas, me rindo,
llevaos el lobezno!
191
00:18:09,915 --> 00:18:10,888
Soltadlo.
192
00:18:16,344 --> 00:18:19,338
�Ahora os vais a enterar!
�Fuera de aqu�!
193
00:18:20,051 --> 00:18:22,715
�T� tambi�n! �Fuera!
�Fuera todas!
194
00:18:24,115 --> 00:18:26,418
�Fuera! �Fuera todas!
195
00:19:16,211 --> 00:19:17,305
�Os lo voy a hacer pagar!
196
00:19:17,633 --> 00:19:19,091
�No os perdonar� esta jugarreta!
197
00:19:56,721 --> 00:19:57,639
�Toma!
198
00:20:03,179 --> 00:20:04,507
�Toma!
199
00:20:46,139 --> 00:20:47,076
�Si�ntate, Toma!
200
00:20:48,982 --> 00:20:50,161
Deja de jugar, peque�o.
201
00:20:55,284 --> 00:20:58,392
Tu padre, Toma Alistar,
202
00:21:00,018 --> 00:21:00,922
ha muerto.
203
00:21:02,954 --> 00:21:05,905
Tambi�n Deshka,
que hab�a venido de gira con el oso.
204
00:21:07,196 --> 00:21:08,647
Yo estoy vivo de milagro.
205
00:21:11,639 --> 00:21:12,804
Vivir�s conmigo.
206
00:21:15,542 --> 00:21:17,403
Qu�date aqu� cuanto quieras.
207
00:21:20,610 --> 00:21:23,106
Los sepult� un alud,
bajo la monta�a.
208
00:21:40,557 --> 00:21:41,653
Volv�amos de una boda.
209
00:21:44,417 --> 00:21:47,914
Tra�amos un paquete de dulces
para ti.
210
00:22:06,377 --> 00:22:07,281
�Nos ha llamado?
211
00:22:08,389 --> 00:22:09,294
Gracias.
212
00:22:10,648 --> 00:22:11,550
Pasad.
213
00:22:23,039 --> 00:22:24,375
Bien.
214
00:22:25,436 --> 00:22:27,025
�Qui�n de vosotros decide?
215
00:22:28,263 --> 00:22:29,665
Yo, Toma Alistar.
216
00:22:30,480 --> 00:22:33,157
Bien, Toma Alistar, sea gentil,
y deme el nombre de sus amigos.
217
00:22:33,793 --> 00:22:37,530
Janku Baba, pero todos lo llaman Janka,
La Trompeta Divina�.. Es su apodo.
218
00:22:37,880 --> 00:22:38,894
�No ha o�do hablar de �l?
219
00:22:39,355 --> 00:22:42,250
Como �l hay muy pocos.
220
00:22:43,010 --> 00:22:45,412
Ciupe, Cuerdas de oro�..
Cuando toca te hace vibrar el coraz�n.
221
00:22:45,684 --> 00:22:48,196
En los funerales, en las bodas...
�Qui�n no necesita de �l!
222
00:22:50,820 --> 00:22:52,046
- Derdeile.
- �C�mo?
223
00:22:52,117 --> 00:22:53,035
Derdeile.
224
00:22:53,087 --> 00:22:54,901
Derdeile. �Y el apellido?
225
00:22:55,492 --> 00:22:56,838
Derdeile y basta.
226
00:22:57,368 --> 00:22:58,932
�Pero su padre tendr� un nombre!
227
00:22:59,386 --> 00:23:02,576
A lo mejor, pero no lo recuerdo.
Nos abandon� hace tiempo.
228
00:23:03,481 --> 00:23:06,598
Os abandon�.
Entonces escribamos...
229
00:23:07,659 --> 00:23:12,512
Derdeile Abandonado.
230
00:23:13,560 --> 00:23:14,874
Abandonado. �Justo!
231
00:23:15,055 --> 00:23:16,193
�Y t� c�mo te llamas?
232
00:23:16,301 --> 00:23:19,284
Kostake, El Mudo�..
Y realmente es mudo, Su Excelencia.
233
00:23:19,710 --> 00:23:22,558
El Zar le ha eximido de pagar tributos.
234
00:23:22,870 --> 00:23:23,867
Ha tenido suerte.
235
00:23:25,983 --> 00:23:26,964
�Y t�?
236
00:23:28,381 --> 00:23:29,371
�Yo?
237
00:23:30,423 --> 00:23:31,689
S�, s�, t�.
238
00:23:33,905 --> 00:23:35,847
Un gran m�sico...
239
00:23:35,928 --> 00:23:39,827
El baron Von Kerkeli Simental.
240
00:23:41,111 --> 00:23:44,930
- �De d�nde vienes?
- Sand Kamilare viene de Kapresht.
241
00:23:47,319 --> 00:23:52,366
Su Excelencia, he tocado
por toda Europa.
242
00:23:53,055 --> 00:23:56,775
Y toda Europa ha llorado.
243
00:23:57,241 --> 00:23:58,628
Exc�selo, Excelencia.
244
00:24:00,685 --> 00:24:02,780
Danke sch�n! �Gracias!
245
00:24:05,455 --> 00:24:06,715
Bueno, acabemos.
246
00:24:07,247 --> 00:24:10,157
Ahora escuchad esto que os digo:
247
00:24:10,871 --> 00:24:13,002
En su camino, el lautari n�mada
248
00:24:13,146 --> 00:24:17,218
no osar� tomar como mujer
a la hija de ning�n propietario.
249
00:24:18,025 --> 00:24:20,623
El lautari que ose
violar esta regla
250
00:24:21,352 --> 00:24:24,280
ser� maldecido por Dios
y por los hombres.
251
00:24:25,035 --> 00:24:26,627
Por los siglos de los siglos.
252
00:24:27,256 --> 00:24:30,915
Y cuando muera, no podr� ser
sepultado en ning�n cementerio,
253
00:24:30,950 --> 00:24:33,951
al lado de honestos cristianos.
Se quedar� fuera.
254
00:24:34,312 --> 00:24:38,430
Adem�s, en la hora
de la extremaunci�n,
255
00:24:39,031 --> 00:24:42,570
no recibir� la absoluci�n
bajo ning�n concepto.
256
00:24:43,471 --> 00:24:44,538
Ahora decid:
257
00:24:45,360 --> 00:24:49,639
Juramos que cada a�o
pagaremos todos los debidos tributos.
258
00:24:50,096 --> 00:24:52,560
Y que si alguno no respetara
este juramento,
259
00:24:52,794 --> 00:24:55,796
se ver� abrasado
por las llamas del infierno.
260
00:25:51,863 --> 00:25:53,290
�Gente! �Gente!
261
00:25:54,387 --> 00:25:56,522
�Se�oras y se�ores!
262
00:25:56,855 --> 00:26:00,286
�Honorable y respetado p�blico!
263
00:26:01,036 --> 00:26:02,741
Quien quiera ver el mayor
espect�culo del mundo
264
00:26:03,116 --> 00:26:05,576
que se apresure y venga
a la plaza.
265
00:26:05,606 --> 00:26:07,236
�Ciudadanos!
266
00:26:09,348 --> 00:26:14,398
En la jaula hay una fiera feroz
y sedienta de sangre.
267
00:26:14,503 --> 00:26:20,871
Quien no lo crea, puede introducir
la mano en sus fauces.
268
00:26:23,808 --> 00:26:29,344
�Animaos! Hoy por primera vez
ten�is la ocasi�n de ser testigos.
269
00:26:30,349 --> 00:26:33,706
Nuestro primer viol�n:
Toma Alistar.
270
00:26:34,158 --> 00:26:37,397
�No teme a la muerte,
el osado lautari!
271
00:26:39,071 --> 00:26:41,774
�Para maravilla de todos,
he aqu� nuestro espect�culo!
272
00:26:41,875 --> 00:26:45,054
Para el viejo y el joven,
el rico y el pobre.
273
00:26:45,223 --> 00:26:49,235
Quien pase con nosotros una hora,
no lo olvidar� jam�s.
274
00:26:49,655 --> 00:26:50,857
�Mis respetos, se�ores!
275
00:26:51,462 --> 00:26:55,440
Muchachos, formad un corro.
276
00:26:55,815 --> 00:26:58,018
�No desperdici�is la ocasi�n!
277
00:26:58,306 --> 00:27:00,516
�Invitad a vuestras amigas,
no perd�is el tiempo!
278
00:27:27,585 --> 00:27:30,704
El p�blico no debe re�r ni gritar.
Ni sonarse la nariz ni estornudar.
279
00:27:30,980 --> 00:27:32,602
Es un animal feroz.
280
00:27:33,015 --> 00:27:35,638
Se enfada por nada.
281
00:27:35,940 --> 00:27:37,336
�Y ahora, que Dios os guarde!
282
00:27:38,516 --> 00:27:41,259
Palomita m�a, �de verdad crees
que es un lobo salvaje?
283
00:27:42,527 --> 00:27:44,602
Pero si es un vulgar perro bastardo.
284
00:27:44,754 --> 00:27:46,419
�Vamos, suelta! �Su�ltalo, est�pido!
285
00:27:47,959 --> 00:27:48,977
�Devu�lveme el sombrero!
286
00:27:49,960 --> 00:27:51,542
�Devu�lvemelo! �Devu�lvemelo!
287
00:27:53,106 --> 00:27:54,766
�Mi sombrero!
288
00:28:02,512 --> 00:28:04,674
�Atenci�n! �Atenci�n!
289
00:28:04,734 --> 00:28:07,459
�Empieza la representaci�n!
290
00:28:22,373 --> 00:28:24,973
�Estad atentos y... escuchad!
291
00:29:33,917 --> 00:29:36,941
�Bravo! �Bravo!
292
00:29:37,866 --> 00:29:39,063
Muy bien, Pasha.
293
00:29:39,216 --> 00:29:40,591
Tenga el honor...
294
00:29:41,738 --> 00:29:45,416
Muy bien, Pasha. Muy bien, peque�o.
Ahora les vaciamos los bolsillos.
295
00:29:46,419 --> 00:29:47,837
�Bravo, lautaris!
296
00:29:48,766 --> 00:29:51,942
- �Magn�fico! -�Extraordinario!
- �Fascinante!
297
00:29:57,138 --> 00:30:00,474
�Verdad, amigo, que con nuestro talento
y nuestra buena estrella
298
00:30:00,670 --> 00:30:02,565
haremos fortuna?
299
00:30:02,739 --> 00:30:05,046
- Dios te escuche.
- Estoy seguro.
300
00:30:38,048 --> 00:30:39,165
�Vamos, vamos!
301
00:30:40,973 --> 00:30:41,875
�R�pido!
302
00:30:42,996 --> 00:30:45,654
Hermanos, en esta casa
el patr�n es generoso.
303
00:30:45,943 --> 00:30:47,406
No es hombre �vido de dinero.
304
00:30:48,060 --> 00:30:49,959
Nos dar� de comer y de beber
hasta saciarnos.
305
00:30:50,886 --> 00:30:54,753
Aqu� no entra un gendarme desde
los tiempos de Alejandro Magno.
306
00:30:55,886 --> 00:30:56,805
�Venga!
307
00:32:14,917 --> 00:32:16,045
Aqu� huele a muerto.
308
00:32:20,241 --> 00:32:21,564
�Gheorghe Negostin!
309
00:32:28,934 --> 00:32:31,002
�Eh, Gheorghe Negostin!
310
00:32:36,009 --> 00:32:37,581
Gracias por la invitaci�n.
311
00:32:38,130 --> 00:32:42,508
Sin embargo, ahora parece
que huele a pan caliente.
312
00:32:43,898 --> 00:32:44,896
S�.
313
00:32:47,378 --> 00:32:49,002
Nos hemos hinchado.
314
00:32:49,892 --> 00:32:53,977
�Gheorghe!
�Gheorghe Negostin!
315
00:33:02,056 --> 00:33:03,686
�Unos lautari nos honran con su visita?
316
00:33:03,721 --> 00:33:05,342
�Es que no se ve?
317
00:33:05,577 --> 00:33:07,797
Se ve, se ve.
A una milla de distancia.
318
00:33:09,385 --> 00:33:11,712
�Hab�is robado por todas las villas
y ahora ven�s al bosque?
319
00:33:11,796 --> 00:33:15,125
- �Por qu�, el bosque es tuyo?
- Es de mi t�o.
320
00:33:15,964 --> 00:33:19,075
�Y t� qui�n eres?
321
00:33:19,110 --> 00:33:21,086
Es Toma Alistar, capit�n.
322
00:33:22,022 --> 00:33:22,957
�Est�s de broma?
323
00:33:24,057 --> 00:33:27,512
�C�mo que de broma!
No dir�s que no nos conoces.
324
00:33:28,603 --> 00:33:30,090
�Hab�is tenido alg�n problema con la ley?
325
00:33:30,177 --> 00:33:31,628
�A qui�n le sirven las leyes!
326
00:33:31,870 --> 00:33:33,680
Puede ser que s�lo a los que las dictan.
327
00:33:33,982 --> 00:33:37,755
En nuestra guarida se refugia
s�lo quien sufre en el alma.
328
00:33:39,124 --> 00:33:43,000
�Pero t� qui�n eres
que te das esos aires?
