Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,209 --> 00:02:25,249
No olvides que hoy no cenamos.
- S�, Mignon.
2
00:02:30,141 --> 00:02:33,536
�Y ese traje?
El tren sale en 18 minutos.
3
00:02:33,844 --> 00:02:38,057
�Viste el circo en la Plaza?
Es un lleno total.
4
00:02:39,077 --> 00:02:43,080
"La inmortal en zapatillas"
no tiene muchas esperanzas.
5
00:02:43,526 --> 00:02:46,783
Se deber�a o�r m�sica en la sala.
6
00:02:47,071 --> 00:02:52,554
Confidencia por confidencia
es una obra aburrida.
7
00:02:52,737 --> 00:02:56,017
- Es de Alejandro Dumas.
- Igual es aburrida.
8
00:02:56,217 --> 00:02:59,208
Se�ora, alc�nceme su capa.
9
00:02:59,392 --> 00:03:01,013
�Tiene el resumen?
10
00:03:01,197 --> 00:03:04,800
- 423 fr. alcanza para los gastos.
- Era previsible.
11
00:03:04,983 --> 00:03:07,182
- �Por qu�?
- Porque es una obra aburrida.
12
00:03:07,366 --> 00:03:09,202
Le dije al patr�n:
cambie la ruta...
13
00:03:09,386 --> 00:03:11,735
no vendremos
junto con el circo.
14
00:03:14,632 --> 00:03:18,881
- Hab�a que actuar igual.
- Ese nos har� perder el tren.
15
00:03:19,065 --> 00:03:24,108
- No termina m�s.
- Son 12.000 fr.
16
00:03:24,657 --> 00:03:28,115
- Andamos mal.
- Oc�pate del tel�n.
17
00:03:32,315 --> 00:03:36,353
- �Vamos! El bus est� abajo.
- �Apresur�monos!
18
00:03:36,537 --> 00:03:38,476
Dormir�s en el tren.
19
00:03:48,920 --> 00:03:50,859
Es mi marido.
20
00:03:51,691 --> 00:03:54,831
�Dios, ten piedad de m�!
21
00:03:55,206 --> 00:03:59,651
- Todo ha terminado.
- Est� subiendo. Llama, es �l
22
00:03:59,716 --> 00:04:01,400
�Huye! �Huye!
23
00:04:02,371 --> 00:04:07,425
No quiero huir.
Dec�as no temer a la muerte.
24
00:04:07,608 --> 00:04:09,202
�M�tame por piedad!
25
00:04:09,286 --> 00:04:12,252
Una muerte que salvar�a
tu reputaci�n y la de tu hija.
26
00:04:12,435 --> 00:04:14,763
- �S�lvanos!
- �Abran la puerta!
27
00:04:14,847 --> 00:04:17,259
�Y no odiar�s a tu asesino?
28
00:04:17,442 --> 00:04:19,356
Va a abrir la puerta.
29
00:04:19,540 --> 00:04:22,097
No temas, lo har� antes que �l.
30
00:04:22,385 --> 00:04:24,755
Pero pi�nsalo, la muerte...
31
00:04:24,939 --> 00:04:28,567
La muerte, la deseo, la imploro.
Vengo a buscarla.
32
00:04:30,319 --> 00:04:33,064
�Vamos!
El tren parte en 14 minutos.
33
00:04:33,597 --> 00:04:36,202
�Muere, entonces!
34
00:04:46,180 --> 00:04:50,310
�Infame! �Qu� veo?
35
00:04:51,850 --> 00:04:55,763
- �Est� muerta!
- Se me resist�a, la asesin�.
36
00:04:55,842 --> 00:04:57,863
�Tel�n!
37
00:05:02,502 --> 00:05:04,052
�Ap�rense!
El tren sale en 11 minutos.
38
00:05:04,236 --> 00:05:06,965
- Tel�n para el saludo
- �Qu� saludo?
39
00:05:07,149 --> 00:05:10,370
- El tren sale en 11 minutos.
- El p�blico me reclama.
40
00:05:10,971 --> 00:05:12,930
�Vamos!
41
00:05:16,648 --> 00:05:18,998
Disc�lpenme, pero el bus aguarda.
42
00:05:20,034 --> 00:05:23,496
- Esta noche ha sido dif�cil.
- Esta noche fue perfecta.
43
00:05:24,161 --> 00:05:27,054
En primera fila, hab�a
una rubiecita que me miraba.
44
00:05:28,366 --> 00:05:31,742
No le interesaba Alejandro Dumas.
45
00:05:32,155 --> 00:05:36,693
Era puro ojos.
Ojos para el bello Sinclair.
46
00:05:36,877 --> 00:05:38,568
"Le aguardar� a medianoche
en la iglesia."
47
00:05:38,751 --> 00:05:40,239
- �Qu�?
- Nada.
48
00:05:40,420 --> 00:05:42,473
Estoy memorizando
el texto para ma�ana.
49
00:05:42,657 --> 00:05:46,201
Ma�ana actuar�n sin m�,
ma�ana los dejo.
50
00:05:46,385 --> 00:05:48,776
Sinclair est� harto
de actuar para las criadas.
51
00:05:48,960 --> 00:05:51,350
"A las 12 menos cuarto estar� all�.
Llevar� al ni�o."
52
00:05:51,534 --> 00:05:56,618
La vida en Paris, mujeres,
hay que pensar en disfrutarla.
53
00:05:56,802 --> 00:06:00,050
- Me retiro a mis tierras.
- �Tienes tierras?
54
00:06:00,234 --> 00:06:04,095
Recepciones �ntimas,
ese es mi programa.
55
00:06:04,424 --> 00:06:06,752
No olvides invitarme.
56
00:06:06,935 --> 00:06:09,008
�Apres�rense!
Este es mi pantal�n.
57
00:06:09,088 --> 00:06:12,629
El tren sale en 8 minutos.
El bus aguarda abajo.
58
00:06:12,742 --> 00:06:14,119
Ya estamos.
59
00:06:35,312 --> 00:06:38,906
- �Vamos, re�nanse!
- �Voy a sacar los pasajes!
60
00:06:40,502 --> 00:06:43,168
- Para m�, solo hasta Tarasco.
- Bueno.
61
00:06:43,552 --> 00:06:45,089
�Nos abandonas?
62
00:06:45,273 --> 00:06:48,139
Voy a pasar unos d�as
con amigos m�os.
63
00:06:48,323 --> 00:06:49,648
Pero, les dar� mi direcci�n.
64
00:06:49,832 --> 00:06:51,285
Conozco esa direcci�n:
65
00:06:51,468 --> 00:06:54,842
Abad�a St. Jean la Rivi�re,
Hogar de Actores.
66
00:06:55,025 --> 00:06:59,901
S�, va con los viejos, vi la
carta de admisi�n en su camar�n.
67
00:07:00,084 --> 00:07:03,182
Tuvo todo: dinero, �xito, mujeres.
68
00:07:03,366 --> 00:07:05,840
Lamentablemente, no buena cr�tica.
69
00:07:06,024 --> 00:07:09,259
- Nos vamos todos.
- Todo arreglado.
70
00:07:09,883 --> 00:07:15,136
Es una especie de residencia
con jard�n, espejos...
71
00:07:15,319 --> 00:07:16,439
Me encanta, �podr� ir a verte?
72
00:07:16,623 --> 00:07:20,247
Me temo ni�a, que te sientas
un poco inc�moda.
73
00:07:20,430 --> 00:07:24,176
No digo en sociedad, pero en la
intimidad no soy una cualquiera.
74
00:07:24,360 --> 00:07:29,162
Es verdad, lo garantizo,
pero cambio de gustos.
75
00:07:29,554 --> 00:07:34,247
- �Por qu� nos miente as�?
- Siempre lo ha hecho.
76
00:07:34,577 --> 00:07:38,573
Yo tambi�n quise ir a un hogar,
pero no puedo.
77
00:07:38,757 --> 00:07:42,784
Siempre sucede en los
momentos de cansancio.
78
00:07:43,993 --> 00:07:46,442
Un verdadero actor,
nunca abandona las tablas.
79
00:07:46,625 --> 00:07:49,523
�Me ayudas a ensayar?
Desde aqu�.
80
00:07:49,853 --> 00:07:52,077
Actores en un asilo, es rid�culo.
81
00:07:52,260 --> 00:07:58,601
Se ama a los �rboles, siempre
que no haya un bosque atr�s.
82
00:07:58,784 --> 00:08:00,040
�Qu� dice?
83
00:08:00,580 --> 00:08:04,969
�Todos a abordar el tren!
84
00:08:06,427 --> 00:08:08,582
ABAD�A DE
SAINT JEAN LA RIVIERE
85
00:08:08,765 --> 00:08:10,952
CASA DE RETIRO
PARA ACTORES
86
00:08:15,616 --> 00:08:20,106
Ve a la Estaci�n a buscar
al nuevo, se llama Sinclair.
87
00:08:20,201 --> 00:08:24,473
Aunque no supiera su nombre,
lo reconocer�a a 100 mts.
88
00:08:26,485 --> 00:08:31,318
�Qu� cara tiene!
�Hoy tampoco se siente bien?
89
00:08:31,502 --> 00:08:36,431
Este me recuerda
cosas del pasado.
90
00:08:39,355 --> 00:08:43,776
�Oh, sol! �Oh, plantas! �Oh, luz!
91
00:08:44,377 --> 00:08:47,621
- Buen d�a, Sr. Lucienne.
- Buen d�a.
92
00:08:48,013 --> 00:08:49,919
- �Tiene correspondencia?
- No.
93
00:08:50,207 --> 00:08:51,907
Me sorprende, espero una carta.
94
00:08:52,196 --> 00:08:54,909
�Ud. cort� las flores del narciso?
95
00:08:55,197 --> 00:08:57,838
A�n no he salido de mi habitaci�n.
96
00:08:58,021 --> 00:09:02,269
Claro est�, pero...
Quien r�e �ltimo, r�e mejor.
97
00:09:02,453 --> 00:09:06,663
No tengo ganas de re�r.
Desprecio a los difamadores.
98
00:09:06,847 --> 00:09:09,655
El Administrador
lo espera en su oficina.
99
00:09:09,838 --> 00:09:13,722
Me gustar� verlo,
es un hombre interesante.
100
00:09:15,349 --> 00:09:18,932
- �Durmi� bien, Sra. Chabert?
- No demasiado.
101
00:09:19,116 --> 00:09:23,326
�Ah! Violando los reglamentos.
Cortando flores del macizo.
102
00:09:23,510 --> 00:09:25,629
Son para Sinclair, llega hoy.
103
00:09:25,812 --> 00:09:29,856
Y cuando uno llega aqu�,
el primer d�a, es dif�cil.
104
00:09:30,039 --> 00:09:35,779
Esa gente, enamorada de los
galanteos, �es un viejo amor�o?
105
00:09:37,154 --> 00:09:40,402
- De 30 a�os.
- El coraz�n no tiene edad.
106
00:09:40,586 --> 00:09:41,973
Me voy.
107
00:09:42,972 --> 00:09:45,928
A prop�sito, �no vio a Marny?
108
00:09:46,111 --> 00:09:48,895
A�n no, pero he visto
la fotograf�a del castillo.
109
00:09:49,079 --> 00:09:51,557
Es una cat�strofe que no tardar�.
110
00:09:51,741 --> 00:09:54,565
- �No sabe lo que piensa hacer?
- �Con qu�?
111
00:09:54,749 --> 00:09:56,286
�No teme que haga un esc�ndalo?
112
00:09:56,470 --> 00:09:59,948
�Porque Sinclair le quit�
a su mujer durante la guerra?
113
00:10:00,236 --> 00:10:01,832
Hay cosas que no se olvidan.
114
00:10:02,015 --> 00:10:04,171
Quiz�s, las buenas,
pero las malas...
115
00:10:04,354 --> 00:10:06,490
Un cuarto de siglo
me parece suficiente...
116
00:10:06,673 --> 00:10:09,052
para consolarse
de haber sido corneado.
117
00:10:09,884 --> 00:10:13,342
�Sabe que jam�s
se han vuelto a encontrar?
118
00:10:13,525 --> 00:10:17,736
Uno en Par�s,
el otro en Montalvan.
119
00:10:17,919 --> 00:10:19,222
Los a�os pasan...
120
00:10:19,510 --> 00:10:23,595
Si yo hubiera tenido
que matar a mi rival...
121
00:10:23,779 --> 00:10:29,853
cada vez que me cornearon,
Francia ser�a una necr�polis.
122
00:10:30,643 --> 00:10:34,096
No se preocupe por las flores,
le dir� que las cort� yo.
123
00:10:34,280 --> 00:10:37,408
A�n no naci� el hombre
que atemorice a Cabrissade.
124
00:10:37,800 --> 00:10:40,148
Gracias, Sr. Cabrissade.
125
00:10:45,772 --> 00:10:47,187
Perd�n, Sra. Marceline.
126
00:10:51,506 --> 00:10:54,775
- �Ud. tambi�n lo pens�?
- S�.
127
00:10:57,491 --> 00:11:01,027
- �Lo conoci� bien?
- S�, hace mucho.
128
00:11:01,210 --> 00:11:02,831
En una hermosa gira.
129
00:11:03,015 --> 00:11:05,971
Yo en Venise, en una
temporada maravillosa.
130
00:11:06,154 --> 00:11:09,984
- Era hermoso...
- No, pero era seductor.
131
00:11:10,167 --> 00:11:13,483
Me dec�a: "eres mi primer amor".
132
00:11:16,451 --> 00:11:17,941
A m� tambi�n.
133
00:11:18,125 --> 00:11:20,907
- �A qui�n le ment�a?
- Probablemente a las dos.
134
00:11:21,091 --> 00:11:22,980
S�, gracias.
135
00:11:25,198 --> 00:11:28,330
�Qu� haremos?
Hay un solo jarr�n.
136
00:11:28,460 --> 00:11:32,338
A nuestra edad, creer� que fue Ud.
137
00:11:32,522 --> 00:11:35,116
- Los hombres no tienen memoria.
- Tienen suerte.
138
00:11:35,365 --> 00:11:38,075
El drama Sr. Administrador
es tener memoria.
139
00:11:38,788 --> 00:11:41,256
S� mejor que nadie el efecto
del tiempo en las heridas.
140
00:11:42,213 --> 00:11:43,602
Pero pueden volver a abrirse.
141
00:11:43,786 --> 00:11:46,907
Lo entiendo Sr. Marny,
�pero qu� puedo hacer?
142
00:11:47,195 --> 00:11:49,529
No imponerme a vivir con Sinclair.
143
00:11:50,570 --> 00:11:53,107
Tengo derecho a descansar.
144
00:11:53,291 --> 00:11:55,743
Lo perd� todo. S�, todo.
145
00:11:56,031 --> 00:11:58,732
Mi vida de actor
y mi vida de hombre.
146
00:11:59,333 --> 00:12:02,566
No tengo ilusiones.
S� lo que valgo.
147
00:12:02,750 --> 00:12:04,513
Tuve talento, pero no �xito.
148
00:12:04,696 --> 00:12:07,248
Est� lleno de gente que
tiene �xito, y no talento.
149
00:12:07,432 --> 00:12:09,923
En mi vida privada, qu� enga�o.
150
00:12:10,107 --> 00:12:12,354
A su edad, Marny, las pasiones.
151
00:12:12,746 --> 00:12:13,950
Hay que ser generoso.
152
00:12:14,342 --> 00:12:15,788
Su amor muri� hace mucho tiempo.
153
00:12:16,076 --> 00:12:19,537
Mucho tiempo...
Para m� fue ayer.
154
00:12:21,919 --> 00:12:23,723
�Recuerda las circunstancias?
155
00:12:24,053 --> 00:12:26,129
S�, un accidente de caza.
156
00:12:26,313 --> 00:12:29,582
Un accidente.
Es lo que se dijo.
157
00:12:30,289 --> 00:12:32,010
Un accidente...
158
00:12:33,386 --> 00:12:35,839
Si pudiera estar seguro.
159
00:12:36,023 --> 00:12:39,752
Ni Sinclair, ni Ud. tienen medios.
160
00:12:39,957 --> 00:12:41,986
La Abad�a es el �nico
refugio para los dos.
161
00:12:42,274 --> 00:12:43,640
S�, lo s�, vivo de la caridad.
162
00:12:43,687 --> 00:12:46,091
No sea amargado,
Ud. fue un gran actor.
163
00:12:46,170 --> 00:12:47,848
Un gran actor, sin p�blico.
164
00:12:47,935 --> 00:12:49,552
Nadie es due�o de su destino.
165
00:12:49,649 --> 00:12:51,904
Otros menos grandes,
han tenido �xito.
166
00:12:52,187 --> 00:12:54,116
El descanso que se le
ofrece aqu�, lo merece.
167
00:12:54,300 --> 00:12:56,089
Sus compa�eros est�n orgullosos.
168
00:12:56,273 --> 00:12:59,082
Entonces, cierre la puerta.
No deje entrar a Sinclair.
169
00:12:59,286 --> 00:13:01,384
Conf�e en m�.
Pase.
170
00:13:03,221 --> 00:13:05,319
- Perd�n.
- Los dejo.
171
00:13:08,118 --> 00:13:11,235
- Buenas noticias, finalmente.
- S�, �una carta de qui�n?
172
00:13:11,419 --> 00:13:15,796
- Todos los d�as.
- 5 hijas, 3 hijos y 26 nietos.
173
00:13:15,980 --> 00:13:18,912
- Junta correspondencia.
- Mire la foto.
174
00:13:19,826 --> 00:13:21,991
La sacaron en la comuni�n
de la �ltima.
175
00:13:22,488 --> 00:13:23,796
�Qu� tribu!
176
00:13:23,980 --> 00:13:27,057
- Son lindos los chicos.
- No, traen muchos problemas.
177
00:13:27,241 --> 00:13:31,115
Es mejor tenerlos y que traigan
problemas, a no tenerlos.
178
00:13:31,299 --> 00:13:32,915
�Menos mal que tiene a sus ni�os!
179
00:13:33,099 --> 00:13:34,260
�Llegaron?
180
00:13:34,443 --> 00:13:39,700
Espero carta, hace 10 d�as
que empezaron las vacaciones.
181
00:13:39,884 --> 00:13:42,735
- Ser� ma�ana.
- No me preocupo.
182
00:13:43,443 --> 00:13:46,371
Hay reglamentos Sr. Director,
pido que sean respetados.
183
00:13:46,554 --> 00:13:49,573
- Incluso por el Sr. Cabrissade.
- ��l es encantador!
184
00:13:49,757 --> 00:13:52,466
- No tiene l�mites.
- Ud. no sabe todo.
185
00:13:52,650 --> 00:13:58,387
Nuestros pensionados pasan aqu�
sus �ltimos d�as de tranquilidad.
186
00:13:58,451 --> 00:14:02,757
- �Los �ltimos d�as?
- S�. Estamos en el l�mite.
187
00:14:03,776 --> 00:14:08,160
Nuevas cargas,
aumentos del costo de vida.
