Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,162 --> 00:00:19,331
Esta pel�cula ha sido restaurada
por PATH� en 2016
2
00:00:20,701 --> 00:00:26,727
Digitalizaci�n y restauraci�n 4K a partir de
elementos de primera generaci�n obtenidos
de los negativos de imagen y sonido:
3
00:00:26,826 --> 00:00:32,877
una copia del negativo (Path�) y una copia
de exhibici�n (UCLA) que eran hoy
los mejores elementos disponibles.
4
00:00:32,943 --> 00:00:38,971
Los negativos originales de imagen y
sonido no han podido ser encontrados.
5
00:00:44,919 --> 00:00:49,417
Films **** presenta
una pel�cula de?????
6
00:00:53,025 --> 00:00:56,094
Guion original y adaptaci�n de
?????
7
00:00:56,807 --> 00:01:00,144
No, no.
�Que pare la m�sica!
8
00:01:00,311 --> 00:01:03,397
No se puede tocar una m�sica
que no ha sido a�n compuesta.
9
00:01:03,564 --> 00:01:06,400
Adem�s, el guion tampoco
ha sido escrito todav�a.
10
00:01:06,567 --> 00:01:08,945
O sea que la pel�cula
todav�a no se ha rodado.
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,197
Queda todo por hacer.
�Todo!
12
00:01:11,364 --> 00:01:15,660
Guion, di�logos, puesta en escena,
decorados, m�sica, distribuci�n.
13
00:01:15,826 --> 00:01:18,287
No ver�n pues esta pel�cula
antes de un a�o.
14
00:01:18,454 --> 00:01:20,081
�Y todo eso por qu�?
15
00:01:20,248 --> 00:01:21,666
Sencillamente porque...
16
00:01:21,832 --> 00:01:25,878
La censura ha rechazado
nuestro guion por unanimidad.
17
00:01:26,045 --> 00:01:28,256
Las productores acaban de comunic�rmelo.
18
00:01:28,422 --> 00:01:32,093
Tres meses de trabajo para nada.
Es un esc�ndalo.
19
00:01:32,260 --> 00:01:36,889
La materia gris les importa un bledo.
Uno ya no puede expresarse.
20
00:01:37,056 --> 00:01:40,685
Solo queda una libertad:
luchar por liberar la libertad.
21
00:01:40,851 --> 00:01:42,812
�Qu� tiempos, maldita sea!
22
00:01:42,979 --> 00:01:46,983
- �Y qu� moral!
- Entonces ya no nos vamos.
23
00:01:47,608 --> 00:01:52,280
En el fondo nunca cre�
que el guion ser�a autorizado.
24
00:01:52,446 --> 00:01:55,908
- �No era una buena historia?
- Ten�a demasiados problemas.
25
00:01:56,075 --> 00:01:59,412
El personaje de esa prostituta
c�nica de M�nilmontant
26
00:01:59,578 --> 00:02:02,498
que hac�a milagros, �no era genial?
27
00:02:02,665 --> 00:02:05,126
Pero la escena del arzobispo y la chica
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,169
ha debido alarmar a los censores.
29
00:02:07,336 --> 00:02:10,631
La intervenci�n del general,
objetor de conciencia,
30
00:02:10,798 --> 00:02:12,675
debi� parecerles escandalosa.
31
00:02:12,842 --> 00:02:16,846
- �Entonces por qu� lo escribimos?
- �Yo? Para liberarme.
32
00:02:17,013 --> 00:02:18,889
�Muerte a los polis!
33
00:02:19,133 --> 00:02:23,054
Yo tambi�n me libero. Ya que me han
cortado esa r�plica tan impactante
34
00:02:23,144 --> 00:02:26,397
en boca del arzobispo,
voy a repetirla a menudo.
35
00:02:26,564 --> 00:02:27,606
�Muerte a los polis!
36
00:02:27,773 --> 00:02:29,900
Ellos no tienen la culpa.
37
00:02:30,109 --> 00:02:31,652
�Qu� vamos a hacer?
38
00:02:33,112 --> 00:02:34,322
Otro guion.
39
00:02:34,530 --> 00:02:37,158
�Con qu�?
�Ah, ya lo sab�a!
40
00:02:37,325 --> 00:02:39,827
Sin personajes, sin ambiente, sin tema.
41
00:02:39,994 --> 00:02:43,080
Me faltan ideas.
�De d�nde quieres que las saque?
42
00:02:43,247 --> 00:02:45,166
Estoy completamente desmoralizado.
43
00:02:46,751 --> 00:02:50,046
Tres meses de trabajo
en tan perfecta armon�a.
44
00:02:50,212 --> 00:02:52,465
"Armon�a", tampoco exageres.
45
00:02:52,631 --> 00:02:55,217
�Es que no ten�amos el mismo enfoque?
46
00:02:55,384 --> 00:02:56,719
�Unas ideas id�nticas?
47
00:02:56,886 --> 00:02:59,138
- Llamarme imb�cil.
- Idiota.
48
00:02:59,305 --> 00:03:00,765
T� no piensas en nada.
49
00:03:00,931 --> 00:03:03,309
�Vais a empezar a discutir otra vez?
50
00:03:03,476 --> 00:03:05,353
- Bien dicho.
- Est� bien, amigo,
51
00:03:05,519 --> 00:03:08,606
�qu� idea de m� tienes en tu cabecita?
52
00:03:08,773 --> 00:03:11,067
Nada, no hay nada en el peri�dico.
53
00:03:11,233 --> 00:03:14,236
Dicen que hay temas para
una pel�cula por todas partes.
54
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
Que pasas al lado sin verlos.
55
00:03:18,282 --> 00:03:20,785
La polic�a detuvo ayer a un parado
56
00:03:20,951 --> 00:03:24,955
que hab�a robado una bicicleta para
reemplazar la que le hab�an robado a �l.
57
00:03:25,132 --> 00:03:28,719
El personaje fue detenido
en presencia de su hijo de 8 a�os.
58
00:03:28,876 --> 00:03:30,711
Apasionante.
59
00:03:33,672 --> 00:03:36,384
Ayer se celebr� un pleno
municipal en Martagny,
60
00:03:36,550 --> 00:03:39,220
una aldea en la que
el alcalde comunista y el cura
61
00:03:39,387 --> 00:03:43,099
se odian pol�ticamente.
Se trataba de decidir
62
00:03:43,265 --> 00:03:46,352
qui�n llevar�a la estatua
de la Virgen en la procesi�n,
63
00:03:46,519 --> 00:03:50,731
los rojos o los Hijos de Mar�a.
El alcalde y el cura llegaron a las manos.
64
00:03:50,898 --> 00:03:53,192
Menudos temas para una pel�cula.
65
00:03:53,359 --> 00:03:54,443
Es lamentable.
66
00:03:54,610 --> 00:03:57,863
La vida est� m�s vac�a
que la cabeza de un suboficial.
67
00:04:03,452 --> 00:04:06,288
�Y si cont�ramos sencillamente
una historia de amor?
68
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
- �Entres dos mujeres?
- �Dos mujeres?
69
00:04:08,833 --> 00:04:10,918
- �Entres dos hombres?
- Idiota.
70
00:04:11,085 --> 00:04:13,671
- �Entre qui�n, entonces?
- �Entre un hombre y una mujer!
71
00:04:13,838 --> 00:04:15,381
S�, quiz�s...
72
00:04:15,548 --> 00:04:19,343
Dos de provincias.
Podr�amos situar la acci�n en Montlu�on.
73
00:04:19,510 --> 00:04:21,804
- No, en Par�s.
- �En Par�s?
74
00:04:22,430 --> 00:04:24,014
Par�s... Ah, s�.
75
00:04:24,181 --> 00:04:27,522
La morgue, las catacumbas,
P�re-Lachaise, Folies Berg�re...
76
00:04:27,601 --> 00:04:30,646
Podr�amos filmar ah�.
�Y con qu� personajes?
77
00:04:30,813 --> 00:04:32,189
Personajes cotidianos.
78
00:04:32,356 --> 00:04:35,609
- Eso, personajes mediocres.
- No, modestos.
79
00:04:36,444 --> 00:04:41,198
Espera, estoy viendo
una chica alta y rubia,
80
00:04:41,365 --> 00:04:42,658
una sueca.
81
00:04:42,825 --> 00:04:44,201
�Ya la veo!
82
00:04:44,410 --> 00:04:48,539
Vive en Saint-Germain-des-Pr�s
con un poeta japon�s.
83
00:04:48,747 --> 00:04:53,252
O bien una morenita, insignificante,
84
00:04:53,419 --> 00:04:56,464
que dirige en los alrededores
de la Bastilla
85
00:04:56,630 --> 00:04:59,049
una banda de timadoras.
El timo en Par�s, �qu� tema!
86
00:04:59,216 --> 00:05:01,677
Los mil truquitos que emplean,
87
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
la estupidez de los hombres...
88
00:05:03,471 --> 00:05:06,849
No, yo no he dicho personajes
indecentes, sino modestos.
89
00:05:07,016 --> 00:05:10,478
Entendido, comenzamos la pel�cula
con un pu�etazo,
90
00:05:10,644 --> 00:05:14,899
y atrapamos al p�blico nada m�s empezar.
Una pel�cula con ritmo.
91
00:05:15,107 --> 00:05:18,194
La Concorde, el hotel Crillon.
92
00:05:19,320 --> 00:05:22,573
�No! La plaza Vend�me, el hotel Ritz.
93
00:05:23,908 --> 00:05:28,329
Un apartamento lujoso,
atm�sfera cosmopolita.
94
00:05:28,496 --> 00:05:30,539
En ese decorado lujoso y refinado,
95
00:05:30,706 --> 00:05:34,168
una criatura de rara belleza, rubia...
96
00:05:34,335 --> 00:05:36,587
- Y sueca.
- �Silencio!
97
00:05:38,005 --> 00:05:39,465
�Pase!
98
00:05:55,253 --> 00:05:58,172
�Te has visto con el general!
�Es cierto o no?
99
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
�Es cierto!
100
00:06:10,412 --> 00:06:11,372
�S�?
101
00:06:12,581 --> 00:06:13,832
�Qu�?
102
00:06:14,458 --> 00:06:15,417
S�.
103
00:06:16,418 --> 00:06:19,338
Parker...
Est� en el ascensor.
104
00:06:19,505 --> 00:06:20,923
Est� subiendo.
105
00:06:21,090 --> 00:06:23,926
Panor�mica hacia la puerta.
106
00:06:24,093 --> 00:06:25,719
Llaman.
107
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
�Qu� comienzo!
�Qu� suspense!
108
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
�Y despu�s?
109
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
Bueno, despu�s,
habr� que encontrar c�mo seguir.
110
00:06:34,395 --> 00:06:37,106
- �Nicole?
- Una chica ense�ando pierna,
111
00:06:37,273 --> 00:06:40,359
azotes, estamos en plena pornograf�a.
112
00:06:40,526 --> 00:06:44,321
Confundes pornograf�a y erotismo,
pobrecita m�a.
113
00:06:44,488 --> 00:06:45,489
- �No!
- �No, qu�?
114
00:06:45,656 --> 00:06:49,285
No. Imaginemos que estamos en una terraza,
115
00:06:49,451 --> 00:06:50,953
en la rue Royale, por ejemplo.
116
00:06:51,161 --> 00:06:53,539
Vemos pasar a los transe�ntes.
117
00:06:53,706 --> 00:06:57,217
Acabaremos por encontrar
una chica interesante.
118
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
- �Se�orita!
- �Qu� haces?
119
00:07:00,129 --> 00:07:01,922
�Perdone, se�orita!
120
00:07:02,131 --> 00:07:06,260
Acabamos de hacer una apuesta.
�Tiene usted una profesi�n?
121
00:07:06,468 --> 00:07:08,512
Claro. La confecci�n.
122
00:07:08,721 --> 00:07:11,307
- �Lo ves!
- �Rue de la Paix, por supuesto?
123
00:07:11,515 --> 00:07:13,809
No, en la Avenida Matignon,
en Favavelli.
124
00:07:14,018 --> 00:07:15,394
�Aprendiz, supongo?
125
00:07:15,561 --> 00:07:17,730
�Aprendiz?
�Con unas piernas as�?
126
00:07:17,938 --> 00:07:21,191
No. ayudante cualificada.
127
00:07:21,400 --> 00:07:24,403
�Ya est�! Nuestra hero�na
trabajar� en la confecci�n.
128
00:07:24,570 --> 00:07:27,114
Aprendiz. Y hu�rfana.
129
00:07:27,281 --> 00:07:29,575
- �Hu�rfana?
- Eso siempre tiene �xito.
130
00:07:29,742 --> 00:07:32,703
Pues trataremos de tener
�xito sin hu�rfanos.
131
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
Como h�roe...
132
00:07:34,580 --> 00:07:37,583
�Qu� tal un socorrista en Molitor?
133
00:07:37,691 --> 00:07:41,987
�O un cartero?
�Este! Oh, no, no, no.
134
00:07:42,254 --> 00:07:45,466
Confecci�n... Organd�... Tut�... �Baile!
135
00:07:45,633 --> 00:07:47,593
Un bailar�n de ballet. �Este!
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,511
No.
137
00:07:49,678 --> 00:07:53,849
Que sea un reportero fot�grafo.
138
00:07:54,016 --> 00:07:58,020
- En un diario.
- No. En un semanario.
139
00:07:58,187 --> 00:08:00,939
Pongamos que se llama Robert.
Muy bien.
140
00:08:01,106 --> 00:08:04,193
Su aventura durar� el
transcurso de un d�a en Par�s.
141
00:08:04,360 --> 00:08:07,237
Pero una jornada excepcional.
Un d�a de fiesta.
142
00:08:07,404 --> 00:08:09,073
Confecci�n. En Santa Catalina.
143
00:08:09,239 --> 00:08:13,160
- No. Santa Henriette.
- �Por qu� no Santa Ernestine?
144
00:08:13,327 --> 00:08:17,081
Porque Santa Henriette
cae en el 14 de julio.
145
00:08:17,247 --> 00:08:21,210
Vamos a evocar el 14 de julio sentimental
146
00:08:21,377 --> 00:08:22,711
de una chica parisina.
147
00:08:22,878 --> 00:08:26,507
Eso, y titularemos la pel�cula
La Fiesta de Henriette.
148
00:08:26,674 --> 00:08:28,300
�Lo que faltaba!
149
00:08:28,467 --> 00:08:31,720
Oye. A veces tienes
buenas ideas a tu pesar.
150
00:08:31,887 --> 00:08:34,932
Es un t�tulo encantador,
evoca a patatas fritas,
151
00:08:35,099 --> 00:08:37,267
acetileno, caballitos de tiovivo...
152
00:08:37,434 --> 00:08:38,811
Vamos con La Fiesta de Henriette.
153
00:08:38,977 --> 00:08:41,271
Pues yo prefer�a Muerte a los Polis.
154
00:08:41,438 --> 00:08:45,067
En cuanto a Henriette,
ser� una chica agradable,
155
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
bastante guapa, ingeniosa,
un poco sentimental...
156
00:08:49,822 --> 00:08:51,782
Espera, ya lo tengo.
157
00:08:51,949 --> 00:08:56,286
Estamos en la tarde del 13 de julio
y ella sale del taller,
158
00:08:56,495 --> 00:08:57,788
rue de la Paix.
159
00:08:59,748 --> 00:09:00,833
Ah� est�.
160
00:09:00,999 --> 00:09:03,210
No, esta.
161
00:09:05,796 --> 00:09:10,050
No, me gusta m�s esta otra.
S�. �A d�nde va?
162
00:09:10,217 --> 00:09:12,177
A su casa.
Yo s� d�nde vive.
163
00:09:13,178 --> 00:09:15,764
Su padre es guardia republicano.
164
00:09:15,931 --> 00:09:17,433
Escribe, Nicole.
165
00:09:19,184 --> 00:09:23,439
Vive con toda su familia
en el cuartel de la plaza Monge.