329
00:33:44,368 --> 00:33:45,880
Radu Negostin.
330
00:33:46,760 --> 00:33:50,484
Para los ricos, la muerte; noches
de insomnio para los gendarmes.
331
00:33:51,345 --> 00:33:53,281
Exc�senos si hemos hecho
algo mal.
332
00:33:53,728 --> 00:33:56,964
- �Vaya, ahora es cuando os agrado!
- Cierto, se�or, c�mo no.
333
00:33:57,584 --> 00:33:59,555
- �Radu Negostin?
- �No lo parezco?
334
00:34:01,154 --> 00:34:03,842
Pero..., �por qu� est�s tan p�lido?
335
00:34:03,934 --> 00:34:05,947
Demasiado tiempo en la c�rcel.
336
00:34:06,754 --> 00:34:07,809
Y Gheorghe... �d�nde est�?
337
00:34:08,192 --> 00:34:10,532
Lo tienen preso en mi lugar,
como reh�n.
338
00:34:11,498 --> 00:34:15,073
He escapado del infierno,
t�o Toma.
339
00:34:15,480 --> 00:34:19,435
Y ahora est�s aqu� en el molino,
en casa de tu hermano.
340
00:34:19,519 --> 00:34:21,332
�l es un reh�n
y t� un molinero.
341
00:34:21,390 --> 00:34:26,914
S�, pero mi molino no muele el grano,
sino los huesos de los patrones.
342
00:34:27,169 --> 00:34:29,784
Y la harina, roja, corre,
Toma Alistar.
343
00:34:40,145 --> 00:34:42,507
�Re�os! Que no piensen
que tenemos miedo.
344
00:34:53,120 --> 00:34:55,147
Lautaris, �os hab�is mojado los calzones?
345
00:34:59,347 --> 00:35:03,280
�Por qu� os qued�is parados?
Entrad en el molino, que tenemos
346
00:35:03,424 --> 00:35:07,067
suficiente trigo para moler,
y agua, y fuego, gracias a Dios.
347
00:35:10,465 --> 00:35:13,523
Bueno, hermanos, es el momento
de cortar la cuerda.
348
00:35:15,714 --> 00:35:19,177
�Ad�nde vais, lautaris?
El molino est� all�.
349
00:35:27,180 --> 00:35:31,012
Espera a que el sol se ponga,
y te har� trabajar.
350
00:35:31,078 --> 00:35:35,789
Te har� trabajar
sin maza y sin pu�al
351
00:35:39,008 --> 00:35:40,506
Huele a tierra reci�n arada.
352
00:35:41,501 --> 00:35:42,999
A campo abierto.
353
00:35:45,985 --> 00:35:47,352
Alg�n d�a
354
00:35:48,044 --> 00:35:49,535
me comprar� un buen
pedazo de tierra.
355
00:35:49,806 --> 00:35:52,464
Y si juego bien mis cartas,
me har� molinero.
356
00:35:52,870 --> 00:35:54,364
�Hala, ahora �ste quiere ser molinero!
357
00:35:55,089 --> 00:35:56,264
Entonces ser� molinero.
358
00:36:12,368 --> 00:36:13,320
�Qui�n es?
359
00:36:14,919 --> 00:36:15,832
�Capit�n!
360
00:36:19,013 --> 00:36:22,159
Lo he visto. Ser� ma�ana
por la ma�ana, en el r�o negro.
361
00:36:22,498 --> 00:36:25,880
- �Y si fuese una trampa? �Caer�n diez
de ellos por cada uno de nosotros.
362
00:36:27,224 --> 00:36:28,169
�Bien dicho!
363
00:36:29,064 --> 00:36:30,861
Ma�ana por la ma�ana iremos
a buscar a Gheorghe.
364
00:36:31,815 --> 00:36:33,837
A cambio, ellos nos querr�n
a tres de nosotros por lo menos.
365
00:36:34,215 --> 00:36:35,245
Pero la responsabilidad es m�a.
366
00:36:36,695 --> 00:36:37,743
Ser� yo quien se entregue.
367
00:36:41,806 --> 00:36:44,565
- �Vienes conmigo?
- S�, junto al Truh�n�..
368
00:36:46,042 --> 00:36:48,542
Se�or, perdona a tus s�bditos.
369
00:36:49,463 --> 00:36:53,229
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
370
00:36:54,376 --> 00:36:57,148
�Mirad aqu�! �El milagro, se�ores!
371
00:37:04,081 --> 00:37:06,967
No os sacud�is tan fuerte,
�ngeles del cielo.
372
00:37:08,707 --> 00:37:10,743
Angelitos, as� como est�is,
si sacud�s las alas...
373
00:37:10,744 --> 00:37:12,779
podr�ais pedir que os
hospeden en el cielo.
374
00:37:14,220 --> 00:37:15,971
Tocad para m� hasta el amanecer.
375
00:37:16,289 --> 00:37:18,536
Tocad para m� todo el tiempo
que me queda de vida.
376
00:37:18,715 --> 00:37:20,149
�Toda la eternidad!
377
00:37:21,509 --> 00:37:24,916
�No habr�is robado ese c�liz
del altar de una iglesia?
378
00:37:25,413 --> 00:37:27,226
�Hab�is profanado el templo de Dios?
379
00:37:27,947 --> 00:37:29,783
�Nosotros? Nooo...
380
00:37:29,995 --> 00:37:33,619
Nos lo ha regalado un cura en persona,
el padre... Misail.
381
00:37:33,969 --> 00:37:36,748
Y nadie le hab�a puesto
una pistola en la panza...
382
00:37:36,869 --> 00:37:39,014
Apenas nos vio, nos lo entreg�.
383
00:37:39,469 --> 00:37:41,641
�Vete a contarle ese cuento
a tu abuela!
384
00:37:41,987 --> 00:37:43,594
- �Hab�is escuchado, amigos?
- �Ladr�n!
385
00:37:45,260 --> 00:37:47,859
Nuestro archimandrita
es un maestro con las palabras.
386
00:37:48,819 --> 00:37:50,778
- Ser�is p�caros, lautaris...
- Ya ves...
387
00:37:52,302 --> 00:37:56,644
�Pero que p�caros! Hijos del diablo...
En paz con Dios y con Satan�s.
388
00:37:57,907 --> 00:37:59,371
S�, as� somos, reverendo�..
389
00:37:59,381 --> 00:38:03,319
Diablos para Dios
y �ngeles para Satan�s.
390
00:38:49,017 --> 00:38:50,691
Voy a entregarme.
391
00:38:53,445 --> 00:38:54,529
Ma�ana por la ma�ana.
392
00:38:59,815 --> 00:39:03,951
A cambio... de mi hermano...
Gheorghe.
393
00:39:06,392 --> 00:39:07,557
�Por qu� no comes? Come.
394
00:39:19,940 --> 00:39:22,087
�Y qu� pasa conmigo?
�Debo volver con �l?
395
00:39:25,256 --> 00:39:26,636
Regresar� a tu lado.
396
00:39:27,918 --> 00:39:29,487
Aunque me claven de pies y manos
y tenga que descender de la cruz.
397
00:39:30,456 --> 00:39:31,382
�Me oyes?
398
00:40:18,859 --> 00:40:22,000
�Radu, esta canci�n es para ti!
�Esc�chala!
399
00:40:29,587 --> 00:40:33,401
Verdes hojas, verde tierra,
400
00:40:33,609 --> 00:40:37,412
�de d�nde vuelves, Radu?
401
00:40:37,847 --> 00:40:41,352
De la guerra vuelvo, hermano,
402
00:40:41,862 --> 00:40:45,250
con el garrote en bandolera.
403
00:40:45,701 --> 00:40:49,131
A cu�ntos habr� matado,
hundido en la miseria...
404
00:40:49,604 --> 00:40:53,006
Los gendarmes...
405
00:40:53,805 --> 00:40:55,630
Estos muchachos van
al encuentro de la muerte
406
00:40:56,610 --> 00:40:57,642
como a unas nupcias.
407
00:40:58,589 --> 00:41:00,046
Prepare a los hombres.
408
00:41:01,254 --> 00:41:02,538
�A sus �rdenes, capit�n!
409
00:41:03,181 --> 00:41:04,726
- �Primera compa��a!
- �Segunda compa��a!
410
00:41:04,761 --> 00:41:06,708
�A la orden de mando,
dispuestos al combate!
411
00:41:06,738 --> 00:41:09,143
- �Preparaos para la batalla!
- �Preparaos para la batalla!
412
00:41:09,367 --> 00:41:11,804
...eran como media docena.
413
00:41:12,261 --> 00:41:15,469
Con la paciencia de la ara�a,
una trampa
414
00:41:15,470 --> 00:41:18,670
les tejimos a los seis...
415
00:41:18,943 --> 00:41:20,164
�Cooooompa��a, carguen!
416
00:41:25,547 --> 00:41:27,831
Qu� f�cil, hermano, todo
a veces llega a ser.
417
00:41:28,624 --> 00:41:30,095
Me conminaban los gendarmes:
418
00:41:30,543 --> 00:41:31,476
"�Rindet-�!"
419
00:41:32,577 --> 00:41:35,137
Yo les hice frente, bland�
420
00:41:35,947 --> 00:41:38,612
el garrote, a todos me enfrent�.
421
00:41:39,484 --> 00:41:42,544
Mi respuesta, �sa fue.
422
00:41:42,911 --> 00:41:45,705
Encima los gendarmes
se me echaron.
423
00:41:46,236 --> 00:41:47,433
Por el suelo, h�medo, rodamos...
424
00:41:47,489 --> 00:41:50,701
�Por qu� os hab�is detenido?
No van a disparar sobre m�.
425
00:41:51,201 --> 00:41:52,455
�Conmigo, lautaris!
426
00:41:54,496 --> 00:41:57,172
Sujeto me ten�an, tres por la
cabeza, tres por los pies,
427
00:41:57,822 --> 00:42:00,875
pero yo a todos por el cuello,
como a patos, as� los agarr�.
428
00:42:01,292 --> 00:42:03,633
Entonces, sobre sus cabezas,
los alc�
429
00:42:04,700 --> 00:42:07,311
y a continuaci�n, sin piedad,
los arroj�
430
00:42:08,214 --> 00:42:11,374
entre las ondas espumosas
431
00:42:11,762 --> 00:42:14,930
del profundo abismo azul
432
00:42:15,347 --> 00:42:18,785
del r�o Prut.
433
00:42:20,560 --> 00:42:21,532
Recuerda, Gheorghe:
434
00:42:22,302 --> 00:42:23,868
Al primer intento de huir
435
00:42:25,185 --> 00:42:27,209
te volamos la cabeza, �est� claro?
436
00:42:34,191 --> 00:42:36,695
Hermano Alistar,
coge este dinero.
437
00:42:37,087 --> 00:42:40,339
Compra un cirio y no te olvides
de rogar por nuestras almas.
438
00:42:43,147 --> 00:42:44,128
�Tocad!
439
00:42:57,302 --> 00:43:01,274
- Vasili, �es �l?
- S�, vuestra se�or�a.
440
00:43:01,635 --> 00:43:02,874
�Est�s seguro?
441
00:43:03,648 --> 00:43:05,543
- En persona.
- Bien.
442
00:43:06,408 --> 00:43:07,925
Ordenar� abrir fuego.
443
00:43:08,766 --> 00:43:10,596
No perder� m�s el tiempo en
ceremonias con esta gentuza.
444
00:43:11,261 --> 00:43:14,082
- Hemos dado nuestra palabra de honor.
- �El honor!
445
00:43:15,612 --> 00:43:18,231
El honor es un concepto relativo,
capit�n.
446
00:43:21,808 --> 00:43:25,089
�Radu Negostin!
Arroja las pistolas.
447
00:43:32,642 --> 00:43:34,523
�M�s fuerte, m�s fuerte, lautaris!
448
00:43:37,863 --> 00:43:39,325
Gheorghe, cuidado con dar
un paso en falso.
449
00:43:40,795 --> 00:43:41,910
�Adelante, siervo!
450
00:44:00,019 --> 00:44:00,949
�Hermano!
451
00:44:02,287 --> 00:44:03,758
Volver� a fugarme.
452
00:44:04,306 --> 00:44:05,867
Basta con que no te rindas, hermano.
453
00:44:08,011 --> 00:44:10,342
- No te resignes.
- Antes la muerte.
454
00:44:55,365 --> 00:44:58,826
Hermanos, �qu� es una vida humana?
455
00:45:00,152 --> 00:45:01,604
Cabe toda aqu�.
456
00:45:02,883 --> 00:45:05,098
Primero... polvo,
y despu�s..., nada.
457
00:46:05,661 --> 00:46:08,472
Se�or, acu�rdate de nosotros
y salva las almas de los difuntos.
458
00:46:09,857 --> 00:46:14,244
De tus siervos Charamin,
el Truh�n�,, Radu Negostin.
459
00:47:33,274 --> 00:47:39,553
�Toma!
460
00:48:13,145 --> 00:48:15,343
- �No hay nadie?
- T� usa el pie.
461
00:48:30,869 --> 00:48:32,611
- �C�mo llueve!
- Nos cala el agua hasta los huesos.
462
00:48:32,680 --> 00:48:35,678
- Qu� bien nos vendr�a un vinito.