188
00:14:08,548 --> 00:14:11,508
Ya no podemos m�s,
me han rechazado los cr�ditos.
189
00:14:11,692 --> 00:14:14,962
- Hoy intentar� por vig�sima vez.
- �Y si no funciona?
190
00:14:15,343 --> 00:14:17,007
Cerramos la Abad�a.
191
00:14:17,453 --> 00:14:20,995
- �Y los viejos ad�nde ir�n?
- No lo s�.
192
00:14:21,575 --> 00:14:24,795
Ellos no lo saben, �comprende?
193
00:14:24,842 --> 00:14:28,925
Claro, pero exageran.
194
00:14:29,800 --> 00:14:32,943
- �S�?
- Mi Coronel, me reporto.
195
00:14:35,031 --> 00:14:37,290
Buen d�a, Sr. Administrador.
�Est� bien?
196
00:14:37,474 --> 00:14:40,392
- �La se�ora tambi�n?
- Muy bien, gracias.
197
00:14:41,456 --> 00:14:46,058
Tengo algunas preguntas
que hacerle.
198
00:14:46,242 --> 00:14:47,842
Ser� un placer para m�.
199
00:14:48,216 --> 00:14:51,419
�Por qu� se obstina en cocinar
siempre en su habitaci�n?
200
00:14:51,707 --> 00:14:56,627
�Por qu� tiene plantas
que apestan el corredor?
201
00:14:56,811 --> 00:14:59,871
Detesto el ternero
y adoro las plantas.
202
00:15:00,159 --> 00:15:01,257
Es molesto.
203
00:15:01,399 --> 00:15:04,055
Tambi�n le han pedido
que no pasee desnudo...
204
00:15:04,239 --> 00:15:05,381
por las habitaciones sociales.
205
00:15:05,564 --> 00:15:08,247
Solo cuenta los
secretos de la salud.
206
00:15:08,430 --> 00:15:12,950
- Pero pasa frente a las mujeres.
- �Alguna se ha quejado?
207
00:15:13,133 --> 00:15:15,497
- No.
- Estaba seguro.
208
00:15:15,679 --> 00:15:18,420
El cuerpo del hombre es la
obra maestra de la creaci�n.
209
00:15:18,588 --> 00:15:23,744
Solamente los retr�grados
pueden presentar semejante queja.
210
00:15:24,313 --> 00:15:26,851
Todas las noches salta el muro.
211
00:15:27,034 --> 00:15:29,320
Por las noches
preciso compa��a...
212
00:15:29,504 --> 00:15:31,429
y cuando vuelvo
la puerta est� cerrada.
213
00:15:31,613 --> 00:15:34,844
Es el reglamento.
Y arruina las begonias.
214
00:15:35,028 --> 00:15:37,314
Salto por donde
el muro es m�s bajo...
215
00:15:37,498 --> 00:15:41,751
y ya ped� que mudaran
las begonias.
216
00:15:41,934 --> 00:15:45,302
Todos los d�as busca una nueva
excusa para molestar a Marny.
217
00:15:45,486 --> 00:15:51,325
Un pijama descosido, zapatos ocultos
en el armario, medicamentos...
218
00:15:53,178 --> 00:15:55,918
El Sr. Marny es un pat�n.
219
00:15:56,650 --> 00:16:01,672
Marny me ofendi� frente
a mis camaradas...
220
00:16:01,856 --> 00:16:05,099
declarando que yo jam�s
hab�a tenido talento.
221
00:16:05,283 --> 00:16:06,716
Se comporta como un ni�o.
222
00:16:06,900 --> 00:16:09,682
Le pido por �ltima vez
que sea razonable.
223
00:16:09,866 --> 00:16:10,985
�Jam�s!
224
00:16:11,169 --> 00:16:12,973
- �Qu�?
- Yo dije jam�s.
225
00:16:13,261 --> 00:16:16,315
Ser razonable es estar resignado.
226
00:16:16,499 --> 00:16:18,055
Estar resignado es ser viejo.
227
00:16:18,239 --> 00:16:21,428
Y yo no puedo envejecer.
228
00:16:23,411 --> 00:16:27,784
El compa�ero Marny debe
hoy pasar una dura prueba.
229
00:16:27,968 --> 00:16:31,551
Le pido que sea amigable
y le d� una mano.
230
00:16:31,735 --> 00:16:36,747
- Si eso le causa placer.
- S�. Gracias
231
00:16:37,097 --> 00:16:41,831
Un poco menos de pelea
y mejor talante.
232
00:16:58,108 --> 00:17:00,848
Le ruego que diga en la cocina,
233
00:17:01,032 --> 00:17:03,262
que el salchich�n
est� mal cortado.
234
00:17:03,446 --> 00:17:05,448
En una comunidad
como la nuestra...
235
00:17:05,546 --> 00:17:09,790
en las peque�as cosas
debe manifestarse la igualdad.
236
00:17:09,870 --> 00:17:13,263
Esa porci�n es
el doble de esta.
237
00:17:13,447 --> 00:17:16,000
Cuando quiera termine
de cuestionar la entrada.
238
00:17:16,183 --> 00:17:19,537
Ud. fue la primera
en decir que las sardinas...
239
00:17:19,586 --> 00:17:21,249
no proven�an de la misma lata,
240
00:17:21,438 --> 00:17:23,414
ya que hab�a peque�as y grandes.
241
00:17:23,598 --> 00:17:25,648
No es motivo para
escupir en los platos.
242
00:17:25,936 --> 00:17:30,783
Solo una vez en la vida encontr�
un ser tan desagradable como Ud.
243
00:17:30,984 --> 00:17:33,981
En una gira a Chile
con la gran Sarah.
244
00:17:34,164 --> 00:17:38,309
En mi valija, en Bagdad,
encontr� un escorpi�n.
245
00:17:38,493 --> 00:17:44,132
Ud. est� entre ese insecto
y el hongo venenoso.
246
00:17:45,046 --> 00:17:47,917
D�jame untar tu pan,
247
00:17:48,101 --> 00:17:50,174
t� no ves bien,
mi pobre vieja...
248
00:17:50,566 --> 00:17:53,254
�A la platea, salud!
249
00:17:56,452 --> 00:18:00,035
Felicita al cocinero
por su imaginaci�n.
250
00:18:00,218 --> 00:18:03,054
No pens� que existiera una
vig�sima s�ptima forma...
251
00:18:03,206 --> 00:18:04,557
de preparar ternero.
252
00:18:05,974 --> 00:18:09,961
- Perd�n por servirme primero.
- No. Todos somos iguales.
253
00:18:10,145 --> 00:18:12,898
Por mi no hay problema.
Yo puedo esperar.
254
00:18:13,082 --> 00:18:16,110
A la Sra. Marceline
que es la m�s antigua.
255
00:18:16,294 --> 00:18:20,712
- No tiene importancia.
- �Silencio, ni�os!
256
00:18:22,421 --> 00:18:24,812
Pido la palabra.
257
00:18:26,967 --> 00:18:30,362
Queridos compa�eros,
querido Marny.
258
00:18:30,985 --> 00:18:34,922
Tiene frente a Ud. la estatua
viva del arrepentimiento.
259
00:18:35,050 --> 00:18:39,384
Mi cabeza cubierta de sangre,
mis pies descalzos.
260
00:18:39,480 --> 00:18:40,628
Me acuso.
261
00:18:40,729 --> 00:18:48,132
Soy el descosedor de pijamas.
262
00:18:48,189 --> 00:18:51,358
El fantasma que
habita los pasillos.
263
00:18:51,542 --> 00:18:54,637
Soy yo, soy yo.
Yo soy el veneno.
264
00:18:54,843 --> 00:18:58,566
Querido Marny, le pido perd�n
por mis mistificaciones...
265
00:18:58,750 --> 00:19:01,082
pasadas, presentes y futuras.
266
00:19:01,266 --> 00:19:04,264
Aqu� est� mi mano,
se la ofrezco.
267
00:19:05,305 --> 00:19:08,574
Siempre se consider�
un siniestro andante.
268
00:19:08,948 --> 00:19:13,696
No s� si siniestro,
pero andante tiene raz�n.
269
00:19:13,879 --> 00:19:17,553
Me siento en una
Asamblea de Patriarcas.
270
00:19:18,594 --> 00:19:21,047
- �Nos insulta?
- �Escandaloso!
271
00:19:21,231 --> 00:19:23,600
El actor m�s oscuro
de entre nosotros...
272
00:19:23,784 --> 00:19:26,505
viene a imponer la ley aqu�.
Es un mal ejemplo.
273
00:19:26,689 --> 00:19:30,166
Si vemos aparecer
al actor m�s oscuro,
274
00:19:30,350 --> 00:19:33,138
no le roncaremos
en la cara.
275
00:19:33,321 --> 00:19:35,199
Jam�s tuvo talento.
276
00:19:35,295 --> 00:19:37,580
- �Hice 30.000 representaciones!
- �De suplente!
277
00:19:37,646 --> 00:19:41,158
- �Las hice!
- Jam�s actu� en una verdadera obra.
278
00:19:43,967 --> 00:19:45,573
Eres malo como un cerdo.
279
00:19:46,676 --> 00:19:48,726
Veo que est�n
todos contra m�.
280
00:19:48,806 --> 00:19:51,286
Es la conspiraci�n
de las Barbas Viejas.
281
00:19:52,223 --> 00:19:55,832
Acepto el desaf�o
y les advierto que...
282
00:19:56,016 --> 00:19:59,929
Hay desorden
y Cabrissade anda en esto.
283
00:20:00,033 --> 00:20:03,744
- �Sr. Sinclair!
- �Buen d�a, Cabrissade!
284
00:20:04,032 --> 00:20:06,792
�Cabrissade, siempre con ese
insoportable enojo!
285
00:20:07,730 --> 00:20:12,944
Tenemos aqu� al amigo Sinclair.
286
00:20:13,336 --> 00:20:15,310
Es una gran p�rdida
para el Teatro Franc�s.
287
00:20:15,598 --> 00:20:18,829
Y un gran honor
para nuestra casa.
288
00:20:21,882 --> 00:20:24,648
Nuestros amigos,
le har�n un lugar.
289
00:20:24,936 --> 00:20:27,929
Aqu� en la mesa de quienes
actuaron en los teatros de Par�s.
290
00:20:28,218 --> 00:20:30,942
Me sentar� entre
el encanto y la sonrisa.
291
00:20:31,125 --> 00:20:34,160
Buen d�a, buen d�a, Madame.
292
00:20:34,344 --> 00:20:37,135
- No has cambiado.
- Gracias.
293
00:20:37,841 --> 00:20:39,380
- Buen d�a.
- Buen d�a.
294
00:20:41,351 --> 00:20:43,621
Buen d�a, Latour.
Buen d�a, Sinclair.
295
00:20:43,988 --> 00:20:45,709
�Es Ud. Mme. Marceline?
296
00:20:45,806 --> 00:20:48,086
- Es siempre la misma.
- No.
297
00:20:48,898 --> 00:20:52,651
Marny, �Ud. tambi�n aqu�?
No lo sab�a.
298
00:20:53,501 --> 00:20:57,190
Marny, el destino es injusto.
299
00:20:58,420 --> 00:20:59,450
Gracias.
300
00:20:59,562 --> 00:21:01,688
- �Te gusta el grupo?
- Mucho.
301
00:21:01,833 --> 00:21:04,442
Aqu� encontrar�s al resto.
302
00:21:06,573 --> 00:21:08,654
- Buen d�a.
- Buen d�a.
303
00:21:10,342 --> 00:21:11,982
- Buen d�a.
- Buen d�a.
304
00:21:15,365 --> 00:21:17,876
- �Me reconoce?
- Por supuesto, Lucy Sassain.
305
00:21:18,060 --> 00:21:20,995
- No, Chavaine.
- Claro, Claire Chavaine.
306
00:21:21,179 --> 00:21:24,977
- No, Marthe.
- Pero claro.
307
00:21:26,101 --> 00:21:27,196
- �Recuerda Venise?
- �Qu�?
308
00:21:27,379 --> 00:21:29,915
Venise...
Fue mi primer amor.
309
00:21:30,098 --> 00:21:35,273
- �Amor? �En qu� obra?
- No. No fue en una obra.
310
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Aun no has muerto, mu�equita.
311
00:21:40,102 --> 00:21:41,650
�Hab�as dicho que
terminar�as en un asilo?
312
00:21:41,834 --> 00:21:45,424
Solo estoy aqu� de paso.
313
00:21:45,503 --> 00:21:47,760
Aqu� se vive con restricciones.
314
00:21:48,152 --> 00:21:50,045
El mejor hotel.
315
00:21:50,237 --> 00:21:52,248
Quise descansar un poco
antes de ir a Londres.
316
00:21:52,432 --> 00:21:54,843
- �A Londres?
- Me espera una linda creaci�n.
317
00:21:55,027 --> 00:21:57,106
Seg�n el reglamento,
el ejercicio de la profesi�n...
318
00:21:57,289 --> 00:21:58,401
se proh�be a los pensionados.
319
00:21:58,585 --> 00:22:00,409
Si me llaman de Par�s, debo ir.
320
00:22:00,593 --> 00:22:02,047
�A Par�s o a Londres?
321
00:22:02,230 --> 00:22:05,688
Me debo al p�blico,
sea de donde sea.
322
00:22:06,080 --> 00:22:09,366
Esos ni�os mimados
son incorregibles.
323
00:22:09,550 --> 00:22:11,966
S�, creo que tiene encanto.
324
00:22:12,150 --> 00:22:16,675
- S�, encanto.
- Merece que se le perdone todo.
325
00:22:46,051 --> 00:22:50,508
Estuviste maravilloso,
te vi al menos 10 veces.
326
00:22:50,900 --> 00:22:54,358
Yo te recuerdo a ti,
eras fabuloso.
327
00:22:54,542 --> 00:22:56,225
- Exageras un poco.
- No, no.
328
00:22:56,409 --> 00:22:59,755
Sinclair tiene raz�n.
Yo tambi�n te vi.
329
00:23:00,148 --> 00:23:01,624
Estabas magn�fico.
330
00:23:03,420 --> 00:23:06,872
Linda m�sica,
me trae tantos recuerdos.
331
00:23:07,056 --> 00:23:09,095
Recuerdo cuando cantaba �pera.
332
00:23:09,279 --> 00:23:13,805
Una noche era en el
Metropolitan Opera de New York.
333
00:23:14,093 --> 00:23:15,165
�En Nueva York?
334
00:23:15,348 --> 00:23:18,152
No, en Chicago.
Tienes raz�n.
335
00:23:18,335 --> 00:23:21,102
Una admiradora
me tir� orqu�deas.
336
00:23:21,286 --> 00:23:23,535
Las cont�. Hab�a 74.
337
00:23:23,719 --> 00:23:25,212
Las cont� para
saber cu�ntas eran.
338
00:23:25,396 --> 00:23:27,965
�Qu� nos cuentas?
Jam�s cantaste �pera.
339
00:23:28,148 --> 00:23:29,466
Y jam�s estuviste
en Norteam�rica.
340
00:23:29,562 --> 00:23:33,776
Es verdad. Pero si no inventara
recuerdos, no los tendr�a.
341
00:23:33,904 --> 00:23:37,145
No les pido que me crean,
sino que me escuchen.
342
00:23:37,857 --> 00:23:40,963
�Te adoro, Cabrissade!
Mientes con franqueza.
343
00:23:41,147 --> 00:23:43,011
Gracias.
�Estuviste en Norteam�rica?
344
00:23:43,094 --> 00:23:44,469
No, pero te contar�
una historia cierta.
345
00:23:44,653 --> 00:23:48,793
Una vez en Chicago,
apenas comenzaba la obra...
346
00:23:48,977 --> 00:23:52,247
en la sala, una mujer
se dispara al coraz�n.
347
00:23:52,430 --> 00:23:54,240
�Es c�mico, no?
348
00:23:55,009 --> 00:23:58,169
Se sustituy� la actriz
que actuaba como mi amante.
349
00:23:58,352 --> 00:24:00,475
No quer�a sobrevivir
a esa ruptura.
350
00:24:00,659 --> 00:24:03,965
- �C�mo la encuentras?
- Incre�ble. �Muri�?
351
00:24:04,149 --> 00:24:05,791
No, pero el marido
pidi� el divorcio.
352
00:24:05,974 --> 00:24:08,611
Y ahora es apuntadora en el
Teatro Real de Bruselas.
353
00:24:08,795 --> 00:24:11,186
La encontr� una noche que yo
actuaba como habitualmente.
354
00:24:11,369 --> 00:24:13,421
No es un h�bito,
es un tic.
355
00:24:13,605 --> 00:24:15,830
- �Lo sabes?
- Es un oficio.
356
00:24:16,014 --> 00:24:17,732
�El teatro, qu� vida!
357
00:24:18,020 --> 00:24:19,667
�Y la vida, qu� teatro!
358
00:24:54,024 --> 00:24:55,848
Es feo envejecer.
359
00:24:56,032 --> 00:24:59,699
Lo importante es ignorarlo.
M�rame parezco de 20 a�os.
360
00:25:00,071 --> 00:25:01,501
Apenas lo pareces.
361
00:25:18,090 --> 00:25:21,569
�Qu� es esto?
�Eres t�?
362
00:25:22,902 --> 00:25:26,605
- Pero claro, no has cambiado.
- �C�mo no cambi�?
363
00:25:26,789 --> 00:25:29,933
- Apenas una diferencia
- 22 a�os de diferencia.
364
00:25:30,117 --> 00:25:32,324
22 a�os.
Esa es una instant�nea.
365
00:25:32,507 --> 00:25:36,447
Y aqu� est�s t�, posando desde
hace 22 a�os. �Qu� paciencia!
366
00:25:37,614 --> 00:25:41,762
- �C�mo lo encuentras al chiquito?
- Encantador. �Tu hijo?
367
00:25:43,827 --> 00:25:46,572
- Lo era.
- �C�mo?
368
00:25:47,487 --> 00:25:49,416
- �Era simp�tico, no es as�?
- Lo era.
369
00:25:49,600 --> 00:25:53,021
- Simp�tico y lindo, �no es as�?
- Lo era.
370
00:25:55,003 --> 00:25:57,248
- �No ves nada m�s?
- No.
371
00:25:57,536 --> 00:25:58,608
Mira bien.
372
00:25:58,896 --> 00:26:01,118
- �Se parece a alguien que conozco?
- S�.
373
00:26:01,722 --> 00:26:04,086
- A alguien que conoces bien.
- �A qui�n?
374
00:26:04,269 --> 00:26:07,167
- Busca.
- �A qui�n?
375
00:26:08,000 --> 00:26:10,181
A Sinclair.
376
00:26:15,742 --> 00:26:17,171
�C�mo?
377
00:26:17,459 --> 00:26:18,510
S�.
378
00:26:18,923 --> 00:26:21,334
Nunca me dijiste nada.
379
00:26:21,518 --> 00:26:24,076
- No habl� demasiado.
- �Por qu�?
380
00:26:25,284 --> 00:26:27,816
Para evitar que te
condujeras mal con �l.