166
00:09:23,605 --> 00:09:28,444
Las campanadas de las 6 suenan
en el campanario de Saint M�dard.
167
00:09:29,445 --> 00:09:32,448
�Pap�, tengo el vestido!
168
00:09:38,579 --> 00:09:39,580
�No ha llamado Robert?
169
00:09:39,747 --> 00:09:42,124
- Lo primero, buenas tardes.
- Buenas tardes, mam�.
170
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
No, no llam�.
�Por qu� habr�a de llamar?
171
00:09:46,211 --> 00:09:49,548
Por lo de ma�ana.
Vamos a pasar el 14 de julio juntos.
172
00:09:49,715 --> 00:09:50,966
Ah, qu� bonito.
173
00:09:51,133 --> 00:09:54,928
Seguro. El d�a m�s bonito de mi vida.
Bueno, hasta nueva orden.
174
00:09:55,095 --> 00:09:57,264
- �Qu� es eso?
- Una sorpresa para Robert.
175
00:09:57,431 --> 00:09:58,265
�Un regalo?
176
00:09:58,432 --> 00:10:00,601
Si quieres.
Voy a romperme una u�a.
177
00:10:00,768 --> 00:10:04,021
D�jame a m�.
�Qu� es?
178
00:10:04,188 --> 00:10:05,773
�Un momento!
179
00:10:11,570 --> 00:10:13,822
Me lo prestaron en el taller.
�Qu� tal?
180
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Si llueve...
Yo del 14 de julio no me f�o.
181
00:10:16,825 --> 00:10:18,285
Siempre piensas en lo peor.
182
00:10:18,452 --> 00:10:20,412
- Margarita tiene uno igual.
- �Margarita?
183
00:10:20,579 --> 00:10:22,998
Ya sabes,
la hermana de la reina de Inglaterra,
184
00:10:23,165 --> 00:10:25,375
la princesa. Es clienta nuestra.
185
00:10:25,542 --> 00:10:27,586
Hola, chiquilla.
186
00:10:27,753 --> 00:10:30,964
- Caray... �Todo bien?
- S�.
187
00:10:31,131 --> 00:10:33,342
Vaya d�a. Estoy reventado.
188
00:10:33,509 --> 00:10:35,344
Ma�ana voy al El�seo.
189
00:10:35,511 --> 00:10:38,138
Quisiera quitar
el 14 de julio del calendario.
190
00:10:38,305 --> 00:10:41,558
- Henriette no opina lo mismo.
- Claro, ella no es guardia republicano.
191
00:10:46,146 --> 00:10:47,856
- �No est� aqu� Robert?
- �Iba a venir?
192
00:10:48,023 --> 00:10:51,276
Qued� con �l a las 6, para las fotos
193
00:10:51,443 --> 00:10:53,153
- �Fotos?
- Para su revista.
194
00:10:53,320 --> 00:10:55,572
Un reportaje sobre los preparativos
del 14 de julio.
195
00:10:55,739 --> 00:10:58,867
- No vendr� ahora.
- Lo habr�n retenido en la revista.
196
00:10:59,034 --> 00:11:00,661
Siempre est�s disculp�ndolo.
197
00:11:00,828 --> 00:11:04,081
Vamos, Virginie.
No empieces otra vez con Robert.
198
00:11:04,248 --> 00:11:06,834
Despu�s de un a�o rondando a la peque�a,
199
00:11:07,000 --> 00:11:09,837
tendr�a que haberle dicho
cu�les son sus intenciones.
200
00:11:10,003 --> 00:11:13,882
Vosotras, las madres,
querr�ais casar r�pido a vuestras hijas.
201
00:11:14,049 --> 00:11:16,093
�l jam�s ha dicho nada de casarse.
202
00:11:16,260 --> 00:11:18,971
Es que es t�mido,
como todos los hombres.
203
00:11:19,190 --> 00:11:23,486
Pues no se corta nada para besarte
en la boca o tocarte bajo la mesa.
204
00:11:23,684 --> 00:11:27,020
En la boca no.
205
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
Puede, pero lleva ya mucho tiempo.
206
00:11:29,606 --> 00:11:33,193
Yo conoc� a tu padre el 6 de octubre,
nos casamos el 6 de febrero,
207
00:11:33,360 --> 00:11:36,738
y el 14 de julio ya estabas t� ah�.
Robert tiene menos prisa.
208
00:11:36,905 --> 00:11:40,117
Tiene pinta de tener
una aventura en otra parte.
209
00:11:40,284 --> 00:11:43,453
Si la tuviera,
no pasar�a el 14 de julio conmigo.
210
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
- Espera. Todav�a no ha ocurrido.
- �l me lo prometi�.
211
00:11:47,541 --> 00:11:49,167
Estoy segura de que
ma�ana ser� un gran d�a.
212
00:11:49,334 --> 00:11:52,796
Seguro que ma�ana Robert
me pedir� que sea su mujer.
213
00:11:52,963 --> 00:11:55,007
- Y s� qu� le voy a contestar.
- �Ah, s�?
214
00:11:55,173 --> 00:11:57,467
S�. Fijar� la fecha de la boda.
215
00:11:57,634 --> 00:12:00,512
Me casar� el a�o que viene,
el 14 de julio.
216
00:12:00,679 --> 00:12:02,180
Otra aventura, pero conmigo.
217
00:12:02,347 --> 00:12:04,099
- �A d�nde vas?
- A por el peri�dico de la tarde.
218
00:12:04,266 --> 00:12:05,475
�Para qu�?
219
00:12:05,642 --> 00:12:09,187
Para ver el hor�scopo.
Yo soy C�ncer y �l Aries.
220
00:12:10,939 --> 00:12:11,982
Yo soy Tauro.
221
00:12:22,326 --> 00:12:24,244
- Hola, guapa.
- �Tiene mi peri�dico?
222
00:12:24,411 --> 00:12:26,747
- Aqu� tienes.
- Gracias.
223
00:12:26,914 --> 00:12:27,911
�Vas a ir al baile esta noche?
224
00:12:27,998 --> 00:12:30,792
No. Tengo que estar
en forma para ma�ana.
225
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
�Qu� haces ma�ana?
226
00:12:32,252 --> 00:12:36,214
- Ma�ana es Santa Henriette.
- Ah, por eso miras el hor�scopo.
227
00:12:36,434 --> 00:12:40,560
Triunfar�s sobre las circunstancias.
Todos tus deseos se har�n realidad.
228
00:12:40,604 --> 00:12:42,220
- Hola.
- �Ya est�s aqu�!
229
00:12:43,221 --> 00:12:44,056
Mira.
230
00:12:44,222 --> 00:12:47,309
Vamos a ver d�nde estoy, soy Aries.
231
00:12:47,476 --> 00:12:51,688
Todos tus deseos se har�n realidad.
Triunfar�s sobre las circunstancias.
232
00:12:51,855 --> 00:12:53,273
No se cansan.
233
00:12:56,443 --> 00:12:59,154
Sabes, yo de fotos s� mucho.
234
00:12:59,321 --> 00:13:02,532
Me han sacado en todos los peri�dicos.
�No es verdad?
235
00:13:02,699 --> 00:13:05,702
�Lo has visto?
Toda mi carrera est� ah�.
236
00:13:05,911 --> 00:13:08,038
Ah� estoy en la �pera con el Presidente.
237
00:13:08,246 --> 00:13:11,291
Aqu�, con el mismo Presidente,
en el teatro.
238
00:13:11,500 --> 00:13:13,210
Yo otra vez, en el El�seo.
239
00:13:13,418 --> 00:13:16,213
Aqu� en Notre-Dame,
con el Presidente Lebrun.
240
00:13:16,354 --> 00:13:18,899
Otra vez con Lebrun,
no s� d�nde.
241
00:13:19,174 --> 00:13:21,843
Aqu� era una exposici�n.
El Presidente est� al fondo.
242
00:13:22,427 --> 00:13:25,806
El Presidente y so siempre juntos.
243
00:13:25,973 --> 00:13:29,157
La chiquilla ya cre�a que no vendr�as.
244
00:13:29,181 --> 00:13:30,727
Me retuvieron en el peri�dico.
245
00:13:30,894 --> 00:13:32,062
�Lo ves, mam�?
246
00:13:32,229 --> 00:13:36,149
Aqu� est� el pr�ximo n�mero
con una portada m�a.
247
00:13:36,316 --> 00:13:38,694
�Qu� bonita!
248
00:13:38,902 --> 00:13:41,405
- Bonito caballo.
- Es Rita Solar, la caballista
249
00:13:41,613 --> 00:13:43,365
que he fotografiado en Medrano.
250
00:13:44,616 --> 00:13:46,076
�Vas a bailar esta noche?
251
00:13:46,243 --> 00:13:50,038
No, me reservo para ma�ana.
�T� est�s libre esta noche?
252
00:13:50,205 --> 00:13:53,208
- No precisamente.
- �Tienes una cita?
253
00:13:53,417 --> 00:13:56,586
Qu� curiosa.
Si tiene una cita no va a dec�rtelo.
254
00:13:56,753 --> 00:14:01,049
�Atenci�n! 1, 2, 3.
255
00:14:01,508 --> 00:14:02,551
Otra m�s.
256
00:14:03,427 --> 00:14:06,430
- �Trabajas esta noche?
- S�, para mi reportaje.
257
00:14:06,596 --> 00:14:08,223
�Y entonces ma�ana?
258
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
Atenci�n, no se muevan.
259
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
�Ma�ana qu�?
260
00:14:14,021 --> 00:14:17,232
- Ahora una con las botas.
- Ella tiene miedo de que est� agotado.
261
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
- Me levantar� tarde.
- T� que puedes.
262
00:14:20,569 --> 00:14:22,946
Yo paso todo el d�a con el presidente.
263
00:14:23,113 --> 00:14:26,241
No me desagrada,
pero tiene su responsabilidad.
264
00:14:26,450 --> 00:14:30,454
A m� me encanta el 14 de julio.
Es mi santo y mi cumplea�os.
265
00:14:30,620 --> 00:14:33,874
Tengo la impresi�n de que
los bailes son en mi honor.
266
00:14:36,334 --> 00:14:38,670
�No trabajar�s ma�ana?
267
00:14:38,837 --> 00:14:41,339
S�, el 14 de julio, siempre.
268
00:14:41,506 --> 00:14:44,342
Qu� mala suerte.
Yo cre�a que...
269
00:14:45,677 --> 00:14:50,265
Atenci�n... 1, 2, 3.
270
00:14:50,432 --> 00:14:53,310
Perfecto. Tengo una idea
que me parece fant�stica.
271
00:14:53,487 --> 00:14:57,324
Ma�ana voy a fotografiar
la jornada de una chica de Par�s.
272
00:14:57,481 --> 00:15:00,025
- �Qu� me dices?
- �La jornada de una chica?
273
00:15:00,192 --> 00:15:03,278
S�. Y esa chica bonita ser�s t�.
274
00:15:03,945 --> 00:15:06,698
Mejor as�, �eh?
Te ha hecho esperar.
275
00:15:06,865 --> 00:15:09,785
Ya respiras. Empezaba a asustarse.
276
00:15:09,951 --> 00:15:13,080
La conozco como si la hubiera parido.
277
00:15:13,246 --> 00:15:16,958
Nos vemos ma�ana a las 2
en la plaza del ayuntamiento,
278
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
en la terraza de la braser�a
�tienne Marcel.
279
00:15:19,044 --> 00:15:21,838
Har� algunas fotos y luego
a recorrer todos los bailes.
280
00:15:22,005 --> 00:15:24,216
La Bastille, la Concorde,
Montparnasse...
281
00:15:24,382 --> 00:15:25,884
- �La Naci�n!
- �D�jalo hablar!
282
00:15:26,093 --> 00:15:28,637
Tengo el coche de la revista
a mi disposici�n.
283
00:15:28,845 --> 00:15:31,890
- Adivina qu� haremos a las 5.
- No lo s�.
284
00:15:32,057 --> 00:15:35,018
- A las 5 iremos a la �pera.
- �A la �pera!
285
00:15:35,185 --> 00:15:37,229
Visitaremos los camerinos, los bastidores.
286
00:15:37,331 --> 00:15:41,205
Fotografiar� a Denise Duval
cuando cante La Marsellesa.
287
00:15:41,295 --> 00:15:45,487
Y luego a cenar a la plaza du Tertre.
Luego a bailar hasta los fuegos
288
00:15:45,654 --> 00:15:47,906
- Y a medianoche...
- �A medianoche?
289
00:15:48,073 --> 00:15:49,699
Tranquila, mujer.
290
00:15:49,866 --> 00:15:53,161
Velada con champ�n.
�La verbena del 14 de julio!
291
00:15:53,328 --> 00:15:55,205
Nunca he ido a una velada.
292
00:15:55,424 --> 00:15:57,183
�Todos los grandes acontecimientos
empiezan as�!
293
00:15:57,250 --> 00:15:59,209
Entonces, �qu� te parece?
294
00:16:05,132 --> 00:16:07,968
En todo caso, no la traigas
m�s tarde de las 4 de la ma�ana.
295
00:16:08,135 --> 00:16:10,053
Su madre no estar�a muy contenta.
296
00:16:10,220 --> 00:16:13,515
Te pregunt� qu� te parec�a,
vamos, cont�stale.
297
00:16:15,183 --> 00:16:17,978
Haz como si yo no estuviera.
�B�salo!
298
00:16:18,145 --> 00:16:20,063
- �Qu� te parece?
- Te adoro.
299
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Guarda eso para ma�ana.
Y obedece a tu padre.
300
00:16:27,946 --> 00:16:29,948
Y cerramos con fundido a negro.
301
00:16:30,115 --> 00:16:31,867
Fundido...
302
00:16:34,452 --> 00:16:36,163
- a negro.
- Ya est�.
303
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Fin del 13 de julio.
304
00:16:39,249 --> 00:16:42,335
Dime, Nicole,
�qu� te parece este comienzo?
305
00:16:42,502 --> 00:16:44,629
A raz�n de un minuto por p�gina,
306
00:16:44,796 --> 00:16:46,840
ten�is para 11 minutos de proyecci�n.
307
00:16:47,248 --> 00:16:48,249
�C�mo? �Ya?
308
00:16:48,405 --> 00:16:50,510
Hay que presentar bien
todo ese peque�o mundo.
309
00:16:50,677 --> 00:16:53,972
Dices peque�o mundo.
�Peque�os sentimientos y peque�a pel�cula!
310
00:16:54,139 --> 00:16:56,766
Peque�os razonamientos de peque�o imb�cil.
311
00:16:56,933 --> 00:16:58,101
Dej�monos de tonter�as.
312
00:16:58,268 --> 00:17:01,062
Preparemos el escenario del 14 de julio.
313
00:17:01,229 --> 00:17:02,856
Escribe, Nicole.
314
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
El sol brilla,
315
00:17:06,443 --> 00:17:09,029
todo listo para pasar revista,
316
00:17:09,196 --> 00:17:12,365
y todas las trompetas
de Par�s tocan diana.
317
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Los hombres del orden ya est�n all�.
318
00:17:34,554 --> 00:17:37,474
Los monumentos se visten de fiesta.
319
00:17:50,779 --> 00:17:52,489
Esos hombres siguen ah�.
320
00:17:52,656 --> 00:17:55,951
Surgen estrados por las esquinas.
321
00:17:56,305 --> 00:17:57,598
Siguen ah� esos hombres.
322
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
No olvidar los accesorios.
Escribe, Nicole.
323
00:18:11,591 --> 00:18:13,260
Ah� est�n otra vez.
324
00:18:38,368 --> 00:18:41,288
Pensemos tambi�n en la munici�n
Escribe, Nicole.
325
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
Sin olvidar a los figurantes.
326
00:18:56,386 --> 00:19:00,181
Y sobre esta cascada de im�genes,
comienza el gran d�a de Henriette.