- Mejor algo caliente.
463
00:48:52,932 --> 00:48:53,902
�Bien, bien!
464
00:48:57,495 --> 00:48:58,863
�Y qui�nes son estos
pobres desgraciados?
465
00:48:59,590 --> 00:49:01,800
Ser�n mendigos...
466
00:49:11,872 --> 00:49:14,455
- Tenemos visita.
- Nuestros respetos, se�or.
467
00:49:14,972 --> 00:49:16,337
�Ven�s para escuchar la m�sica?
468
00:49:17,035 --> 00:49:20,893
- Preciosa m�sica.
- El se�orito toca de maravilla.
469
00:49:21,303 --> 00:49:23,363
Ha pasado el tiempo de los lautaris.
470
00:49:24,434 --> 00:49:28,211
Ahora escuchamos otro
tipo de m�sica.
471
00:49:28,252 --> 00:49:30,506
Una m�sica que viene de Europa...,
�de Par�s!
472
00:49:30,705 --> 00:49:33,871
All� tocan verdadera m�sica.
473
00:49:33,922 --> 00:49:37,352
Perdone, se�or, pero...,
m�reme atentamente.
474
00:49:38,877 --> 00:49:40,475
No me diga
que no se acuerda de m�.
475
00:49:43,837 --> 00:49:46,478
M�reme mejor, �me reconoce?
476
00:49:50,631 --> 00:49:53,350
No. Es la primera vez
que te veo.
477
00:49:53,928 --> 00:49:57,353
Se�or, si se acuerda
de cuando era peque�o...
478
00:49:57,615 --> 00:49:59,912
... cuando le ense�aron
a tocar el "drymby" y el "fluery"
479
00:50:05,391 --> 00:50:09,083
�Y cuando su padre
le envi� a estudiar a Francia...?
480
00:50:09,137 --> 00:50:11,306
�Se acuerda de c�mo rogaba
481
00:50:11,388 --> 00:50:13,906
para que me dejaran ir con usted?
482
00:50:15,259 --> 00:50:18,241
Se le hac�a tan dura la idea de estar
solo en un pa�s extranjero...
483
00:50:18,261 --> 00:50:20,797
- Ay, me parece recordar...
- Y entonces...
484
00:50:22,112 --> 00:50:23,764
S�lo que el nombre...
485
00:50:24,959 --> 00:50:28,000
- �No me digas que eres Toma Alistar!
- El mismo.
486
00:50:28,162 --> 00:50:30,926
- Se ha acordado.
- No pod�a ser de otro modo, se�or.
487
00:50:30,961 --> 00:50:32,317
De lo contrario, dir�a que est� ciego.
488
00:50:32,632 --> 00:50:34,967
- Mi padre te estimaba mucho.
- S�, mucho.
489
00:50:35,430 --> 00:50:37,527
Has envejecido.
490
00:50:37,542 --> 00:50:42,955
He padecido muchas desgracias,
m�s que lluvias en oto�o.
491
00:50:43,010 --> 00:50:44,129
Entiendo. Entiendo.
492
00:50:44,318 --> 00:50:46,780
Chadzhibek, acompa�a a los m�sicos
a la cocina.
493
00:50:46,809 --> 00:50:48,657
Hazles comer, reposar y calentarse.
494
00:50:48,785 --> 00:50:52,084
Tocar�n algo si nuestros invitados
tienen ganas de escucharles. �Satisfechos?
495
00:50:52,119 --> 00:50:54,310
Muy agradecidos, se�or. Gracias.
496
00:50:55,055 --> 00:50:57,919
- �Que el Se�or le d� salud!
- Pero no hemos venido por esto.
497
00:50:57,940 --> 00:50:59,640
Entonces habla, pero date prisa.
498
00:51:01,480 --> 00:51:02,683
Nos hemos vuelto pobres, se�or.
499
00:51:04,678 --> 00:51:06,105
Muy pobres...
500
00:51:07,665 --> 00:51:09,452
No podemos pagar los tributos.
501
00:51:10,213 --> 00:51:13,910
Vuestro padre me dio este documento.
Digamos que es una carta blanca
502
00:51:15,070 --> 00:51:16,469
para los tiempos m�s negros.
503
00:51:17,148 --> 00:51:20,650
Y me orden�: El d�a m�s negro
de tu vida,
504
00:51:20,685 --> 00:51:24,010
ven junto a m�: a cambio de este
documento, tendr�s cien d�nares de oro.
505
00:51:24,584 --> 00:51:28,699
As� lo orden� su padre,
que en paz descanse.
506
00:51:28,794 --> 00:51:29,767
�Trae aqu�!
507
00:51:39,091 --> 00:51:41,990
�De d�nde saco este dinero?
No soy un banquero.
508
00:51:42,028 --> 00:51:44,662
Pero �l me lo dej� en herencia
en la hora de su muerte.
509
00:51:45,185 --> 00:51:48,781
Nadie deb�a tocarlo,
ni siquiera sus herederos.
510
00:51:49,023 --> 00:51:51,114
Nunca hab�a o�do hablar de ello.
Siento que hayas venido para esto.
511
00:51:54,501 --> 00:51:57,485
�El se�or Cernja
jam�s habr�a mentido!
512
00:51:58,170 --> 00:51:59,394
�As� que soy yo el mentiroso?
513
00:52:00,437 --> 00:52:02,432
No, yo no he dicho eso.
514
00:52:02,792 --> 00:52:04,362
�Raza de insolentes!
515
00:52:04,754 --> 00:52:07,504
- �Chadzhibek!
- Ahora no podemos esperar.
516
00:52:08,167 --> 00:52:09,132
Ni un minuto m�s.
517
00:52:09,203 --> 00:52:11,579
�Ni un minuto m�s...?
�Raza de bandidos!
518
00:52:17,943 --> 00:52:18,922
�Se da cuenta, se�or,
519
00:52:20,060 --> 00:52:21,891
de que est� violando la voluntad
de su padre?
520
00:52:22,051 --> 00:52:23,482
�Dios no se lo perdonar�!
521
00:52:25,767 --> 00:52:29,367
�Muy bien! As� podr�is dormir
en paz, sin reclamar cosas absurdas.
522
00:52:29,713 --> 00:52:30,802
�Me he explicado?
523
00:52:31,334 --> 00:52:33,989
�Fuera de aqu�! �Gandules!
524
00:52:34,352 --> 00:52:37,140
�Id a labrar la tierra!
�A criar cerdos!
525
00:52:37,439 --> 00:52:40,663
�A segar el heno!
�As� podr�is pagar los impuestos!
526
00:52:40,908 --> 00:52:43,299
Eso es lo que deb�is hacer.
�Olvidad la m�sica!
527
00:53:11,781 --> 00:53:13,776
�Toma!
528
00:53:18,667 --> 00:53:19,649
Toma.
529
00:53:23,058 --> 00:53:24,022
Toma.
530
00:53:28,250 --> 00:53:32,090
�Toma! �Toma!
531
00:53:35,126 --> 00:53:36,844
�Toma!
532
00:53:39,465 --> 00:53:40,437
�Toma!
533
00:53:43,967 --> 00:53:44,889
Toma.
534
00:53:45,981 --> 00:53:48,507
�D�jame, idiota!
�D�jame en paz!
535
00:53:50,800 --> 00:53:53,125
Ma�ana hay venta de z�ngaros.
536
00:53:54,099 --> 00:53:56,592
El alguacil ha le�do la lista
en la plaza.
537
00:53:57,577 --> 00:54:00,034
Era as� de larga.
Lo he visto con mis propios ojos.
538
00:54:00,236 --> 00:54:01,758
No quedar� ni un solo gitano.
539
00:54:02,596 --> 00:54:06,346
- A ti no te vender�n.
- �Por qu�, lo impedir�s t�?
540
00:54:07,061 --> 00:54:08,887
Escaparemos juntos de aqu�.
541
00:54:10,609 --> 00:54:11,552
�Cu�ndo?
542
00:54:12,154 --> 00:54:17,040
Escucha, Ljanka, �qui�n no
lo intentar�a por ti!
543
00:54:17,432 --> 00:54:18,605
- �T�...?
- S�, yo.
544
00:54:20,596 --> 00:54:21,548
Ljanka.
545
00:54:21,953 --> 00:54:22,856
Ljanka.
546
00:54:25,709 --> 00:54:26,677
Ljanka.
547
00:54:27,464 --> 00:54:30,329
- �Qu�?
- Nada.
548
00:54:31,928 --> 00:54:32,841
D�jame.
549
00:54:36,225 --> 00:54:39,232
- Todav�a se nota...
- Estar� ah� para toda la vida.
550
00:54:39,999 --> 00:54:41,514
Tienes dientes de lobo.
551
00:54:47,850 --> 00:54:51,261
�Por qu� me besas as�?
�Es que acaso soy un icono?
552
00:54:59,953 --> 00:55:02,873
- �Duele?
- No
553
00:55:03,838 --> 00:55:07,040
Ahora llevar�s mi marca
hasta la muerte.
554
00:55:08,375 --> 00:55:13,553
�Toma, El Anticristo!
�Ha raptado a mi hija Ljanka!
555
00:55:13,693 --> 00:55:16,549
- �La luz de mis ojos!
- �Se�or, fulm�nalo!
556
00:55:16,778 --> 00:55:18,955
�La justicia divina
caiga sobre su cabeza!
557
00:55:19,278 --> 00:55:23,089
- �Toma, El Anticristo!
- �Vuestro lautari, se�or!
558
00:55:23,251 --> 00:55:26,576
�Mil veces sea maldito,
maldito Anticristo!
559
00:55:26,611 --> 00:55:28,210
�Que los diablos
se lo lleven al infierno!
560
00:55:28,310 --> 00:55:30,176
�Qu� pasa? No entiendo...
561
00:55:30,211 --> 00:55:32,590
- Se ha llevado mi tesoro.
- No entiendo nada.
562
00:55:32,756 --> 00:55:35,233
Se ha llevado mi tesoro.
563
00:55:35,433 --> 00:55:39,064
Se�or, d�gales que se est�n quietos,
no puedo calmarlos yo solo.
564
00:55:39,199 --> 00:55:41,667
Ay�deme, se�or,
no quiero perder tu misericordia.
565
00:55:41,730 --> 00:55:43,870
- No alcanzo a entender.
- �Callaos!
566
00:55:44,209 --> 00:55:46,715
El ladr�n se ha llevado nuestro tesoro.
567
00:55:47,000 --> 00:55:51,321
Tesoro o no tesoro,
ella se ha ido por voluntad propia, �no?
568
00:55:52,352 --> 00:55:55,617
La ha hechizado con su diab�lico viol�n.
569
00:55:55,727 --> 00:55:57,181
�Que se le paralicen las manos!
570
00:55:57,350 --> 00:55:58,345
Disculpad, pero...
571
00:55:58,657 --> 00:56:00,151
...�qu� quer�is que haga yo?
572
00:56:00,985 --> 00:56:02,388
�Que os la busque?
573
00:56:03,966 --> 00:56:07,794
Se lo pido de rodillas,
pr�steme una pareja de purasangres.
574
00:56:07,860 --> 00:56:10,582
Mandar� a mis hijos a prenderlos
para traerlos de vuelta.
575
00:56:10,689 --> 00:56:13,967
- No se niegue, se�or.
- D�jele dos buenos caballos.
576
00:56:14,258 --> 00:56:17,026
Lo alcanzaremos.
Me juego la cabeza.
577
00:56:17,278 --> 00:56:20,510
No se niegue, d�jenos los caballos
y se lo agradeceremos hasta la muerte.
578
00:56:20,680 --> 00:56:23,997
Dale los caballos, Ivashka,
o no me librar� de ellos nunca.
579
00:56:24,034 --> 00:56:25,069
A sus �rdenes, patr�n.
580
00:56:25,086 --> 00:56:26,715
No razonan, me van a volver loco.
581
00:56:26,785 --> 00:56:31,306
- �Que Dios le bendiga!
- Gracias por su bondad.
582
00:57:44,420 --> 00:57:45,527
�Contra el mal de ojo!
583
00:57:49,388 --> 00:57:50,610
�Sabes imitar a la lechuza?
584
00:57:52,930 --> 00:57:54,227
- �A la lechuza?
- S�.
585
00:58:06,975 --> 00:58:07,969
�Por qu� escupes?
586
00:58:09,680 --> 00:58:11,030
Para librarte de todo mal.
587
00:58:11,516 --> 00:58:13,369
Si alguien te echa un mal de ojo,
est�s perdido.
588
00:58:14,316 --> 00:58:15,833
Doy comienzo al conjuro.
589
00:58:16,518 --> 00:58:19,125
Para que ning�n esp�ritu maligno
pueda perjudicarte.
590
00:58:23,923 --> 00:58:29,651
Esp�ritus buenos del amor
y de la pasi�n...
591
00:58:29,703 --> 00:58:32,373
Esp�ritus fieles de la tierra
y del agua...
592
00:58:33,001 --> 00:58:36,994
Os suplico, esp�ritus buenos,
escuchadme.
593
00:58:37,029 --> 00:58:39,501
Consum�os en el fuego ardiente,
transformaos en ceniza.