381
00:26:27,900 --> 00:26:29,877
No te guardo rencor.
382
00:26:30,291 --> 00:26:33,916
Reconoce que no tienes
pasta de padre de familia.
383
00:26:34,100 --> 00:26:39,546
- �Era simp�tico?
- S�, tendr�a 28 a�os.
384
00:26:40,126 --> 00:26:41,722
28 a�os...
385
00:26:43,977 --> 00:26:46,953
la edad de un joven gal�n.
386
00:26:55,359 --> 00:26:57,940
- �Te escapas?
- Te esper�.
387
00:26:58,229 --> 00:27:01,053
- �Es as� todas las noches?
- No. Hoy estamos de fiesta.
388
00:27:01,237 --> 00:27:03,486
- �Ah! Me tranquilizas.
- �Me acompa�as?
389
00:27:03,670 --> 00:27:07,609
Puedes contar siempre
conmigo en la adversidad.
390
00:27:09,715 --> 00:27:11,542
Una mientras esperamos.
391
00:27:11,746 --> 00:27:15,716
- Dijo que lo esper�ramos.
- Lo siento.
392
00:27:16,073 --> 00:27:17,792
Bueno, patr�n.
Lo mismo.
393
00:27:18,498 --> 00:27:19,639
Enseguida.
394
00:27:20,095 --> 00:27:23,888
- �La se�ora Verbain pag�?
- S�.
395
00:27:24,071 --> 00:27:27,005
- �Y Cabrissade?
- No pag�.
396
00:27:27,189 --> 00:27:31,185
- No tiene m�s cr�dito.
- Dijo que era lo convenido.
397
00:27:31,682 --> 00:27:35,942
- Es verdad.
- Reci�n puse el agua caliente.
398
00:27:40,896 --> 00:27:44,704
- �No lee el diario?
- Pensaba.
399
00:27:44,888 --> 00:27:48,832
- Cosas alegres.
- No demasiado.
400
00:27:51,067 --> 00:27:53,376
�No lo molesto con el zurcido?
401
00:27:54,834 --> 00:27:59,233
- Solo t� no me aburres.
- Nunca s� qu� decirle.
402
00:27:59,417 --> 00:28:03,998
No es necesario hablar siempre.
Te siento cerca y me consuela.
403
00:28:04,182 --> 00:28:06,474
- �De qu�?
- De la vida.
404
00:28:06,763 --> 00:28:08,541
�S�lo con mirarme?
405
00:28:09,037 --> 00:28:10,533
Porque eres simple.
406
00:28:10,926 --> 00:28:13,438
Porque el amor a�n no te puso
color en los labios.
407
00:28:13,621 --> 00:28:16,537
Hay d�as que tengo miedo.
Ya tengo 17 a�os.
408
00:28:17,138 --> 00:28:20,322
A�n no has mentido,
ni enga�ado.
409
00:28:20,506 --> 00:28:22,484
No tengo nada que esconder.
410
00:28:22,772 --> 00:28:25,622
No te has insultado,
ni peleado con nadie.
411
00:28:25,806 --> 00:28:28,447
- �Eso es el amor?
- A veces.
412
00:28:29,258 --> 00:28:31,125
Lo dice para asustarme.
413
00:28:31,309 --> 00:28:34,938
A veces tambi�n es m�s suave,
m�s tierno.
414
00:28:37,461 --> 00:28:39,852
No es tan terrible.
415
00:28:41,774 --> 00:28:43,977
Buenas noches
a todo el mundo.
416
00:28:44,473 --> 00:28:49,014
�Se�ores!
Aqu�, el rey de Par�s.
417
00:28:49,197 --> 00:28:51,258
Paga una vuelta para todos.
418
00:28:51,441 --> 00:28:53,474
Una botella de espumante
bien helado.
419
00:28:53,762 --> 00:28:57,845
- Parece contento.
- Yo soy Rafael Sinclair.
420
00:28:58,133 --> 00:28:59,482
No se lo preguntaba.
421
00:28:59,666 --> 00:29:01,946
Pero solo con verme los
botones del folk kepes...
422
00:29:02,130 --> 00:29:03,165
me prestar�an 10.000 frs.
423
00:29:03,349 --> 00:29:06,633
- En Par�s son un poco atrevidos.
- Por una primera noche.
424
00:29:07,235 --> 00:29:10,836
Tengo este espumante,
porque es Ud.
425
00:29:11,646 --> 00:29:14,238
- �Invitamos a Marny?
- D�jemelo a m�.
426
00:29:22,413 --> 00:29:26,142
- �Bebe con nosotros?
- Gracias, estoy aqu�.
427
00:29:29,506 --> 00:29:32,213
Jeannette,
ve a buscar un espumante.
428
00:29:38,819 --> 00:29:42,460
Linda chica.
Nalgas largas, encantadora.
429
00:29:42,748 --> 00:29:45,194
- Ya viste todo, �no?
- Ya vi todo eso.
430
00:29:45,289 --> 00:29:47,849
Conozco a las mujeres...
431
00:29:47,961 --> 00:29:50,787
- Nada de historias.
- Es una chica seria.
432
00:29:50,885 --> 00:29:52,992
Esta noche lo invitamos.
433
00:29:53,105 --> 00:29:54,981
�Quiere insinuar que hago trampas?
434
00:29:55,045 --> 00:30:01,040
No, me rasco aqu�, me toco all�
y brindo por el triunfo.
435
00:30:01,105 --> 00:30:03,403
Ud. es valiente como
un guarda campestre.
436
00:30:03,658 --> 00:30:04,982
Corta Ud. patr�n.
437
00:30:05,062 --> 00:30:07,717
- �No juega a las cartas?
- No, nunca.
438
00:30:07,890 --> 00:30:10,307
Es divertido si se juega
a lo grande.
439
00:30:10,700 --> 00:30:14,074
- �Perdi� mucho dinero, no?
- Y tambi�n gan� mucho.
440
00:30:14,258 --> 00:30:18,594
- Las mujeres cuestan caro.
- �Tuvo muchas aventuras?
441
00:30:18,778 --> 00:30:20,729
Me interesan las mujeres.
442
00:30:20,912 --> 00:30:22,651
Las aventuras solo le suceden
a quienes las buscan.
443
00:30:22,835 --> 00:30:25,181
Me resulta extra�o
encontrarlo en la Abad�a.
444
00:30:25,365 --> 00:30:28,928
Que un callejero como yo
est� aqu�, es normal.
445
00:30:29,112 --> 00:30:32,379
No lo lamento,
pero Ud. me sorprende.
446
00:30:32,667 --> 00:30:37,051
Con semejante talento,
�qu� le sucedi�?
447
00:30:37,339 --> 00:30:39,599
- Jam�s tuve �xito.
- Es incre�ble.
448
00:30:39,783 --> 00:30:41,237
- Es as�.
- �Por qu�?
449
00:30:41,420 --> 00:30:43,100
Hay preguntas sin respuestas.
450
00:30:45,297 --> 00:30:47,458
Y tuve problemas que no deseaba.
451
00:30:48,122 --> 00:30:51,705
�A�n recuerda esa vieja historia?
452
00:30:52,286 --> 00:30:54,713
Siempre cre� que no le importaba.
453
00:30:54,897 --> 00:30:56,414
Solo tuve una mujer en mi vida.
454
00:30:56,598 --> 00:31:00,677
Me hubiera llamado o escrito,
es imperdonable.
455
00:31:00,861 --> 00:31:03,110
- Adem�s en mi vida, Lucienne...
- Simone...
456
00:31:03,293 --> 00:31:06,829
S�, perd�n...
Simone tuvo un papel muy modesto.
457
00:31:07,013 --> 00:31:10,287
- Una aventura m�s.
- Y como...
458
00:31:11,874 --> 00:31:14,970
- �C�mo muri�?
- Fue un accidente.
459
00:31:15,154 --> 00:31:18,633
- Hac�a escenas por nada.
- �No era feliz?
460
00:31:18,816 --> 00:31:20,376
Ud. conoce a las mujeres.
461
00:31:20,559 --> 00:31:22,782
Creen que la fidelidad
significa algo.
462
00:31:22,965 --> 00:31:25,162
Entonces, un d�a, durante
una partida de caza.
463
00:31:25,555 --> 00:31:27,406
Jugamos coraz�n.
464
00:31:27,694 --> 00:31:31,231
- Hay que seguir el corte.
- Disc�lpelo, no lo hab�a visto.
465
00:31:31,415 --> 00:31:32,827
�En una partida de caza?
466
00:31:33,011 --> 00:31:36,839
Se mostr� un poco nerviosa,
al manejar su fusil.
467
00:31:37,023 --> 00:31:40,606
- En fin, muri� dos horas despu�s.
- �Fue un accidente?
468
00:31:40,790 --> 00:31:43,082
Estaba un poco herida,
no loca.
469
00:31:43,350 --> 00:31:47,411
Esta, esta, esta...
470
00:31:50,484 --> 00:31:51,551
�Qu� sucede?
471
00:31:51,635 --> 00:31:55,322
No te preocupes es un
individuo poco sociable.
472
00:31:56,343 --> 00:31:57,946
Los hice esperar.
473
00:32:02,521 --> 00:32:06,522
Ojos tan lindos
pueden permit�rselos.
474
00:32:08,486 --> 00:32:11,546
Vi su foto esta ma�ana
en los diarios.
475
00:32:12,796 --> 00:32:16,150
Dec�a que Ud. ven�a a
St. Jean la Rivi�re.
476
00:32:19,409 --> 00:32:22,047
- �Es verdad que ya es famoso?
- �Qui�n lo dice?
477
00:32:22,335 --> 00:32:23,789
El diario.
478
00:32:26,649 --> 00:32:28,287
�C�mo te llamas?
479
00:32:29,412 --> 00:32:30,798
Jeannette.
480
00:32:32,342 --> 00:32:35,402
Eres linda, peque�a Jeannette.
481
00:32:47,723 --> 00:32:50,574
Eres t�. Que tarde vuelves.
482
00:32:51,490 --> 00:32:53,817
Fui a ver al Ministro,
estaba ocupado.
483
00:32:54,001 --> 00:32:57,307
- Esper� dos horas en vano.
- �No ten�as a nadie?
484
00:32:57,391 --> 00:32:58,948
Me dijeron:
485
00:32:59,132 --> 00:33:02,878
La fundaci�n es una instituci�n
privada, haga un informe.
486
00:33:03,061 --> 00:33:05,260
Aunque le dije
que oficial o privada,
487
00:33:05,444 --> 00:33:07,608
60 ancianos
se encontrar�an en la calle.
488
00:33:07,791 --> 00:33:08,827
�Y qu� har�s?
489
00:33:09,010 --> 00:33:11,394
Intentar� influir en la opini�n
p�blica por los diarios, pero...
490
00:33:11,578 --> 00:33:13,180
hay pocas esperanzas.
491
00:33:13,573 --> 00:33:15,356
Te prepar� carne fr�a.
492
00:33:15,540 --> 00:33:18,139
Muchas gracias,
no tengo hambre.
493
00:33:19,432 --> 00:33:23,078
Atraviesan las dificultades,
494
00:33:24,161 --> 00:33:27,598
vienen aqu�
con sus �xitos de anta�o.
495
00:33:28,221 --> 00:33:30,172
No sospechan nada.
496
00:33:31,046 --> 00:33:32,119
�Qu� miseria!
497
00:34:25,042 --> 00:34:27,056
�Va a salir finalmente?
498
00:34:27,240 --> 00:34:30,442
- Hace 45 minutos.
- Cree que est� en un palacio.
499
00:34:30,625 --> 00:34:33,164
�Qu� hace en una
ba�era 45 minutos?
500
00:34:34,600 --> 00:34:36,527
Termino el cap�tulo y salgo.
501
00:34:36,710 --> 00:34:38,774
- �Lo oye?
- Es imposible.
502
00:34:38,957 --> 00:34:42,453
- �Qu� sucede?
- Sinclair otra vez en el ba�o.
503
00:34:42,636 --> 00:34:45,934
- Justamente tengo carta para �l.
- D�mela.
504
00:34:46,996 --> 00:34:49,864
�M�s cartas de mujeres!
�Sientan!
505
00:34:50,468 --> 00:34:52,313
- Y es as� todos los d�as.
- �Incre�ble!
506
00:34:52,496 --> 00:34:57,190
- �Abra! �Hay correo para Ud.!
- �Un momento!
507
00:34:57,792 --> 00:35:01,061
�Es imposible! Estoy desnudo.
508
00:35:01,603 --> 00:35:05,981
- �Que desgracia!
- �Qu� sucede?
509
00:35:07,084 --> 00:35:10,178
Una noticia formidable,
fenomenal.
510
00:35:10,362 --> 00:35:11,958
�D�nde est� Marny,
el ilustre Marny?
511
00:35:12,142 --> 00:35:13,818
�Qu� pasa?
D�janos ver.
512
00:35:14,002 --> 00:35:15,605
Hablan de �l en el diario.
513
00:35:15,789 --> 00:35:19,958
No es la opini�n de Cabrissade,
sino que est� aqu� escrita.
514
00:35:20,811 --> 00:35:23,489
�Va a haber espect�culo
sin precedente!
515
00:35:23,673 --> 00:35:27,200
La representaci�n es gratuita.
516
00:35:30,966 --> 00:35:33,229
"Noticias del Teatro".
517
00:35:33,726 --> 00:35:37,933
Nos enteramos de la muerte en el
hogar de St. Jean la Rivi�re...
518
00:35:38,117 --> 00:35:40,722
del actor Jules Marny.
519
00:35:41,533 --> 00:35:44,107
Jules Marny fue un actor
de talento original,
520
00:35:44,291 --> 00:35:46,581
pintoresco y distinguido.
521
00:35:47,079 --> 00:35:50,494
El teatro perdi� a uno
de sus mejores hacedores.
522
00:35:50,678 --> 00:35:54,720
Sin embargo, nunca conquist�
el aplauso del p�blico masivo.
523
00:35:54,815 --> 00:35:59,278
Solo obtuvo �xito entre los actores.
Es un caso extra�o.
524
00:35:59,462 --> 00:36:04,659
Marny fue un divo desconocido
para el p�blico.
525
00:36:06,516 --> 00:36:11,381
Aunque fue magn�fico
era una celebridad ignorada.
526
00:36:11,982 --> 00:36:16,020
Se hab�a retirado de la escena,
donde su ausencia...
527
00:36:16,204 --> 00:36:20,280
tuvo el rol de un actor
de segundo plano.
528
00:36:29,089 --> 00:36:32,536
5� p�gina, 3� columna
en caracteres peque�os.
529
00:36:32,571 --> 00:36:34,014
�Degenerado!
530
00:37:00,614 --> 00:37:03,888
- �Tel�fono!
- �Voy!
531
00:37:08,913 --> 00:37:10,528
�Hola!
532
00:37:13,381 --> 00:37:17,093
No oigo nada.
533
00:37:19,100 --> 00:37:20,851
�Ah! Eres t�.
534
00:37:21,455 --> 00:37:26,463
�Pero qu� pasa contigo?,
hace 3 d�as que espero tu carta.
535
00:37:30,458 --> 00:37:32,037
�D�nde est�s?
536
00:37:32,450 --> 00:37:34,031
�Siempre en el mismo lugar?
537
00:37:35,066 --> 00:37:36,720
En 2 minutos llego.
538
00:38:00,908 --> 00:38:02,699
Formen filas. �Firmes!
539
00:38:19,745 --> 00:38:22,743
�Pierrot!
�Qu� bueno verte!
540
00:38:22,991 --> 00:38:25,231
�Descansen! �Rompan!
541
00:38:29,580 --> 00:38:32,096
�Le esper�bamos Sr. Cabrissade!
542
00:38:36,005 --> 00:38:38,788
- Est�s hecho un hombre.
- T� no has cambiado.
543
00:38:38,869 --> 00:38:39,905
Pero t� s�.
544
00:38:39,969 --> 00:38:42,451
Este a�o lo pasaremos formidable.
545
00:38:42,546 --> 00:38:43,663
Vamos a construir un puente.
546
00:38:43,743 --> 00:38:49,493
�Toto! �Y Fernan! �Y Maurice!
Est�is de fiesta este a�o.
547
00:38:49,590 --> 00:38:51,922
Tras los ex�menes
termin� el secundario.
548
00:38:51,985 --> 00:38:53,457
�No lo puedo creer!
549
00:38:53,640 --> 00:38:55,704
�Comes con nosotros!
550
00:38:58,501 --> 00:39:01,883
T� eras as� de alto,
la primera vez que te vi.
551
00:39:02,162 --> 00:39:05,331
Era all�, lo recuerdo,
cortabas le�a.
552
00:39:05,784 --> 00:39:09,728
Me produjo algo, como si
reencontrara a un hijo perdido.
553
00:39:09,825 --> 00:39:11,491
�Te hubiera gustado
tener un hijo?
554
00:39:11,779 --> 00:39:13,772
S�, un hijo como t�.
555
00:39:13,986 --> 00:39:16,388
Si se pudiera elegir, creo
que me hubiera arriesgado.
556
00:39:16,467 --> 00:39:18,335
�Y si uno pudiera
elegir al padre?
557
00:39:18,463 --> 00:39:20,326
�No est�s satisfecho?
558
00:39:20,486 --> 00:39:23,282
S�, pero me quiere
imponer sus ideas.
559
00:39:23,362 --> 00:39:24,744
Y no siempre nos entendemos.
560
00:39:24,864 --> 00:39:26,631
La familia es as�.
561
00:39:26,666 --> 00:39:32,515
Si fuera tu t�o o un primo
lejano no podr�as echarme.
562
00:39:35,897 --> 00:39:38,770
- �Qu� es?
- Un campamento a 300 mts.
563
00:39:39,581 --> 00:39:42,643
Eso es malo.
�Por eso constru�s un puente?
564
00:39:42,721 --> 00:39:44,768
No, acampan como nosotros.
565
00:39:44,952 --> 00:39:46,967
Hay chicas.
Historias de amor.
566
00:39:47,151 --> 00:39:48,142
No es nuestro estilo.
567
00:39:48,237 --> 00:39:50,555
Hace falta alguien
para las patatas.
568
00:39:50,647 --> 00:39:52,581
- Coge a Ra�l.
- Est� en el bosque.
569
00:39:52,765 --> 00:39:54,758
- Entonces Andr�s.
- Est� pescando.
570
00:39:54,941 --> 00:39:57,325
Entonces yo. Las patatas me
recordar�n el Regimiento.
571
00:39:57,409 --> 00:39:59,928
- Si t� quieres.
- As� no, hace falta una orden.
572
00:40:00,136 --> 00:40:02,495
�Bien! Destinado a las patatas.
573
00:40:02,608 --> 00:40:04,824
Esto me rejuvenece 40 a�os.
574
00:40:20,670 --> 00:40:23,973
- Buenos d�as, Sr. Sinclair
- Buenos d�as, Sra.
575
00:40:26,770 --> 00:40:28,771
�No me saludas?
576
00:40:28,806 --> 00:40:31,319
�Por qu� no sigues cantando?