327
00:19:00,348 --> 00:19:04,002
Su particular 14 de julio.
Un d�a de amor en el Par�s que baila.
328
00:19:04,352 --> 00:19:06,479
Y a las 2, como estaba previsto,
329
00:19:06,646 --> 00:19:09,566
Robert, impaciente y febril,
se encuentra con Henriette
330
00:19:09,733 --> 00:19:11,526
en la braser�a �tienne Marcel,
plaza del ayuntamiento.
331
00:19:11,693 --> 00:19:14,863
- No. No la encuentra.
- �Te lo dijo �l?
332
00:19:15,030 --> 00:19:18,325
El amor de Henriette y Robert
solo puede ser un amor frustrado.
333
00:19:18,491 --> 00:19:20,535
Si fuera un amor feliz,
no habr�a historia.
334
00:19:20,702 --> 00:19:22,704
Y sin historia, no hay pel�cula.
335
00:19:22,871 --> 00:19:25,415
S�... �Ya lo tengo!
336
00:19:25,582 --> 00:19:26,791
Tienes raz�n.
337
00:19:26,958 --> 00:19:31,421
En el �ltimo momento,
Robert no va a la cita.
338
00:19:31,588 --> 00:19:33,006
Henriette pierde la esperanza.
339
00:19:33,173 --> 00:19:35,467
�Pero por qu� no va a la cita?
340
00:19:36,463 --> 00:19:38,411
Porque lo env�an s�bitamente
a hacer un reportaje
341
00:19:38,435 --> 00:19:40,425
y no tiene tiempo
de avisar a Henriette.
342
00:19:40,805 --> 00:19:43,391
En la ma�ana de nuestro 14 de julio,
343
00:19:43,558 --> 00:19:45,226
mientras tiene lugar el desfile,
344
00:19:45,393 --> 00:19:48,480
cerca de los Campos El�seos,
rue Balzac...
345
00:19:54,402 --> 00:19:59,074
Un hombre est� a punto de morir,
un gran hombre de estado.
346
00:19:59,991 --> 00:20:03,870
En el patio, los enviados especiales
de los grandes peri�dicos,
347
00:20:04,037 --> 00:20:08,041
los corresponsales de las agencias,
los fot�grafos, todos est�n all�.
348
00:20:08,208 --> 00:20:12,170
Esperan que el agonizante tenga
el detalle de morir antes del aperitivo.
349
00:20:13,361 --> 00:20:16,280
Han venido personalidades, oficiales o no.
350
00:20:16,716 --> 00:20:18,093
Se�or presidente,
351
00:20:18,259 --> 00:20:21,763
- �una declaraci�n para France Press?
- No, no es momento.
352
00:20:26,518 --> 00:20:29,854
Es un gran amigo que va a desaparecer,
una luz que se extingue.
353
00:20:30,021 --> 00:20:33,400
Francia pierde una mente brillante,
yo pierdo un viejo camarada,
354
00:20:33,566 --> 00:20:36,069
y Dios gana un alma excepcional.
355
00:20:36,236 --> 00:20:38,863
Eso es de forma muy simple
lo que puedo decirles.
356
00:20:39,989 --> 00:20:43,868
No, no, no.
Lo siento mucho, se�ora.
357
00:20:51,042 --> 00:20:53,586
�Acabamos ya?
Es indecente.
358
00:20:53,753 --> 00:20:56,548
Cada uno de estos hombres
tiene una vida privada.
359
00:20:56,714 --> 00:20:59,300
Es esta vida la que vamos a relatar.
360
00:20:59,467 --> 00:21:02,137
La de este periodista hastiado
ya de verlo todo,
361
00:21:02,225 --> 00:21:05,354
la del joven reportero
que se da aires de importancia,
362
00:21:05,598 --> 00:21:09,144
la del operador de televisi�n
cuya mujer est� de parto.
363
00:21:09,310 --> 00:21:11,896
Mostraremos como incide
la muerte de este tipo
364
00:21:12,063 --> 00:21:13,731
sobre el idilio de Henriette y Robert.
365
00:21:13,898 --> 00:21:16,568
Robert busca el modo de avisar a Henriette
366
00:21:16,734 --> 00:21:18,653
y no le importa lo que est� pasando.
367
00:21:18,820 --> 00:21:21,406
Yo me voy. Ya tengo bastante.
368
00:21:21,573 --> 00:21:24,576
- Hazme una foto de la vieja.
- No, no tengo tiempo.
369
00:21:24,742 --> 00:21:28,371
Ah, hazme un favor. Tengo una cita
en la plaza del ayuntamiento.
370
00:21:28,955 --> 00:21:30,957
Y en la plaza del ayuntamiento,
371
00:21:31,124 --> 00:21:34,461
Henriette espera con su bonito vestido,
372
00:21:34,627 --> 00:21:37,881
su sombrilla y sus ilusiones.
373
00:21:38,047 --> 00:21:41,551
�Eso es!
El mensajero se enamora de Henriette
374
00:21:41,718 --> 00:21:43,595
y traiciona la amistad de Robert.
375
00:21:43,803 --> 00:21:46,134
Yo ya he visto ese l�o en alguna parte.
376
00:21:46,234 --> 00:21:48,933
�No, no y no!
377
00:21:49,100 --> 00:21:50,393
Entonces dime t� otro.
378
00:21:50,602 --> 00:21:51,769
�Qu� hace Robert?
379
00:21:51,978 --> 00:21:53,897
Ya lo has dicho: no va a la cita.
380
00:21:54,105 --> 00:21:57,275
Yo no he dicho eso.
�Qu� sabemos de �l?
381
00:21:57,484 --> 00:21:58,943
Que est� enamorado de Henriette.
382
00:21:59,152 --> 00:22:02,113
De acuerdo, �pero qui�n es?
383
00:22:03,573 --> 00:22:06,155
Un reportero fot�grafo.
384
00:22:06,222 --> 00:22:07,327
�Y bien?
385
00:22:07,535 --> 00:22:12,540
Fot�grafo.
�Y a qui�n ha fotografiado?
386
00:22:12,749 --> 00:22:13,750
�A qui�n?
387
00:22:15,376 --> 00:22:17,337
�A qui�n? A Rita Solar.
388
00:22:18,338 --> 00:22:21,841
Es verdad, a Rita Solar, la caballista.
389
00:22:22,050 --> 00:22:23,718
�Querida Rita!
390
00:22:23,885 --> 00:22:26,346
- �Y d�nde vive Robert?
- En Montmartre, claro.
391
00:22:26,513 --> 00:22:30,850
Vive en la plaza Boulnois,
hotel de la Guyane. Anota, Nicole.
392
00:22:31,017 --> 00:22:35,855
Lo que t� digas. Esa ma�ana del 14 de julio,
las ventanas est�n engalanadas.
393
00:22:36,022 --> 00:22:38,149
�Banderas! �Astr�galos!
394
00:22:38,424 --> 00:22:41,719
Exageras. En estos tiempos
ya no se adorna tanto.
395
00:22:41,819 --> 00:22:43,571
De acuerdo. Fuera banderas.
396
00:22:43,738 --> 00:22:48,076
Nada de guirnaldas, ni astr�galos.
He aqu� el hotel de la Guyane.
397
00:22:48,243 --> 00:22:50,828
Es un hotel que no carece de encanto.
398
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Se vive en familia.
399
00:22:52,580 --> 00:22:55,708
Cuando hace calor los inquilinos
organizan corrientes de aire.
400
00:22:55,875 --> 00:22:58,836
Veamos, �d�nde est� Robert?
401
00:22:59,003 --> 00:23:00,213
�Ah�?
402
00:23:00,380 --> 00:23:01,839
No.
403
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
�Ah�?
404
00:23:03,591 --> 00:23:05,218
Tampoco.
405
00:23:05,385 --> 00:23:07,470
Aqu� tampoco puede ser.
406
00:23:08,888 --> 00:23:11,933
Dime, Bob, �t� hablas ingl�s?
407
00:23:12,100 --> 00:23:14,811
- S�.
- Es que tengo un ingl�s en la cama.
408
00:23:14,978 --> 00:23:17,772
- �Un ingl�s?
- �Vienes a verlo?
409
00:23:17,939 --> 00:23:19,148
�Preg�ntale qu� hace ah�?
410
00:23:19,315 --> 00:23:21,484
Supongo que entrar�a como turista.
411
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Buenos d�as.
�Qu� tal est�?
412
00:23:28,783 --> 00:23:30,451
Bien. Gracias.
413
00:23:30,660 --> 00:23:31,703
�Conoce a esta se�orita?
414
00:23:33,371 --> 00:23:35,582
No. �Qu� hace en mi habitaci�n?
415
00:23:36,416 --> 00:23:39,127
Un colonizador.
Dice que est� en su habitaci�n.
416
00:23:39,294 --> 00:23:42,839
�Qu� morro!
Preg�ntale si hemos hecho el amor.
417
00:23:43,047 --> 00:23:46,301
�Hizo usted... con la se�orita?
418
00:23:46,467 --> 00:23:48,928
�Ah, s�!
Tres veces.
419
00:23:49,095 --> 00:23:52,765
Este no es ingl�s, es yanqui.
�Qu� m�s quiere?
420
00:23:52,974 --> 00:23:55,476
- �Y qu� quiere hacer?
- El amor.
421
00:23:55,685 --> 00:23:58,245
- �Otra vez?
- �Ahora quieren irse?
422
00:23:58,401 --> 00:24:00,940
D�gale a ella que vuelva a mediod�a.
Buenas noches.
423
00:24:01,816 --> 00:24:03,022
Dice que te espera a mediod�a.
424
00:24:03,109 --> 00:24:06,279
Si no se va, llamo a la polic�a.
425
00:24:06,446 --> 00:24:07,280
�Eh, oye!
426
00:24:09,073 --> 00:24:12,243
�Qu� vas a hacer hoy?
�Me invitas?
427
00:24:12,410 --> 00:24:14,621
No, hoy no.
Salgo con Henriette.
428
00:24:14,787 --> 00:24:18,875
- �Henriette?
- S�, Henriette, esta de aqu�.
429
00:24:19,042 --> 00:24:21,252
Te presento a Henriette.
430
00:24:23,171 --> 00:24:25,965
- �Es algo serio?
- Serio del todo.
431
00:24:26,674 --> 00:24:28,718
Acaban de traer esto para usted.
432
00:24:29,969 --> 00:24:33,181
�Quieres hacer el favor
de abrirlo y le�rmelo, por favor?
433
00:24:33,931 --> 00:24:34,974
Gracias.
434
00:24:40,229 --> 00:24:42,815
Gracias, querido amigo,
por unas fotos tan bonitas.
435
00:24:42,982 --> 00:24:44,692
Me voy ma�ana a Holanda.
436
00:24:44,859 --> 00:24:47,862
�Me har�a el favor de venir a despedirme
437
00:24:48,029 --> 00:24:50,198
a mi camerino despu�s
de la primera funci�n?
438
00:24:50,365 --> 00:24:54,786
Guardo un recuerdo muy grato
de nuestro breve encuentro.
439
00:24:54,952 --> 00:24:58,122
No quisiera irme de Francia sin verle.
440
00:24:58,331 --> 00:25:01,709
- Gracias de nuevo. Rita Solar.
- �No!
441
00:25:02,251 --> 00:25:03,544
�Qui�n es esa Rita?
442
00:25:04,545 --> 00:25:05,755
Es esa.
443
00:25:13,096 --> 00:25:17,141
Oye, ven a mi habitaci�n,
que tengo un caballo.
444
00:25:17,934 --> 00:25:19,102
�Vas a ir?
445
00:25:20,937 --> 00:25:22,563
No, no estar�a bien.
446
00:25:22,730 --> 00:25:26,150
Caramba.
�Vas a comprometerte con Henriette?
447
00:25:26,317 --> 00:25:29,278
Es mejor que la enga�es antes que despu�s.
448
00:25:29,445 --> 00:25:32,865
Y yo, si fuera un hombre,
una caballista...
449
00:25:33,032 --> 00:25:35,785
Henriette no est� enfadada.
Mira c�mo te sonr�e.
450
00:25:35,952 --> 00:25:39,288
Con una caballista,
no es amor, es circo.
451
00:25:39,497 --> 00:25:40,832
...es circo.
452
00:25:43,278 --> 00:25:45,072
Aparte de no llevar vestido,
453
00:25:45,128 --> 00:25:47,755
ese personaje de Gis�le
no vale para nada.
454
00:25:47,922 --> 00:25:51,259
Chiquilla, pobre chiquilla.
455
00:25:51,426 --> 00:25:54,595
Gis�le, es el eterno femenino,
456
00:25:54,762 --> 00:25:56,097
Gis�le esconde su juego.
457
00:25:56,264 --> 00:25:59,225
Gis�le es la artima�a,
la astucia, el enga�o.
458
00:25:59,392 --> 00:26:04,105
Gis�le tiene debilidad por Robert.
Es la deus ex machina,
459
00:26:04,272 --> 00:26:06,733
el grano de arena,
el obst�culo para la cita.
460
00:26:06,899 --> 00:26:08,776
�La cita con Rita Solar?
461
00:26:08,943 --> 00:26:12,071
Claro que no.
Nunca entender� nada.
462
00:26:12,238 --> 00:26:14,991
- La cita con Henriette.
- No es propio de ella.
463
00:26:15,158 --> 00:26:17,493
Gis�le m�s bien parece una buena chica.
464
00:26:18,453 --> 00:26:20,121
Ya lo s�.
465
00:26:20,288 --> 00:26:21,414
Silencio.
466
00:26:21,581 --> 00:26:25,626
Robert no va a la plaza del ayuntamiento
467
00:26:25,793 --> 00:26:29,255
y encarga a Gis�le que lo
disculpe ante Henriette.
468
00:26:29,422 --> 00:26:31,632
Gis�le no conoce a Henriette.
469
00:26:33,342 --> 00:26:36,181
�Y la fotograf�a?
Encadenamos con la fotograf�a.
470
00:26:39,932 --> 00:26:43,936
Gis�le busca en vano a Henriette
en la terraza del caf�.
471
00:26:44,103 --> 00:26:45,062
Vais a ver.
472
00:26:46,355 --> 00:26:49,567
Henriette es tan t�mida
que no se ha atrevido a sentarse.
473
00:26:49,734 --> 00:26:51,652
En ese momento, un ciego...
474
00:26:51,819 --> 00:26:54,238
- �quiere ayudarme a cruzar?
- Es que yo...
475
00:26:54,405 --> 00:26:56,908
Que me ayude a cruzar, le digo.
476
00:27:01,162 --> 00:27:03,372
El hombre que espera no va a venir.
477
00:27:03,550 --> 00:27:06,678
- No, no va a venir.
- �Qui�n le ha dicho eso?
478
00:27:06,834 --> 00:27:09,712
Lo s�.
S� tambi�n que es usted bonita.
479
00:27:09,879 --> 00:27:11,756
Su vestido es precioso.
480
00:27:11,923 --> 00:27:15,468
Hace una hora que da se�ales
de una extraordinaria impaciencia.
481
00:27:15,635 --> 00:27:19,472
Si, si, la observaba.
No la he quitado ojo.
482
00:27:20,848 --> 00:27:24,769
Venga conmigo.
Yo soy quien la guiar�.
483
00:27:24,936 --> 00:27:27,939
Y voy a decirle cosas asombrosas.
484
00:27:29,398 --> 00:27:30,233
�Qu� va a pasar?
485
00:27:30,441 --> 00:27:32,777
�Ah! Est�s intrigado, �eh?
486
00:27:34,529 --> 00:27:35,947
Me pregunto qu� hace ah�.
487
00:27:36,155 --> 00:27:39,700
Es el destino, que creemos
que es ciego, pero no lo es.
488
00:27:39,867 --> 00:27:42,078
El destino misterioso,
el destino secreto,
489
00:27:42,163 --> 00:27:45,583
el destino enga�oso,
el destino burl�n.