594
00:58:39,516 --> 00:58:42,813
�Y as�, con vosotros, todos los que
vengan para hacer el mal!
595
00:58:43,323 --> 00:58:44,998
�Escuchad, esp�ritus buenos,
escuchad!
596
00:58:45,430 --> 00:58:48,835
�Arde, fuego, escupe tus llamas
con fuerza, cubre con ellas el camino
597
00:58:48,870 --> 00:58:52,816
de los enemigos de Toma Alistar!
598
00:58:53,416 --> 00:58:55,224
Bloqu�ales el paso.
599
00:58:55,263 --> 00:58:57,156
Haz que se les seque
la lengua en la boca.
600
00:58:57,177 --> 00:58:59,275
Haz que les revienten los ojos
601
00:58:59,309 --> 00:59:03,634
a causa del calor. Que se abrasen
vivos entre tus llamas.
602
00:59:16,220 --> 00:59:18,925
Ljanka, repite el conjuro
para que no nos encuentren.
603
00:59:25,344 --> 00:59:29,171
Tenemos que llegar a las monta�as, a casa
de Janku, el viejo amigo de mi padre.
604
01:00:03,472 --> 01:00:04,590
�Deteneos!
605
01:00:14,642 --> 01:00:16,551
Se os ha acabado el juego,
pichoncitos.
606
01:00:16,851 --> 01:00:17,813
�Qu� pasa?
607
01:00:17,817 --> 01:00:21,833
Ver�s, sent�amos nostalgia
de nuestra hermanita.
608
01:00:22,101 --> 01:00:23,942
Y hemos volado a buscarla.
609
01:00:26,611 --> 01:00:30,555
No esper�bamos encontraros
tan pronto. �Verdad, Tetja?
610
01:00:30,828 --> 01:00:34,836
- No creo lo que ven mis ojos.
- Da gracias a Dios, que es grande.
611
01:00:35,062 --> 01:00:36,290
Y la tierra peque�a.
612
01:00:37,917 --> 01:00:41,054
- �Qu� quer�is?
- Nada.
613
01:00:41,783 --> 01:00:42,846
�D�selo t�, Shkorobete!
614
01:00:46,968 --> 01:00:49,881
�Para qu� quieres a nuestra gitanita?
615
01:00:50,818 --> 01:00:53,409
B�scate una guapa moldava
y deja en paz a nuestro clan.
616
01:00:54,933 --> 01:00:55,890
�Vamos, Ljanka!
617
01:01:02,166 --> 01:01:05,046
Tetja, eres un idiota
y morir�s como un idiota.
618
01:01:05,606 --> 01:01:06,572
�Adelante!
619
01:01:06,673 --> 01:01:07,576
�Escuchad!
620
01:01:08,473 --> 01:01:12,074
�Quer�is una moneda de oro? Volved
a casa y decid que no nos hab�is encontrado.
621
01:01:12,313 --> 01:01:15,569
- �O�s?
- �D�nde est� esa moneda?
622
01:01:16,212 --> 01:01:17,137
�No me crees?
623
01:01:23,835 --> 01:01:26,448
�No lo toques!
�Ojal� te mueras, Tetja!
624
01:01:27,061 --> 01:01:29,685
�Que el c�lera te lleve!
625
01:01:32,876 --> 01:01:37,274
�Que acabes en un f�retro
el d�a de tu boda!
626
01:01:38,970 --> 01:01:41,596
�Que se�is malditos por siempre!
627
01:01:43,902 --> 01:01:47,965
�Que los diablos del infierno
os asen a fuego lento!
628
01:01:55,278 --> 01:01:57,301
�Toma, v�monos, pronto!
629
01:01:58,275 --> 01:02:00,573
Han soltado a los perros.
Nos har�n pedazos. �Vamos!
630
01:02:08,253 --> 01:02:10,888
FIN DE LA PRIMERA PARTE
631
01:02:11,188 --> 01:02:16,554
EL LAUTARI
632
01:02:17,064 --> 01:02:20,465
SEGUNDO TIEMPO
633
01:02:29,579 --> 01:02:31,360
Los sant�simos San Miguel y San Pedro
634
01:02:31,495 --> 01:02:33,877
en el para�so una fonda han abierto.
635
01:02:34,012 --> 01:02:42,224
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
636
01:02:42,467 --> 01:02:44,056
El Se�or Dios, feliz, extasiado,
637
01:02:44,064 --> 01:02:46,632
de un barril vive a caballo.
638
01:02:46,774 --> 01:02:54,886
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
639
01:02:55,044 --> 01:02:57,134
Dicen que a la Santa Virgen,
sin abusar,
640
01:02:57,169 --> 01:02:59,261
tambi�n un traguito, de vez en cuando,
le gusta echar.
641
01:02:59,296 --> 01:03:03,466
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
642
01:03:03,587 --> 01:03:07,347
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
643
01:03:07,494 --> 01:03:09,613
Y todos, todos los ilustres santos,
644
01:03:09,748 --> 01:03:11,593
r�en con una jarra en los labios.
645
01:03:11,728 --> 01:03:15,697
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
646
01:03:15,832 --> 01:03:19,734
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
647
01:03:19,935 --> 01:03:24,033
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
648
01:03:24,218 --> 01:03:27,646
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
649
01:03:27,781 --> 01:03:32,026
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
650
01:03:32,161 --> 01:03:35,611
Ey, ey, dulce all� es el vino,
quien lo bebe, ya no regresa al camino.
651
01:04:01,392 --> 01:04:02,335
No los compadezc�is.
652
01:04:10,035 --> 01:04:13,724
La voluntad de los padres
es la voluntad de Dios. �Az�tales!
653
01:04:13,920 --> 01:04:16,723
- �Cu�ntos?
- Veinte.
654
01:05:11,620 --> 01:05:12,529
�Ya basta!
655
01:05:36,827 --> 01:05:40,456
As� recordar�is toda la vida lo que
significa no respetar la voluntad paterna.
656
01:05:45,143 --> 01:05:48,045
Gente... gente...
657
01:05:49,478 --> 01:05:51,555
Compa�eros de pesar... gente...
658
01:05:54,226 --> 01:05:58,448
Gente... gente...
659
01:05:59,376 --> 01:06:03,156
Compa�eros de pesar... gente...
660
01:06:04,954 --> 01:06:09,199
As� ha sido siempre el mundo,
siempre.
661
01:06:10,057 --> 01:06:12,545
Por cada uno que nace,
662
01:06:12,680 --> 01:06:15,192
otro perece.
663
01:06:15,327 --> 01:06:17,160
Gente...
664
01:06:17,711 --> 01:06:19,853
Hermanos...
665
01:06:19,966 --> 01:06:21,643
Gente...
666
01:06:22,908 --> 01:06:24,720
Quien nace
667
01:06:25,790 --> 01:06:27,414
afortunado,
668
01:06:28,189 --> 01:06:30,248
muere
669
01:06:31,098 --> 01:06:33,633
estrellado.
670
01:06:33,795 --> 01:06:35,188
Gente...
671
01:06:36,008 --> 01:06:39,654
Hermanos...
672
01:06:41,447 --> 01:06:42,696
Gente...
673
01:06:44,004 --> 01:06:45,241
Gente...
674
01:06:46,303 --> 01:06:47,827
Hermanos...
675
01:06:48,986 --> 01:06:50,129
Gente...
676
01:06:51,737 --> 01:06:55,776
Gente...
677
01:06:56,583 --> 01:07:00,085
Gente...
678
01:07:01,833 --> 01:07:03,746
Al final, todo
679
01:07:04,452 --> 01:07:06,037
es en vano.
680
01:07:06,957 --> 01:07:08,708
Tu destino, un ata�d
681
01:07:09,626 --> 01:07:12,122
solitario.
682
01:07:12,203 --> 01:07:13,848
Gente...
683
01:07:14,883 --> 01:07:18,192
Hermanos...
684
01:07:19,998 --> 01:07:21,898
Cuando me bajen al hoyo,
685
01:07:22,758 --> 01:07:24,623
en el m�s profundo silencio,
profundo,
686
01:07:25,389 --> 01:07:27,113
s�lo entonces, dejar�
687
01:07:28,068 --> 01:07:30,538
de vagar por el mundo.
688
01:07:30,541 --> 01:07:32,025
Gente...
689
01:07:33,267 --> 01:07:34,639
Hermanos...
690
01:07:35,701 --> 01:07:36,760
Gente...
691
01:07:37,473 --> 01:07:38,504
�Hace llorar!
692
01:07:39,152 --> 01:07:42,081
Cuando escuchas esta m�sica
te olvidas de todo.
693
01:07:42,469 --> 01:07:45,339
Es como si te hiciesen volar
a un mundo lejano.
694
01:07:46,927 --> 01:07:49,334
Adelante, muchacho,
t�cala otra vez.
695
01:07:49,358 --> 01:07:52,281
Que sea agridulce
como las fresas salvajes.
696
01:07:53,029 --> 01:07:55,149
T�cala de modo que sea al mismo tiempo
dulce y amarga,
697
01:07:55,557 --> 01:07:57,352
y llegue al coraz�n de todos.
698
01:07:58,554 --> 01:08:00,259
Por favor, Sr. Kirandriadis.
699
01:09:06,247 --> 01:09:10,219
Kostake Batrynu toc�
para Pushkin esta misma aria
700
01:09:11,662 --> 01:09:13,001
en casa del general Orlov,
701
01:09:15,510 --> 01:09:17,611
en honor de quienes tuvieron
el coraje de oponerse al zar.
702
01:09:18,845 --> 01:09:19,840
�Los decembristas!
703
01:09:21,558 --> 01:09:25,347
�Qu� hombres!
De piedra... o de fuego.
704
01:09:36,242 --> 01:09:38,675
�Qu� opinan de ello los nobles h�sares
de Su Majestad?
705
01:09:41,580 --> 01:09:45,477
Deb�is decir "vuestros h�sares"
y no de Su Majestad�,, querida t�a.
706
01:09:45,480 --> 01:09:47,789
Entonces m�os y de nuestro
grandioso soberano.
707
01:09:50,537 --> 01:09:52,864
Los h�sares de Su Majestad, el tirano.
708
01:09:54,545 --> 01:09:55,885
�No es una expresi�n un poco fuerte?
709
01:10:09,175 --> 01:10:13,054
Los monarcas, como todos los aut�cratas,
se perfeccionan continuamente.
710
01:10:13,914 --> 01:10:16,127
Por lo tanto, la monarqu�a
es siempre una garant�a.
711
01:10:16,580 --> 01:10:18,285
La monarqu�a ya no puede
garantizar nada.
712
01:10:19,535 --> 01:10:21,090
Respecto a las garant�as,
s�lo es capaz de suprimirlas.
713
01:10:24,651 --> 01:10:25,976
�Nunca ha experimentado usted, se�or,
714
01:10:26,852 --> 01:10:28,789
lo que se siente al escuchar
los tambores durante la ejecuci�n
715
01:10:29,191 --> 01:10:30,454
de una condena a muerte?
716
01:10:39,408 --> 01:10:42,421
�Una catarsis!, como dec�an
los antiguos griegos.
717
01:10:43,337 --> 01:10:44,302
�Espl�ndido!
718
01:10:44,602 --> 01:10:47,456
Un simple cumplido no basta
para agradecer tanta belleza.
719
01:10:55,421 --> 01:10:56,415
Bebe, hermano.
720
01:11:54,564 --> 01:11:56,221
- �Excelencia!
- �Di!
721
01:11:56,765 --> 01:11:58,808
- �Excelencia!
- Le escucho.
722
01:11:58,882 --> 01:12:01,848
�Dejad que venga conmigo
a ver un poco de mundo, Excelencia!
723
01:12:02,580 --> 01:12:05,622
- �Qu� capricho es �ste, soldado?
- No, no es un capricho.
724
01:12:06,042 --> 01:12:08,235
Es lo mejor que se me pod�a
haber ocurrido.
725
01:12:08,591 --> 01:12:10,279
Entonces que vaya.
No ser� yo quien lo retenga.
726
01:12:10,357 --> 01:12:11,926
�Gracias!
�B�sale la mano!
727
01:12:12,406 --> 01:12:13,355
�B�sale la mano al patr�n!
728
01:12:16,147 --> 01:12:17,752
�Buena suerte, muchacho!
729
01:12:24,043 --> 01:12:27,965
�Buen viaje, querido Alexei!
�Acom�date bien!
730
01:12:28,482 --> 01:12:32,001
Un h�sar es siempre un h�sar.
Tanto en Viena como en Budapest.
731
01:12:35,789 --> 01:12:36,724
Tomen abrigo.
732
01:12:53,186 --> 01:12:54,780
�Arre, caballo!
733
01:12:57,048 --> 01:12:59,421
�Venga, diablo!
734
01:13:08,336 --> 01:13:09,449
�Ljanka!
735
01:13:20,328 --> 01:13:22,882
- �Toma!
- �Ljanka!
736
01:13:24,975 --> 01:13:26,293
�Toma!
737
01:14:08,438 --> 01:14:10,426
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
738
01:14:20,343 --> 01:14:23,221
�sta es Annelisa.
Mi hija.
739
01:14:23,410 --> 01:14:25,194
Deb�is haceros amigos.
740
01:14:33,946 --> 01:14:34,861
�Por favor!