Me gusta tu voz.
577
00:40:31,354 --> 00:40:33,481
Cuando llega,
siempre tengo miedo.
578
00:40:33,688 --> 00:40:36,987
- �De m�?
- Ud. me mira de forma tan extra�a.
579
00:40:37,098 --> 00:40:37,625
�Qu� ideas!
580
00:40:37,809 --> 00:40:43,320
El otro d�a me ba�aba
en el r�o. Nunca va nadie.
581
00:40:43,457 --> 00:40:48,098
De pronto vi un caballo que
me miraba. Me sent� molesta.
582
00:40:48,649 --> 00:40:53,504
Con Ud. me sucede lo mismo,
me parece que no estoy vestida.
583
00:40:53,984 --> 00:40:55,722
Me recuerdas a una
chiquilla encantadora...
584
00:40:55,906 --> 00:40:57,716
que me dec�a lo mismo
con otras palabras.
585
00:40:57,917 --> 00:41:00,747
Pronto se acostumbr�
y luego no hab�a forma...
586
00:41:00,861 --> 00:41:02,937
de convencerla
de que se vistiera.
587
00:41:03,281 --> 00:41:05,889
Le digo algo
y le recuerda a una mujer.
588
00:41:06,012 --> 00:41:08,137
En tu lugar,
me parecer�a un elogio.
589
00:41:08,290 --> 00:41:11,011
Evocar a tantas
personas seductoras.
590
00:41:12,191 --> 00:41:14,206
Tus ojos una princesa rusa.
591
00:41:14,325 --> 00:41:17,087
Tu boca, la mujer
de un diplom�tico.
592
00:41:17,375 --> 00:41:19,417
Tus piernas, una bailarina.
593
00:41:19,641 --> 00:41:22,401
Y toda t�, una mujer
deliciosa que se mat�.
594
00:41:22,585 --> 00:41:25,429
- �A causa de Ud.?
- No, por m�.
595
00:41:25,524 --> 00:41:26,683
�Y lo dice as�?
596
00:41:26,794 --> 00:41:31,297
La muerte atemoriza,
pero es una p�gina que atrae.
597
00:41:31,480 --> 00:41:33,182
Un minuto antes
de morir repet�a:
598
00:41:33,365 --> 00:41:35,951
"Te amo. Soy feliz".
599
00:41:37,282 --> 00:41:41,870
- �Te gustar�a vivir algo as�?
- No es eso lo que anhelo.
600
00:41:45,465 --> 00:41:49,628
Con medias tan finas que
al acariciar tus piernas...
601
00:41:49,812 --> 00:41:51,177
se siente el calor de tu piel.
602
00:41:51,361 --> 00:41:52,915
Esas cosas no son para m�.
603
00:41:53,003 --> 00:41:55,060
Hasta que alguien
te las ofrezca.
604
00:41:55,310 --> 00:41:58,735
Veo c�mo te vestir�s,
las sonrisas que tendr�s.
605
00:41:59,023 --> 00:42:00,841
Y conozco tu perfume.
606
00:42:08,384 --> 00:42:12,912
�No podr�as conseguir para m�
con el patr�n lo que deseo?
607
00:42:13,024 --> 00:42:15,834
Ayer dijo: "�Nada de cr�dito!
En especial para Sinclair".
608
00:42:16,018 --> 00:42:19,433
- Igual las conseguiste.
- Las consegu� con mis ahorros.
609
00:42:19,616 --> 00:42:20,918
Eres un amor.
610
00:42:21,567 --> 00:42:26,204
Y si no te molesto demasiado
saca algunos paquetes m�s.
611
00:42:26,229 --> 00:42:28,460
Por supuesto, te lo devolver�
m�s adelante.
612
00:42:28,614 --> 00:42:30,671
Si a Ud. le place,
no me molesta.
613
00:42:30,855 --> 00:42:32,004
Muchas gracias.
614
00:42:32,011 --> 00:42:35,839
Es un secreto entre nosotros.
�Qu� maravilloso!
615
00:42:36,023 --> 00:42:38,377
Sr. Sinclair, lo buscan.
616
00:42:41,030 --> 00:42:42,183
�Ya voy!
617
00:43:07,712 --> 00:43:08,865
�Se�or!
618
00:43:12,838 --> 00:43:14,261
Gaston Lablet.
619
00:43:14,408 --> 00:43:18,275
En la Abad�a me dijeron que lo
encontrar�a aqu� mejor que esperarlo.
620
00:43:18,459 --> 00:43:20,371
Hizo muy bien.
621
00:43:21,733 --> 00:43:23,903
- �Toma algo?
- S�, medio.
622
00:43:24,000 --> 00:43:25,294
Patr�n, medio.
623
00:43:26,922 --> 00:43:29,143
Soy el hombre de negocios
de la Familia Marsot.
624
00:43:29,192 --> 00:43:30,440
No tengo el honor de conocerlos.
625
00:43:30,519 --> 00:43:33,080
Se remonta al a�o 1905.
626
00:43:33,264 --> 00:43:36,015
En el mes de agosto
de 1905 Ud. conoci�...
627
00:43:36,590 --> 00:43:38,876
Ud. conoci� a la
Sra. Henriette Marsot.
628
00:43:38,956 --> 00:43:41,436
1905 no es ayer.
629
00:43:41,471 --> 00:43:43,480
La Sra. Marsot muri�
en Par�s el mes pasado.
630
00:43:43,663 --> 00:43:44,459
Mi p�same.
631
00:43:44,555 --> 00:43:48,714
Le pidi� a su primog�nito que
le entregara al Sr. Sinclair...
632
00:43:48,775 --> 00:43:50,113
- A m�.
- A Ud.
633
00:43:50,297 --> 00:43:54,337
Le pidi� que le devolviera un
anillo que Ud. le hab�a dado.
634
00:43:54,630 --> 00:43:59,245
- Muy curioso.
- Quiz� lo reconozca.
635
00:44:00,786 --> 00:44:02,191
�Bonita joya!
636
00:44:03,800 --> 00:44:05,455
Regalada por un hombre
de buen gusto.
637
00:44:05,868 --> 00:44:09,877
Espere, 1905.
"David" el gran premio.
638
00:44:09,912 --> 00:44:12,462
La Sra. Marsot us� ese
anillo hasta el �ltimo d�a.
639
00:44:12,646 --> 00:44:15,539
No recuerdo a la Sra. Marsot
pero s�, perfectamente a...
640
00:44:15,723 --> 00:44:19,704
An�mona III, una linda chica.
641
00:44:19,992 --> 00:44:22,851
S�, en las carreras.
642
00:44:23,471 --> 00:44:26,546
Bueno, hasta que
en la �ltima vuelta...
643
00:44:26,730 --> 00:44:29,769
No se trata de un caballo,
sino de una mujer...
644
00:44:29,953 --> 00:44:31,826
que sinti� algo profundo por Ud.
645
00:44:32,010 --> 00:44:36,780
Recuerdo los detalles:
lindas l�neas...
646
00:44:36,963 --> 00:44:38,684
Sr...
esa mujer ha muerto.
647
00:44:38,868 --> 00:44:40,552
Hablaba del caballo.
648
00:44:40,844 --> 00:44:44,176
Y esa noche le regal�
un anillo a una mujer...
649
00:44:44,239 --> 00:44:46,666
que seguramente es
la de que Ud. habla.
650
00:44:46,793 --> 00:44:48,512
En vista de las caracter�sticas
excepcionales del legado...
651
00:44:48,576 --> 00:44:49,783
la familia Marsot
decidi� sustraerlo...
652
00:44:49,879 --> 00:44:52,441
de las formalidades notariales.
653
00:44:52,810 --> 00:44:54,126
�Cu�nto vale?
654
00:44:54,757 --> 00:44:57,776
Cualquier joyero le dar�...
100.000 frs.
655
00:44:57,828 --> 00:45:00,528
�100.000! �Peque�a joya!
656
00:45:02,918 --> 00:45:07,157
�Pobre querida Henriette!
Al menos, �no sufri� demasiado?
657
00:45:07,437 --> 00:45:09,529
Se apag� lentamente.
658
00:45:09,669 --> 00:45:11,659
Sr., la misi�n ha terminado.
659
00:45:11,772 --> 00:45:14,522
Fue un honor.
Patr�n, puede cobrar.
660
00:45:16,416 --> 00:45:19,012
Jeannette, �me traes un papel?
661
00:45:19,470 --> 00:45:20,919
Son 4,50 frs.
662
00:45:26,251 --> 00:45:28,560
Un despacho que enviar�s
por correo.
663
00:45:30,437 --> 00:45:34,286
Sr. V�ctor Leloup, ayuda de c�mara
del Marqu�s del Vircous.
664
00:45:34,533 --> 00:45:36,093
"Salvado por la justicia.
665
00:45:36,220 --> 00:45:40,341
Te espero ma�ana a las 9,
con todo lo necesario.
666
00:45:41,318 --> 00:45:42,949
Sr. V�ctor Leloup...
667
00:45:43,939 --> 00:45:46,228
- Buenos d�as, V�ctor.
- Buenos d�as, patr�n.
668
00:45:46,572 --> 00:45:49,609
- �El Sr. durmi� bien?
- Deliciosamente.
669
00:45:49,736 --> 00:45:53,000
Le traje las tostadas, el diario.
670
00:45:53,183 --> 00:45:54,596
Es bueno verte con esto.
671
00:45:54,779 --> 00:45:58,148
Tengo motivos para creer que
el Sr. me llam� para que viniera.
672
00:45:58,332 --> 00:46:00,261
- �Az�car?
- S�.
673
00:46:00,890 --> 00:46:04,677
- �Qu� hiciste con el Marqu�s?
- Fuerza mayor. Renunci�.
674
00:46:04,960 --> 00:46:07,564
- �Qu� te dijo?
- "V�ctor, desertas".
675
00:46:07,660 --> 00:46:08,700
�Le respondiste?
676
00:46:08,884 --> 00:46:11,625
"El servicio del Sr. Marqu�s
es una necesidad,
677
00:46:11,808 --> 00:46:13,886
el del Sr. Sinclair, un placer".
678
00:46:13,970 --> 00:46:19,410
- �Y est�s contento!
- Hay gente que no sabe vivir.
679
00:46:19,802 --> 00:46:24,683
Servir al Sr. es otra cosa:
r�pido y pintoresco.
680
00:46:24,866 --> 00:46:27,254
- �Y el auto?
- Listo para partir.
681
00:46:27,647 --> 00:46:29,823
�El del garaje no te hizo
problemas?
682
00:46:29,918 --> 00:46:31,819
Ninguno, cuando dije
que era para el Sr.
683
00:46:31,903 --> 00:46:34,440
- �Y el del gas?
- Ninguno.
684
00:46:34,833 --> 00:46:37,082
Te dar� unos billetes de mil
para los primeros d�as.
685
00:46:37,178 --> 00:46:39,316
No se preocupe, Sr.
686
00:46:40,650 --> 00:46:43,627
- �Qui�n es?
- Una carta de la direcci�n.
687
00:46:44,083 --> 00:46:46,131
Extra�o modo de entregar
un documento.
688
00:46:46,194 --> 00:46:49,466
La direcci�n para nosotros
es Montecarlo.
689
00:46:58,134 --> 00:47:00,842
�Aj�, estamos de reuni�n!
690
00:47:01,063 --> 00:47:04,787
- �Qu� hacen todos aqu�?
- �No has le�do esto?
691
00:47:04,971 --> 00:47:06,348
- �Qu�?
- La nota de la direcci�n.
692
00:47:06,443 --> 00:47:09,013
Jam�s leo eso por principio.
693
00:47:09,189 --> 00:47:10,764
Nos suprimen las espinacas
de las comidas.
694
00:47:10,847 --> 00:47:13,263
Cortar�n la luz a las 9,
en vez de las 10.
695
00:47:13,447 --> 00:47:15,465
Enviar�n a los enfermos
al hospital.
696
00:47:15,767 --> 00:47:20,080
- �Qui�n lo dice? �Por qu�?
- El aumento del costo de vida.
697
00:47:20,177 --> 00:47:21,857
Parece que costamos mucho.
698
00:47:22,198 --> 00:47:25,553
Es el gran castigo
que comienza.
699
00:47:26,054 --> 00:47:31,605
Abus� tanto de sus pol�micas,
de la noche a la ma�ana.
700
00:47:31,897 --> 00:47:34,700
El cielo se hart� y los castiga.
701
00:47:35,097 --> 00:47:38,154
�l es muy gentil
pero tiene l�mites.
702
00:47:38,546 --> 00:47:41,475
Por suerte, estamos acostumbrados
a la violencia de su discurso.
703
00:47:44,072 --> 00:47:46,240
Parece que hay problemas
en la Abad�a.
704
00:47:46,793 --> 00:47:48,383
Est�n afuera.
705
00:47:48,425 --> 00:47:50,211
�Es verdad que los suprime?
706
00:47:50,831 --> 00:47:54,288
Cuando se vive de la caridad ajena,
no hay reivindicaciones posibles.
707
00:47:54,323 --> 00:47:55,983
Un sif�n, por favor.
708
00:47:58,547 --> 00:48:00,979
- �Qu� es ahora?
- Por la mostaza.
709
00:48:03,953 --> 00:48:05,404
Lleva un sif�n.
710
00:48:13,788 --> 00:48:14,811
Gracias.
711
00:48:17,450 --> 00:48:19,845
- Ya no te sientas junto a m�.
- Tengo trabajo.
712
00:48:19,927 --> 00:48:22,312
Est�s distra�da.
Piensas en algo.
713
00:48:22,409 --> 00:48:25,209
- No pienso en nada.
- No quiero saberlo.
714
00:48:26,135 --> 00:48:31,121
No frente a Marny,
me da pena.
715
00:48:33,354 --> 00:48:37,514
Parece que el Sr. Cabrissade
no se deja avasallar.
716
00:48:37,994 --> 00:48:40,419
Pero la boda de Cabrissade.
717
00:48:40,530 --> 00:48:42,367
Temo por los ni�os.
718
00:48:43,357 --> 00:48:46,073
- �Tiene cigarrillos?
- Me deben quedar algunos.
719
00:48:46,153 --> 00:48:49,401
- Para el Sr. Sinclair.
- No tengo m�s.
720
00:48:49,468 --> 00:48:53,706
Pagamos al contado.
Deme 4. Una peque�a provisi�n.
721
00:48:53,913 --> 00:48:57,396
- �Se va?
- A Montecarlo en 2 minutos.
722
00:49:07,570 --> 00:49:09,497
- �Jeannette!
- �Se va?
723
00:49:09,577 --> 00:49:11,516
Soy p�jaro, me gusta el aire.
724
00:49:11,611 --> 00:49:14,254
- �Por mucho tiempo?
- Hasta tocar las estrellas.
725
00:49:16,368 --> 00:49:17,522
�Y yo?
726
00:49:17,619 --> 00:49:20,261
No te olvidar�.
Te enviar� postales.
727
00:49:21,386 --> 00:49:22,897
Todo en orden.
728
00:49:24,216 --> 00:49:26,386
Dijo que lejos de m�
ya no estar� bien.
729
00:49:26,570 --> 00:49:27,896
�Eso dije?
730
00:49:28,418 --> 00:49:31,891
Si no vuelve,
si no vuelve pronto...
731
00:49:31,972 --> 00:49:35,123
Escucha este motor.
�Adi�s Jeannette!
732
00:49:43,778 --> 00:49:45,133
Se va.
733
00:49:46,021 --> 00:49:50,601
�Tanto te interesa?
�Qu� tiene?
734
00:49:53,617 --> 00:49:54,768
�Lloras?
735
00:49:57,552 --> 00:50:00,968
S�calo de tu cabeza.
La vida contin�a.
736
00:50:08,476 --> 00:50:10,158
�Qui�n le permiti� subir?
737
00:50:10,256 --> 00:50:14,081
El portero crey� que estaba
y me dijo que subiera.
738
00:50:14,544 --> 00:50:17,328
- No recibo a nadie.
- Soy enviado de la Press du Soir.
739
00:50:17,512 --> 00:50:20,530
Mi diario public�
esa monstruosa...
740
00:50:20,565 --> 00:50:23,141
Nadie comprende c�mo lleg�
esa informaci�n.
741
00:50:23,333 --> 00:50:26,520
- Quisi�ramos repararlo.
- No se moleste en rectificarlo.
742
00:50:27,121 --> 00:50:30,923
Que me crean muerto o vivo,
no tiene importancia.
743
00:50:31,158 --> 00:50:33,549
Hace 7 a�os que dej� de vivir.
744
00:50:34,217 --> 00:50:37,679
Es sorprendente,
su voz no ha cambiado.
745
00:50:37,727 --> 00:50:40,351
La o� tan a menudo
en el Teatro de Lille.
746
00:50:41,749 --> 00:50:42,926
�Me vio actuar?
747
00:50:43,110 --> 00:50:45,787
No perd�a un solo
espect�culo cl�sico.
748
00:50:45,970 --> 00:50:48,890
Edipo, Rodrigo, Ner�n...
todos los h�roes.
749
00:50:49,596 --> 00:50:52,066
En mi clase de la Universidad
est�bamos locos por Ud.
750
00:50:52,249 --> 00:50:54,101
Una vez pensamos
en ir a verlo...
751
00:50:54,165 --> 00:50:56,194
para contarle
nuestra admiraci�n.
752
00:50:56,377 --> 00:50:58,964
- Pero no nos atrevimos.
- Deb�an atreverse.
753
00:50:59,050 --> 00:51:01,447
Quiz�s ven�an
en un d�a de p�nico.
754
00:51:03,095 --> 00:51:06,535
- Me hubiera gustado.
- �Por qu� dej� el teatro?
755
00:51:07,074 --> 00:51:09,200
Lo que me gustaba representar
no atra�a al p�blico.
756
00:51:09,514 --> 00:51:12,573
A�n se representa a Racine,
Musset y los grandes.
757
00:51:12,757 --> 00:51:13,522
�Por supuesto!
758
00:51:13,663 --> 00:51:15,492
�Pero c�mo se los representa?
759
00:51:15,966 --> 00:51:19,964
Antes hab�a amor,
respeto por el teatro.
760
00:51:21,638 --> 00:51:23,259
Ya, no.
761
00:51:25,832 --> 00:51:28,441
- Y adem�s...
- �Hay algo m�s?
762
00:51:28,610 --> 00:51:31,687
S�, algo que jam�s dije...
763
00:51:31,771 --> 00:51:34,240
y que ya tampoco
tiene importancia.
764
00:51:35,428 --> 00:51:38,015
Ud. sabe que en el teatro
representaba los enamorados,
765
00:51:38,251 --> 00:51:39,327
los amantes.
766
00:51:40,174 --> 00:51:42,521
Lo que no sabe
es que ten�a una mujer.
767
00:51:42,960 --> 00:51:45,066
Una mujer a quien
amaba profundamente.
768
00:51:46,040 --> 00:51:47,675
Un d�a me abandon�.
769
00:51:48,819 --> 00:51:50,139
Ese fue el fin.