490
00:27:46,374 --> 00:27:47,458
S�.
491
00:27:47,625 --> 00:27:49,293
Es la demencia.
492
00:27:49,460 --> 00:27:53,631
Nicole, peque�a, �cu�l es,
seg�n t�, la actitud de Robert?
493
00:27:54,465 --> 00:27:56,801
La cita propuesta por Rita en Medrano
494
00:27:56,968 --> 00:27:58,511
�es para el final de la primera funci�n?
495
00:27:59,000 --> 00:28:01,430
Es decir, hacia las 5...
En fin, hasta entonces...
496
00:28:01,607 --> 00:28:03,526
Hasta entonces. Ah� est�.
497
00:28:03,683 --> 00:28:05,434
Ah� est� la clave.
498
00:28:05,601 --> 00:28:08,938
"Hasta entonces".
Ella comprende.
499
00:28:09,105 --> 00:28:10,523
Es una mujer.
500
00:28:10,690 --> 00:28:13,484
Hasta entonces... Todo est� ah�.
501
00:28:13,651 --> 00:28:16,112
Yo puedo describir fielmente
502
00:28:16,279 --> 00:28:18,656
lo que ocurre en la plaza del ayuntamiento
503
00:28:18,823 --> 00:28:21,742
en esa tarde del 14 de julio.
504
00:28:21,909 --> 00:28:23,244
Escribe, Nicole.
505
00:28:24,078 --> 00:28:26,998
Y mientras Henriette espera...
506
00:28:28,499 --> 00:28:31,502
- Esa silla est� ocupada.
- S�, por m�. �No le importan los dem�s?
507
00:28:31,669 --> 00:28:33,629
- �Me permite?
- Yo tengo prioridad.
508
00:28:33,796 --> 00:28:35,464
�En calidad de qu�?
�Del trasero?
509
00:28:35,631 --> 00:28:39,051
- Monsergas, me siento encima.
- Entonces no tiene ning�n derecho.
510
00:28:39,128 --> 00:28:40,189
�Es suya la silla?
511
00:28:40,303 --> 00:28:42,763
- S�, espero a alguien.
- Muy bien.
512
00:28:42,930 --> 00:28:44,015
�Camarero?
513
00:28:44,181 --> 00:28:47,727
Dos ca�as.
�Y qu� va a ser para usted?
514
00:28:47,894 --> 00:28:50,062
- Es que yo...
- �Para usted?
515
00:28:50,229 --> 00:28:51,939
- Lo mismo.
- Cuatro ca�as.
516
00:28:52,106 --> 00:28:53,566
- �No, no, una solo!
- Ya lo arreglaremos.
517
00:28:53,733 --> 00:28:56,152
Cuatro ca�as.
Y sin espuma. Hace calor.
518
00:28:56,319 --> 00:28:57,570
�Cuatro ca�as para dos!
519
00:28:57,778 --> 00:29:01,198
No soy curioso, pero me gustar�a
verle la cara al individuo
520
00:29:01,365 --> 00:29:03,409
que se permite hacerla esperar.
521
00:29:03,576 --> 00:29:04,952
No siempre hacemos lo que queremos.
522
00:29:05,161 --> 00:29:07,997
- �Es usted su mujer?
- No, todav�a no.
523
00:29:08,205 --> 00:29:10,416
Entonces no tiene perd�n.
524
00:29:10,625 --> 00:29:12,001
Yo s� lo que es esperar.
525
00:29:12,168 --> 00:29:15,254
Mi esposa se ha pasado la vida esper�ndome.
526
00:29:15,463 --> 00:29:18,507
Y sin embargo soy puntual.
Siempre llego una hora tarde.
527
00:29:18,716 --> 00:29:22,011
Llegu� una hora tarde a mi boda.
528
00:29:22,178 --> 00:29:24,680
Por poco no hab�a acabado la ceremonia.
529
00:29:24,847 --> 00:29:28,100
En 1918, hac�a una hora
que hab�a acabado la guerra
530
00:29:28,267 --> 00:29:29,477
y yo segu�a disparando.
531
00:29:29,685 --> 00:29:32,563
Eso pudo reanudar las hostilidades.
532
00:29:34,607 --> 00:29:36,025
Gracias, joven.
533
00:29:36,192 --> 00:29:38,819
Por su bonita nariz.
534
00:29:38,986 --> 00:29:41,113
�C�mo se llama?
535
00:29:41,322 --> 00:29:42,698
�Robert!
536
00:29:45,952 --> 00:29:48,704
No, Robert no, Antoine.
Yo me llamo Antoine.
537
00:29:48,871 --> 00:29:51,082
- �Hace mucho que est�s aqu�?
- No, apenas he llegado.
538
00:29:51,248 --> 00:29:52,875
El se�or me ha hecho compa��a.
539
00:29:53,042 --> 00:29:56,087
Antoine. Encantado, Robert.
540
00:29:56,253 --> 00:29:58,464
Si�ntese. Ya tiene la ca�a servida.
541
00:29:58,631 --> 00:30:02,009
- Ya cre� que no vendr�as.
- Tuvimos un pinchazo de camino.
542
00:30:02,176 --> 00:30:03,761
�Qu� vestido m�s bonito!
543
00:30:03,928 --> 00:30:06,430
- �Te gusta?
- Ponte delante de la mesa.
544
00:30:06,597 --> 00:30:10,935
As�. Sonr�e. Espera, no te muevas.
Sonr�e. Otra vez. Est�.
545
00:30:11,102 --> 00:30:12,353
Perfecto. Maravillosa.
546
00:30:12,530 --> 00:30:15,616
�Y has visto mi bolso?
Todo el taller contribuy� para comprarlo.
547
00:30:17,233 --> 00:30:19,694
Toma.
Bueno. Hasta que haya algo mejor.
548
00:30:19,860 --> 00:30:21,570
- Felicidades, Henriette.
- Felicidades, Henriette.
549
00:30:21,737 --> 00:30:25,950
La sombrilla es un regalo de mam�.
Es algo rococ�, pero bonita.
550
00:30:26,117 --> 00:30:28,828
�Puedo besarla?
No corre usted ning�n riesgo.
551
00:30:29,016 --> 00:30:31,315
Pertenezco a la misma generaci�n
que la sombrilla.
552
00:30:31,495 --> 00:30:32,957
- �Puedo?
- Por favor.
553
00:30:34,208 --> 00:30:35,876
Felicidades, Henriette.
554
00:30:37,461 --> 00:30:41,716
Quietos.
El d�a de la parisina empieza bien.
555
00:30:42,550 --> 00:30:45,344
No te molestes m�s.
�Qu� es lo que haces?
556
00:30:45,511 --> 00:30:47,197
Ya lo ves. Mi mujer.
557
00:30:48,597 --> 00:30:50,087
Henriette, Robert.
558
00:30:50,558 --> 00:30:51,559
Tu ca�a.
559
00:30:51,726 --> 00:30:54,854
- Tem� que te hab�a perdido
- �Que hab�as perdido tu viejo paraguas?
560
00:30:55,062 --> 00:30:57,940
Perdonen. Siempre hace
la misma comedia el 14 de julio.
561
00:30:58,107 --> 00:31:01,360
14 de julio, nuestra fecha hist�rica.
562
00:31:01,527 --> 00:31:03,696
Nuestro primer baile.
563
00:31:03,863 --> 00:31:05,990
�Te acuerdas, Charlotte m�a?
564
00:31:06,157 --> 00:31:09,952
Bailamos el tango y el roulis-roulis.
565
00:31:10,119 --> 00:31:12,705
Yo llevaba un pantal�n de pata de elefante
566
00:31:12,872 --> 00:31:16,403
y t� un vestido y una sombrilla,
como Henriette.
567
00:31:17,239 --> 00:31:20,125
Yo beb�a vino blanco con az�car y gas.
568
00:31:20,224 --> 00:31:21,547
Iba a trabajar en el petr�leo.
569
00:31:27,386 --> 00:31:29,513
Charlotte, un poco de baile.
570
00:31:29,680 --> 00:31:32,058
Puede que este sea
nuestro �ltimo 14 de julio.
571
00:31:39,482 --> 00:31:43,152
He aqu� mi vida
despu�s de 37 a�os casados.
572
00:31:45,821 --> 00:31:50,785
- Este es nuestro primer 14 de julio.
- Y nuestro primer baile.
573
00:34:19,558 --> 00:34:22,811
- �Ya?
- Los m�sicos tienen derecho a descansar.
574
00:34:22,978 --> 00:34:25,773
- �Por qu� si no estoy cansada?
- Vamos a hacer fotos.
575
00:34:29,693 --> 00:34:30,819
�Atenci�n!
576
00:34:30,986 --> 00:34:32,738
Atenci�n ah� delante.
577
00:34:34,031 --> 00:34:35,407
Atenci�n.
578
00:34:39,286 --> 00:34:43,707
�Jefe! �Me deja que haga
una foto para Vision?
579
00:34:43,916 --> 00:34:46,794
Claro, nos har� publicidad.
�No es cierto, colegas?
580
00:34:47,002 --> 00:34:49,463
La se�orita va a subir con ustedes.
581
00:34:49,630 --> 00:34:53,467
Es Ingrid Petersen,
la gran estrella sueca. �La conoce?
582
00:34:53,698 --> 00:34:57,151
- �Ha visto sus pel�culas?
- Claro. Deme la mano, se�orita.
583
00:34:57,221 --> 00:35:01,934
Ella no haba franc�s.
Miss Ingrid, usted subir ah�.
584
00:35:02,559 --> 00:35:04,937
- S�.
- Es todo lo que sabe decir.
585
00:35:05,104 --> 00:35:08,816
- Deme la manita, se�orita.
- Un momento, voy a buscar la m�quina.
586
00:35:20,369 --> 00:35:22,984
- Pronto ser�n las 5.
No te olvides de lo que te dije. - OK.
587
00:35:23,372 --> 00:35:25,874
Se�oras y se�ores.
588
00:35:26,041 --> 00:35:30,045
Tenemos el honor de recibir
a la gran estrella del cine sueco,
589
00:35:30,212 --> 00:35:31,630
Ingrid Petersen,
590
00:35:31,797 --> 00:35:33,933
que nos hace el honor de visitarnos.
591
00:35:34,100 --> 00:35:37,761
�Un aplauso para Miss Ingrid Petersen!
592
00:35:37,928 --> 00:35:41,098
Miss Ingrid, usted chin-chin con...
593
00:35:41,307 --> 00:35:43,517
- estos t�os del bum-bum.
- Vamos.
594
00:35:43,684 --> 00:35:48,314
Atenci�n... 1, 2 y 3.
Gracias. Otra.
595
00:35:49,064 --> 00:35:52,067
Ap�rtense un poco.
Un poco m�s atr�s.
596
00:35:52,234 --> 00:35:54,278
�Qu� pel�culas ha hecho?
597
00:35:54,445 --> 00:35:56,238
Hay tantas, La Santa de las Tinieblas,
598
00:35:56,405 --> 00:36:00,242
Nieva en Invierno, Mi Coraz�n Estalla...
�Atenci�n!
599
00:36:01,160 --> 00:36:04,496
Quietos.
1, 2 y 3.
600
00:36:07,082 --> 00:36:08,667
Yo quisiera un aut�grafo.
601
00:36:08,834 --> 00:36:11,920
Diga "aut�grafo".
Todas las estrellas entiende eso.
602
00:36:12,087 --> 00:36:14,715
Un aut�grafo, por favor.
603
00:36:14,882 --> 00:36:16,759
Yo, se�orita, por favor.
604
00:36:22,181 --> 00:36:23,349
Ingrid.
605
00:36:23,974 --> 00:36:26,185
�Ingrid! Gracias.
606
00:36:26,685 --> 00:36:28,687
�Toquen! Lo que sea.
607
00:36:28,854 --> 00:36:32,024
Vamos, muchachos.
Atenci�n. 1, 2... 1.
608
00:36:35,611 --> 00:36:37,905
Vamos, sean razonables.
609
00:36:43,410 --> 00:36:44,620
�Me permite?
610
00:36:57,132 --> 00:36:59,259
�Entonces no entiende el franc�s?
611
00:37:06,600 --> 00:37:10,521
Eres una linda mu�equita.
Debes tener un car�cter raro.
612
00:37:19,655 --> 00:37:21,824
Me gustar�a mucho ir a Suecia.
613
00:37:27,413 --> 00:37:30,249
- Perdone, yo estaba antes.
- Iba a aprender sueco con ella.
614
00:37:30,416 --> 00:37:31,875
Pues c�mprese un diccionario.
615
00:37:37,297 --> 00:37:38,966
Eres maravilloso. Te adoro.
616
00:37:46,348 --> 00:37:47,808
- Venga, ven.
- �A d�nde quieres ir?
617
00:37:47,975 --> 00:37:48,976
A la �pera.
618
00:37:49,143 --> 00:37:51,353
Es verdad.
Vamos a llegar tarde.
619
00:37:53,772 --> 00:37:55,441
�D�nde est� el ch�fer?
620
00:38:01,363 --> 00:38:03,907
- El jefe le espera en su casa.
- �Para qu�?
621
00:38:04,118 --> 00:38:06,478
Para hacer fotos.
Da un baile de �poca.
622
00:38:06,589 --> 00:38:08,579
- Ha invitado al todo Par�s.
- �Qu�?
623
00:38:08,745 --> 00:38:10,122
�No vamos a la �pera?
624
00:38:10,289 --> 00:38:12,291
Bueno, ya ves.
625
00:38:13,292 --> 00:38:16,086
- �D�nde vive tu jefe?
- En las afueras de Neuilly.
626
00:38:16,253 --> 00:38:18,422
No es culpa m�a.
627
00:38:20,466 --> 00:38:22,176
No importa. Me quedo contigo.
628
00:38:22,342 --> 00:38:25,679
No, no. Cuando trabajo,
prefiero estar tranquilo.
629
00:38:25,846 --> 00:38:29,016
- �Qu� m�s te da que vaya?
- Te repito que no es posible.
630
00:38:29,600 --> 00:38:31,185
No es posible, �me oyes?
631
00:38:33,020 --> 00:38:34,396
�Qu� te pasa?
632
00:38:36,815 --> 00:38:39,067
Pienso en lo que me dijo
mam� ayer por la tarde.
633
00:38:40,277 --> 00:38:43,822
�Qu� te dijo?
�Tiene algo contra m�?
634
00:38:45,073 --> 00:38:46,742
Date prisa.
Vas a llegar tarde.
635
00:38:46,950 --> 00:38:49,703
Puedo dejar de ir.
T� decides.
636
00:38:50,621 --> 00:38:52,706
No, no. Tienes muchas ganas de ir.
637
00:38:52,915 --> 00:38:55,626
Claro que no. Es que no quiero
perder el trabajo, nada m�s.
638
00:38:55,834 --> 00:38:59,004
En todo caso, nos vemos a las 7
en la plaza du Tertre,
639
00:38:59,171 --> 00:39:01,632
en el peque�o restaurante
que est� en la plaza.
640
00:39:02,925 --> 00:39:05,302
Venga, hasta luego.
No hagas tonter�as.
641
00:39:05,469 --> 00:39:09,056
T� tampoco. Venga, corre.
Vas a perderte la cita.
642
00:39:13,185 --> 00:39:15,479
�A las 7, plaza du Tertre!
643
00:39:20,734 --> 00:39:22,736
Un aut�grafo, se�ora.
644
00:39:23,570 --> 00:39:26,698
Y Henriette, con el coraz�n encogido,
645
00:39:26,865 --> 00:39:29,660
y a punto de llorar.
646
00:39:29,826 --> 00:39:31,078
Fundido.
647
00:39:31,703 --> 00:39:35,123
Qu� cabr�n.
Siempre supe que no la quer�a.
648
00:39:35,290 --> 00:39:37,042
Pero s� la quiere, no me he equivocado.
649
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
�Si la quiere,
por qu� la abandona en un d�a as�?