741
01:14:38,876 --> 01:14:39,915
�Es todo para m�?
742
01:14:44,370 --> 01:14:46,406
�Y los zapatos?
�Y d�nde est�n los papuci�?
743
01:14:47,582 --> 01:14:48,803
No puedo andar descalzo.
744
01:14:49,715 --> 01:14:51,837
�Papuci? �Tu nombre es "Papuci"?
745
01:14:53,306 --> 01:14:55,853
Papuci� son los zapatos. �Entiendes?
746
01:14:56,355 --> 01:14:58,727
Zapatos. Zapatos.
�Entiendes?
747
01:15:00,311 --> 01:15:01,256
Zapatos.
748
01:15:02,934 --> 01:15:04,263
�Sois italiano?
749
01:15:04,824 --> 01:15:08,813
Ten�is un nombre muy bonito...
Papuci�..
750
01:15:19,494 --> 01:15:21,667
Helmut, Helmut... �me aterroriz�is!
751
01:15:22,535 --> 01:15:24,856
�Os equivoc�is continuamente!
752
01:15:24,952 --> 01:15:27,321
Estoy harto de vuestro modo
americano de tocar. �Vais por libre!
753
01:15:34,803 --> 01:15:36,769
Est� bien. Seguid sin m�.
754
01:15:39,860 --> 01:15:42,949
Mi querido amigo Alexei Baturin,
�dales la bienvenida!
755
01:15:43,509 --> 01:15:46,143
Ha llegado de la Bessarabia
un joven violinista.
756
01:15:46,991 --> 01:15:50,249
Asegura que nos asombrar�.
757
01:15:50,417 --> 01:15:51,797
Oc�pese de �l, maestro.
758
01:15:53,415 --> 01:15:56,705
- �Sabes leer m�sica?
- No, toca de o�do.
759
01:15:57,933 --> 01:15:59,624
No importa. Si�ntese, por favor.
760
01:16:01,885 --> 01:16:04,439
Hoy espero poder ofreceros
una grata sorpresa.
761
01:17:00,171 --> 01:17:01,157
Ven.
762
01:17:08,461 --> 01:17:09,984
Ven. Ven.
763
01:17:15,824 --> 01:17:17,011
Buenas tardes, condesa.
764
01:17:20,884 --> 01:17:22,059
Buenas tardes, Elisabeth.
765
01:17:26,988 --> 01:17:28,649
Si me permite, le presentar�
a mi buen amigo...
766
01:17:29,446 --> 01:17:30,551
...Alexei Vasilevich Baturin.
767
01:17:32,083 --> 01:17:33,938
Viene de San Petersburgo.
768
01:17:35,650 --> 01:17:37,313
Es un gran apasionado de la m�sica.
769
01:17:40,311 --> 01:17:42,405
�Por favor, ven, Papuci�,, ven!
770
01:17:46,370 --> 01:17:49,992
Charles B�riot, concierto n�. 7
para viol�n y orquesta.
771
01:18:29,657 --> 01:18:30,968
�Las luces!
772
01:18:33,564 --> 01:18:36,223
He aqu� las ventajas de
la iluminaci�n con gas.
773
01:18:36,224 --> 01:18:37,882
�Es el fruto del progreso!
774
01:21:25,423 --> 01:21:28,949
�Felicitaciones, jovencito!
El se�or Sekendorf quisiera hablaros.
775
01:21:29,029 --> 01:21:31,265
�Venga, adelante, ac�rcate a �l!
�Vamos, no tengas miedo!
776
01:21:38,024 --> 01:21:40,711
�Extraordinario, muchacho, extraordinario!
777
01:21:40,734 --> 01:21:43,006
Os ruego que acept�is mis m�s
sinceras felicitaciones.
778
01:21:46,421 --> 01:21:49,182
�Bravo! �Realmente excelente!
779
01:21:51,252 --> 01:21:52,251
�Permit�s?
780
01:22:05,752 --> 01:22:07,838
Nunca hab�a escuchado
una ejecuci�n similar.
781
01:22:09,290 --> 01:22:11,810
Os auguro un gran �xito.
782
01:22:13,097 --> 01:22:14,260
Yo tambi�n a usted.
783
01:23:18,672 --> 01:23:20,422
Buenos d�as.
�Documentos, por favor!
784
01:23:29,276 --> 01:23:30,658
Gracias.
Buen viaje.
785
01:24:05,512 --> 01:24:07,377
�Bienvenido a casa, muchacho!
786
01:24:08,622 --> 01:24:09,532
Por favor...
787
01:24:23,855 --> 01:24:24,901
�La Bessarabia!
788
01:24:27,034 --> 01:24:29,483
- Hermano...
- A lo mejor podr�ais llevarme con vos...
789
01:24:30,183 --> 01:24:31,349
Yo tambi�n quiero combatir.
790
01:24:32,982 --> 01:24:35,410
No, la guerra es cosa m�a,
mi joven amigo.
791
01:24:35,479 --> 01:24:39,139
Me convertir� en h�sar.
No tengo miedo de la muerte.
792
01:24:41,048 --> 01:24:42,127
Lo digo en serio.
793
01:24:42,739 --> 01:24:44,458
Qu�tate esa idea de la cabeza.
794
01:24:46,003 --> 01:24:47,406
T� has nacido para otra cosa.
795
01:24:48,595 --> 01:24:51,717
Ya has encontrado tu camino
en la vida. �S�guelo!
796
01:24:51,888 --> 01:24:53,686
�Vete por el mundo y toca!
797
01:24:56,029 --> 01:24:57,358
�Toca tambi�n por m�, Toma!
798
01:24:58,679 --> 01:24:59,898
�Igor, vamos!
799
01:25:42,556 --> 01:25:45,640
�Toma! �Ha llegado Toma!
800
01:25:46,258 --> 01:25:49,493
�Miradlo! Trae una olla
en la cabeza.
801
01:26:07,145 --> 01:26:09,784
- �Toma? -�Ha llegado Toma!
- �Qu� Toma?
802
01:26:09,993 --> 01:26:11,558
�Dejadme, pesados!
803
01:26:18,284 --> 01:26:19,583
Buenos d�as, t�o Preda.
804
01:26:20,559 --> 01:26:21,859
�Salud! �Salud!
805
01:26:24,079 --> 01:26:26,205
Ten�a tanta nostalgia de
vosotros, diablillos...
806
01:26:27,641 --> 01:26:29,766
�Qu� tal lo hab�is pasado sin m�?
807
01:26:39,269 --> 01:26:40,914
No os hab�a reconocido, bellezas.
808
01:26:46,322 --> 01:26:48,343
�Parad, parad, portaos bien!
Me vais a estropear el traje.
809
01:26:51,644 --> 01:26:52,719
Regalos de ultramar.
810
01:26:54,616 --> 01:26:56,241
El cintur�n es para el t�o Preda.
811
01:26:57,579 --> 01:26:58,765
Ten, Lutze, d�selo a tu padre.
812
01:26:59,123 --> 01:27:00,189
�Qu� bonito es!
813
01:27:07,978 --> 01:27:09,203
Y esto es para usted, t�a Dokitza.
814
01:27:10,227 --> 01:27:12,934
- �Oh, qu� bonito!
- Tiene el color del fuego.
815
01:27:23,238 --> 01:27:24,314
�Pero d�nde est� Ljanka?
816
01:27:28,115 --> 01:27:29,075
Devu�lveselo.
817
01:27:33,111 --> 01:27:34,773
T�a Dokitza, �d�nde est� Ljanka?
818
01:27:37,931 --> 01:27:38,904
�D�nde est� Ljanka?
819
01:27:42,467 --> 01:27:43,386
�Ljanka?
820
01:27:44,922 --> 01:27:45,853
�Ljanka?
821
01:27:47,801 --> 01:27:48,722
�D�nde est�?
822
01:27:50,084 --> 01:27:51,508
La hemos vendido.
823
01:27:53,391 --> 01:27:54,330
�A qui�n?
824
01:27:57,088 --> 01:27:59,979
A un hombre de verdad.
Un gitano h�ngaro.
825
01:28:01,060 --> 01:28:03,921
Uno que tiene los bolsillos
llenos de dinero.
826
01:28:04,040 --> 01:28:05,889
Y la cabeza en su sitio.
827
01:28:06,406 --> 01:28:10,242
�Por qu� habr�amos de entregarle un tesoro
as� a un pordiosero como t�?
828
01:28:14,647 --> 01:28:16,562
�Ella no quer�a, lloraba!
829
01:28:20,885 --> 01:28:21,883
Si�ntate, Toma.
830
01:28:22,677 --> 01:28:24,211
Hac�a mucho que no ven�as por aqu�.
831
01:28:28,916 --> 01:28:32,638
�Vete! Vete con los tuyos.
832
01:28:34,438 --> 01:28:37,373
Compra un arado y cultiva la tierra.
833
01:28:38,095 --> 01:28:39,570
Convi�rtete en un hombre.
834
01:28:41,526 --> 01:28:43,876
La sangre de un vagabundo y la sangre
de mi hija...
835
01:28:45,871 --> 01:28:47,152
...no se pod�an mezclar.
836
01:28:48,645 --> 01:28:50,321
�As� lo ha decidido el destino!
837
01:28:52,340 --> 01:28:53,292
�Vete!
838
01:28:55,092 --> 01:28:56,198
Vuelve con los tuyos.
839
01:29:16,207 --> 01:29:19,358
- �Que Dios sea contigo, Levi Moses!
- Diga, padre, le escucho.
840
01:29:19,948 --> 01:29:21,659
Soy todo o�dos.
841
01:29:21,970 --> 01:29:26,090
Lo �nico que s� hacer yo es rogarle
al Se�or e implorarle misericordia.
842
01:29:26,477 --> 01:29:30,596
En las cosas del mundo, usted
tiene mucha m�s experiencia que yo.
843
01:29:30,622 --> 01:29:31,530
�B�squeme a Ljanka!
844
01:29:32,484 --> 01:29:36,607
Env�e mensajeros por el mundo entero,
que la encuentren, viva o muerta.
845
01:29:37,077 --> 01:29:39,251
Dicen de usted que puede hacer cosas
de las que ni siquiera Dios ser�a capaz.
846
01:29:39,773 --> 01:29:41,866
Si eso es cierto, �encuentre a Ljanka!
847
01:29:48,028 --> 01:29:48,960
Amigo m�o,
848
01:29:49,542 --> 01:29:52,921
Dios puede mucho, pero hace poco.
849
01:29:54,472 --> 01:29:57,602
Levi Moses puede poco,
pero hace mucho.
850
01:30:00,571 --> 01:30:03,067
Claro que... te va a costar
un ojo de la cara.
851
01:30:03,636 --> 01:30:04,670
Mucho, mucho dinero.
852
01:30:06,180 --> 01:30:09,655
Levi Moses, sin Ljanka
estoy muerto.
853
01:30:11,754 --> 01:30:12,660
C�jalo.
854
01:30:13,945 --> 01:30:17,243
Es todo lo que tengo.
855
01:30:18,409 --> 01:30:20,157
Seguir� pagando hasta la muerte.
856
01:30:21,602 --> 01:30:22,567
Encu�ntrela.
857
01:30:58,608 --> 01:31:01,517
Buenos d�as, honorable Levi Moses.
858
01:31:04,241 --> 01:31:07,155
�Por Sodoma y Gomorra y Los Diez
Mandamientos! �Eres t�?
859
01:31:07,763 --> 01:31:08,869
�Toma Alistar!
860
01:31:11,712 --> 01:31:13,977
�Chanka! �Rachili! �Busja!
�Salom�n!
861
01:31:17,295 --> 01:31:18,778
Estoy asombrado.
862
01:31:19,488 --> 01:31:22,410
Pellizcadme, �estoy so�ando?
863
01:31:23,398 --> 01:31:26,803
�Pensabas que Toma Alistar estar�a
criando malvas?
864
01:31:27,296 --> 01:31:30,538
�Que podr�a haber dejado este mundo?
865
01:31:31,252 --> 01:31:34,561
Estaba muerto y ha resucitado.
866
01:31:34,630 --> 01:31:36,179
�He muerto tantas veces!
867
01:31:37,547 --> 01:31:40,327
�Por qu� os qued�is ah� parados?
�Vamos, vamos, al trabajo!
868
01:31:40,393 --> 01:31:43,622
- Venga, ni�os, obedeced a pap�.
- El trabajo ennoblece al hombre.
869
01:31:44,629 --> 01:31:47,738
�Chanka! LLeva la "tzujka" a la mesa
y no olvides las aceitunas.
870
01:31:47,826 --> 01:31:48,813
�Venga, venga!
871
01:31:50,046 --> 01:31:51,406
Se�or Alistar,
872
01:31:51,518 --> 01:31:55,020
no se imagina lo contentos que estamos
de volver a verlo sano y salvo.
873
01:31:56,305 --> 01:31:57,331
Gracias, madame.
874
01:32:00,790 --> 01:32:02,945
Cuando los gendarmes te trajeron
mi viol�n,
875
01:32:03,233 --> 01:32:04,593
�pensaste que hab�a muerto, eh?
876
01:32:05,160 --> 01:32:08,044
�Pero qu� dices! Los clientes como t�...