770
00:51:51,524 --> 00:51:55,885
Dej� de creer en el amor
y en mis personajes.
771
00:51:56,777 --> 00:52:00,962
Nunca m�s pude compenetrarme
en mis papeles...
772
00:52:01,146 --> 00:52:04,989
con esta falla sentimental,
en mis pensamientos.
773
00:52:05,880 --> 00:52:07,579
Represent� borracho,
774
00:52:07,763 --> 00:52:14,684
y por eso desaparec�
sin dejar huella.
775
00:52:15,402 --> 00:52:17,959
Desapareci�, pero hay
quienes no lo olvidaron.
776
00:52:18,247 --> 00:52:21,517
Serv�a a los poetas con
tanto talento, sensibilidad.
777
00:52:21,889 --> 00:52:26,770
Aqu� hay una colega a quien
nadie presta atenci�n.
778
00:52:27,435 --> 00:52:31,378
Interpretamos Musset,
Shakespeare y otros...
779
00:52:31,934 --> 00:52:36,721
A veces hacemos juntos,
una escena, un acto.
780
00:52:37,479 --> 00:52:40,881
- Sin eso, no podr�amos vivir.
- Me gustar�a o�rlos.
781
00:52:41,344 --> 00:52:43,842
El Reglamento nos proh�be
aparecer en p�blico.
782
00:52:44,180 --> 00:52:45,438
As� es mejor.
783
00:52:45,850 --> 00:52:49,565
Una Julieta de 70 a�os
y un Romeo de mi edad...
784
00:52:49,799 --> 00:52:51,342
ser�a bastante c�mico.
785
00:52:52,128 --> 00:52:53,740
Mire esta cicatriz.
786
00:52:54,325 --> 00:52:56,470
Un d�a un compa�ero me dijo...
787
00:52:57,154 --> 00:53:01,314
No se lo puedo repetir,
pero nos peleamos.
788
00:53:01,356 --> 00:53:04,536
Porque insultarlo a Ud.
era insultar a toda la poes�a...
789
00:53:04,720 --> 00:53:06,368
a todos los h�roes que yo amaba.
790
00:53:06,881 --> 00:53:12,036
Cuando pienso en Rodrigo,
Hip�lito, yo lo veo a Ud.
791
00:53:15,253 --> 00:53:19,187
Escuche, al fondo del parque
hay una granja abandonada.
792
00:53:19,579 --> 00:53:21,250
Esta noche, a las 9,
793
00:53:22,577 --> 00:53:24,946
por la cicatriz,
interpretar� para Ud.
794
00:53:33,040 --> 00:53:36,125
�Eh! �Cabrissade! �Venga!
Necesitamos su ayuda.
795
00:53:36,309 --> 00:53:39,965
- Saludo a Pierrot y voy.
- Lo encontrar� cerca del fuego.
796
00:53:40,149 --> 00:53:44,271
Estoy seguro de que
mi padre dir� s�.
797
00:53:44,559 --> 00:53:46,334
Se lo expliqu� todo
en mi carta.
798
00:53:46,726 --> 00:53:48,839
Estar� contento
de liberarse de m�.
799
00:53:49,127 --> 00:53:50,863
�No le parecer�s demasiado joven?
800
00:53:50,974 --> 00:53:52,937
�Sabes? Hace mucho que
quiero ir a Marruecos.
801
00:53:53,065 --> 00:53:55,236
A un pa�s nuevo,
donde se respire.
802
00:53:55,364 --> 00:53:59,805
Que me vaya solo, o con mi mujer
para �l ser� lo mismo.
803
00:53:59,993 --> 00:54:01,425
�Con tu mujer?
804
00:54:01,609 --> 00:54:04,724
No se lo digas a nadie,
antes de que responda...
805
00:54:05,687 --> 00:54:07,707
Est�s bien acompa�ado hoy.
806
00:54:08,515 --> 00:54:09,848
Buenos d�as, Srta.
807
00:54:10,716 --> 00:54:12,731
- Quiz�s, os molesto.
- Jam�s.
808
00:54:13,438 --> 00:54:14,824
�No conoces a Danielle Michelet?
809
00:54:15,008 --> 00:54:17,102
Es la capitana
de los que acampan all�.
810
00:54:17,181 --> 00:54:19,541
Un placer estrecharle la mano.
811
00:54:23,693 --> 00:54:26,175
Habl�bamos del puente
que est� casi terminado.
812
00:54:26,286 --> 00:54:28,670
Y dec�amos que habr�a
que ensanchar el camino.
813
00:54:28,957 --> 00:54:30,784
Hablabais de puentes y caminos...
814
00:54:30,967 --> 00:54:32,940
con una linda joven, es natural.
815
00:54:33,124 --> 00:54:36,882
- Es muy gentil.
- No podr�a ser mejor.
816
00:54:37,483 --> 00:54:41,608
- Me voy. Hasta luego.
- Nos vemos.
817
00:54:43,007 --> 00:54:44,917
Las chicas saben de todo,
hoy en d�a.
818
00:54:50,720 --> 00:54:52,153
�No te gusta?
819
00:54:52,194 --> 00:54:54,207
S�, pero...
me da remordimientos.
820
00:54:54,391 --> 00:54:56,938
Cuando hablas as�,
preparas un chiste.
821
00:54:57,254 --> 00:55:00,857
Hoy estoy serio
por cosas tristes.
822
00:55:00,915 --> 00:55:01,886
�Qu� sucede?
823
00:55:02,511 --> 00:55:07,914
Desde que vienes a esta
regi�n te cuento mentiras.
824
00:55:08,579 --> 00:55:11,912
Te hice creer que era administrador
en una casa de descanso,
825
00:55:11,992 --> 00:55:13,963
- pero no es cierto.
- Lo sabemos.
826
00:55:14,146 --> 00:55:16,035
No, no lo sab�is.
827
00:55:16,428 --> 00:55:20,148
Soy un viejo que termina
sus d�as en un hospicio...
828
00:55:20,231 --> 00:55:22,019
en St. Jean la Rivi�re.
829
00:55:23,029 --> 00:55:28,118
S� que no es vergonzoso,
siempre fui un poco mentiroso...
830
00:55:28,293 --> 00:55:32,390
No por maldad, sino para que
las cosas sean m�s bonitas.
831
00:55:32,856 --> 00:55:36,910
Una casa de viejos,
no es muy bonita.
832
00:55:37,065 --> 00:55:39,111
Hace mucho que lo
hab�amos adivinado.
833
00:55:39,240 --> 00:55:41,080
Y te quer�amos m�s a�n.
834
00:55:41,225 --> 00:55:43,527
�Un artista! �Qu� maravilloso!
835
00:55:43,590 --> 00:55:45,435
�Qu� vida hermosa
habr�s tenido!
836
00:55:45,825 --> 00:55:48,358
- Una hermosa vida.
- �Ten�as talento?
837
00:55:48,616 --> 00:55:53,359
Puedo decir que no era
demasiado malo,
838
00:55:53,681 --> 00:55:56,569
solo que en Par�s
no les gustaba mi cara.
839
00:55:56,753 --> 00:55:58,210
Eso me perjudic�.
840
00:55:58,308 --> 00:55:59,672
�Representabas dramas
o comedias?
841
00:55:59,856 --> 00:56:03,963
Pod�a los dos, solo que,
nunca represent�.
842
00:56:04,668 --> 00:56:06,928
En los grandes teatros,
843
00:56:07,112 --> 00:56:09,405
los principales actores...
844
00:56:10,110 --> 00:56:13,144
tienen un doble, y yo...
845
00:56:13,208 --> 00:56:15,014
siempre doblaba a alguien,
846
00:56:15,969 --> 00:56:18,869
alguien que nunca enfermaba.
847
00:56:19,145 --> 00:56:22,272
Nada, ni gripes ni epidemias...
848
00:56:22,367 --> 00:56:24,816
lo manten�an en cama.
849
00:56:25,074 --> 00:56:28,064
Jam�s actu�, �comprendes?
850
00:56:28,499 --> 00:56:31,288
As� que no fui muy famoso.
851
00:56:31,523 --> 00:56:33,678
�Y por qu� me cuentas estoy hoy?
852
00:56:33,966 --> 00:56:36,628
Porque hoy todo est� mal.
853
00:56:37,252 --> 00:56:40,227
Desde hoy nos cortan
la luz a las 9.
854
00:56:40,411 --> 00:56:44,518
Nos suprimen las espinacas.
No es mucho...
855
00:56:44,906 --> 00:56:47,992
pero los viejos ya no
esperan nada de la vida.
856
00:56:48,798 --> 00:56:53,098
Ya no hay peque�os �xitos,
peque�as alegr�as.
857
00:56:53,133 --> 00:56:55,453
Un vaso de vino que suprimen...
858
00:56:55,549 --> 00:56:59,222
es como si arrancaran una carpa.
Hacen un agujero.
859
00:56:59,346 --> 00:57:02,574
- �No lo permit�is!
- Es lo que digo.
860
00:57:02,686 --> 00:57:05,232
�Qu� dir�as si los j�venes
ayudaran a los viejos?
861
00:57:05,666 --> 00:57:09,776
- �Qu� pod�is hacer?
- Es muy simple.
862
00:57:09,960 --> 00:57:12,456
Esta noche a las 9,
cuando corten la luz...
863
00:57:57,260 --> 00:58:01,555
Les invito a una raci�n
discreta y c�lida...
864
00:58:01,826 --> 00:58:04,621
en honor a nuestros amigos,
que nos ofrecen...
865
00:58:04,704 --> 00:58:06,781
el instrumento de la revoluci�n.
866
00:58:13,264 --> 00:58:17,475
Ahora te vas, Philippe.
Debemos organizarnos.
867
00:58:19,855 --> 00:58:20,846
�Te veo ma�ana?
868
00:58:20,910 --> 00:58:23,287
S�, hasta ma�ana,
pero no muy temprano.
869
00:58:23,350 --> 00:58:26,049
�Cuidado!
�Que no suba a la cabeza!
870
00:58:29,659 --> 00:58:39,177
Se�oras y se�ores, perm�tanme
servir la primera copa.
871
00:58:39,212 --> 00:58:41,634
Levantaremos el vaso
de la revuelta...
872
00:58:41,730 --> 00:58:43,518
y beber como protesta.
873
00:58:45,810 --> 00:58:47,765
�Vino franc�s!
874
00:58:49,202 --> 00:58:54,244
Cuando levante mi vaso,
pienso en agradecer a Dios...
875
00:58:54,428 --> 00:58:56,387
que no se lo dio a Inglaterra.
876
00:58:57,346 --> 00:58:58,781
�Dejen pasar!
877
00:59:00,981 --> 00:59:02,971
�S�rvete un poco!
878
00:59:03,079 --> 00:59:05,322
�Que la fiesta comience!
879
00:59:05,694 --> 00:59:08,764
- Madame Jaubert no est�.
- Y Marny tampoco.
880
00:59:11,135 --> 00:59:14,404
- No tengo asiento para ofrecerle.
- Estar� bien aqu�.
881
00:59:14,692 --> 00:59:17,475
Hace 3 siglos los actores
actuaban en granjas como �sta.
882
00:59:17,659 --> 00:59:22,148
Este es el clima de la poes�a:
misterio y pobreza.
883
00:59:24,319 --> 00:59:28,151
�Qu� leeremos? �Hamlet?
884
00:59:28,504 --> 00:59:31,361
Toda la vida prefer�
a Romeo y Julieta.
885
00:59:31,424 --> 00:59:33,092
Ya no tengo la edad de Romeo.
886
00:59:33,276 --> 00:59:36,100
- S�, por favor, Romeo y Julieta.
- Sea.
887
00:59:36,284 --> 00:59:37,947
�Tiene de d�nde leerlo?
888
00:59:38,131 --> 00:59:41,834
Lo s� de memoria,
debut� con Julieta.
889
00:59:42,540 --> 00:59:44,413
La felicidad de la novicia.
890
00:59:46,062 --> 00:59:49,953
"Tres golpes. El tel�n
se levanta sobre una plaza.
891
00:59:50,867 --> 00:59:53,603
Estamos en Verona,
una galer�a muy iluminada.
892
00:59:53,787 --> 00:59:58,224
Casa de los Capuletos.
Baile de m�scaras".
893
01:00:01,543 --> 01:00:03,761
Bebo por nuestros 20 a�os.
894
01:00:03,845 --> 01:00:07,139
As� recordar�s el pasado.
895
01:00:07,322 --> 01:00:10,084
No preciso beber para
recordarlo, Sra.
896
01:00:10,268 --> 01:00:12,490
Nuestro primer beso.
897
01:00:12,674 --> 01:00:13,689
Fue de los...
898
01:00:13,977 --> 01:00:15,733
Me hab�as llevado a la...
899
01:00:15,843 --> 01:00:17,131
�Llevado?
900
01:00:17,228 --> 01:00:20,627
Bueno, yo me dej� llevar.
901
01:00:20,749 --> 01:00:21,599
�Fue hermoso!
902
01:00:21,783 --> 01:00:24,567
Bebo para no olvidar,
por nuestros 20 a�os.
903
01:00:24,750 --> 01:00:27,363
Y los de ahora,
a nuestros 80 a�os.
904
01:00:27,458 --> 01:00:31,122
- �Por nuestros a�os!
- Suerte que no tienes 10 m�s.
905
01:00:32,748 --> 01:00:34,631
�Pido silencio!
906
01:00:39,508 --> 01:00:41,958
No solo nos reunimos
para beber,
907
01:00:42,142 --> 01:00:44,495
sino para obligar
a la Direcci�n...
908
01:00:44,679 --> 01:00:48,052
a cumplir con nuestras protestas.
909
01:00:49,908 --> 01:00:53,386
�Qu� esperan?
�Pueden aplaudir!
910
01:00:55,976 --> 01:00:57,044
�Gracias!
911
01:00:57,462 --> 01:01:01,270
Esta noche vamos
a hacer la lista...
912
01:01:01,453 --> 01:01:03,306
de nuestras reivindicaciones.
913
01:01:05,498 --> 01:01:06,790
Gracias.
914
01:01:07,067 --> 01:01:09,563
No debemos temerle
a las palabras...
915
01:01:10,060 --> 01:01:12,463
y sobre todo,
no debemos olvidar nada.
916
01:01:17,700 --> 01:01:22,175
Un autom�vil adquirido
por la Comunidad...
917
01:01:22,359 --> 01:01:25,336
estar� a disposici�n
de los pensionados,
918
01:01:25,520 --> 01:01:28,170
que podr�n por usarlo
por turno.
919
01:01:31,656 --> 01:01:36,813
A m� no me gustan los autos,
necesito un pura sangre.
920
01:01:37,097 --> 01:01:39,302
�Nos toma por americanos?
921
01:01:41,681 --> 01:01:45,599
Un puesto de radio se instalar�
en cada habitaci�n.
922
01:01:47,961 --> 01:01:52,246
A m� no me gusta la radio,
prefiero el fon�grafo.
923
01:01:54,572 --> 01:02:01,403
Franquicia postal para cada pensionado,
dos veces por semana.
924
01:02:03,884 --> 01:02:06,726
�Yo prefiero la franquicia postal!
925
01:02:06,818 --> 01:02:11,254
Pido que nos permitan
visitar cada 15 d�as...
926
01:02:11,438 --> 01:02:14,578
las casas que la Polic�a tolera
y que la moral repudia.
927
01:02:14,761 --> 01:02:17,663
Tiene raz�n.
As� nos dejar�n tranquilas.
928
01:02:18,727 --> 01:02:23,732
Ser� objeto de una
deliberaci�n especial.
929
01:02:25,652 --> 01:02:32,959
Todas estas reivindicaciones
ser�n discutidas en detalle.
930
01:02:35,069 --> 01:02:38,234
Elijamos un delegado.
931
01:02:38,836 --> 01:02:44,503
La Justicia ya est� en marcha.
Vayamos ya mismo.
932
01:02:44,687 --> 01:02:47,253
�No le parece m�s prudente
esperar a ma�ana?
933
01:02:47,437 --> 01:02:51,955
No, representamos la fuerza
y �sta no precisa protecci�n.
934
01:02:53,318 --> 01:02:57,199
A la primera negativa,
935
01:02:57,963 --> 01:03:02,288
apertura de todas las canillas.
936
01:03:03,111 --> 01:03:05,921
A la segunda, explosi�n.
937
01:03:06,668 --> 01:03:08,219
A la tercera...
938
01:03:10,436 --> 01:03:12,629
�Tengo su confianza?
939
01:03:13,961 --> 01:03:19,230
Por una vejez feliz
en la dignidad.
940
01:03:23,410 --> 01:03:27,232
�Qu� es esto? �Qu� sucede aqu�?
�Qu� hacen aqu�?
941
01:03:28,729 --> 01:03:30,814
Tenemos un plan...
942
01:03:31,514 --> 01:03:35,295
Los actores jubilados
de St. Jean la Rivi�re...
943
01:03:35,594 --> 01:03:40,616
en Asamblea General, excepto
Mme. Chabot y Mr. Marny,
944
01:03:41,113 --> 01:03:43,292
han determinado lo siguiente.
945
01:03:43,880 --> 01:03:46,396
�Est� borracho, apesta a vino!
946
01:03:46,853 --> 01:03:47,946
�Qu� significa esto?
947
01:03:48,130 --> 01:03:52,074
Art�culo 1�: la direcci�n
de la Abad�a ser� confiada...
948
01:03:52,162 --> 01:03:54,747
a un comit� elegido
por los actores.
949
01:03:55,119 --> 01:03:57,589
Suban a sus habitaciones,
�por favor!
950
01:03:57,672 --> 01:03:58,581
Art�culo 2�.
951
01:03:58,765 --> 01:04:00,940
Su actitud es escandalosa,
�se le echar�!
952
01:04:01,237 --> 01:04:03,533
Eso lo veremos.
953
01:04:04,017 --> 01:04:06,507
�Basta de dictadura!
954
01:04:07,213 --> 01:04:09,899
- �No empuje!
- Son nuestras reivindicaciones.
955
01:04:10,011 --> 01:04:11,698
Las discutiremos cuando
est� en la habitaci�n.
956
01:04:11,881 --> 01:04:14,287
- No hay discusi�n, es un ultim�tum.
- �Un ultim�tum?
957
01:04:14,383 --> 01:04:17,029
- Tiene diez minutos para aceptarlo.
- �Vaya a acostarse!
958
01:04:17,125 --> 01:04:19,872
- �Si no, espere lo peor!
- �Vuelven a sus habitaciones, si o no?
959
01:04:20,072 --> 01:04:23,474
No, si se niega, mis compa�eros
y yo nos vamos.
960
01:04:23,766 --> 01:04:25,681
- �Se van?
- Nos vamos.
961
01:04:25,865 --> 01:04:28,878
- �Me cree tan f�cil?
- Despreciamos sus insinuaciones.
962
01:04:29,062 --> 01:04:30,784
Si no saben d�nde ir,
se lo dir�.
963
01:04:32,059 --> 01:04:35,412
Delormel, Asilo de Touraine,
Strasburg.