650
00:39:39,878 --> 00:39:42,548
Porque tiene toda la vida
para quedar con ella,
651
00:39:42,714 --> 00:39:45,300
y solo unas horas para disfrutar de Rita.
652
00:39:45,467 --> 00:39:46,510
�A�n as�!
653
00:39:46,707 --> 00:39:51,022
Como todos los hombres es fiel, pero
inconstante. Si se presenta la ocasi�n...
654
00:39:51,131 --> 00:39:51,965
As� que t�...
655
00:39:52,140 --> 00:39:53,392
�Bonita mentalidad!
656
00:39:53,559 --> 00:39:56,019
�Qui�n te dice que va a enga�ar
a Henriette con Rita?
657
00:39:56,186 --> 00:39:58,806
Contigo, a�n no est� escrito,
pero ya es cosa hecha.
658
00:39:58,928 --> 00:40:01,608
- Es la costumbre.
- A�n no hemos llegado ah�. Espera.
659
00:40:01,775 --> 00:40:04,861
Dejadme que me ponga
en la piel de Henriette.
660
00:40:05,028 --> 00:40:07,656
- Ya estoy.
- Me preocupas un poco.
661
00:40:07,823 --> 00:40:10,659
Calla. Yo soy Henriette.
662
00:40:10,826 --> 00:40:14,121
Robert me ha plantado,
una chica perdida entre la multitud.
663
00:40:14,288 --> 00:40:16,206
Ah� est� nuestro tema, la soledad.
664
00:40:16,373 --> 00:40:19,459
Maravilloso.
Pero no puedo quedarme all� sola,
665
00:40:19,626 --> 00:40:21,712
sin que me pase nada.
666
00:40:21,878 --> 00:40:24,339
- Dadme una aventura.
- �Tengo una idea!
667
00:40:25,799 --> 00:40:28,176
�Qui�n es el tipo que bail� con ella?
668
00:40:28,343 --> 00:40:29,177
�Lo conoces t�?
669
00:40:29,344 --> 00:40:32,139
Solo s� que se llama Marcel.
670
00:40:32,306 --> 00:40:34,308
Y yo s� de d�nde sale.
671
00:40:34,474 --> 00:40:35,767
�Es un loco!
672
00:40:35,934 --> 00:40:38,478
Un loco que se ha escapado
esa misma ma�ana del manicomio,
673
00:40:38,645 --> 00:40:41,106
y cuya locura solo conoceremos al final.
674
00:40:41,273 --> 00:40:43,400
Esa ma�ana,
en la avenida de los Campos El�seos...
675
00:40:47,529 --> 00:40:49,781
- �P�ngase firme cuando paso!
- �C�mo?
676
00:40:49,990 --> 00:40:53,035
�Habr� que esperar a la noche
para saber que est� loco?
677
00:40:53,201 --> 00:40:54,578
Ya sabes, el 14 de julio.
678
00:40:54,745 --> 00:40:57,372
No, est� loco de remate.
679
00:40:57,539 --> 00:41:01,251
Antes de hablar,
piensa las cosas tres veces.
680
00:41:01,418 --> 00:41:04,004
- Un loco...
- �Nunca has conocido un loco?
681
00:41:04,171 --> 00:41:05,297
�Oh, s�!
682
00:41:05,464 --> 00:41:07,257
Hacemos un trabajo de locos.
683
00:41:07,424 --> 00:41:10,010
Es la aberraci�n de trabajar con alguien
684
00:41:10,177 --> 00:41:13,055
que va a buscar sus personajes
al manicomio.
685
00:41:13,221 --> 00:41:15,891
Bien, bien, bien.
T� ganas.
686
00:41:16,058 --> 00:41:18,977
Marcel no se ha escapado del manicomio.
687
00:41:20,020 --> 00:41:23,231
Se ha fugado de la c�rcel...
�D�jame acabar!
688
00:41:23,899 --> 00:41:26,818
Es un asesino condenado a cadena perpetua.
689
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
Ha conseguido la direcci�n del fiscal
que le hizo condenar.
690
00:41:30,072 --> 00:41:33,450
Ha jurado hac�rselo pagar.
Y al amanecer del 14 de julio...
691
00:42:16,451 --> 00:42:19,329
�No me reconoce?
Es hora de pagar.
692
00:43:25,312 --> 00:43:27,689
�Y hop! Se sube a la camioneta.
693
00:43:27,856 --> 00:43:30,233
M�sica.
Marcel, amenazando con el rev�lver,
694
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
obliga al conductor a acelerar.
Plano del conductor.
695
00:43:34,070 --> 00:43:35,947
Plano de conjunto. Panor�mica.
696
00:43:36,114 --> 00:43:40,285
Persecuci�n fant�stica a trav�s de Par�s.
La camioneta va a toda velocidad.
697
00:43:40,452 --> 00:43:43,371
Los motoristas la persiguen.
Plano medio.
698
00:43:43,538 --> 00:43:47,042
Travelling lateral.
Se saltan 1, 2, 3, 4 sem�foros en rojo.
699
00:43:47,209 --> 00:43:49,419
�Y hop! C�mara dominando la calle.
700
00:43:49,586 --> 00:43:52,339
Plano de conjunto.
Dan un viraje brusco,
701
00:43:52,506 --> 00:43:54,966
seguido de un tremendo bandazo.
Secuencia.
702
00:43:55,133 --> 00:43:57,403
Pulverizan el escaparate
de una tienda de verduras.
703
00:43:57,469 --> 00:44:01,056
Rue Caulaincourt.
El hombre con la polic�a en los talones.
704
00:44:01,223 --> 00:44:04,917
Se pierde. Plano de conjunto.
Cementerio de Montmartre. Travelling.
705
00:47:04,781 --> 00:47:07,951
Y cinco minutos despu�s,
habiendo escapado de sus perseguidores...
706
00:47:08,270 --> 00:47:10,397
Se�oras y se�ores,
707
00:47:10,453 --> 00:47:14,249
tenemos el honor de recibir
a la gran estrella de cine sueca
708
00:47:14,416 --> 00:47:15,792
Ingrid Petersen,
709
00:47:15,959 --> 00:47:18,545
que nos hace el honor de visitarnos.
710
00:47:18,604 --> 00:47:20,471
�Un aplauso para Ingrid Petersen!
711
00:47:22,549 --> 00:47:26,113
Y no nos queda m�s que continuar
la historia, profundamente humana,
712
00:47:26,180 --> 00:47:29,180
de un g�nster redimido por el amor.
713
00:47:31,266 --> 00:47:34,686
Mi querido Ponson du Terrail,
es todo para vomitar.
714
00:47:34,853 --> 00:47:37,522
Me da asco.
715
00:47:37,689 --> 00:47:40,358
�Colocas la acci�n en
los lugares m�s improbables!
716
00:47:40,525 --> 00:47:45,071
�El asesino del Palacio Gaumont!
No, no, no, no. �No!
717
00:47:46,573 --> 00:47:49,325
No, no y no.
718
00:47:49,492 --> 00:47:53,371
Que Marcel sea un delincuente,
vale, por hacerte un favor,
719
00:47:53,538 --> 00:47:55,623
pero un asesino, me niego.
720
00:47:55,790 --> 00:47:58,752
- De eso nada.
- Bueno, bueno, bueno.
721
00:47:58,918 --> 00:48:02,964
Si Marcel encuentra a Henriette esa tarde,
722
00:48:03,131 --> 00:48:06,134
es porque vive en un piso bajo
723
00:48:06,301 --> 00:48:09,637
cuyas ventanas dan precisamente
a esa plaza.
724
00:48:12,015 --> 00:48:14,642
Y lo sorprendemos all� mientras sufre
725
00:48:14,809 --> 00:48:16,853
los reproches de Valentine.
726
00:48:17,020 --> 00:48:19,397
- �Valentine?
- Su novia.
727
00:48:20,940 --> 00:48:23,276
Voy a decirte lo que eres,
Maurice.
728
00:48:23,443 --> 00:48:26,780
Vaya, no se llama Marcel.
Escribe, Nicole.
729
00:48:26,946 --> 00:48:29,115
Bachiller, �y una mierda!
730
00:48:29,783 --> 00:48:32,911
El mejor de la clase, no me impresionas.
731
00:48:33,078 --> 00:48:37,832
Yo no tengo estudios,
pero al menos la gente me comprende.
732
00:48:38,875 --> 00:48:43,171
�Te importa? No pensar�s que
me voy a ir de vac�o, �no?
733
00:48:44,130 --> 00:48:45,507
Ya robar�s a otro.
734
00:48:45,673 --> 00:48:49,010
Hoy se ha abierto la veda de la pasta.
735
00:48:50,136 --> 00:48:54,015
Bien te alegraste de encontrarme
cuando la poli te buscaba.
736
00:48:55,934 --> 00:48:58,269
�Pero qu� te pasa?
737
00:48:59,270 --> 00:49:00,563
T� tramas algo.
738
00:49:00,730 --> 00:49:02,315
En la cama ya no eres el mismo.
739
00:49:03,024 --> 00:49:05,235
�Qu� te pasa?
�Has hecho una promesa?
740
00:49:05,401 --> 00:49:06,986
�Eso ser�a demasiado f�cil!
741
00:49:07,153 --> 00:49:08,238
�No me toques!
742
00:49:08,905 --> 00:49:12,659
�Maurice! �Maurice, cari�o!
743
00:49:12,826 --> 00:49:15,537
�Dime algo!
�H�blame, Maurice!
744
00:49:15,703 --> 00:49:18,873
��breme, Maurice!
745
00:49:19,791 --> 00:49:21,626
Vale, ya entiendo.
746
00:49:21,793 --> 00:49:25,588
�In�til, tramposo,
falso, rastrero!
747
00:49:25,755 --> 00:49:28,036
Cuando un hombre me deja caer,
748
00:49:28,091 --> 00:49:29,968
yo reboto. Soy de goma.
749
00:49:30,176 --> 00:49:33,096
Despu�s de lo que he hecho por ti...
Vas a lamentarlo.
750
00:49:33,263 --> 00:49:37,006
Si escupes para arriba,
siempre acaba cayendo sobre alguien.
751
00:49:41,104 --> 00:49:43,356
�Ladr�n! �Sucio ladr�n!
752
00:49:48,820 --> 00:49:50,697
Est� bien, entiendo.
753
00:50:01,708 --> 00:50:05,753
Ya est�. Todo listo.
El bar�n ya se ha ido a Deauville.
754
00:50:05,920 --> 00:50:07,422
La casa est� vac�a.
755
00:50:07,589 --> 00:50:10,717
Este es el plano de la casa.
756
00:50:12,427 --> 00:50:15,805
El primer piso no tiene ning�n inter�s.
757
00:50:16,014 --> 00:50:20,268
Todo est� en la planta baja.
Aqu�, el sal�n.
758
00:50:20,702 --> 00:50:23,705
Todos los muebles y los cuadros
marcados con una cruz
759
00:50:23,812 --> 00:50:25,648
son para llevar.
760
00:50:25,815 --> 00:50:28,985
Aqu� el despacho del bar�n.
761
00:50:29,152 --> 00:50:33,114
En el despacho hay un Van Gogh.
Falso.
762
00:50:33,281 --> 00:50:36,492
Detr�s del Van Gogh,
una caja fuerte. Aut�ntica.
763
00:50:36,614 --> 00:50:41,077
Dentro, unos 50 millones en met�lico.
Para llevar.
764
00:50:41,289 --> 00:50:44,500
Cuatro lingotes de oro de 10 Kg.
Para llevar.
765
00:50:44,667 --> 00:50:47,712
Las joyas de la familia del bar�n.
Para llevar.
766
00:50:47,921 --> 00:50:51,841
Bonos de guerra
y diversos bonos del Estado.
767
00:50:52,008 --> 00:50:53,635
Ignorar.
768
00:50:53,801 --> 00:50:57,347
Nosotros dos estaremos de guardia
delante de la casa.
769
00:50:57,513 --> 00:51:01,100
Vigilaremos vestidos de polis.
770
00:51:01,267 --> 00:51:04,395
No me gusta,
pero hay que ganarse la vida.
771
00:51:04,562 --> 00:51:08,233
El cami�n de mudanzas
llegar� a las 5 en punto.
772
00:51:08,399 --> 00:51:12,737
El transporte de muebles y
de objetos de arte llevar� 12 minutos.
773
00:51:13,738 --> 00:51:14,739
No.
774
00:51:16,324 --> 00:51:17,909
�C�mo que no?
775
00:51:18,076 --> 00:51:20,411
No. Este asunto no me interesa.
776
00:51:21,329 --> 00:51:22,372
�Est�s de broma?
777
00:51:24,082 --> 00:51:28,002
- Tengo otros proyectos.
- �Vas a hacer algo sin nosotros?
778
00:51:28,169 --> 00:51:31,005
En absoluto.
He decidido cambiar de vida.
779
00:51:31,214 --> 00:51:35,202
�Y tu palabra de honor?
Llevo dos meses estudiando esto.
780
00:51:35,260 --> 00:51:36,886
- �No es verdad, Paulo?
- Claro.
781
00:51:37,095 --> 00:51:42,058
Si tuvi�ramos la combinaci�n
de la caja, podr�amos aceptarlo.
782
00:51:42,225 --> 00:51:45,728
Pero solo t� eres capaz
de abrir bien esa caja.
783
00:51:45,895 --> 00:51:47,313
- �No es verdad, Paulo?
- Claro.
784
00:51:47,480 --> 00:51:49,816
Es un gran negocio para todos.
�No es verdad, Paulo?
785
00:51:49,983 --> 00:51:50,797
Claro.
786
00:51:50,886 --> 00:51:54,612
- Preg�ntale a Tricard.
- Est� en el trullo.
787
00:51:54,779 --> 00:51:55,780
Vete a ver a Bernot.
788
00:51:55,947 --> 00:51:59,701
No, no es de fiar.
Vamos, Maurice, es un buen asunto.
789
00:51:59,867 --> 00:52:01,244
No.
790
00:52:01,411 --> 00:52:05,123
Quiero vivir tranquilo,
robando alguna cartera.
791
00:52:05,290 --> 00:52:06,499
- �Es tu �ltima palabra?
- S�.
792
00:52:06,666 --> 00:52:09,210
No. Tienes hasta las 5 para decidirte.
793
00:52:09,377 --> 00:52:11,337
A las 5 te mandar� el coche por si acaso.
794
00:52:11,504 --> 00:52:14,048
D�d� te llevar� las llaves de la propiedad.
795
00:52:14,215 --> 00:52:17,927
No, no digas nada.
A las 5, el coche estar� all�.
796
00:52:18,094 --> 00:52:19,887
- �Est� claro?
- Muy claro.
797
00:52:20,054 --> 00:52:21,264
Vamos, Paulo.
798
00:52:21,472 --> 00:52:22,515
�Claro!
799
00:52:25,727 --> 00:52:27,770
He ah� al verdadero Maurice.
800
00:52:27,937 --> 00:52:31,649
Una personalidad discutible,
pero con encanto despu�s de todo,
801
00:52:31,816 --> 00:52:34,777
y dotado de un notable virtuosismo manual.
802
00:52:34,944 --> 00:52:36,779
Muy bien. Sigamos con �l.
803
00:52:55,882 --> 00:52:57,258
Un chupito de orujo.
804
00:53:01,512 --> 00:53:03,389
Un chupito de orujo.
805
00:53:03,556 --> 00:53:04,807
Una copa de aguardiente.
806
00:53:08,311 --> 00:53:10,730
- �Y mi chupito?
- De uno en uno.
807
00:53:10,897 --> 00:53:12,315
El se�or primero, usted despu�s.
808
00:53:12,482 --> 00:53:13,816
Yo estaba antes.
809
00:53:15,526 --> 00:53:18,029
�Eres t�, Adrien!
810
00:53:18,780 --> 00:53:21,115
S�, Maurice, Adrien.