877
01:32:08,076 --> 01:32:10,800
...no mueren sin haber saldado
antes sus deudas.
878
01:32:10,862 --> 01:32:12,477
Sabemos con qui�n hacer negocios.
879
01:32:12,972 --> 01:32:14,037
�Has dicho deudas?
880
01:32:15,546 --> 01:32:18,738
Levi... no tengo un c�ntimo.
881
01:32:18,816 --> 01:32:22,355
Ahora nadie tiene dinero,
excepto los ricos.
882
01:32:22,385 --> 01:32:23,339
�El viol�n!
883
01:32:24,323 --> 01:32:25,508
Gracias, Moses.
884
01:32:28,942 --> 01:32:30,883
As� que nadie volvi� a tocar
estas cuerdas...
885
01:32:31,261 --> 01:32:34,242
Son vienesas. No tienen precio.
886
01:33:28,086 --> 01:33:29,065
Levi...
887
01:33:30,953 --> 01:33:33,854
De mi prima Ljanka...
�no se sabe nada?
888
01:33:38,296 --> 01:33:41,977
�Todav�a no has encontrado
la paz, Toma Alistar?
889
01:33:45,466 --> 01:33:46,776
Si lo que pretendes es hallar
890
01:33:46,995 --> 01:33:50,501
un grano de arena en el fondo
del mar,
891
01:33:50,879 --> 01:33:52,657
ni siquiera cien vidas
ser�an suficientes.
892
01:33:53,507 --> 01:33:54,844
Pi�nsalo.
893
01:33:55,852 --> 01:33:58,539
Piensa que hace m�s de treinta a�os
894
01:33:59,493 --> 01:34:00,829
que ambos la buscamos.
895
01:34:01,726 --> 01:34:05,280
Tanto t� como yo, Toma Alistar,
hemos hecho todo lo posible,
896
01:34:05,760 --> 01:34:08,404
todo cuanto un hombre podr�a
haber hecho.
897
01:34:10,684 --> 01:34:12,879
Pero Dios no ha querido ayudarnos.
898
01:34:14,862 --> 01:34:16,949
�O quiz� nos ha ayudado as�!
899
01:34:24,790 --> 01:34:27,751
Muchas gracias, se�orita Chanka.
900
01:34:29,586 --> 01:34:33,262
�Se�orita�! �Has visto como
te ha llamado el t�o Toma?
901
01:34:35,000 --> 01:34:37,483
Pronto tocar� en tu matrimonio.
902
01:34:38,282 --> 01:34:39,469
Ser� un placer.
903
01:34:40,498 --> 01:34:42,491
�Va a tocar en mi boda?
904
01:34:45,043 --> 01:34:48,359
Si me invita, �c�mo podr�a rehusar?
905
01:34:56,167 --> 01:34:59,879
Esto viene de San Petersburgo.
Es un regalo de un gran duque.
906
01:35:01,689 --> 01:35:03,867
He tocado en los jardines
del mariscal Krestovskij.
907
01:35:04,983 --> 01:35:07,595
Algunos de los presentes llegaron
a llorar de la emoci�n.
908
01:35:07,920 --> 01:35:10,234
"�Magn�fico!" -gritaban.
909
01:35:12,733 --> 01:35:16,684
En cuanto al gran duque...
me felicit� en persona.
910
01:35:18,034 --> 01:35:19,370
Me dio una palmada en el hombro
911
01:35:22,955 --> 01:35:23,886
y me regal� esto.
912
01:35:26,386 --> 01:35:28,166
Puedes pagar los impuestos de dos a�os.
913
01:35:28,582 --> 01:35:29,844
Y quedarte con una parte.
914
01:35:35,086 --> 01:35:38,555
Con el resto... �sigue busc�ndola!
915
01:35:39,413 --> 01:35:41,052
�Busca a Ljanka!
916
01:35:41,741 --> 01:35:42,648
�B�scala!
917
01:35:43,449 --> 01:35:44,385
�Has entendido, Levi?
918
01:35:45,596 --> 01:35:47,846
- �Bastar�?
- Bastar�.
919
01:35:49,637 --> 01:35:50,981
Escucha, Toma...
920
01:35:51,531 --> 01:35:54,597
Te podr�as haber construido
una gran casa
921
01:35:54,639 --> 01:35:56,800
con el dinero que te has gastado
buscando a Ljanka.
922
01:35:57,077 --> 01:36:00,085
Y a�n te hubiera sobrado para comprar
una manada de caballos purasangre.
923
01:36:03,559 --> 01:36:07,499
Si muero sin volver a ver a Ljanka,
924
01:36:11,212 --> 01:36:13,723
habr� vivido en vano,
�Es as�, Moses!
925
01:36:13,992 --> 01:36:15,756
De m� no te podr�s quejar.
926
01:36:16,105 --> 01:36:18,770
He mandado innumerables misivas.
927
01:36:18,815 --> 01:36:21,498
Y mis hombres han recorrido desde
Secheshvar a Buda.
928
01:36:21,515 --> 01:36:23,959
Han rastreado hasta las estepas h�ngaras.
929
01:36:24,254 --> 01:36:26,286
Adem�s de haber llegado al Dnestr
y a Crimea.
930
01:36:26,530 --> 01:36:28,565
Y a la Cracovia de los polacos.
931
01:36:28,821 --> 01:36:31,930
Incluso he mandado correos a Serbia,
a la ribera del Danubio.
932
01:36:33,103 --> 01:36:34,291
Y bien caro que me ha costado.
933
01:36:35,073 --> 01:36:36,863
La buscar� hasta la muerte.
934
01:36:37,494 --> 01:36:39,314
No temas, te dar� m�s dinero.
935
01:36:39,620 --> 01:36:41,362
Pagar� hasta el �ltimo c�pec.
936
01:36:41,558 --> 01:36:45,328
Me privar� de todo,
con tal de que encuentres a Ljanka.
937
01:36:45,946 --> 01:36:48,104
�Viva o muerta, encu�ntrala!
938
01:36:48,584 --> 01:36:51,051
Se avecina el oto�o de tu vida, Alistar.
939
01:36:51,602 --> 01:36:53,628
�No ser�a ya el momento
de recoger los frutos?
940
01:36:54,742 --> 01:36:57,434
�De ahorrar algo para los d�as m�s negros?
941
01:36:58,633 --> 01:36:59,609
�Levi!
942
01:37:01,888 --> 01:37:04,617
Me he sobrevivido a m� mismo
en busca de un p�jaro escarlata.
943
01:37:06,608 --> 01:37:08,378
El p�jaro de la felicidad.
944
01:37:09,686 --> 01:37:13,464
Un d�a llegu� a tener
la felicidad en mis manos.
945
01:37:14,669 --> 01:37:15,798
Yo, Levi...
946
01:37:16,571 --> 01:37:18,492
Yo llegu� a ver posarse ese p�jaro
947
01:37:18,593 --> 01:37:20,315
en la palma de mi mano.
948
01:37:21,673 --> 01:37:23,334
Y quiero volver a tocarlo,
949
01:37:23,818 --> 01:37:24,853
pero se me acaba el tiempo.
950
01:37:26,124 --> 01:37:27,563
Es como si el destino
951
01:37:29,042 --> 01:37:29,973
me lo hubiera arrebatado todo.
952
01:37:35,531 --> 01:37:38,895
Todos, todos pendemos
de un fino hilo.
953
01:37:42,361 --> 01:37:43,520
En mi caso el hilo se ha roto.
954
01:37:45,214 --> 01:37:47,087
Y con �l mi vida, en pedazos.
955
01:37:54,250 --> 01:37:55,506
�No tararees, por favor!
956
01:37:56,256 --> 01:37:57,451
�Zumbas como una mosca!
957
01:38:19,160 --> 01:38:20,320
�Maestro, espera!
958
01:38:20,387 --> 01:38:22,755
- �Y yo qu�?
- T� nada, yo no veo ninguna barba.
959
01:38:22,790 --> 01:38:24,675
Yo pago, �venga!
960
01:38:31,194 --> 01:38:34,256
El dinero hace milagros,
con dinero, �qu� no comprar�s?
961
01:38:34,385 --> 01:38:38,161
Pero si los bolsillos tienes vac�os,
ni un paso podr�s dar� El dine...
962
01:38:38,196 --> 01:38:41,320
- �Sanguijuela repugnante!
- No, las sanguijuelas somos simp�ticas.
963
01:38:47,894 --> 01:38:51,037
�Qu� sucede, Toma? �Te sientes mal?
�No te gustan las sanguijuelas?
964
01:38:51,543 --> 01:38:52,501
No, Salom�n...
965
01:38:53,305 --> 01:38:55,808
�Ya he conocido m�s que suficientes
sanguijuelas en mi vida!
966
01:38:59,136 --> 01:39:03,039
Este p�jaro vivir�
hasta diez veces m�s que t� y que yo.
967
01:39:03,974 --> 01:39:05,946
�Que el diablo se lo lleve!
968
01:39:06,390 --> 01:39:09,529
Toma, �nos das la noche libre?
969
01:39:10,222 --> 01:39:13,194
�Ad�nde vais? A buscar furcias...
970
01:39:13,211 --> 01:39:14,148
�Por qui�n nos tomas!
971
01:39:16,279 --> 01:39:18,588
Ma�ana partimos.
Nos vamos a Mogilov.
972
01:39:19,708 --> 01:39:21,594
No quisiera tener que ir
a buscaros a la taberna.
973
01:39:23,326 --> 01:39:24,262
Idos.
974
01:39:26,963 --> 01:39:29,974
Ellos se nutren de sangre humana.
975
01:39:30,384 --> 01:39:32,203
�Saluda, hijo!
976
01:39:33,375 --> 01:39:35,639
�Shojle, toca algo para el t�o Toma!
977
01:39:35,732 --> 01:39:38,033
Mu�strale tus habilidades.
978
01:39:54,991 --> 01:39:59,452
- �Qu� te parece?
- Bravo. �Bravo, Shojle!
979
01:39:59,987 --> 01:40:01,807
Lo has hecho muy bien.
980
01:40:52,117 --> 01:40:57,973
�Toma!
981
01:41:31,095 --> 01:41:32,046
�Ves? Est� vac�o.
982
01:41:33,639 --> 01:41:34,753
�Y el otro?
983
01:41:38,666 --> 01:41:40,415
Aqu� guardo mis �nicos ahorros.
984
01:41:41,811 --> 01:41:44,143
- �Trae aqu�!
- �Se lo suplico...!
985
01:41:44,220 --> 01:41:47,796
�Quita la zarpa!
Durante treinta a�os Toma Alistar
986
01:41:47,829 --> 01:41:50,047
se ha partido el lomo
para que t� te divirtieras.
987
01:41:50,843 --> 01:41:54,079
�Le has chupado hasta la �ltima
gota de sangre, vampiro!
988
01:41:55,171 --> 01:41:58,154
Le has robado su dinero. No has
respetado la voluntad de tu padre.
989
01:41:59,294 --> 01:42:01,072
�Dios santo, cu�nta riqueza!
990
01:42:06,067 --> 01:42:08,582
Bueno, amigo, reg�laselo
a tu esposa de mi parte.
991
01:42:10,715 --> 01:42:11,668
�Quieto!
992
01:42:14,047 --> 01:42:15,218
Deja el caj�n.
993
01:42:18,475 --> 01:42:20,322
- �Si�ntate aqu�!
- A sus �rdenes.
994
01:42:21,098 --> 01:42:22,703
Muy bien, bar�n...
995
01:42:23,871 --> 01:42:29,288
Cu�ntanos c�mo viven los franceses
en la paradis�aca Francia.
996
01:42:31,683 --> 01:42:35,134
�Los franceses? Vi... vi... vi...
viven maravillosamente...
997
01:42:35,695 --> 01:42:38,075
De un modo espl�ndido...
realmente espl�ndido.
998
01:42:39,248 --> 01:42:41,577
�Salam aleikum!
�Me ha llamado, patr�n?
999
01:42:49,363 --> 01:42:52,792
- No... s�lo que...
- Patr�n, �ocurre algo?
1000
01:42:53,378 --> 01:42:57,393
�Manos arriba! �M�s alto! �M�s alto!
�Date la vuelta!
1001
01:42:58,631 --> 01:42:59,694
�T�, ponte a su lado!
1002
01:42:59,729 --> 01:43:02,052
- A sus �rdenes.
- �R�pido! �Poneos contra la pared!
1003
01:43:02,783 --> 01:43:05,109
�Quietooooooo, o te env�o
al infierno, lacayo!
1004
01:43:05,588 --> 01:43:07,738
Prueba a dar un paso, que te vuelo
1005
01:43:07,788 --> 01:43:09,169
la cabeza y le prendo fuego a la casa.
1006
01:43:13,678 --> 01:43:15,897
Os aconsejo que no os mov�is.
1007
01:43:17,252 --> 01:43:20,180
Portaos bien, sed obedientes
como un par de corderitos.
1008
01:43:20,210 --> 01:43:22,213
No te gires o te meto
una bala en esa cabezota.
1009
01:44:02,102 --> 01:44:03,634
�D�jalo estar, en nombre de Dios!
1010
01:44:05,276 --> 01:44:06,226
�Vete!