964
01:04:35,743 --> 01:04:39,027
Marny, Hospicio de Guerra
y Resistencia, Caranciel.
965
01:04:39,315 --> 01:04:41,664
Berthelin, Hospicio
de Ste. du Toussac.
966
01:04:41,847 --> 01:04:42,757
�Yo protesto!
967
01:04:42,941 --> 01:04:45,812
Lacour, Asilo de Verdun,
Amendor.
968
01:04:45,996 --> 01:04:48,948
Chavanot, Hospicio
de Notre Dame, Avignon.
969
01:04:49,131 --> 01:04:51,756
- �Qu� es eso?
- Sus destinos.
970
01:04:51,940 --> 01:04:54,681
No est�n bien aqu�,
quieren cambiar de aire.
971
01:04:54,764 --> 01:04:55,875
Se les dar� el gusto.
972
01:04:55,959 --> 01:04:57,006
La Abad�a va a cerrar.
973
01:04:57,102 --> 01:05:00,732
En menos de 10 d�as
estar�n todos dispersos.
974
01:05:01,020 --> 01:05:04,876
- �Qu� dice?
- Insultar a la caridad privada.
975
01:05:05,049 --> 01:05:07,842
Ahora conocer�n
la caridad oficial.
976
01:05:08,163 --> 01:05:11,570
La casa cierra.
Pueden preparar sus maletas.
977
01:05:11,929 --> 01:05:19,597
Van a ser dispersados en
todos los hospicios de Francia.
978
01:05:20,300 --> 01:05:23,883
- �Es un chiste?
- No me produce gracia.
979
01:05:24,380 --> 01:05:27,231
No est�n satisfechos,
hacen esc�ndalo de noche...
980
01:05:27,415 --> 01:05:29,194
cuando debieran estar acostados
para salvar la casa.
981
01:05:29,378 --> 01:05:30,366
�Salvar la casa?
982
01:05:30,450 --> 01:05:34,661
Nadie quiere hacerse cargo
de este grupo de viejos.
983
01:05:35,180 --> 01:05:37,067
�No es posible!
984
01:05:37,251 --> 01:05:39,320
Les quise evitar la noticia
hasta �ltimo momento.
985
01:05:39,399 --> 01:05:42,905
Pero ya est�.
Estas son las direcciones.
986
01:05:44,359 --> 01:05:47,598
"Cabrissade,
Hospicio Municipal de Rouvette".
987
01:05:48,969 --> 01:05:52,239
- Rouvette, no es en serio.
- �Por qu�?
988
01:05:52,423 --> 01:05:57,198
No nos pueden hacer esto.
989
01:05:57,382 --> 01:05:58,868
Est�n contentos que no
los dejan en la calle.
990
01:05:59,052 --> 01:06:00,716
Ponernos con viejos comunes.
991
01:06:00,909 --> 01:06:02,386
�Qu� tiene contra los viejos comunes?
992
01:06:02,450 --> 01:06:04,378
No somos viejos como los otros.
993
01:06:04,561 --> 01:06:06,778
Son viejos m�s insoportables
que los otros.
994
01:06:06,962 --> 01:06:08,136
No es nuestra culpa.
995
01:06:08,320 --> 01:06:09,819
�No! Es m�a, seguro.
996
01:06:10,002 --> 01:06:11,742
No, Sr. Administrador.
997
01:06:12,082 --> 01:06:14,149
Es culpa de la vida que tuvimos.
998
01:06:14,333 --> 01:06:18,058
La vida de un actor
no es como las otras.
999
01:06:18,454 --> 01:06:20,028
Hasta para los "sin talento",
1000
01:06:20,212 --> 01:06:21,792
la luz de la llamada...
1001
01:06:21,976 --> 01:06:26,124
uno cree que todos lo miran...
1002
01:06:27,166 --> 01:06:30,866
y nos convertimos en ni�os mimados
y actuamos siempre,
1003
01:06:31,144 --> 01:06:34,307
un poco lejos de la Tierra.
1004
01:06:34,595 --> 01:06:38,528
Pero hicimos re�r
y llorar a la gente...
1005
01:06:38,712 --> 01:06:42,260
les hicimos olvidar sus problemas.
1006
01:06:44,949 --> 01:06:46,967
�Ya vale!
Vaya a acostarse.
1007
01:06:47,255 --> 01:06:50,353
Los actores son una familia
de ladrones, de vivos...
1008
01:06:50,537 --> 01:06:52,760
pero es una gran familia,
con un gran oficio.
1009
01:06:53,048 --> 01:06:55,616
No merecemos que nos separen.
1010
01:06:57,196 --> 01:06:58,695
Buenas noches, amigos.
1011
01:07:00,628 --> 01:07:04,182
Le pido perd�n,
no lo sab�a.
1012
01:07:17,955 --> 01:07:23,693
"Abad�a en alquiler
Amigable, ofrecemos..."
1013
01:07:26,284 --> 01:07:28,733
Mi vida fue as�,
1014
01:07:29,011 --> 01:07:33,464
cuando por fin me sent�a bien...
1015
01:07:33,647 --> 01:07:37,613
ten�a que irme, que mudarme.
1016
01:07:38,736 --> 01:07:41,368
As� es la vida del teatro.
1017
01:07:41,661 --> 01:07:45,802
Es cerca de Bordeaux,
mi hijo ya no ir� a verme.
1018
01:07:45,986 --> 01:07:49,161
La distancia ser�
un buen pretexto.
1019
01:07:49,245 --> 01:07:52,755
Yo no tengo a nadie
y me quedo en Provence.
1020
01:07:53,043 --> 01:07:56,007
Se nos termin� el juego, viejo.
1021
01:08:07,207 --> 01:08:10,962
Esther, �no estaba antes
en un hospicio municipal?
1022
01:08:11,146 --> 01:08:12,249
S�.
1023
01:08:14,207 --> 01:08:17,183
- �Hab�a un piano?
- �Un piano?
1024
01:08:17,367 --> 01:08:20,532
En los oficiales,
no es como aqu�.
1025
01:08:23,512 --> 01:08:27,334
�Abra la puerta!
1026
01:08:29,692 --> 01:08:32,510
�No! No lo har�.
No me encerrar�.
1027
01:08:32,610 --> 01:08:36,539
No me encerrar�.
No ir� a un asilo.
1028
01:08:36,827 --> 01:08:39,182
�Morir� aqu�! �Aqu�!
1029
01:08:39,595 --> 01:08:43,195
�Seguro que no
tienen alternativa?
1030
01:08:45,011 --> 01:08:48,714
A mi vieja y a m�
nos env�an a un hospicio.
1031
01:08:49,002 --> 01:08:52,503
- Lo lamento amigos.
- No se lo recriminamos.
1032
01:08:53,021 --> 01:08:56,192
- Pero no nos env�an al mismo.
- Es un error.
1033
01:08:56,397 --> 01:08:57,641
No tienen porqu� separarlos.
1034
01:08:57,753 --> 01:09:00,545
Solos los viejos esposos
pueden seguir juntos.
1035
01:09:01,119 --> 01:09:03,447
Y nosotros con nuestros 8 hijos,
1036
01:09:03,630 --> 01:09:06,566
26 nietos y 5 bisnietos...
1037
01:09:08,516 --> 01:09:11,951
- No estamos casados.
- �No est�n casados?
1038
01:09:12,696 --> 01:09:13,701
No.
1039
01:09:16,777 --> 01:09:19,230
Hace 35 a�os
que vivimos juntos.
1040
01:09:19,582 --> 01:09:22,037
�Y no tuvieron cuando regularizarlo?
1041
01:09:22,744 --> 01:09:25,998
Hab�a tantos actores que
se casaban y se divorciaban...
1042
01:09:26,095 --> 01:09:28,254
y se juntaban...
1043
01:09:28,705 --> 01:09:31,655
que decidimos
que era mejor juntarnos...
1044
01:09:31,947 --> 01:09:34,742
y si no iba,
pod�amos separarnos sin ruido.
1045
01:09:34,942 --> 01:09:36,612
No nos separamos.
1046
01:09:37,576 --> 01:09:39,620
Es muy emotivo y muy noble.
1047
01:09:41,555 --> 01:09:44,489
Muy bien, antes de irnos,
1048
01:09:44,881 --> 01:09:48,601
quisi�ramos casarnos en
esta casa que tanto amamos,
1049
01:09:49,024 --> 01:09:51,712
eligiendo a testigos
entre nuestros compa�eros.
1050
01:09:52,770 --> 01:09:55,648
Son buena gente.
Les prometo esa peque�a fiesta.
1051
01:09:56,155 --> 01:09:58,094
La �ltima antes de la desbandada.
1052
01:10:04,671 --> 01:10:07,955
�No sabe que no se pueden
tirar piedras?
1053
01:10:08,925 --> 01:10:11,122
D�jeme en paz.
1054
01:10:14,466 --> 01:10:16,066
�La gentileza lo asfixia?
1055
01:10:16,455 --> 01:10:18,350
No tengo ganas
de ser gentil hoy.
1056
01:10:18,462 --> 01:10:20,411
A menudo le sucede.
1057
01:10:20,611 --> 01:10:27,201
- No puede estar tranquilo.
- Estoy mirando tranquilo.
1058
01:10:27,386 --> 01:10:31,088
- �Qu� mira?
- El paisaje.
1059
01:10:32,698 --> 01:10:39,135
En Oto�o, all� se pone rojo
y en Primavera, blanco.
1060
01:10:40,023 --> 01:10:42,029
All� en las glicinas...
1061
01:10:45,170 --> 01:10:48,323
Sabe que me hago el malo,
1062
01:10:48,907 --> 01:10:51,524
pero no lo soy.
1063
01:10:52,866 --> 01:10:55,966
- Voy a mi habitaci�n.
- Est� bien, Cabrissade.
1064
01:10:57,470 --> 01:11:00,342
- Perd�n.
- Ya no tiene importancia.
1065
01:11:19,549 --> 01:11:22,540
- Los n�meros de esta ma�ana.
- �Los miraste?
1066
01:11:22,624 --> 01:11:25,073
- El 4 y 31 parecen buenos.
- Los seguiremos.
1067
01:11:25,273 --> 01:11:27,233
�Piensa regresar a Niza,
Sr. Sinclair?
1068
01:11:27,521 --> 01:11:32,478
Env�a flores a la dama de ayer.
Ponle algo lindo.
1069
01:11:33,017 --> 01:11:35,180
Y gu�rdate tu comisi�n,
no m�s de 10%.
1070
01:11:35,364 --> 01:11:36,106
Perdone, Sr...
1071
01:11:36,290 --> 01:11:37,927
No te preocupes,
la vida es bella.
1072
01:11:38,039 --> 01:11:40,062
Nada m�s.
1073
01:11:49,922 --> 01:11:53,904
Debo 3992 frs. de hotel...
1074
01:11:54,224 --> 01:11:55,944
y V�ctor volvi� con el Marqu�s.
1075
01:11:56,024 --> 01:11:57,524
Tiene relaciones.
1076
01:11:57,865 --> 01:12:03,284
Hoy el sol brilla
y Giselle trota en el campo.
1077
01:12:03,572 --> 01:12:04,342
Es encantador.
1078
01:12:04,516 --> 01:12:06,695
Llega para el casamiento
del Sr. Philemon.
1079
01:12:06,879 --> 01:12:11,423
- �Philemon dej� a su esposa?
- No, hab�an olvidado ir ante el Juez.
1080
01:12:11,487 --> 01:12:13,565
Una superstici�n como otra.
1081
01:12:13,748 --> 01:12:17,243
Esta ma�ana lleg�
toda la familia en carros.
1082
01:12:17,427 --> 01:12:19,948
Son muchos los que llegaron.
1083
01:12:20,132 --> 01:12:23,437
Todas las edades
estaban presentes.
1084
01:12:23,621 --> 01:12:26,750
Y van a ocupar hasta el p�lpito.
1085
01:14:00,171 --> 01:14:02,731
�Por qu� llora la abuela?
1086
01:14:21,831 --> 01:14:26,161
�Qu� sucede?
Nos vemos de nuevo.
1087
01:14:26,681 --> 01:14:29,477
As� como est� parece
Edipo el Rey.
1088
01:14:30,210 --> 01:14:32,580
Cre� que ya no
lo ver�amos aqu�.
1089
01:14:33,454 --> 01:14:36,751
Pero... aqu� est�.
1090
01:14:36,951 --> 01:14:40,159
Nunca comprend� las adivinanzas.
1091
01:14:49,484 --> 01:14:53,126
Sinclair, es la �ltima
vez que nos vemos.
1092
01:14:53,335 --> 01:14:56,101
- Quiero saber...
- �Saber qu�, amigo?
1093
01:14:56,891 --> 01:14:58,143
�C�mo muri� Simone?
1094
01:14:58,830 --> 01:15:02,799
- Todos los diarios lo contaron.
- S�.
1095
01:15:04,787 --> 01:15:07,498
Ese d�a estaba en casa,
lo recuerdo.
1096
01:15:07,852 --> 01:15:10,602
Miraba vestidos,
objetos que hab�a dejado.
1097
01:15:11,012 --> 01:15:13,625
De pronto o� un grito...
como un llamado de auxilio.
1098
01:15:13,708 --> 01:15:15,804
�Ah, s�!
Ud. oye voces.
1099
01:15:15,948 --> 01:15:20,363
Hace a�os que me obsesiona
la idea de que se mat�.
1100
01:15:20,563 --> 01:15:23,960
Quiero que me libere,
quiero estar seguro.
1101
01:15:24,072 --> 01:15:26,177
Lib�rese, lib�rese...
1102
01:15:27,122 --> 01:15:30,637
No tengo celos, ni rencor,
ni el despecho del hombre...
1103
01:15:30,821 --> 01:15:34,513
al que se le roba la mujer
y pierde todo.
1104
01:15:35,085 --> 01:15:39,467
La felicidad que yo no supe darle,
1105
01:15:40,116 --> 01:15:44,319
deseaba que la conociera
en otra parte, incluso con Ud.
1106
01:15:45,391 --> 01:15:46,938
D�game que no la hizo sufrir.
1107
01:15:47,121 --> 01:15:49,932
No es mi estilo
hacer sufrir a las mujeres.
1108
01:15:51,825 --> 01:15:52,899
Escuche...
1109
01:15:53,750 --> 01:15:57,901
La amaba tanto,
que si fue bueno con ella,
1110
01:15:58,625 --> 01:16:01,831
no lo odiar� m�s,
ser� su amigo.
1111
01:16:02,388 --> 01:16:03,501
D�game que fue un accidente.
1112
01:16:03,614 --> 01:16:05,691
- Se lo juro.
- �Sobre qu�?
1113
01:16:06,075 --> 01:16:07,561
�No cree en nada?
�No respeta nada?
1114
01:16:07,753 --> 01:16:10,541
- Sobre mi hijo.
- �Ni lo conoce!
1115
01:16:10,669 --> 01:16:11,659
Lo es de todos modos.
1116
01:16:11,843 --> 01:16:19,462
Si hay un ser a quien
haya amado,
1117
01:16:20,159 --> 01:16:23,920
- j�remelo por �l, o...
- �O qu�?
1118
01:16:24,465 --> 01:16:26,385
O ser� su �ltima mentira.
1119
01:16:26,561 --> 01:16:29,527
Lo juro... por mi madre.
1120
01:16:30,016 --> 01:16:31,181
�Qu� jura?
1121
01:16:32,109 --> 01:16:34,052
Que Simone fue feliz.
1122
01:16:34,390 --> 01:16:36,893
�Y... muri� en un accidente?
1123
01:16:38,178 --> 01:16:39,314
En un accidente.
1124
01:16:41,526 --> 01:16:44,009
Gracias. Le creo.
1125
01:16:46,381 --> 01:16:49,895
Toda la pena que me
provoc�, se ha borrado.
1126
01:16:50,734 --> 01:16:55,885
Estamos reunidos en esta
capilla que tantas veces...
1127
01:16:56,069 --> 01:17:01,110
se abri� a los actores, que se
convirti� en la capilla del teatro.
1128
01:17:02,422 --> 01:17:08,240
Ya la Iglesia no excluye a los
miembros de esta gran familia,
1129
01:17:08,836 --> 01:17:10,855
un poco desordenada.
1130
01:17:11,450 --> 01:17:16,151
Hoy est� feliz de volver a acoger
a sus hijos reencontrados.
1131
01:17:16,896 --> 01:17:21,973
Hijos que ya son
abuelo y abuela.
1132
01:17:23,003 --> 01:17:25,450
A los que aqu� vienen
a santificar su uni�n...
1133
01:17:25,634 --> 01:17:27,942
siempre les doy el consejo
de la Escritura:
1134
01:17:28,125 --> 01:17:29,934
"Creced y multiplicaos".
1135
01:17:31,750 --> 01:17:33,835
Hoy me encuentro molesto,
1136
01:17:33,995 --> 01:17:38,341
porque la felicidad
de envejecer juntos...
1137
01:17:38,525 --> 01:17:42,721
rodeados de su descendencia,
ya lo conocen.
1138
01:17:43,491 --> 01:17:45,169
Y sin embargo,
1139
01:17:45,616 --> 01:17:50,317
los corazones unidos,
mano con mano...
1140
01:17:50,898 --> 01:17:53,258
han recorrido su camino.
1141
01:17:53,402 --> 01:17:56,134
Y lejos de cansarse
uno del otro,
1142
01:17:56,758 --> 01:18:01,659
han querido asegurar
a su uni�n la eternidad.
1143
01:18:02,617 --> 01:18:05,512
Que Dios les cuide
y proteja.
1144
01:18:08,665 --> 01:18:11,161
�Y el viaje de novios?
1145
01:18:11,273 --> 01:18:13,777
- Lo pasaremos bien.
- S�.
1146
01:18:14,065 --> 01:18:16,074
Vamos a St. Jean Morriere.
1147
01:18:16,163 --> 01:18:18,017
�El Sr. Administrador!
1148
01:18:20,622 --> 01:18:22,802
�Les traigo buenas noticias!
1149
01:18:25,113 --> 01:18:26,770
Amigos, disc�lpenme,
1150
01:18:26,850 --> 01:18:28,258
no pude asistir a la ceremonia.
1151
01:18:28,372 --> 01:18:30,699
Fui a Par�s a buscar su
certificado de casamiento...
1152
01:18:30,874 --> 01:18:32,617
y se lo traigo.
1153
01:18:33,385 --> 01:18:37,930
�Amigos, nuestra vieja
Abad�a est� salvada!
1154
01:18:38,118 --> 01:18:42,061
�La pesadilla termina,
siguen juntos!
1155
01:18:44,580 --> 01:18:46,159
La opini�n p�blica
se emocion�.
1156
01:18:46,287 --> 01:18:47,826
El Sindicato
de la Prensa francesa,
1157
01:18:47,938 --> 01:18:50,128
abre una suscripci�n
para ayudarles.
1158
01:18:50,321 --> 01:18:53,300
Todos los grandes diarios
han donado 5.000 frs.
1159
01:18:53,540 --> 01:18:56,142
Ya tenemos m�s de 1.000.000.