El eterno segundo.
811
00:53:21,282 --> 00:53:25,895
No he cambiado. Siempre segundo.
T�, siempre primero. Como en la escuela.
812
00:53:26,829 --> 00:53:28,414
- A tu salud.
- A tu salud.
813
00:53:32,919 --> 00:53:34,747
�C�mo me alegro de verte!
814
00:53:34,825 --> 00:53:38,049
- �Yo tambi�n, empoll�n!
- Ahora puedo dec�rtelo.
815
00:53:38,216 --> 00:53:41,010
Los estudios siempre
me han aburrido soberanamente.
816
00:53:41,177 --> 00:53:43,388
�Entonces por qu� siempre
me quitabas el primer puesto?
817
00:53:43,554 --> 00:53:44,597
Ten�a facilidad.
818
00:53:44,762 --> 00:53:48,393
Yo trabajaba como un burro,
hasta los domingos y las vacaciones.
819
00:53:48,559 --> 00:53:50,019
- �Sigues enfadado conmigo?
- No.
820
00:53:50,186 --> 00:53:53,564
Pero me hubiera gustado ser el primero,
solo por una vez.
821
00:53:54,273 --> 00:53:58,444
- Aparte de eso, �qu� haces ahora?
- Negocios. �Y t�?
822
00:53:58,611 --> 00:54:00,780
Marroquiner�a. �Contento?
823
00:54:00,988 --> 00:54:04,700
- No me quejo. �Casado?
- No, feliz. �Y t�?
824
00:54:04,867 --> 00:54:08,413
Me casar� cuando encuentre
una doncella aut�ntica.
825
00:54:08,579 --> 00:54:10,790
Decididamente, quieres ser el primero.
Es una idea fija.
826
00:54:10,957 --> 00:54:11,958
S�.
827
00:54:12,959 --> 00:54:17,630
Entonces, �qu� tal los negocios?
�Grandes o peque�os?
828
00:54:17,839 --> 00:54:19,132
�C�mo te has enterado?
829
00:54:19,298 --> 00:54:21,676
�Robos con homicidio o peque�os hurtos?
830
00:54:21,850 --> 00:54:23,560
- �Brigada criminal o anti vicio?
- �Qu�?
831
00:54:23,761 --> 00:54:27,890
Toma tu placa, inspector Maquard.
832
00:54:28,516 --> 00:54:30,643
- �De d�nde la has sacado?
- De donde estaba.
833
00:54:32,937 --> 00:54:33,938
Otra ronda.
834
00:54:35,940 --> 00:54:37,108
Es un bonito oficio.
835
00:54:37,316 --> 00:54:40,903
Tiene su encanto. Se les toma declaraci�n,
se les fuerza a veces.
836
00:54:41,404 --> 00:54:43,614
- S�. Eres el primero en eso.
- Ya ves.
837
00:54:43,823 --> 00:54:47,493
Ya s� que la marroquiner�a
tiene tambi�n sus ventajas.
838
00:54:47,660 --> 00:54:49,412
Te he seguido, sabes, de lejos.
839
00:54:50,288 --> 00:54:52,498
- �Sigues viviendo ah� delante?
- Como siempre.
840
00:54:52,665 --> 00:54:54,125
�Desde hace dos meses?
841
00:54:54,333 --> 00:54:56,461
Dos amigos me han hablado de ti.
842
00:54:56,669 --> 00:54:59,338
- �Has venido a dar una vuelta por aqu�?
- Un paseo.
843
00:54:59,505 --> 00:55:02,842
- Por curiosidad.
- S�, para ver el 14 de julio.
844
00:55:03,009 --> 00:55:05,970
- A tu salud, Maurice.
- A la tuya, Adrien.
845
00:55:09,390 --> 00:55:12,185
Bien. Puede que nos veamos un d�a.
846
00:55:12,351 --> 00:55:14,520
S�. En otra parte.
847
00:55:17,148 --> 00:55:18,274
Adi�s, Adrien.
848
00:55:18,441 --> 00:55:19,901
Hasta pronto, Maurice.
849
00:55:30,870 --> 00:55:33,206
�Viene por aqu� a menudo
ese se�or Maurice?
850
00:55:33,372 --> 00:55:35,541
S�. Dos o tres veces al d�a.
851
00:55:35,708 --> 00:55:39,629
Es un buen tipo, y no es taca�o.
Generoso, �eh?
852
00:55:39,795 --> 00:55:42,340
- Para lo que le cuesta...
- �Ah, s�?
853
00:55:42,507 --> 00:55:46,469
Es un tipo raro, ya sabe.
�Me invita a una copa?
854
00:55:46,636 --> 00:55:48,137
Con mucho gusto.
855
00:55:48,304 --> 00:55:49,305
Una limonada.
856
00:55:49,514 --> 00:55:53,518
Se�oras y se�ores,
tenemos el honor de recibir
857
00:55:53,684 --> 00:55:55,728
a la gran estrella de cine sueca
858
00:55:55,895 --> 00:55:59,690
Ingrid Petersen,
que nos hace el honor de visitarnos.
859
00:55:59,857 --> 00:56:01,903
�Un aplauso para Ingrid Petersen!
860
00:56:03,819 --> 00:56:08,157
Y es as�, y no de otro modo,
que Maurice llega a la plaza
861
00:56:08,331 --> 00:56:12,377
en el momento en que presentan a Ingrid,
a la que la multitud quiere conocer.
862
00:56:12,578 --> 00:56:14,747
Le piden aut�grafos.
863
00:56:15,831 --> 00:56:18,167
Marcel la saca a bailar.
864
00:56:18,376 --> 00:56:23,047
Pero Robert, que quiere ir a ver a Rita,
miente a Henriette,
865
00:56:23,714 --> 00:56:26,717
y se marcha a Medrano
abandonando a Henriette,
866
00:56:26,926 --> 00:56:29,720
Y ah� sigo yo. �Me permites?
867
00:56:29,887 --> 00:56:31,222
Sensacional.
868
00:56:31,430 --> 00:56:33,849
En su lujoso camerino,
869
00:56:34,016 --> 00:56:38,062
presento a Rita, la fascinante caballista.
870
00:56:43,901 --> 00:56:48,364
Robert llega a Medrano
con una tensi�n de 16,5
871
00:56:48,531 --> 00:56:50,783
y 95 pulsaciones por minuto.
872
00:56:52,451 --> 00:56:55,538
Medrano. Entre bastidores.
873
00:56:55,705 --> 00:56:58,708
Equilibrismo, salto mortal,
874
00:56:58,874 --> 00:57:00,918
fieras, doma,
875
00:57:01,085 --> 00:57:04,755
olor a esti�rcol,
documental po�tico,
876
00:57:04,922 --> 00:57:07,383
atm�sfera funambulesca.
877
00:57:28,654 --> 00:57:32,533
Robert, sorprendido por la mirada
indiferente que lo ha descolocado,
878
00:57:32,700 --> 00:57:34,426
se acerca a Rita.
879
00:57:35,369 --> 00:57:36,912
Ella no lo reconoce.
880
00:57:39,457 --> 00:57:42,001
�Ah, s�, el fot�grafo!
881
00:57:44,962 --> 00:57:46,422
�Entonces?
882
00:57:48,111 --> 00:57:51,469
�Una carta? �Qu� carta?
Ella nunca escribi� una carta.
883
00:57:51,636 --> 00:57:55,139
Que vaya a su camerino.
Aclararemos ese misterio luego.
884
00:58:11,947 --> 00:58:15,409
Y de repente, aparece un hombre.
El amante de Rita.
885
00:58:15,576 --> 00:58:17,578
La carta era una trampa.
886
00:58:20,623 --> 00:58:24,251
A causa de la foto, el crey�
que su amante lo traicionaba.
887
00:58:26,754 --> 00:58:29,173
Discusi�n violenta con �l.
888
00:58:32,593 --> 00:58:35,388
Adem�s es espa�ol.
No hablan el mismo idioma.
889
00:58:37,431 --> 00:58:41,018
El agresor se golpea con el borde
de una mesita de m�rmol.
890
00:58:44,522 --> 00:58:46,816
Cae. Est� muerto.
891
00:58:47,483 --> 00:58:50,486
�S�?
�Y qu� vamos a hacer con el cad�ver?
892
00:58:50,695 --> 00:58:53,781
Ah� est� el drama.
�Esconder el cad�ver? �C�mo?
893
00:58:53,948 --> 00:58:57,410
Tendr� que atravesar un Par�s en fiestas.
894
00:58:57,576 --> 00:59:00,079
Aqu� alcanzamos el momento
cumbre de la pel�cula.
895
00:59:00,246 --> 00:59:03,165
Bajemos otra vez a tierra
y hablemos sin delirar, �quieres?
896
00:59:03,374 --> 00:59:05,042
�Rechazas mis sugerencias?
897
00:59:05,251 --> 00:59:09,296
Para empezar, el circo que nos presentas
es un circo de cine,
898
00:59:09,463 --> 00:59:10,840
no un circo de verdad.
899
00:59:11,048 --> 00:59:13,426
Es un circo subjetivo.
900
00:59:13,634 --> 00:59:18,097
En cuanto a la carta, nada de malentendidos
superfluos, era de verdad de Rita.
901
00:59:18,264 --> 00:59:20,099
Y te lo demuestro.
902
00:59:20,307 --> 00:59:22,643
Robert llega a Medrano.
903
00:59:23,769 --> 00:59:26,105
Va por la entrada de artistas,
904
00:59:26,272 --> 00:59:29,066
ense�a el carnet de prensa al portero.
905
00:59:31,819 --> 00:59:35,281
Los pasillos est�n vac�os,
como corresponde.
906
00:59:43,831 --> 00:59:46,667
El camerino de la estrella es s�rdido.
907
00:59:46,834 --> 00:59:48,169
�Pase!
908
00:59:48,919 --> 00:59:51,380
�No le molesto?
909
00:59:51,547 --> 00:59:54,425
�Oh, qu� amable!
910
00:59:57,636 --> 01:00:01,557
- �Recibi� mi carta?
- S�. �Le gustaron mis fotos?
911
01:00:02,516 --> 01:00:04,769
S�, mucho.
912
01:00:06,771 --> 01:00:08,397
El pr�ximo n�mero.
913
01:00:11,484 --> 01:00:13,402
Est� bien, �no?
914
01:00:13,569 --> 01:00:15,029
Admirablemente.
915
01:00:16,447 --> 01:00:17,948
�Srta. Rita, su turno!
916
01:00:19,742 --> 01:00:21,243
�OK!
917
01:00:22,745 --> 01:00:24,163
Ha llegado un poco pronto.
918
01:00:24,330 --> 01:00:27,917
Tengo mucho tiempo.
919
01:00:28,083 --> 01:00:29,627
Eso espero.
920
01:00:33,923 --> 01:00:35,382
Vamos.
921
01:00:37,760 --> 01:00:40,387
Est� bien, �verdad?
�Le gusta?
922
01:00:42,807 --> 01:00:44,725
�Viene conmigo o me espera aqu�?
923
01:00:44,892 --> 01:00:46,811
Oh, no, quiero ver su n�mero.
924
01:01:22,763 --> 01:01:24,723
Por favor, no puede quedar ah�.
925
01:01:24,932 --> 01:01:27,351
- Est�pido.
- �Est�pido, t�!
926
01:01:27,518 --> 01:01:29,395
No, me refiero a Robert.
927
01:01:29,562 --> 01:01:31,146
No le culpemos.
928
01:01:31,313 --> 01:01:33,649
Es mujeriego, como todos los j�venes.
929
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
Un inconsciente,
completamente inconsciente.
930
01:01:37,278 --> 01:01:41,323
Mientras anda coqueteando,
un gran peligro amenaza a Henriette.
931
01:01:41,490 --> 01:01:43,242
�Podr� ella escapar?
932
01:01:43,409 --> 01:01:46,829
El inquietante Maurice
ya ha tratado de llevarla a su casa.
933
01:01:46,996 --> 01:01:48,330
En vano.
934
01:01:48,506 --> 01:01:51,801
Ha intentado hacerla beber.
Sin resultado.
935
01:01:51,959 --> 01:01:55,421
Se presenta una oportunidad. Su amigo F�lix
est� a punto de aparecer por all�.
936
01:02:00,050 --> 01:02:01,677
Qu� gran ocasi�n.
937
01:02:01,844 --> 01:02:03,971
�Un pase�to en coche?
938
01:02:04,138 --> 01:02:06,974
Vamos a tomar el aire.
Te sentar� bien.
939
01:02:16,775 --> 01:02:19,528
La tragedia finalmente se acerca.
940
01:02:21,655 --> 01:02:24,325
La m�sica no nos permite ignorarlo.
941
01:02:44,637 --> 01:02:48,265
No, d�jeme.
P�rtese bien. P�rtese bien.
942
01:02:48,432 --> 01:02:50,184
No pido m�s que eso.
943
01:02:52,144 --> 01:02:54,480
D�jeme o me bajo.
944
01:02:57,566 --> 01:02:59,818
�D�jeme en paz!
945
01:02:59,985 --> 01:03:04,073
�Bromeas? Cuando subiste ya sab�as
que no �bamos a Notre-Dame.
946
01:03:04,239 --> 01:03:06,408
No has nacido ayer, �no?
947
01:03:06,617 --> 01:03:10,287
�Pare! �Pare!
�Quiere parar?
948
01:03:10,454 --> 01:03:11,372
�Pare!
949
01:03:11,580 --> 01:03:13,499
No te canses.
Es un amigo.
950
01:03:13,666 --> 01:03:16,669
- �D�jeme o voy a gritar!
- �No me digas?
951
01:03:17,294 --> 01:03:19,797
�Socorro! �Socorro!
952
01:03:20,506 --> 01:03:21,674
�Su�lteme!
953
01:03:21,882 --> 01:03:23,550
�Socorro!
954
01:04:45,090 --> 01:04:46,050
�Est� muerto?
955
01:04:46,258 --> 01:04:47,301
Del todo.
956
01:04:47,509 --> 01:04:50,971
�Y qu� vamos a hacer con el cad�ver?
957
01:04:51,138 --> 01:04:52,306
Esto ya no es una pel�cula,
958
01:04:52,473 --> 01:04:56,810
es una carnicer�a entre gas�metros
y dep�sitos de agua.
959
01:04:56,977 --> 01:04:58,743
Eres un s�dico repugnante.
960
01:04:59,021 --> 01:05:02,232
Perdona, pero no soy un adolescente,
ya he llegado a adulto.
961
01:05:02,441 --> 01:05:04,860
�La madurez de un elefante cabezota!
962
01:05:05,027 --> 01:05:08,197
�Qu� hace falta para que
entiendas que Maurice,
963
01:05:08,363 --> 01:05:11,241
con sus defectos,
es un personaje simp�tico?
964
01:05:11,408 --> 01:05:15,996
�Simp�tico!
�Lo entiendes as�?
965
01:05:16,163 --> 01:05:20,751
�Recuerdas tu lengua materna?
966
01:05:20,918 --> 01:05:23,409
Enhorabuena, vuelves a ser t�.
967
01:05:23,520 --> 01:05:26,133
Nicole, �d�nde est�bamos?
968
01:05:28,842 --> 01:05:30,344
Robert acaba de irse a Medrano
969
01:05:30,511 --> 01:05:33,347
y un ni�o pide un aut�grafo a Henriette.
970
01:05:33,514 --> 01:05:36,517
No olvid�is que se hace pasar
por Ingrid Petersen,
971
01:05:36,683 --> 01:05:39,228
estrella sueca a ojos de Maurice.
972
01:06:05,170 --> 01:06:06,421
�Est� llorando?
973
01:06:06,630 --> 01:06:08,757
�La beso y llora?
974
01:06:09,424 --> 01:06:13,220
Suecia, pa�s incomprensible.
975
01:06:14,012 --> 01:06:16,014
�Est� triste? �Por qu�?