1011
01:44:06,868 --> 01:44:07,785
�Dragomir!
1012
01:44:09,609 --> 01:44:10,878
�Huyamos, Dragomir!
1013
01:44:12,993 --> 01:44:13,974
�D�jalo ya!
1014
01:44:21,769 --> 01:44:23,212
�Maldita sea!
1015
01:44:24,897 --> 01:44:27,876
�Dragomir, huye, Dragomir!
1016
01:44:28,012 --> 01:44:29,759
�Est� aqu�, junto al pajar!
1017
01:44:38,144 --> 01:44:40,840
�Atr�s! �Atr�s, os digo!
1018
01:44:46,372 --> 01:44:48,971
�Dejadme! �Dejadme,
en nombre de Dios, dejadme!
1019
01:44:49,698 --> 01:44:54,602
- Os deseo mucha salud, patr�n.
- Que te vaya bien, Meneile.
1020
01:44:55,741 --> 01:44:58,147
�Vamos! �Vamos, arre!
1021
01:44:58,178 --> 01:45:00,076
�Arranca, viejo caballo!
1022
01:45:02,826 --> 01:45:04,615
Toma, no est�s triste por el reloj.
1023
01:45:04,654 --> 01:45:06,794
Dios te lo dio y Dios te lo quit�.
As� sucede siempre.
1024
01:45:08,411 --> 01:45:11,351
Querido Moses, en cuanto regresen
mis amigos, les das tal patada en el culo
1025
01:45:11,410 --> 01:45:12,870
que les haga llegar volando a Mogilov.
1026
01:45:13,550 --> 01:45:15,968
Ser�a mejor que lo hicieras t�.
1027
01:45:16,009 --> 01:45:18,347
Si lo hago yo, deber�a pasarte la factura.
1028
01:45:21,839 --> 01:45:23,667
�Adi�s, sabes que te aprecio,
querido Moses!
1029
01:45:23,950 --> 01:45:25,510
�Au revoir, mademoiselle Busja!
1030
01:45:35,880 --> 01:45:38,016
�Qu� sentido tiene, amigo,
que me atormentes
1031
01:45:39,253 --> 01:45:40,417
y te atormentes a ti mismo?
1032
01:45:42,017 --> 01:45:43,238
Me estoy empezando a hartar.
1033
01:45:44,564 --> 01:45:46,828
Ya me da n�useas esta historia.
1034
01:45:47,471 --> 01:45:49,937
Habla de una vez.
1035
01:45:51,770 --> 01:45:53,059
Vamos, habla.
1036
01:45:54,043 --> 01:45:55,774
De lo contrario..., te rompo
el alma.
1037
01:45:56,322 --> 01:45:58,399
Te estoy hablando con el coraz�n
en la mano.
1038
01:46:03,066 --> 01:46:08,741
Si hablas, te suelto enseguida.
Y puedes ir por ah� a divertirte, �eh?
1039
01:46:10,801 --> 01:46:11,945
�ramos solo dos.
1040
01:46:13,854 --> 01:46:16,698
�se al que hab�is matado, y yo.
1041
01:46:19,202 --> 01:46:20,251
Si no me cre�is,
1042
01:46:21,573 --> 01:46:22,750
matadme a m� tambi�n.
1043
01:46:24,813 --> 01:46:26,367
Pero os estoy diciendo la verdad.
1044
01:46:27,701 --> 01:46:28,651
�Serafim!
1045
01:46:30,596 --> 01:46:33,411
Quiz� deber�as probar
nubl�ndole un ojo.
1046
01:46:34,865 --> 01:46:39,746
Malditos villanos...
Nunca sueltan ni media palabra...
1047
01:46:40,575 --> 01:46:41,514
Excelencia,
1048
01:46:42,547 --> 01:46:46,419
probemos con las manos. Para un lautari
son mucho m�s valiosas que la vista.
1049
01:46:47,257 --> 01:46:50,563
Con los ojos puede ver, pero es
con las manos con lo que toca su m�sica.
1050
01:46:51,415 --> 01:46:54,539
- Adelante, Serafim.
- A sus �rdenes.
1051
01:47:00,938 --> 01:47:04,316
No volver�s a tocar
en toda tu asquerosa vida.
1052
01:47:07,021 --> 01:47:08,604
Ver�s c�mo te convencemos.
1053
01:47:12,053 --> 01:47:13,968
�Hablar�! �Lo dir� todo!
1054
01:47:18,659 --> 01:47:21,188
A Dragomir lo hab�is matado.
Aqu� me ten�is a m�.
1055
01:47:22,008 --> 01:47:25,621
No hab�a nadie m�s.
1056
01:47:26,352 --> 01:47:27,432
Solo yo, yo y el podre diablo
1057
01:47:28,326 --> 01:47:30,555
al que hab�is quemado.
1058
01:47:31,612 --> 01:47:35,013
�Acabad conmigo!
Pero yo... �yo soy inocente!
1059
01:47:35,458 --> 01:47:38,607
�No he hecho nada, nada!
�Lo juro por la Cruz!
1060
01:50:48,268 --> 01:50:49,816
�Salud, Toma Alistar!
1061
01:50:51,835 --> 01:50:54,236
Soy tu prima, Mar�a Manole.
1062
01:50:55,428 --> 01:50:56,787
�No te acuerdas de m�, Toma?
1063
01:50:57,601 --> 01:50:59,711
Nuestros padres eran hermanos.
1064
01:51:00,500 --> 01:51:02,605
Hace tanto que no nos ve�amos.
1065
01:51:02,864 --> 01:51:05,772
T� te echaste el camino.
Te has convertido en un vagabundo.
1066
01:51:06,040 --> 01:51:07,835
Hola, prima Mar�a.
1067
01:51:09,800 --> 01:51:13,456
Antes de morir, tu abuelo Vasilj
1068
01:51:14,184 --> 01:51:15,771
dio orden de que te buscaran.
1069
01:51:16,083 --> 01:51:19,155
Te nombr� su �nico heredero,
1070
01:51:19,313 --> 01:51:21,147
con la esperanza de que
te convencieran para volver.
1071
01:51:21,907 --> 01:51:24,796
�Ja, al final resulta que mi ausencia
os caus� una gran tristeza!
1072
01:51:26,083 --> 01:51:29,427
El abuelo te dej�
toda la monta�a en propiedad.
1073
01:51:30,588 --> 01:51:33,051
�A m�? �Toda la monta�a?
1074
01:51:35,880 --> 01:51:37,654
�Y qu� se supone que he de hacer?
1075
01:51:37,655 --> 01:51:40,028
�Guardarla en el zurr�n
y llev�rmela conmigo?
1076
01:51:40,487 --> 01:51:44,030
�Gracias, abuelo! �Infinitas gracias!
1077
01:52:54,401 --> 01:52:55,868
Esta noche tuve un sue�o muy extra�o.
1078
01:52:57,854 --> 01:53:02,278
Un duende se me acercaba
y me dec�a:
1079
01:53:03,349 --> 01:53:05,615
"Ag�chate, Toma Alistar!".
1080
01:53:06,307 --> 01:53:07,424
Y yo me agachaba.
1081
01:53:09,446 --> 01:53:11,036
Y entonces el duende insist�a:
1082
01:53:12,164 --> 01:53:15,331
"�Ag�chate m�s!
�Ag�chate m�s, Toma Alistar!".
1083
01:53:16,071 --> 01:53:17,409
Y yo me agachaba todav�a m�s.
1084
01:53:18,225 --> 01:53:21,189
Pero �l, como enloquecido, segu�a
orden�ndome:
1085
01:53:21,787 --> 01:53:26,772
"�Todav�a m�s, todav�a m�s!
�Ag�chate!
1086
01:53:26,807 --> 01:53:28,244
�Ag�chate, Toma Alistar!".
1087
01:53:30,149 --> 01:53:32,378
Yo segu�a obedeci�ndole.
1088
01:53:33,952 --> 01:53:36,621
Pero �l, empecinado, repet�a:
1089
01:53:37,335 --> 01:53:39,636
"�M�s, todav�a m�s!
1090
01:53:39,991 --> 01:53:42,223
�Todav�a m�s! �Ag�chate, Toma Alistar!".
1091
01:53:44,327 --> 01:53:46,880
Me abandonaban las fuerzas,
1092
01:53:47,405 --> 01:53:50,208
pero a�n as� segu�a pleg�ndome.
1093
01:53:50,361 --> 01:53:51,635
Entonces, en aquel momento pens�
1094
01:53:51,989 --> 01:53:54,573
si no ser�a mejor inspirar
su compasi�n,
1095
01:53:54,910 --> 01:53:56,551
con tal de que me permitiera
enderezarme
1096
01:53:56,939 --> 01:54:00,321
y poder as� volver a contemplar
la grandeza del mundo.
1097
01:54:00,944 --> 01:54:03,492
Pero �l no me daba tregua, y gritaba:
1098
01:54:03,653 --> 01:54:05,417
"�Som�tete! �Som�tete!
1099
01:54:05,464 --> 01:54:07,568
�Som�tete, Toma Alistar!
1100
01:54:07,738 --> 01:54:09,892
�Ag�chate! �Ag�chate!".
1101
01:54:10,227 --> 01:54:14,631
Y yo continuaba dobleg�ndome...,
dobleg�ndome..., dobleg�ndome...
1102
01:54:15,260 --> 01:54:17,549
...hasta caer en las profundidades
de la tierra.
1103
01:54:18,650 --> 01:54:20,849
De repente, en torno a m�,
1104
01:54:20,912 --> 01:54:23,026
todo se hizo negro, negro.
1105
01:54:23,807 --> 01:54:27,990
Negro... negro...
1106
01:55:04,886 --> 01:55:06,277
�Qu� bien huelen estos pescaditos!
1107
01:55:26,037 --> 01:55:27,161
Una buena ganancia.
1108
01:55:27,642 --> 01:55:29,841
�Qu� pena que no nos suceda
m�s a menudo!
1109
01:55:45,161 --> 01:55:48,561
- Mala se�al.
- Jeje, �por qu�, Toma?
1110
01:55:49,755 --> 01:55:53,630
Hac�a mucho tiempo que no gan�bamos
tanto dinero como este oto�o.
1111
01:55:53,819 --> 01:55:56,046
Reconozco el peligro a distancia,
1112
01:55:56,693 --> 01:55:57,652
como las fieras.
1113
01:55:59,319 --> 01:56:01,117
�Ahhh! Pero cuando Velku y Dragomir
nos dejaron,
1114
01:56:01,163 --> 01:56:03,183
no fue algo que vieras venir.
1115
01:56:03,891 --> 01:56:06,977
�Qu� tiene eso que ver! Yo no obligo a nadie
a quedarse. Por m� pod�is iros todos.
1116
01:56:07,043 --> 01:56:09,407
- �Qu� te pasa?
- No lo s�. Tengo fr�o.
1117
01:56:11,184 --> 01:56:12,169
C�gelo, Toma.
1118
01:56:12,853 --> 01:56:14,354
Guarda bien este dinero.
1119
01:56:15,074 --> 01:56:16,030
Es tu parte.
1120
01:56:16,885 --> 01:56:18,328
�Fig�rate si me interesa!
1121
01:56:20,535 --> 01:56:24,263
�Sabes cu�nto dinero han tocado
estas manos a lo largo de mi vida?
1122
01:56:27,237 --> 01:56:30,070
Mirad, esto no os lo hab�a
ense�ado todav�a.
1123
01:56:35,962 --> 01:56:38,948
�No me digas que te lo dio el Zar
en persona!
1124
01:56:39,114 --> 01:56:42,416
�Pero qu� Zar...!
Qu�datelo como recuerdo.
1125
01:56:43,903 --> 01:56:46,812
Quiz� as� enciendas un cirio
por la paz de mi alma.
1126
01:56:47,742 --> 01:56:49,962
Todav�a tengo tiempo
de darte algo m�s.
1127
01:56:58,054 --> 01:57:00,143
Aqu� dice que hab�is pagado los tributos
1128
01:57:00,481 --> 01:57:02,258
correspondientes a los dos pr�ximos a�os.
1129
01:57:02,339 --> 01:57:05,900
La carta est� dirigida
a mi nombre. Dingue, gu�rdala t�.
1130
01:57:06,049 --> 01:57:08,441
Si surgiera alg�n problema,
di que eres Toma Alistar.
1131
01:57:10,341 --> 01:57:11,283
�Gracias!
1132
01:57:11,853 --> 01:57:15,847
No tiene fecha. Se la pondr�s t�
cuando te convenga, �has entendido?
1133
01:57:16,216 --> 01:57:17,280
�Entendido! �Cierto!
1134
01:57:22,706 --> 01:57:24,218
�Se lo has dado todo a �l!
1135
01:57:25,487 --> 01:57:27,832
�Significa eso que lo dejas
al frente? �Eh?
1136
01:57:31,621 --> 01:57:34,163
- �Por qu�? �Acaso es m�s inteligente?
- S�, amigo m�o.
1137
01:57:35,263 --> 01:57:36,237
Es m�s inteligente.
1138
01:57:55,879 --> 01:57:58,089
Estos se lo llevan todo, hasta
el �ltimo c�pec.
1139
01:58:00,100 --> 01:58:03,853
�Eh, chico! Ens��ales la carta, diles
que ya hemos pagado los impuestos.