1160
01:18:59,853 --> 01:19:03,282
�Lo sab�a!
�Lo sab�a bien!
1161
01:19:03,570 --> 01:19:05,977
�Sab�a que se arreglar�a!
1162
01:19:06,286 --> 01:19:09,917
Y no es todo, una
representaci�n excepcional...
1163
01:19:10,014 --> 01:19:12,362
se har� en nuestra sala.
1164
01:19:12,831 --> 01:19:15,266
Para afirmar su solidaridad
con sus viejos camaradas,
1165
01:19:15,474 --> 01:19:18,921
�participar�n los m�s
famosos artistas!
1166
01:19:19,268 --> 01:19:22,706
�Una distribuci�n
como jam�s se ha visto!
1167
01:19:22,964 --> 01:19:25,312
�Es una gran obra!
1168
01:19:26,483 --> 01:19:29,487
A NUESTROS GENEROSOS DONANTES
1169
01:19:42,652 --> 01:19:45,666
- Funciona.
- Anda bien.
1170
01:19:45,969 --> 01:19:48,250
Tem�a que estuviese oxidado.
1171
01:19:50,081 --> 01:19:53,246
- �Se oye bien la voz?
- Muy bien.
1172
01:19:53,430 --> 01:19:55,772
Me recuerda mis �pocas.
1173
01:20:00,848 --> 01:20:03,120
Olvido que estoy jubilado.
1174
01:20:03,392 --> 01:20:10,178
�Colocadlo en el medio!
�Oc�pate de las sillas!
1175
01:20:13,000 --> 01:20:16,369
- Aqu� est�n los programas.
- �Para nosotros!
1176
01:20:17,412 --> 01:20:21,876
Esc�cheme, los artistas
estar�n en la sala.
1177
01:20:22,373 --> 01:20:24,226
F�jese si est� todo limpio.
1178
01:20:24,514 --> 01:20:27,574
- Pero...
- �La gentileza ante todo!
1179
01:20:32,362 --> 01:20:34,609
�Haced paquetes de 50!
1180
01:20:35,081 --> 01:20:37,116
�D�nde est� Pierrot?
1181
01:20:37,405 --> 01:20:40,501
Ten�a una llamada de Par�s.
Enseguida viene.
1182
01:20:41,102 --> 01:20:42,578
Representaci�n �nica.
1183
01:20:42,762 --> 01:20:45,677
L'Aiglon obra en 5 actos
de Edmond Rostand.
1184
01:20:46,321 --> 01:20:50,692
�Ah! �L'Aiglon...!
1185
01:20:51,293 --> 01:20:55,475
�Nosotros...
nosotros los oscuros!
1186
01:20:55,868 --> 01:20:57,926
- �La representaste?
- �Cientos de veces!
1187
01:20:58,110 --> 01:21:00,392
Es decir, estuve a punto.
1188
01:21:00,889 --> 01:21:06,555
Era doble. Era bueno.
1189
01:21:07,707 --> 01:21:09,590
Lo represent� tres a�os.
1190
01:21:09,671 --> 01:21:13,382
Yo siempre me dec�a: si al menos
alguna vez se enfermara.
1191
01:21:13,576 --> 01:21:15,804
Pero ten�a una salud perfecta.
1192
01:21:16,300 --> 01:21:17,686
Vamos a seguir, vamos.
1193
01:21:18,937 --> 01:21:22,604
Excusen la interrupci�n
pero me mandan...
1194
01:21:22,788 --> 01:21:24,734
dos cartas para el Sr. Sinclair.
1195
01:21:24,917 --> 01:21:27,062
Entr�guenselas Uds.
1196
01:21:37,509 --> 01:21:39,014
Siempre el mismo perfume.
1197
01:21:41,199 --> 01:21:42,830
Nos toma por idiotas.
1198
01:21:43,123 --> 01:21:44,314
En todos los estrenos,
1199
01:21:44,426 --> 01:21:46,377
el rey llenaba
mi camerino de flores.
1200
01:21:46,665 --> 01:21:48,171
Hoy las enviamos nosotros.
1201
01:21:48,355 --> 01:21:49,788
�No hay cartas hoy?
1202
01:21:50,088 --> 01:21:53,288
Una intenta ocuparse de algo.
1203
01:21:53,585 --> 01:21:55,325
�No hay correo?
1204
01:21:55,930 --> 01:21:58,800
Hay cartas para quien
siente que le env�an.
1205
01:22:01,292 --> 01:22:03,362
- �Perd�n?
- Por una vez nos podr�a...
1206
01:22:03,475 --> 01:22:04,791
...ahorrar la comedia.
1207
01:22:05,624 --> 01:22:08,305
Carta de mujer,
carta perfumada.
1208
01:22:08,657 --> 01:22:11,767
Que un muchacho se divierta
envi�ndose cartas ya es rid�culo,
1209
01:22:11,894 --> 01:22:15,045
pero a su edad...
1210
01:22:15,847 --> 01:22:17,845
�Insin�a que no son
cartas de amor?
1211
01:22:18,028 --> 01:22:20,373
�Imb�cil! �Sobres vac�os!
�Papel blanco!
1212
01:22:20,484 --> 01:22:21,759
�No es una mujer
quien escribi� esto?
1213
01:22:21,842 --> 01:22:23,598
- Bien Amado:
- �Me hace re�r!
1214
01:22:23,774 --> 01:22:26,447
Acabas de dejarme
y ya te extra�o.
1215
01:22:26,671 --> 01:22:29,363
La habitaci�n a�n est�
desordenada...
1216
01:22:29,563 --> 01:22:30,652
estoy triste como para llorar,
1217
01:22:30,836 --> 01:22:33,615
- feliz como para morir.
- �Sinclair!
1218
01:22:33,774 --> 01:22:36,881
Se escucha el cantar
de los p�jaros.
1219
01:22:37,036 --> 01:22:38,765
No sigas m�s.
1220
01:22:39,683 --> 01:22:41,154
La carta fue escrita en Venecia.
1221
01:22:41,331 --> 01:22:43,788
�Con un sello de Avignon?
1222
01:22:43,872 --> 01:22:45,111
La carta es de Venecia.
1223
01:22:45,208 --> 01:22:46,811
�De cu�ndo es?
1224
01:22:47,171 --> 01:22:51,495
Venecia, 19 de enero de 1912.
1225
01:22:51,783 --> 01:22:54,200
El Sr. se divierte envi�ndose
sus viejas cartas de amor...
1226
01:22:54,380 --> 01:22:56,100
para que creamos
que a�n es amado.
1227
01:22:56,355 --> 01:22:58,712
Son cartas
que me han escrito.
1228
01:22:59,100 --> 01:23:04,201
Y todas las ma�anas lee una
como otros toman bicarbonato.
1229
01:23:04,905 --> 01:23:05,993
�Necesito eso para vivir,
1230
01:23:06,122 --> 01:23:08,689
como la serpiente que eres t�
de comer su presa!
1231
01:23:08,817 --> 01:23:12,602
�Para qui�nes monta todo esto?
1232
01:23:13,553 --> 01:23:16,304
�Qui�n le escribi� esto?
1233
01:23:16,859 --> 01:23:18,379
Otras a�n podr�an escrib�rmelas.
1234
01:23:18,492 --> 01:23:21,113
- �Inspiradas por Ud. quiz�s?
- Quiz�s.
1235
01:23:21,224 --> 01:23:25,507
Venga y m�rese. Ya solo
puede hacer morir de risa.
1236
01:23:25,670 --> 01:23:28,165
�Berthelin!
Esta escena odiosa.
1237
01:23:28,557 --> 01:23:34,031
Es joven, �no?
Hermoso, seductor.
1238
01:23:34,123 --> 01:23:35,263
Disc�lpeme,
1239
01:23:35,440 --> 01:23:37,854
los locos no me divierten,
me atemorizan.
1240
01:23:38,790 --> 01:23:40,585
Morir de risa...
1241
01:23:43,318 --> 01:23:45,380
En el tiempo que estuvo afuera,
1242
01:23:45,564 --> 01:23:47,418
vine casi todos los d�as.
1243
01:23:47,537 --> 01:23:51,385
�Extra�a jovencita!
Le gusta la soledad.
1244
01:23:51,673 --> 01:23:54,073
No hab�a nadie
que me hiciera preguntas.
1245
01:23:54,274 --> 01:23:56,449
Pod�a estar triste...
1246
01:23:56,817 --> 01:24:03,406
Un d�a mirando el agua,
dese� penetrar lentamente...
1247
01:24:06,016 --> 01:24:07,499
�Qu� te lo impidi�?
1248
01:24:08,422 --> 01:24:10,306
La idea de que volviera.
1249
01:24:11,879 --> 01:24:15,159
Hiciste bien.
Nadie lo hubiera comprendido.
1250
01:24:15,254 --> 01:24:17,163
Ahora ya ni lo pienso.
1251
01:24:17,460 --> 01:24:20,590
No vine por mucho tiempo.
1252
01:24:21,087 --> 01:24:22,619
Ya piensa irse.
1253
01:24:22,803 --> 01:24:26,302
No estoy hecho para
establecerme en un solo lugar.
1254
01:24:26,486 --> 01:24:29,947
Y me aburro aqu�
donde nadie me aprecia.
1255
01:24:31,174 --> 01:24:35,204
- �Osa decirme eso?
- Sin contarte a ti.
1256
01:24:35,984 --> 01:24:38,419
Eres una buena chica,
pero a�n no conoces el amor.
1257
01:24:38,770 --> 01:24:41,444
Solo conoc� a una mujer
que lo sab�a.
1258
01:24:41,632 --> 01:24:43,753
Le amo tanto como ella.
1259
01:24:44,525 --> 01:24:46,702
Pierde la cabeza
con historias de tiempos...
1260
01:24:46,818 --> 01:24:49,126
y de da�os sentimentales.
1261
01:24:49,390 --> 01:24:52,959
Cuando se habla de separaci�n,
las mujeres abren la llave del gas,
1262
01:24:53,142 --> 01:24:55,685
pero dejan la ventana abierta.
1263
01:24:55,869 --> 01:24:58,161
Yo s� qu� har�
el d�a que se vaya.
1264
01:25:00,011 --> 01:25:03,136
Jeannette, me voy esta noche.
1265
01:25:04,197 --> 01:25:06,749
- �Y no volver�?
- Nunca m�s.
1266
01:25:06,933 --> 01:25:09,977
Prom�teme ser razonable.
1267
01:25:10,161 --> 01:25:12,844
�Me promete volver
ma�ana mismo?
1268
01:25:14,765 --> 01:25:17,406
Los dem�s creer�n
que fue un accidente.
1269
01:25:20,206 --> 01:25:23,579
- �Har�as eso? �Tendr�as el valor?
- S�.
1270
01:25:23,763 --> 01:25:28,140
- �Me dar�s la prueba de tu amor?
- Hasta el fin.
1271
01:25:28,266 --> 01:25:30,226
No temas, entonces
d�mela ante todos.
1272
01:25:30,323 --> 01:25:33,272
Todos deben saber,
que esta jovencita que eres,
1273
01:25:33,369 --> 01:25:35,708
siente una gran pasi�n.
1274
01:25:36,947 --> 01:25:41,488
Esta noche ir� al caf�
como a la 10.
1275
01:25:41,672 --> 01:25:43,094
Ya no habr� nadie.
1276
01:25:43,434 --> 01:25:46,133
Tomar�s el revolver
del caj�n del patr�n.
1277
01:25:46,839 --> 01:25:49,550
Te mirar�.
Subir�s a tu habitaci�n...
1278
01:25:49,733 --> 01:25:52,352
- y dejas la carta a la vista.
- �Qu� carta?
1279
01:25:52,465 --> 01:25:54,760
La que me escribir�s
dici�ndome adi�s.
1280
01:25:55,048 --> 01:25:59,320
Te apoyas el rev�lver aqu�,
no te doler�, ya ver�s.
1281
01:25:59,503 --> 01:26:02,645
- Escribe.
- Escribo tan mal.
1282
01:26:02,729 --> 01:26:05,747
Intenta ser natural.
1283
01:26:07,083 --> 01:26:08,499
Mi amado...
1284
01:26:09,807 --> 01:26:12,302
�Que la fecha sea bien visible!
1285
01:26:12,741 --> 01:26:16,451
Martes, 24 de septiembre de 1938.
1286
01:26:18,173 --> 01:26:21,113
Cerr� los ojos tanto como pude,
1287
01:26:21,739 --> 01:26:24,991
pero son demasiadas a tu alrededor.
1288
01:26:25,815 --> 01:26:30,303
Te ir�s y no lo soporto.
1289
01:26:30,733 --> 01:26:35,146
No o�r tu voz,
no ver tus ojos,
1290
01:26:35,798 --> 01:26:41,163
no sentir m�s el abrazo de tus manos
es superior a mis fuerzas.
1291
01:26:43,814 --> 01:26:47,885
Los otros pensar�n
que es un accidente de caza.
1292
01:26:51,661 --> 01:26:53,160
Borra "de caza".
1293
01:26:54,905 --> 01:26:57,004
Solo t� lo sabr�s.
1294
01:26:57,908 --> 01:27:02,133
Muerta, soy feliz.
1295
01:27:08,695 --> 01:27:10,627
- �Lleg�?
- No.
1296
01:27:11,461 --> 01:27:12,585
Tel�n.
1297
01:27:16,793 --> 01:27:17,823
- �Est� all�?
- No.
1298
01:27:18,007 --> 01:27:20,461
- No podremos continuar.
- Se arreglar�.
1299
01:27:22,759 --> 01:27:24,647
El administrador
est� con Marny.
1300
01:27:24,977 --> 01:27:28,360
�Abra! �Es importante!
1301
01:27:28,560 --> 01:27:30,693
�No, mientras las estrellas
de Par�s est�n aqu�,
1302
01:27:30,772 --> 01:27:33,265
d�jeme tranquilo!
�Est� claro?
1303
01:27:33,490 --> 01:27:37,217
�No es el momento
de ponerse susceptible!
1304
01:27:39,374 --> 01:27:41,106
Represent� a los grandes
autores de toda Francia.
1305
01:27:41,190 --> 01:27:43,199
�Esta representaci�n
podr�amos hacerla nosotros!
1306
01:27:43,283 --> 01:27:46,723
Pero le quise pedir
su colaboraci�n.
1307
01:27:47,326 --> 01:27:49,361
Bruno que ten�a que actuar...
1308
01:27:49,545 --> 01:27:51,740
est� con el coche
descompuesto a 150 Km.
1309
01:27:51,923 --> 01:27:55,024
- Solo Ud. puede salvar la obra.
- �Yo?
1310
01:27:55,173 --> 01:27:59,342
Todo Par�s, est� ah�.
Hay m�s de 4.000 personas.
1311
01:27:59,430 --> 01:28:02,607
Por el honor de nuestra casa,
por sus antiguos camaradas.
1312
01:28:05,574 --> 01:28:07,877
�Dijo que s�? Gracias.
Gracias, en nombre de todos.
1313
01:28:08,004 --> 01:28:10,427
Aqu� tiene el texto y el traje.
1314
01:28:10,555 --> 01:28:15,089
- Entremos.
- El traje, d�melo.
1315
01:28:15,473 --> 01:28:16,650
�Se lo anunciar� al p�blico!
1316
01:28:30,176 --> 01:28:33,012
A su edad har�
un soldado raso.
1317
01:28:33,322 --> 01:28:35,672
Es como para preguntarse
cu�ndo se har� oficial.
1318
01:28:39,860 --> 01:28:41,535
Lo veo bien contento,
1319
01:28:41,648 --> 01:28:43,659
sobre el caballo
de un coche f�nebre.
1320
01:28:43,772 --> 01:28:45,946
Actuar� en el segundo acto.
1321
01:28:46,129 --> 01:28:51,262
El presidente de los caballeros
de la triste figura, en ese triste papel.
1322
01:28:52,346 --> 01:28:56,780
�Deje que me r�a,
si fuera un tercer cuchillo!
1323
01:28:57,077 --> 01:29:01,591
Un viejo celoso enfermo,
ser�a lo suyo.
1324
01:29:06,889 --> 01:29:09,948
�No ve que le est�n
haciendo una broma?
1325
01:29:10,132 --> 01:29:11,647
Lo dispensa de sus apreciaciones.
1326
01:29:11,744 --> 01:29:15,667
�El papel es de antorcha,
de antorcha!
1327
01:29:15,780 --> 01:29:17,805
No de "triste vela".
1328
01:29:18,056 --> 01:29:22,529
Hab�a que elegir un hombre joven,
no apag�ndose.
1329
01:29:22,713 --> 01:29:24,215
Ud. por ejemplo.
1330
01:29:24,753 --> 01:29:27,038
Comprendo lo que me dice.
1331
01:29:27,222 --> 01:29:29,455
Pero al menos yo no
parecer�a un granadero...
1332
01:29:29,551 --> 01:29:32,373
volviendo de la campa�a
a Rusia.
1333
01:29:32,889 --> 01:29:35,237
Jean Pierre Serafin, "antorcha",
1334
01:29:35,421 --> 01:29:37,050
granadero de la Guardia.
1335
01:29:37,322 --> 01:29:42,899
Nacido de padre bret�n
y madre picarda.
1336
01:29:43,092 --> 01:29:44,378
Ese es mi empleo.
1337
01:29:44,570 --> 01:29:46,981
Se confunde,
no es una clase militar.
1338
01:29:50,074 --> 01:29:51,554
Escuche,
1339
01:29:51,958 --> 01:29:54,683
siempre dese� este papel.
1340
01:29:54,887 --> 01:29:57,713
Siempre estuve a punto de
interpretarlo. Nunca pude.
1341
01:29:57,896 --> 01:30:00,815
- D�jemelo.
- Est� loco.
1342
01:30:01,668 --> 01:30:06,888
Ud. tuvo �xito, yo nunca.
1343
01:30:08,134 --> 01:30:10,361
D�jeme interpretarlo una vez.
1344
01:30:10,681 --> 01:30:14,931
Los chicos est�n en la sala,
los har�a sonre�r.
1345
01:30:15,114 --> 01:30:18,151
Sonre�r por un viejo rid�culo.
1346
01:30:21,460 --> 01:30:23,748
Nunca m�s le har� bromas...
1347
01:30:23,948 --> 01:30:26,564
y le pido perd�n
por lo del otro d�a.
1348
01:30:26,947 --> 01:30:29,269
No deb� mostrarle el diario.
1349
01:30:29,940 --> 01:30:31,720
D�jeme actuar frente a los ni�os.
1350
01:30:31,903 --> 01:30:35,094
�La crema de Par�s no ha venido
para asistir a su debut!
1351
01:30:37,365 --> 01:30:45,028
- Tampoco para o�rlo a Ud.
- �C�llese!
1352
01:30:45,212 --> 01:30:47,750
Le creen muerto,
los asustar�.
1353
01:30:47,957 --> 01:30:50,401
�Y si estuviera harto de
quedarme entre bambalinas?
1354
01:30:50,480 --> 01:30:51,237
�Salga de aqu�!