976
01:06:17,349 --> 01:06:19,226
Me gusta mucho Suecia.
977
01:06:20,060 --> 01:06:22,938
Es que no soy sueca.
978
01:06:23,105 --> 01:06:28,068
No me llamo Ingrid...
No hago cine y vivo en el distrito quinto.
979
01:06:30,028 --> 01:06:31,113
�Y su nombre?
980
01:06:32,114 --> 01:06:32,948
Henriette.
981
01:06:33,782 --> 01:06:37,995
- �Qui�n es el fot�grafo?
- Oh... no es nadie.
982
01:06:38,162 --> 01:06:40,789
- �Su novio?
- �Mi novio? �Ja!
983
01:06:40,956 --> 01:06:45,711
Es mi fot�grafo.
Y ahora ni eso.
984
01:06:48,463 --> 01:06:52,050
�Y la deja sola el d�a de su santo?
985
01:06:57,055 --> 01:06:58,307
- D�jeme.
- Pero...
986
01:07:02,352 --> 01:07:04,146
- �Cu�nto por un par?
- 100 francos por un ramo.
987
01:07:04,313 --> 01:07:07,107
- Un ramo, no. Todo.
- �Todo, todo, todo?
988
01:07:07,274 --> 01:07:09,193
- �Es suficiente?
- Ya entiendo.
989
01:07:09,359 --> 01:07:12,654
Puede llevarme a m� de propina.
�Las va a llevar usted?
990
01:07:12,821 --> 01:07:14,156
Las flores, s�.
991
01:07:15,324 --> 01:07:18,952
�Eh, chiquillos!
Venid para ac�.
992
01:07:19,411 --> 01:07:20,662
Venid.
993
01:07:21,371 --> 01:07:24,082
- �Me hac�is un favor?
- �S�, se�or!
994
01:07:24,249 --> 01:07:26,251
�Veis a aquella chica?
995
01:07:26,418 --> 01:07:31,004
Vais a darle un ramo diciendo,
"Felicidades, Henriette". �Entendido?
996
01:07:35,541 --> 01:07:38,252
- Tomad, esto para vosotros. Repartidlo.
- �Es una broma?
997
01:07:38,430 --> 01:07:41,516
- �Lo entend�is? "Felicidades, Henriette".
- No se llama as�, se llama Ingrid.
998
01:07:41,725 --> 01:07:44,187
No te preocupes.
Vamos, los m�s peque�os primero.
999
01:07:44,232 --> 01:07:48,069
Ya lo hab�is o�do.
"Felicidades, Henriette".
1000
01:08:05,624 --> 01:08:07,209
De parte de Henriette.
1001
01:08:12,089 --> 01:08:15,801
�Felicidades, Henriette!
�Felicidades, Henriette!
1002
01:08:30,565 --> 01:08:32,025
�D�nde vive?
1003
01:08:32,192 --> 01:08:34,027
- �En casa de sus padres?
- No.
1004
01:08:34,194 --> 01:08:36,280
Aprecio mucho mi independencia.
1005
01:08:40,617 --> 01:08:41,702
�Qu� hacen sus padres?
1006
01:08:41,910 --> 01:08:45,956
Mi padre est� en el El�seo.
S�, trabaja con el presidente.
1007
01:08:46,790 --> 01:08:47,833
Yo no hago nada.
1008
01:08:48,041 --> 01:08:49,751
�Y usted?
1009
01:08:49,918 --> 01:08:51,545
�De qu� tengo aspecto?
1010
01:08:54,548 --> 01:08:57,467
De agradable.
Pero eso no es un oficio.
1011
01:08:57,634 --> 01:09:00,971
Soy piloto de l�nea a�rea.
Aviador.
1012
01:09:01,138 --> 01:09:03,307
No, no me busque all� arriba.
Estoy aqu�.
1013
01:09:03,974 --> 01:09:06,810
Qu� chic debe ser volar.
Y peligroso.
1014
01:09:06,977 --> 01:09:09,604
- Es divertido.
- Y adem�s, se conocen pa�ses.
1015
01:09:09,771 --> 01:09:12,816
Paris, New York, Dakar.
1016
01:09:13,734 --> 01:09:16,653
- Ahora vuelo a las Indias.
- �Las Indias!
1017
01:09:17,362 --> 01:09:19,573
Chandernagor y B�nar�s.
1018
01:09:19,740 --> 01:09:21,908
Cachemira y Bengala.
1019
01:09:22,617 --> 01:09:26,538
- Saig�n y Bombay.
- A m� me gustar�a tanto viajar...
1020
01:09:43,013 --> 01:09:43,847
Atr�vase.
1021
01:09:44,848 --> 01:09:45,766
�Atreverme a qu�?
1022
01:09:45,932 --> 01:09:47,734
- A que yo la lleve.
- �A d�nde?
1023
01:09:48,352 --> 01:09:50,395
A cualquier lugar.
A donde quiera.
1024
01:09:50,604 --> 01:09:52,898
�A d�nde quiera?
Es algo maravilloso.
1025
01:09:53,565 --> 01:09:55,650
Camarero, un mapa del mundo.
1026
01:09:56,568 --> 01:09:59,363
Se�orita, �a d�nde quiere que la lleve?
1027
01:09:59,571 --> 01:10:01,406
�A las Islas Marquesas?
1028
01:10:01,573 --> 01:10:04,326
�A Saint Louis Blues?
�A Duke Ellington?
1029
01:10:04,493 --> 01:10:07,704
�A Old Man River?
Ah� est� mi coche.
1030
01:10:14,544 --> 01:10:17,297
- �Tiene usted coche?
- S�, y ch�fer.
1031
01:10:17,464 --> 01:10:18,715
�Camarero!
1032
01:10:20,759 --> 01:10:22,719
�Nos vamos ya?
1033
01:10:22,886 --> 01:10:26,473
El tiempo de pasar por casa
para coger algo de dinero.
1034
01:10:28,433 --> 01:10:31,103
- �Vive usted lejos?
- Justo de camino.
1035
01:10:31,269 --> 01:10:32,396
Perd�n.
1036
01:10:33,980 --> 01:10:36,441
- �Has cambiado de opini�n?
- No estoy solo.
1037
01:10:36,608 --> 01:10:39,277
- Las mujeres en los negocios...
- T� eres mi ch�fer.
1038
01:10:39,444 --> 01:10:41,154
Entendido, se�or bar�n.
1039
01:11:14,396 --> 01:11:17,274
- Buenos d�as, se�or Maurice.
- Buenos d�as, agente.
1040
01:11:18,567 --> 01:11:20,944
- Buenos d�as, se�orita.
- Se�ores.
1041
01:11:21,611 --> 01:11:23,738
Qu� agentes tan educados.
1042
01:11:23,905 --> 01:11:26,408
Son agentes fuera de serie.
Perd�n.
1043
01:11:45,051 --> 01:11:46,261
Despu�s de usted.
1044
01:11:57,647 --> 01:11:59,774
- No se ve nada.
- Un momento.
1045
01:12:03,862 --> 01:12:06,615
Estoy atontado.
Ya no encuentro el interruptor.
1046
01:12:06,781 --> 01:12:08,909
- Ah� est�.
- Ah, s�.
1047
01:12:11,411 --> 01:12:13,455
�Qu� casa tan bonita tiene!
1048
01:12:13,622 --> 01:12:16,958
- Est� bien, �verdad?
- Parece un palacio.
1049
01:12:17,125 --> 01:12:20,170
Hered� la casa de mis padres hace dos a�os.
1050
01:12:21,171 --> 01:12:24,382
�nicamente paso por aqu� entre escalas.
1051
01:12:45,362 --> 01:12:49,533
No tenga miedo.
Aqu� todo funciona el�ctricamente.
1052
01:13:04,047 --> 01:13:07,425
�Qu� cuadros! �Y qu� jarrones!
1053
01:13:07,592 --> 01:13:09,135
�Y qu� estatuas!
1054
01:13:10,053 --> 01:13:11,221
Y qu� alfombras.
1055
01:13:11,388 --> 01:13:14,516
Da la impresi�n de caminar
sobre claras a punto de nieve.
1056
01:13:20,480 --> 01:13:24,150
Si se cayeran esas l�mparas
perder�a una peque�a fortuna.
1057
01:13:24,317 --> 01:13:26,069
En realidad nada es m�o.
1058
01:13:26,236 --> 01:13:29,447
Nunca le creer�a.
Es usted tan modesto.
1059
01:13:29,614 --> 01:13:31,533
Tan sencillo.
1060
01:13:43,128 --> 01:13:45,088
Y usted vive aqu�.
1061
01:13:45,297 --> 01:13:46,590
Muy poco.
1062
01:13:46,798 --> 01:13:49,501
Ya se ve que es tan modesto.
1063
01:13:51,052 --> 01:13:52,762
Es muy amable.
1064
01:13:54,431 --> 01:13:59,060
- Eso se merece un beso.
- �No, no! Todav�a no.
1065
01:13:59,227 --> 01:14:02,397
- Solo una vez, para probar.
- No, no.
1066
01:14:02,564 --> 01:14:04,608
Cuando se empieza, luego ya no se para.
1067
01:14:04,774 --> 01:14:07,485
Para parar s�lo tiene que decir "pausa".
1068
01:14:10,238 --> 01:14:11,948
�Estoy ocupado!
1069
01:14:20,790 --> 01:14:21,916
�Pausa!
1070
01:14:23,084 --> 01:14:24,252
�Ya?'
1071
01:14:25,503 --> 01:14:28,131
Tiene raz�n. Vamos a perder el avi�n.
1072
01:14:28,298 --> 01:14:30,759
Esp�reme.
Tengo una sorpresa para usted.
1073
01:14:31,801 --> 01:14:33,720
�Sabe hacer solitarios?
1074
01:14:33,887 --> 01:14:35,472
Claro. �Por qu�?
1075
01:14:45,732 --> 01:14:48,109
- �Por qu�?
- Estoy pensando.
1076
01:14:49,235 --> 01:14:52,530
Adelante. Vuelvo enseguida.
Voy a ver algo.
1077
01:15:15,470 --> 01:15:17,806
�S�? �S�?
1078
01:15:17,972 --> 01:15:21,810
�C�mo dice? El El�seo, s�, es aqu�.
�Qu� deseaba?
1079
01:15:21,976 --> 01:15:23,520
�El Sr. Vincent Auriol?
1080
01:15:23,687 --> 01:15:26,147
Lo siento mucho, no forma parte
de nuestro personal.
1081
01:15:27,315 --> 01:15:28,838
�Caramba!
1082
01:15:52,674 --> 01:15:55,802
- �Va ganando?
- Va bien.
1083
01:16:16,740 --> 01:16:19,492
�Qu� prefiere, Argentina o M�xico?
1084
01:16:20,702 --> 01:16:23,455
- �O Per�?
- No puedo decidirme sin haberlos visto.
1085
01:16:23,621 --> 01:16:26,207
Muy bien. Ya elegiremos.
1086
01:16:30,200 --> 01:16:31,827
�Ya est�! Me ha salido.
1087
01:16:33,381 --> 01:16:34,591
La m�a tambi�n.
1088
01:16:38,386 --> 01:16:40,722
Qu�dese donde est� y cierre los ojos.
1089
01:16:41,347 --> 01:16:42,670
�Sigue queriendo besarme?
1090
01:16:42,726 --> 01:16:44,584
�Ah, no! Cada cinco minutos, no.
1091
01:16:44,756 --> 01:16:46,136
D�jeme respirar.
1092
01:16:49,647 --> 01:16:50,982
Cierre los ojos.
1093
01:16:58,782 --> 01:17:01,367
Ya me dir� cu�ndo puedo abrirlos.
1094
01:17:02,285 --> 01:17:03,787
Ya est�.
1095
01:17:03,953 --> 01:17:06,929
�bralos.
Mire su regalo de bodas.
1096
01:17:07,025 --> 01:17:09,611
O su neceser de viaje.
1097
01:17:11,211 --> 01:17:13,922
- Est� de broma.
- Nunca he estado m�s en serio.
1098
01:17:14,130 --> 01:17:18,259
Esta ma�ana me promet� cambiar de vida,
sin cre�rmelo mucho. Un capricho.
1099
01:17:18,468 --> 01:17:22,180
Y la he conocido y el capricho
se convirti� en obsesi�n.
1100
01:17:22,347 --> 01:17:24,974
Vi algo en usted.
1101
01:17:25,183 --> 01:17:28,895
Es usted mi primera oportunidad
y mi �ltima carta.
1102
01:17:29,062 --> 01:17:30,480
Nos iremos juntos, �verdad?
1103
01:17:30,688 --> 01:17:32,524
- �Irnos?
- S�. Esta misma noche.
1104
01:17:33,483 --> 01:17:37,237
- No es posible.
- Hace un rato acept�.
1105
01:17:37,403 --> 01:17:39,739
- Por re�rme.
- �A expensas de qui�n?
1106
01:17:43,368 --> 01:17:44,953
Para empezar, le he mentido.
1107
01:17:45,119 --> 01:17:47,789
No soy libre.
No vivo sola.
1108
01:17:47,956 --> 01:17:50,708
- �Tiene un amante?
- No. Unos padres.
1109
01:17:50,875 --> 01:17:52,335
Pero usted ten�a raz�n.
1110
01:17:52,502 --> 01:17:56,548
Robert, el fot�grafo, no es nadie
para m� como le hab�a dicho.
1111
01:17:56,714 --> 01:18:00,301
Robert es...
No es mi amante, claro.
1112
01:18:00,468 --> 01:18:02,130
Bueno, todav�a no.
1113
01:18:02,595 --> 01:18:04,222
Pero s� es alguien.
1114
01:18:06,391 --> 01:18:08,226
H�game el favor.
1115
01:18:08,393 --> 01:18:10,687
Deje esto donde estaba.
1116
01:18:10,854 --> 01:18:13,773
Si me apeteciera,
pero no me apetece.
1117
01:18:14,774 --> 01:18:15,984
L�stima.
1118
01:19:03,448 --> 01:19:05,909
Quiz�s me ir�a con usted.
1119
01:19:06,075 --> 01:19:09,913
- �Quiz�s o seguro?
- Seguramente quiz�s.
1120
01:19:25,428 --> 01:19:28,598
- Tengo una propuesta que hacerle.
- �Ah, s�?
1121
01:19:32,810 --> 01:19:35,396
Robert me ha citado en la plaza du Tertre.
1122
01:19:35,563 --> 01:19:37,899
- Vayamos all�.
- Ah.
1123
01:19:38,066 --> 01:19:40,818
Si no aparece, me ir� con usted.
1124
01:19:40,985 --> 01:19:43,988
O si aparece y le ve conmigo,
le partir� la cara.
1125
01:19:44,155 --> 01:19:47,825
- �Y si no me la rompe?
- Entonces har� tambi�n lo que quiera.
1126
01:19:51,996 --> 01:19:55,667
Me deja dos posibilidades de tres.
Es un buen promedio.
1127
01:19:57,669 --> 01:20:01,005
- Ah, una visita.
- No espero a nadie.
1128
01:20:07,303 --> 01:20:08,513
No se mueva.
1129
01:20:58,521 --> 01:21:00,648
Ah, el se�or ha cambiado de opini�n.
1130
01:21:05,028 --> 01:21:07,947
�Qu� ocurre?
�Pero qu� ocurre?
1131
01:21:10,033 --> 01:21:11,617
�Socorro!
1132
01:21:11,784 --> 01:21:15,163
�Socorro!
�Asesinos! �Socorro!
1133
01:21:16,414 --> 01:21:19,208
�Se�ores agentes!
�R�pido! �Socorro!
1134
01:21:19,375 --> 01:21:20,668
�Socorro! �R�pido!
1135
01:21:23,046 --> 01:21:23,963
Miren.
1136
01:21:24,130 --> 01:21:26,799
�Es que quiere alborotar a todo el barrio?
1137
01:21:26,966 --> 01:21:28,301
�Mierda, los polis!