1140
01:58:04,206 --> 01:58:06,298
No puedo. Le falta la fecha.
1141
01:58:07,863 --> 01:58:09,717
Ay, ay, ay, �escondamos los instrumentos!
1142
01:58:11,100 --> 01:58:13,321
�Y tu jeta de lautari,
d�nde la escondes?
1143
01:58:14,614 --> 01:58:16,293
�Padrecito, padrecito!
1144
01:58:16,398 --> 01:58:17,831
Deprisa, prende un cirio.
1145
01:58:17,935 --> 01:58:20,619
�S�lvanos, salva nuestro dinero!
1146
01:58:21,518 --> 01:58:24,130
Dejadme en paz.
Estoy harto de vuestras payasadas.
1147
01:58:25,031 --> 01:58:28,297
�Qu� quer�is que haga?
�Que finja mi propia muerte?
1148
01:58:28,954 --> 01:58:30,921
�Ay�danos por �ltima vez, Toma!
1149
01:58:31,210 --> 01:58:34,142
�Qu� te cuesta?
Repite una vez m�s la comedia.
1150
01:58:34,561 --> 01:58:35,822
Hazlo por nosotros.
1151
01:58:36,027 --> 01:58:38,090
Te lo rogamos todos...
1152
01:58:38,262 --> 01:58:40,871
Est� bien. Dadme el cirio.
1153
01:58:42,109 --> 01:58:44,408
- �D�dmelo ya!
- �Enseguida!
1154
01:59:08,224 --> 01:59:09,609
�Hay alguien dentro?
1155
01:59:10,784 --> 01:59:12,855
- Prueba a mirar del otro lado.
- S�, se�or.
1156
01:59:29,928 --> 01:59:33,320
- �Qui�n de vosotros es el barquero?
- El barquero vendr� m�s tarde.
1157
01:59:40,819 --> 01:59:42,029
Sapr�n, �has terminado?
1158
01:59:43,028 --> 01:59:45,540
No esperamos al barquero todav�a,
Su Excelencia.
1159
01:59:51,347 --> 01:59:52,730
Ninguna monta�a es igual a otra.
1160
01:59:53,453 --> 01:59:54,812
E igual sucede con los hombres.
1161
01:59:55,853 --> 01:59:56,778
T�, cabeza de chorlito...,
1162
01:59:58,437 --> 02:00:01,583
�no ser�s por casualidad de la banda
de Toma Alistar?
1163
02:00:02,281 --> 02:00:04,126
S�, est�bamos con Toma Alistar,
1164
02:00:04,525 --> 02:00:05,959
pero se ha muerto, pobrecito.
1165
02:00:25,470 --> 02:00:27,692
�Dejaos ya de tanta payasada!
1166
02:00:27,814 --> 02:00:29,600
Conozco perfectamente vuestros trucos.
1167
02:00:30,825 --> 02:00:33,791
�Cu�ntas veces se ha muerto vuestro
inmortal Toma?
1168
02:00:35,667 --> 02:00:39,158
M�rame bien, jovencito. �D�nde nos hemos
visto antes? �Lo has olvidado?
1169
02:00:39,993 --> 02:00:42,147
En la estepa de Budzhak,
no har� ni dos a�os.
1170
02:00:42,769 --> 02:00:45,861
Soy el teniente Ermurati.
1171
02:00:46,343 --> 02:00:47,650
Y no os he olvidado.
1172
02:00:48,173 --> 02:00:51,510
En aquella ocasi�n el difunto�
os ayud� a evadir los impuestos,
1173
02:00:53,684 --> 02:00:56,309
�pero esta vez no se repetir�,
sinverg�enzas!
1174
02:00:57,025 --> 02:00:58,829
Se han acabado los tiempos de
las vacas gordas.
1175
02:00:59,807 --> 02:01:01,363
Ahora mismo lo hago resucitar...
1176
02:01:05,457 --> 02:01:06,868
Qu� bien finge.
1177
02:01:19,781 --> 02:01:20,931
�Por favor, se�or!
1178
02:01:22,089 --> 02:01:25,123
Tienes raz�n, Sapr�n.
Est� muerto.
1179
02:01:39,486 --> 02:01:42,249
�C�mo los has enga�ado!
Nuestro dinero est� a salvo.
1180
02:01:42,275 --> 02:01:43,424
�Se han ido!
1181
02:01:44,659 --> 02:01:46,699
�Qu� f�cil ha sido!
1182
02:01:46,775 --> 02:01:49,635
Lev�ntate, vamos a cogernos
una buena cogorza.
1183
02:01:51,515 --> 02:01:52,653
�Vamos, lev�ntate, Toma!
1184
02:01:57,563 --> 02:01:58,559
�Maestro!
1185
02:01:59,309 --> 02:02:02,511
- �Toma!
- �Maestro!
1186
02:02:44,020 --> 02:02:45,238
�Por qu� no ha sonado la campana?
1187
02:02:45,735 --> 02:02:48,738
�Hemos pagado! Si ahora resulta
que no era suficiente...
1188
02:02:51,322 --> 02:02:54,031
El sacerdote no vendr�.
No para vosotros.
1189
02:02:55,772 --> 02:02:59,034
Vosotros, los lautaris, hab�is sido
maldecidos por Dios y por los hombres.
1190
02:02:59,974 --> 02:03:02,125
Hab�is pasado toda vuestra vida
alejados de la Gracia.
1191
02:03:05,551 --> 02:03:08,550
�Pero hab�is pagado, yo cumplir�
mi cometido!
1192
02:03:26,839 --> 02:03:27,847
Se�or sacrist�n,
1193
02:03:29,081 --> 02:03:31,623
�all� descansa otro lautari?
1194
02:03:32,013 --> 02:03:33,007
�Aqu�l?
1195
02:03:33,996 --> 02:03:36,442
Su instrumento eran las pistolas.
Llevaba no s� cu�ntas consigo.
1196
02:03:36,465 --> 02:03:37,566
�Un bandido sin Dios!
1197
02:03:39,355 --> 02:03:42,481
�Ha hecho correr tanta sangre
de nobles, Radu Negostin!
1198
02:03:43,333 --> 02:03:44,804
Era un caso perdido.
1199
02:03:45,746 --> 02:03:47,304
�Radu Negostin?
1200
02:03:49,346 --> 02:03:52,663
As� deber�a bastar... �no le parece?
1201
02:03:53,907 --> 02:03:57,815
Lautari o bandido..., en realidad
no hay gran diferencia.
1202
02:03:58,933 --> 02:04:01,941
Acoge, oh, Se�or,
el alma de tu siervo Toma...
1203
02:04:01,953 --> 02:04:02,909
�C�llese!
1204
02:04:15,547 --> 02:04:17,076
En tu eterna memoria.
1205
02:04:20,412 --> 02:04:22,107
En tu eterna memoria.
1206
02:04:25,085 --> 02:04:26,347
En tu eterna memoria.
1207
02:04:27,851 --> 02:04:29,285
En tu eterna memoria.
1208
02:04:31,277 --> 02:04:32,390
En tu eterna memoria.
1209
02:04:33,741 --> 02:04:34,943
En tu eterna memoria.
1210
02:04:36,782 --> 02:04:38,151
En tu eterna memoria.
1211
02:04:40,848 --> 02:04:42,711
En tu eterna memoria.
1212
02:05:26,736 --> 02:05:28,424
�Vamos, arre!
1213
02:05:33,515 --> 02:05:35,718
�Levanta! Han llegado
unos gitanos errantes.
1214
02:05:36,014 --> 02:05:37,592
Tienen los bolsillos
llenos de dinero.
1215
02:05:38,421 --> 02:05:41,108
�Y un carruaje de Cracovia!
�No te duermas, levanta!
1216
02:05:41,191 --> 02:05:43,520
�Son buenos pollos para desplumar!
1217
02:05:43,875 --> 02:05:46,474
Vete al infierno, t� y tus gitanos.
1218
02:05:57,453 --> 02:06:00,336
�Deja que te lea la mano, tesoro!
1219
02:06:00,371 --> 02:06:01,305
No, m�s tarde, quiz�.
1220
02:06:01,340 --> 02:06:03,781
D�jame leerte el futuro,
entrar� en tu vida la buena fortuna.
1221
02:06:03,839 --> 02:06:06,035
Encontrar�s una bella...
1222
02:06:06,711 --> 02:06:08,815
Meneile, �a qui�n le has robado
esos ropajes?
1223
02:06:08,908 --> 02:06:10,073
�Qu� dices, he pagado por ellos!
1224
02:06:10,156 --> 02:06:11,978
As� eres mitad papagayo, mitad general.
1225
02:06:11,981 --> 02:06:14,292
Vas a despertar la envidia de todos.
1226
02:06:14,323 --> 02:06:17,146
�Eh, vengan, vengan todos,
ac�rquense aqu�!
1227
02:06:17,432 --> 02:06:19,881
- �Se�oras y se�ores!
- �Gente, gente!
1228
02:06:20,785 --> 02:06:21,721
�Gente!
1229
02:06:22,282 --> 02:06:24,515
Esa gitana tiene algo especial.
1230
02:06:25,308 --> 02:06:27,029
Una extra�a belleza,
a pesar de su edad.
1231
02:06:28,691 --> 02:06:33,129
Nuestros violines curan
las penas de amor, la tristeza,
1232
02:06:33,456 --> 02:06:36,115
la nostalgia y los males de ojo.
1233
02:06:36,264 --> 02:06:40,539
Con nuestra m�sica se come con apetito
y se bebe con alegr�a.
1234
02:06:47,047 --> 02:06:48,775
Le has gustado al polaco.
1235
02:06:53,977 --> 02:06:55,218
�Mis respetos!
1236
02:07:02,685 --> 02:07:04,310
- �Gente! �Gente!
- No te quita el ojo de encima.
1237
02:07:04,961 --> 02:07:06,165
�Escuchad, amigos!
1238
02:07:06,685 --> 02:07:08,656
Tocaremos valses vieneses,
arias y canciones italianas.
1239
02:07:09,068 --> 02:07:10,866
La marcha de Napole�n Bonaparte
1240
02:07:10,960 --> 02:07:13,461
y el himno de los jen�zaros turcos.
1241
02:07:13,816 --> 02:07:15,299
El Chardash� y el �KKazaciok�..
1242
02:07:15,517 --> 02:07:17,609
�Todo lo que quer�is,
para todos los gustos!
1243
02:07:18,000 --> 02:07:22,468
�Algo de lo que s�lo nosotros
somos capaces, y s�lo por hoy!
1244
02:07:26,623 --> 02:07:28,406
�Escuchad! �Escuchad!
1245
02:07:28,591 --> 02:07:31,026
�Ahora Toma Alistar y su orquesta
1246
02:07:31,136 --> 02:07:32,727
atacar�n con sus violines!
1247
02:07:37,737 --> 02:07:43,067
�Amigos! Para empezar tocaremos
una apasionada melod�a.
1248
02:07:43,181 --> 02:07:46,031
�La "dojna" de Toma Alistar!
1249
02:07:48,209 --> 02:07:51,132
�Amigos, amigos!
Que no se oxiden vuestros cuartos.
1250
02:07:51,175 --> 02:07:53,816
�Se trata de Toma Alistar, el m�s
extraordinario de los lautaris!
1251
02:07:53,874 --> 02:07:54,827
Mis respetos...
1252
02:07:55,798 --> 02:07:58,972
Queridos anfitriones, no dej�is que
cr�e moho vuestro dinero.
1253
02:07:59,011 --> 02:08:02,990
Es Toma Alistar,
�el m�s grande de todos los lautaris!
1254
02:08:09,504 --> 02:08:10,702
�D�nde est� Toma Alistar?
1255
02:08:13,098 --> 02:08:14,611
Yo soy Toma Alistar.
1256
02:08:24,603 --> 02:08:27,956
�T� eres Toma Alistar?
�Te mereces un tortazo!
1257
02:08:29,213 --> 02:08:30,132
�Por qu�?
1258
02:08:30,978 --> 02:08:34,345
Seg�n usted en el mundo s�lo hay
un Toma Alistar, �no es eso?
1259
02:08:34,566 --> 02:08:38,745
�S�! �Pero has llegado a verlo
al menos una vez en la vida?
1260
02:08:41,172 --> 02:08:43,821
�Si no me cree, escuche!
1261
02:09:02,906 --> 02:09:04,372
�Qu� ha sido de �l?
1262
02:10:50,741 --> 02:10:51,964
�Por qu� lloras?
1263
02:10:54,919 --> 02:10:55,980
Yo no lloro.
1264
02:10:57,677 --> 02:10:59,356
- �Qui�n eres?
- Ljanka.
1265
02:10:59,980 --> 02:11:03,042
�No puedes ser Ljanka!
Tienes el cabello gris, eres vieja.
1266
02:11:06,863 --> 02:11:07,978
Atrapa este p�jaro.
1267
02:11:09,248 --> 02:11:10,202
�Atr�palo!
1268
02:11:10,858 --> 02:11:13,865
Es para ti.
�Ve, vuela!
1269
02:12:12,015 --> 02:12:14,626
FIN
(Subt�tulos de Carlos Crusoe
e Isabel Q.)
98560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.