1355
01:30:51,347 --> 01:30:53,353
�Si estuviera harto de
dejar actuar a los dem�s?
1356
01:30:53,436 --> 01:30:57,011
- �Por �ltima vez, d�jeme en paz!
- �Soy tan actor como Ud.!
1357
01:30:57,094 --> 01:30:57,972
�Canicastro sin talento!
1358
01:30:58,035 --> 01:31:00,770
�Qu� diferencia hay entre
uno sin talento y uno sin �xito?
1359
01:31:00,850 --> 01:31:01,618
�C�llese!
1360
01:31:01,749 --> 01:31:05,807
No estamos en escena
y hablo de lo que quiero.
1361
01:31:05,991 --> 01:31:07,515
Canicastro sin talento.
�Y Ud. qu� sabe?
1362
01:31:07,612 --> 01:31:08,764
Nunca nadie lo vio actuar.
1363
01:31:08,948 --> 01:31:11,039
Pero no me pas� la vida
arrastrando a los dem�s...
1364
01:31:11,223 --> 01:31:12,572
con mis desgracias conyugales.
1365
01:31:12,684 --> 01:31:15,879
- �Quiere callarse?
- �Envenen� a todos!
1366
01:31:16,063 --> 01:31:19,033
Hasta la mujer que era su
mejor p�blico, se escap�.
1367
01:31:19,217 --> 01:31:20,865
�Se lo proh�bo!
1368
01:31:25,915 --> 01:31:28,849
Le toca a Ud. Marny.
�Est� listo?
1369
01:31:28,933 --> 01:31:32,328
El Sr. Marny ya va,
le ayudo a vestirse.
1370
01:31:37,449 --> 01:31:39,227
Ya est�. Vamos.
1371
01:31:41,347 --> 01:31:42,812
Atentos.
1372
01:31:43,770 --> 01:31:46,019
- �Qu� hacen ah�?
- Buscamos al Sr. Cabrissade.
1373
01:31:46,178 --> 01:31:49,742
- Si estuviera, lo oir�amos.
- Est� ayudando a Marny.
1374
01:31:52,811 --> 01:31:54,525
- �Qui�n es?
- Yo, Pierrot.
1375
01:31:54,652 --> 01:31:56,220
�Ya salgo!
1376
01:31:58,670 --> 01:32:00,893
- �Qu� dices a esto?
- �Actuar�s?
1377
01:32:01,808 --> 01:32:03,717
Una sorpresita
que os ten�a guardada.
1378
01:32:03,901 --> 01:32:06,684
- �La antorcha! Act�o yo.
- Querr�amos verte...
1379
01:32:06,867 --> 01:32:08,740
S�, vamos.
�R�pido a la sala!
1380
01:32:08,923 --> 01:32:11,058
No quiero que os
perd�is mientras.
1381
01:32:11,241 --> 01:32:15,145
No podemos, tenemos el tiempo
justo para tomar el tren a Par�s.
1382
01:32:15,337 --> 01:32:16,693
�El tren a Par�s?
1383
01:32:16,981 --> 01:32:18,911
Quer�amos sorprenderte.
1384
01:32:19,407 --> 01:32:21,611
Danielle y yo
nos comprometimos.
1385
01:32:22,191 --> 01:32:23,473
�Comprometidos?
1386
01:32:23,677 --> 01:32:26,590
- �No nos felicitas?
- S�.
1387
01:32:27,234 --> 01:32:30,395
Mi padre estar� en Par�s y quiere
vernos antes de irse de viaje.
1388
01:32:30,897 --> 01:32:31,863
�Os casar�is?
1389
01:32:32,151 --> 01:32:34,962
Muy pronto.
Bueno, la pr�xima primavera.
1390
01:32:35,292 --> 01:32:38,629
No quer�amos irnos sin dec�rtelo,
para que est�s contento.
1391
01:32:39,163 --> 01:32:40,194
Muy amables.
1392
01:32:40,309 --> 01:32:42,511
�Antorcha! �A escena!
1393
01:32:42,799 --> 01:32:44,149
Ya voy.
1394
01:32:46,906 --> 01:32:48,584
�No vendr�is el pr�ximo verano?
1395
01:32:48,768 --> 01:32:51,606
Se terminaron los campamentos
de boy-scouts.
1396
01:32:53,088 --> 01:32:56,040
- Ya no vendr�is m�s.
- No aqu�.
1397
01:32:56,431 --> 01:32:59,718
Pero nos veremos.
No te olvidar�.
1398
01:33:06,263 --> 01:33:09,011
Te escribir� largas cartas.
Te contar� nuestros proyectos.
1399
01:33:09,616 --> 01:33:12,594
- �Me escribir�s?
- �Entrar�s tarde!
1400
01:33:12,898 --> 01:33:13,983
Ya voy.
1401
01:33:14,215 --> 01:33:16,522
Debemos irnos
o perderemos el autob�s.
1402
01:33:17,354 --> 01:33:19,041
Te escribir�, lo prometo.
1403
01:33:30,747 --> 01:33:33,739
�Ya estamos casi! �Es Ud.?
1404
01:33:34,027 --> 01:33:40,017
Recomenzamos 2, 3 veces
y el caballo...
1405
01:33:40,868 --> 01:33:44,522
- Ya estoy...
- �Vamos, vamos!
1406
01:33:47,576 --> 01:33:54,199
Nosotros... Nosotros...
Nosotros...
1407
01:33:54,519 --> 01:33:56,309
Nosotros, los peque�os...
1408
01:33:57,470 --> 01:33:59,442
Nosotros, los peque�os...
1409
01:34:05,295 --> 01:34:06,745
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1410
01:34:09,670 --> 01:34:11,133
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1411
01:34:11,501 --> 01:34:13,307
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1412
01:34:13,627 --> 01:34:15,372
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1413
01:34:16,889 --> 01:34:20,027
Ya no lo recuerdo.
Ya no lo s�.
1414
01:34:21,112 --> 01:34:23,112
- �Tel�n!
- �Vamos, vamos!
1415
01:34:24,111 --> 01:34:25,970
�Tel�n! �Tel�n!
1416
01:34:28,714 --> 01:34:29,661
�Se olvid� todo!
1417
01:34:29,773 --> 01:34:31,832
- No sabe el papel.
- Hacemos el rid�culo.
1418
01:34:32,016 --> 01:34:34,920
Esto es rid�culo.
�Justo hoy!
1419
01:34:37,572 --> 01:34:39,078
No s�... soy viejo.
1420
01:34:39,350 --> 01:34:40,915
Eligieron al m�s viejo.
1421
01:34:41,028 --> 01:34:43,200
- Era otro.
- Otro deb�a actuar.
1422
01:34:43,384 --> 01:34:45,026
�D�nde est� Cabrissade?
�D�nde est� su camarada?
1423
01:34:45,123 --> 01:34:47,926
- �Y este traje?
- No s�, soy viejo.
1424
01:34:48,023 --> 01:34:51,550
Veremos eso m�s tarde, vuelva
a su cuarto. �Dejen pasar!
1425
01:34:51,894 --> 01:34:56,827
No es mi culpa, soy viejo...
Soy viejo...
1426
01:35:55,604 --> 01:35:58,868
- �Qu� hora es, Jeannette?
- Las 10, Sr. Martin.
1427
01:36:04,914 --> 01:36:07,576
Es hora de cerrar
e ir a dormir.
1428
01:36:08,501 --> 01:36:11,763
- Se�ores, vamos a cerrar.
- S�, ya nos vamos.
1429
01:36:25,505 --> 01:36:27,991
Todos me han dicho
que estuvo magn�fico.
1430
01:36:28,653 --> 01:36:30,572
Eso dicen.
1431
01:36:31,312 --> 01:36:35,243
Me hubiera gustado aplaudir,
pero no me gusta el teatro cl�sico.
1432
01:36:35,443 --> 01:36:38,569
Para emocionarme una obra,
debe ser moderna.
1433
01:36:39,133 --> 01:36:42,173
Con palabras cotidianas y
silencios, como en la vida.
1434
01:36:42,373 --> 01:36:46,692
- Sino, no las creo.
- "�De gran burgu�s!"
1435
01:36:47,897 --> 01:36:51,175
Porque Ud. act�a
y yo vivo los personajes.
1436
01:36:51,986 --> 01:36:53,373
Mis grandes emociones de actor,
1437
01:36:53,457 --> 01:36:56,287
las conoc� en la vida,
no en la escena.
1438
01:36:56,971 --> 01:37:01,535
Conoc�a a mi compa�era,
lo que dir�a y har�a...
1439
01:37:01,758 --> 01:37:04,927
cuando eso era importante.
1440
01:37:06,322 --> 01:37:10,781
La sangre de Edipo Rey tambi�n es
hemoglobina y huele a farmacia.
1441
01:37:10,981 --> 01:37:13,887
- �Listos para irse?
- Amigo, tengo sed.
1442
01:37:14,792 --> 01:37:18,888
El compa�ero salv�
a la Abad�a y a su clientela.
1443
01:37:19,091 --> 01:37:21,917
�Qu� opina de una
botella de espumoso?
1444
01:37:22,101 --> 01:37:26,217
�Bajar al s�tano? Ma�ana.
1445
01:37:26,417 --> 01:37:29,386
Jeannette ir� con gusto.
�No es as�?
1446
01:37:29,569 --> 01:37:33,095
- No tengo la llave.
- Bueno, r�pido.
1447
01:37:33,425 --> 01:37:35,713
Pero en 5 minutos,
a dormir.
1448
01:37:41,165 --> 01:37:42,780
En todas sus falsas tragedias,
1449
01:37:42,864 --> 01:37:45,583
las mujeres que mueren
son rid�culas.
1450
01:37:45,982 --> 01:37:49,413
Se arrastran, tienen los
ojos blancos, lloran...
1451
01:37:49,701 --> 01:37:52,454
No es as�, suelen tener
una incre�ble calma.
1452
01:37:52,784 --> 01:37:54,598
Mire esa peque�a...
1453
01:37:55,189 --> 01:37:59,069
�Acaso piensa en quejarse?
�No es m�s simple que Julieta?
1454
01:37:59,278 --> 01:38:02,625
M�s pura. Y sin embargo,
sube al altar...
1455
01:38:02,808 --> 01:38:05,104
donde se sacrifican
los grandes amores.
1456
01:38:05,675 --> 01:38:10,432
Los mismos ojos, la misma mirada
de Simone cuando quiso morir.
1457
01:38:10,541 --> 01:38:12,370
�Morir? �Quiso morir?
1458
01:38:12,658 --> 01:38:14,572
Ya ve que no se...
1459
01:38:14,756 --> 01:38:17,582
Simone, Jeannette, se confunden.
1460
01:38:17,770 --> 01:38:22,980
Han escrito la misma carta,
hecho los mismos gestos...
1461
01:38:23,164 --> 01:38:25,310
�Qu�, Jeannette?
1462
01:38:33,833 --> 01:38:35,058
- �Deja eso!
- �No!
1463
01:38:35,186 --> 01:38:35,972
- �D�jalo!
- �No!
1464
01:38:36,156 --> 01:38:37,175
�Vamos! �D�jalo!
1465
01:38:41,229 --> 01:38:43,524
�Qu� sucede?
�Qui�n dispar�?
1466
01:38:44,055 --> 01:38:47,448
No es nada.
Vendr� el Comendador.
1467
01:38:47,704 --> 01:38:49,207
�Qu�? �D�nde est� Marny?
1468
01:38:49,495 --> 01:38:53,115
El Comendador vendr�,
oigo sus pasos en la escalera.
1469
01:38:53,403 --> 01:38:57,808
Soy el inmortal Don Juan.
El Comendador viene.
1470
01:38:57,991 --> 01:39:00,823
Prepare la mesa, encienda las
antorchas, abra la puerta.
1471
01:39:01,789 --> 01:39:05,820
- ��l te oblig� a hacerlo?
- No, yo...
1472
01:39:06,004 --> 01:39:10,069
El papel que juega contigo
lo juega con tu juventud.
1473
01:39:10,153 --> 01:39:13,147
- �No es cierto!
- �Pagar� por esto!
1474
01:39:13,980 --> 01:39:15,788
�No le haga da�o!
1475
01:39:15,923 --> 01:39:18,719
- Est� loco.
- D�jeme a m�.
1476
01:39:19,033 --> 01:39:20,912
- �No haga una tonter�a!
- D�jeme a m�.
1477
01:39:21,199 --> 01:39:23,479
Dije que encendieran las antorchas.
1478
01:39:23,767 --> 01:39:25,619
�Por qui�n me toma?
1479
01:39:25,907 --> 01:39:27,949
�Por qu� me deja a oscuras?
1480
01:39:28,733 --> 01:39:33,532
No se preocupe,
no hay nadie.
1481
01:39:34,342 --> 01:39:36,458
Dije que encendieran
las antorchas.
1482
01:39:40,205 --> 01:39:44,155
Lo que ve all�
es el abrigo de la Luna,
1483
01:39:44,339 --> 01:39:47,322
de mi querida amante.
1484
01:39:48,619 --> 01:39:54,900
Entre... entre.
Son bienvenidos...
1485
01:40:02,217 --> 01:40:05,674
Lamentamos la p�rdida
de dos compa�eros.
1486
01:40:06,208 --> 01:40:09,722
Sinclair, trasladado
a un hospital especial.
1487
01:40:10,580 --> 01:40:13,437
Cabrissade, a quien
conduciremos ma�ana...
1488
01:40:13,620 --> 01:40:15,422
a su �ltima morada.
1489
01:40:16,279 --> 01:40:21,363
Nuestro pobre compa�ero,
de coraz�n tan joven,
1490
01:40:21,651 --> 01:40:23,487
ha muerto s�bitamente.
1491
01:40:24,189 --> 01:40:26,767
No estaba habilitado
para ser viejo.
1492
01:40:27,223 --> 01:40:29,483
Hace unos meses
redact� su testamento,
1493
01:40:29,666 --> 01:40:31,947
que leer� seg�n su deseo.
1494
01:40:34,469 --> 01:40:37,308
"Aunque a�n no soy
tan viejo para morir...
1495
01:40:37,419 --> 01:40:41,622
y que solo tengo la intenci�n
de ir al cementerio como turista,
1496
01:40:41,972 --> 01:40:44,480
hay que prever lo inesperable.
1497
01:40:45,016 --> 01:40:48,489
Agradezco a la Administraci�n
y a los se�ores del Comit�...
1498
01:40:48,777 --> 01:40:52,106
por estos a�os de tranquilidad
que me permitieron vivir.
1499
01:40:52,367 --> 01:40:59,355
Saludos a mis compa�eros,
les digo adi�s en mi partida.
1500
01:40:59,539 --> 01:41:03,473
Cabrissade fue un ni�o terrible
pero no era esa su intenci�n.
1501
01:41:03,866 --> 01:41:07,700
Mi gatito de porcelana
se lo dejo a Pierre Andrellieux,
1502
01:41:07,884 --> 01:41:10,567
cuya direcci�n se encuentra
en mi cuaderno.
1503
01:41:10,751 --> 01:41:14,318
Fue y es, mi ni�o querido.
1504
01:41:14,832 --> 01:41:20,486
No tengo nada m�s que legar
y nadie m�s a quien legar algo.
1505
01:41:20,878 --> 01:41:25,361
Adi�s a todos.
18 de febrero de 1938,
1506
01:41:25,645 --> 01:41:27,258
un d�a de porquer�a."
1507
01:41:27,920 --> 01:41:31,891
Hace unas semanas,
agreg� una posdata.
1508
01:41:34,362 --> 01:41:36,856
"Sobre mi tumba
se dir�n algunas palabras.
1509
01:41:37,104 --> 01:41:39,332
Conf�o en mis compa�eros,
1510
01:41:39,749 --> 01:41:42,899
pero como uno es siempre
su mejor servidor,
1511
01:41:43,187 --> 01:41:45,245
escrib� el discursito.
1512
01:41:45,709 --> 01:41:48,759
As� les evito romperse
la cabeza...
1513
01:41:48,942 --> 01:41:53,257
y yo puedo saber qu� dir�n.
1514
01:41:53,650 --> 01:41:57,678
As�, podr� dormir tranquilo."
1515
01:41:58,198 --> 01:42:00,231
Marny, seg�n la costumbre,
1516
01:42:00,415 --> 01:42:03,652
le toca a Ud. saludar al compa�ero
que nos abandona.
1517
01:42:04,537 --> 01:42:06,515
�Qu� dice en esa oraci�n f�nebre?
1518
01:42:09,351 --> 01:42:10,606
"El teatro est� de duelo.
1519
01:42:10,750 --> 01:42:13,511
Ernest Nicholas Cabrissade
ha muerto."
1520
01:42:14,165 --> 01:42:16,011
El teatro est� de duelo.
1521
01:42:17,199 --> 01:42:19,594
Ernest Nicholas Cabrissade
ha muerto.
1522
01:42:21,541 --> 01:42:25,858
Pertenec�a a esa
gran l�nea de actores,
1523
01:42:27,034 --> 01:42:29,202
que de Talma a Cochlan,
1524
01:42:29,964 --> 01:42:32,966
de Federico Lemaitre
a Lucien Gutry,
1525
01:42:35,195 --> 01:42:37,086
han glorificado al teatro franc�s.
1526
01:42:39,590 --> 01:42:43,608
Cabrissade fue grande
en el drama y la comedia,
1527
01:42:44,215 --> 01:42:46,263
en lo moderno y lo cl�sico,
1528
01:42:47,124 --> 01:42:50,835
su talento... excepcional...
1529
01:42:53,402 --> 01:42:57,161
su talento... excepcional...
1530
01:43:00,601 --> 01:43:05,729
No puedo decir esto,
no es cierto.
1531
01:43:06,587 --> 01:43:08,905
�Talento? Nunca has tenido...
1532
01:43:13,282 --> 01:43:14,286
Pero...
1533
01:43:16,631 --> 01:43:18,737
Pero no por eso,
te extra�aremos menos.
1534
01:43:20,256 --> 01:43:25,344
Has amado al teatro
que jam�s te ha dado �xitos.
1535
01:43:26,048 --> 01:43:28,380
A pesar de eso le fuiste fiel,
1536
01:43:28,986 --> 01:43:30,627
fiel a tu amor de juventud,
1537
01:43:30,931 --> 01:43:33,205
a tu sue�o oscuro y maravilloso.
1538
01:43:34,218 --> 01:43:36,729
Es eso lo que nos emociona
en este momento.
1539
01:43:37,039 --> 01:43:41,457
�Pobre viejo!
�Duerme en paz Cabrissade!
1540
01:43:42,161 --> 01:43:44,747
Los actores siempre
tienen grandes causas,
1541
01:43:45,300 --> 01:43:50,443
sin crecer ellos mismos.
1542
01:43:51,034 --> 01:43:53,064
�Duerme en paz, Cabrissade!
1543
01:43:54,223 --> 01:43:56,346
�Duerme en paz, compa�ero!
1544
01:43:58,024 --> 01:44:02,567
�Duerme en paz, hombre valiente!
120870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.