1138
01:21:34,724 --> 01:21:35,767
Cuidado.
1139
01:21:42,065 --> 01:21:44,358
Muy bien, �qu� pasa aqu�?
1140
01:21:44,485 --> 01:21:45,862
�Qu� ocurre?
1141
01:21:46,903 --> 01:21:48,863
- �Qu� pasa?
- Nada, un malentendido.
1142
01:21:49,030 --> 01:21:50,198
�C�mo que un malentendido?
1143
01:21:50,406 --> 01:21:55,661
Venimos a hacer un transporte,
y el se�or nos manda a paseo.
1144
01:21:55,828 --> 01:21:57,347
Estos se�ores se han
equivocado de direcci�n.
1145
01:21:57,415 --> 01:22:01,542
No me creen cuando les digo que la calle
Colonel-Chabert es la 2� a la izquierda.
1146
01:22:01,709 --> 01:22:03,419
- Exactamente.
- �Lo ven?
1147
01:22:03,586 --> 01:22:06,089
Bien, v�yanse.
�A qu� esperan?
1148
01:22:09,092 --> 01:22:10,593
Bueno. Nos vamos.
1149
01:22:11,260 --> 01:22:12,553
�Vienes, Friture?
1150
01:22:16,516 --> 01:22:21,162
- Les agradezco su intervenci�n.
- Menos mal que estaban ah�.
1151
01:22:21,771 --> 01:22:25,483
- �Quiere que nos vayamos?
- Si quiere. Voy a por mis cosas.
1152
01:22:28,694 --> 01:22:30,196
�Qu� es lo que haces?
1153
01:22:30,363 --> 01:22:33,241
Tengo una cita para cenar
en la plaza du Tertre.
1154
01:22:39,372 --> 01:22:42,625
Soy el inspector Maquard.
Detenga a esos dos. Son ladrones.
1155
01:22:42,834 --> 01:22:46,295
�No discutan! �Vamos!
�A qu� esperan?
1156
01:22:54,762 --> 01:22:56,347
Cuidado, un inspector.
1157
01:22:58,724 --> 01:23:02,645
Parece que me informaron bien.
Otra vez llegaste el primero.
1158
01:23:02,812 --> 01:23:06,107
Pero esta vez porque yo quise.
Cu�nto lo siento.
1159
01:23:06,274 --> 01:23:09,861
Inspector Maquard. Det�nganlo.
Es un ladr�n peligroso.
1160
01:23:10,027 --> 01:23:13,990
El loco de la Isla de San Luis.
Es el loco de la Isla de San Luis.
1161
01:23:14,157 --> 01:23:16,325
Se cree que es polic�a.
1162
01:23:16,492 --> 01:23:19,787
Vale, vale, ya se lo contar�s al juez.
Cumplan con su deber.
1163
01:23:19,954 --> 01:23:23,124
Claro, claro, inspector.
Cumplir�n con su deber.
1164
01:23:23,291 --> 01:23:27,461
Si se le lleva la contraria, llora como
un ni�o. Ll�venselo con delicadeza.
1165
01:23:27,628 --> 01:23:29,046
Entendido, se�or Maurice.
1166
01:23:30,715 --> 01:23:32,592
- Muy bien, nos vamos.
- �Qu�?
1167
01:23:32,758 --> 01:23:35,066
- Vaya delante, se�or inspector.
- Yo les digo...
1168
01:23:35,144 --> 01:23:38,973
Que es inspector.
Dese prisa, el prefecto le espera.
1169
01:23:39,140 --> 01:23:40,516
�Voy a hacer que los despidan!
1170
01:23:40,683 --> 01:23:42,602
Bueno, lo que diga. Vamos, vamos.
1171
01:23:43,978 --> 01:23:47,106
- Es incre�ble.
- Qu� d�a. Es maravilloso.
1172
01:23:48,024 --> 01:23:49,442
�Plaza du Tertre?
1173
01:23:50,943 --> 01:23:52,528
Plaza du Tertre.
1174
01:23:53,571 --> 01:23:55,406
�Su�ltenme!
�Les ordeno que me suelten!
1175
01:23:55,573 --> 01:23:59,577
�Calla ya! �Ya me he re�do bastante!
Camina derecho o habr� que corregirte.
1176
01:24:11,255 --> 01:24:12,840
- Plaza du Tertre.
- S�.
1177
01:24:15,134 --> 01:24:16,010
�Guardias!
1178
01:24:17,220 --> 01:24:18,429
�Estamos listos!
1179
01:24:20,097 --> 01:24:23,142
�Inspector Maquard!
�Detengan a esos dos!
1180
01:24:26,812 --> 01:24:31,437
Y los dos impostores
son puestos bajo custodia.
1181
01:24:31,901 --> 01:24:33,861
Sin el conocimiento de Maurice,
que no ha visto nada
1182
01:24:34,028 --> 01:24:38,407
y que se ve ya cruzando
la frontera con Henriette.
1183
01:24:38,616 --> 01:24:42,245
Fundido, beso en la boca,
imagen de tren alej�ndose,
1184
01:24:42,411 --> 01:24:46,832
m�sica, crescendo, fin,
esquimal Gervais, lamentable.
1185
01:24:47,041 --> 01:24:48,376
D�jame hablar.
1186
01:24:49,585 --> 01:24:51,128
�Cada uno en su turno!
1187
01:24:51,295 --> 01:24:53,923
El inspector Maquard detiene
a Maurice por robo.
1188
01:24:54,090 --> 01:24:56,008
Y a Henriette como c�mplice.
1189
01:24:56,175 --> 01:24:58,261
Sala de lo penal, error judicial,
1190
01:24:58,427 --> 01:25:00,054
un desenlace chaplinesco.
1191
01:25:00,263 --> 01:25:02,890
P�ngale una toalla caliente para calmarlo.
1192
01:25:03,099 --> 01:25:04,016
�No est�s de acuerdo?
1193
01:25:04,225 --> 01:25:06,102
�No! �Todo debe arreglarse!
1194
01:25:06,269 --> 01:25:09,438
�Ya te veo venir con tu bandeja:
algo empalagoso, almibarado!
1195
01:25:09,605 --> 01:25:10,940
�Mejor eso que el ars�nico!
1196
01:25:11,107 --> 01:25:14,777
Prefiero un crimen o un suicidio
a tus mentiras para gente enfermiza.
1197
01:25:14,944 --> 01:25:18,339
Mientes cuando quieres mostrar al p�blico
que la vida es de color de rosa
1198
01:25:18,406 --> 01:25:21,951
y que bien est� lo que bien acaba.
�Es un fraude intelectual!
1199
01:25:22,118 --> 01:25:25,496
�No voy a dejarme avasallar
por un pesimista cr�nico!
1200
01:25:25,663 --> 01:25:27,524
�Pues entonces me vuelvo a Par�s!
1201
01:25:27,581 --> 01:25:30,233
- �Haz lo que quieras!
- �Acabar�s el guion sin m�!
1202
01:25:30,334 --> 01:25:32,712
- �Se�or, no he acabado!
- �Esto quema!
1203
01:25:32,878 --> 01:25:37,029
Bueno, Nicole, t� detendr�as a Henriette.
1204
01:25:37,136 --> 01:25:38,467
No, por cierto.
1205
01:25:38,634 --> 01:25:41,814
No ir� a dejarle la �ltima
palabra a un poli, �verdad?
1206
01:25:41,887 --> 01:25:44,557
Mi novio es inspector
y es muy buena persona.
1207
01:25:44,724 --> 01:25:47,476
- Pues la felicito.
- No me hace falta.
1208
01:25:47,685 --> 01:25:50,062
Cuando a alguien le gusta los maderos...
1209
01:25:50,271 --> 01:25:52,815
Si mi novio estuviera aqu�,
no ser�a tan arrogante.
1210
01:25:53,482 --> 01:25:54,483
Me avergonzar�a.
1211
01:25:54,692 --> 01:25:57,903
- �l da una paliza por menos que eso.
- Menudo bruto su novio.
1212
01:25:58,112 --> 01:26:02,219
Sin la polic�a todo el mundo se
matar�a entre s� y habr�a m�s guerras.
1213
01:26:02,317 --> 01:26:04,910
�Jam�s los polis impidieron una guerra!
1214
01:26:05,077 --> 01:26:09,623
�Nicole! No, pero...
Silencio. �Silencio!
1215
01:26:09,790 --> 01:26:13,169
�Sentaos!
�Pero si aqu� no se entiende nada!
1216
01:26:13,336 --> 01:26:15,138
�Un drama!
�Me hace falta un drama!
1217
01:26:15,187 --> 01:26:16,964
Dele un masaje.
1218
01:26:17,131 --> 01:26:21,052
- Si�ntese, se�or.
- Y luego t�, ya basta �eh?
1219
01:26:21,218 --> 01:26:23,763
- Un poco m�s corto en la nuca.
- S�, se�or.
1220
01:26:23,929 --> 01:26:27,600
�Quieres un drama?
Los acontecimientos van a d�rtelo.
1221
01:26:27,767 --> 01:26:30,061
Dos de los c�mplices todav�a siguen libres.
1222
01:26:30,227 --> 01:26:32,897
Tienen una cuenta pendiente con Maurice.
1223
01:26:33,064 --> 01:26:36,567
A su vez, Maquard va a hacer
hablar a los dos falsos agentes
1224
01:26:36,734 --> 01:26:40,946
que acaba de detener y que hab�an quedado
con Maurice en la plaza du Tertre.
1225
01:26:41,113 --> 01:26:44,241
Quiz�s, en efecto,
acabe por detener a Maurice.
1226
01:26:44,408 --> 01:26:46,577
Pero no hay raz�n
para olvidarnos de Robert.
1227
01:26:46,744 --> 01:26:48,829
En Medrano, la vida sigue,
1228
01:26:48,996 --> 01:26:52,458
y la funci�n ya ha acabado hace un tiempo.
1229
01:26:54,710 --> 01:26:56,212
D�janos solos.
1230
01:26:56,379 --> 01:26:59,215
Entendido.
Muy mono el fot�grafo.
1231
01:26:59,382 --> 01:27:00,883
S�.
1232
01:27:13,687 --> 01:27:14,939
�En qu� piensas?
1233
01:27:16,565 --> 01:27:17,566
�En qu� pienso?
1234
01:27:17,775 --> 01:27:20,861
S�.
�Quieres que te lo diga?
1235
01:27:21,028 --> 01:27:22,571
Piensas lo mismo que yo pienso.
1236
01:27:23,197 --> 01:27:25,574
- �Lo que piensas?
- Exactamente.
1237
01:27:30,413 --> 01:27:34,583
Y pienso que si t� piensas que
yo pienso lo que t� piensas,
1238
01:27:34,750 --> 01:27:37,586
no estamos lejos de entendernos.
1239
01:27:43,092 --> 01:27:44,343
Ay�dame.
1240
01:27:49,765 --> 01:27:51,058
Un poco.
1241
01:27:51,976 --> 01:27:54,353
- �C�mo?
- Nada. Sigue.
1242
01:27:55,563 --> 01:27:56,564
Mucho.
1243
01:27:57,356 --> 01:28:01,694
Apasionadamente.
Con locura. Nada en absoluto.
1244
01:28:03,446 --> 01:28:04,613
Un poco.
1245
01:28:05,739 --> 01:28:07,491
Te has saltado un bot�n.
1246
01:28:08,367 --> 01:28:10,119
Ah, s�.
1247
01:28:10,286 --> 01:28:13,581
Ya s� que piensas que tengo costumbre.
1248
01:28:17,710 --> 01:28:19,920
Tienes un peque�o lunar sobre el labio.
1249
01:28:41,484 --> 01:28:44,445
No. Es mi padre.
1250
01:28:47,239 --> 01:28:50,284
Mi padre era un gran general h�ngaro.
1251
01:28:50,451 --> 01:28:54,121
Cuando Hungr�a entr� en guerra
en 1914, �l renunci�,
1252
01:28:54,288 --> 01:28:56,832
para salvar su reputaci�n.
1253
01:28:57,833 --> 01:28:59,793
Est� en Londres.
1254
01:28:59,960 --> 01:29:02,588
Acaba de publicar sus memorias.
1255
01:29:02,755 --> 01:29:04,673
30 A�os de Acuarelas.
1256
01:29:04,840 --> 01:29:07,051
Porque toda su vida ha hecho acuarelas.
1257
01:29:07,218 --> 01:29:10,929
Caballos y acuarelas.
Era un gran general.
1258
01:29:20,147 --> 01:29:24,777
�Por qu� me miras as�?
�Qu� tengo de particular?
1259
01:29:25,359 --> 01:29:26,946
- No.
- �Por qu� no?
1260
01:29:27,112 --> 01:29:29,823
No. P�rtate bien.
1261
01:29:29,990 --> 01:29:31,408
De momento.
1262
01:29:47,675 --> 01:29:50,344
�Te gusto... un poco?
1263
01:29:51,929 --> 01:29:52,930
Mucho, s�.
1264
01:29:53,097 --> 01:29:56,892
Entonces por qu� precipitarse,
puesto que estamos de acuerdo.
1265
01:29:58,978 --> 01:30:00,062
Pase.
1266
01:30:02,523 --> 01:30:04,567
Ah, aqu� est� la cena.
1267
01:30:04,733 --> 01:30:05,901
�La cena?
1268
01:30:06,068 --> 01:30:08,320
- P�ngalo ah�.
- Bien, se�ora.
1269
01:30:11,532 --> 01:30:15,786
Cada cosa a su tiempo.
Primero vamos a cenar.
1270
01:30:15,953 --> 01:30:17,371
- �Primero?
- S�.
1271
01:30:17,538 --> 01:30:18,872
Antes...
1272
01:30:21,750 --> 01:30:25,129
�Para! �Para eso!
�Qu� es eso?
1273
01:30:25,296 --> 01:30:28,132
�El erotismo, querido!
�El erotismo de siempre!
1274
01:30:28,299 --> 01:30:31,135
�Hay una cura para eso!
�Pero quieres pararlo?
1275
01:30:31,302 --> 01:30:33,429
Imposible.
El destino est� en camino.
1276
01:30:33,596 --> 01:30:35,556
�Otra vez el destino?
No te pierdes una.
1277
01:30:35,723 --> 01:30:38,142
Menuda cara debe tener la pobre Henriette.
1278
01:30:38,309 --> 01:30:40,131
- �Nunca hab�as venido aqu�?
- �Perd�n?
1279
01:30:40,271 --> 01:30:42,982
- �Que si nunca hab�as venido aqu�!
- �Oh, no!
1280
01:31:22,186 --> 01:31:25,564
�Son los transportistas!
�Pero qu� cara tienen!
1281
01:31:25,731 --> 01:31:26,857
Tranquila, voy a explic�rtelo.
1282
01:31:27,024 --> 01:31:29,777
- S�, va a explic�rselo.
- Despu�s de la autopsia.
1283
01:32:40,055 --> 01:32:42,224
- �Henriette est� muerta?
- Completamente.
1284
01:32:42,391 --> 01:32:45,728
Muy bien.
�Qu� vamos a hacer con el cad�ver?
1285
01:32:45,894 --> 01:32:48,897
- �De verdad crees que hay que matarla?
- Hay que matarlos a los dos.
1286
01:32:49,064 --> 01:32:50,816
�Qu� arriesgamos?
1287
01:32:51,567 --> 01:32:54,570
No, no.
Tu historia se tambalea cada vez m�s.
1288
01:32:54,737 --> 01:32:57,281
�A d�nde vamos?
�Qu� queremos?
1289
01:32:57,448 --> 01:32:59,116
Acostarnos con la caballista.
1290
01:32:59,283 --> 01:33:02,244
Es justo lo que est�bamos a punto de hacer.
1291
01:33:02,411 --> 01:33:04,329
Y renunciemos, si te parece,
1292
01:33:04,496 --> 01:33:07,708
a ese melanc�lico desfile
de mujeres desnudas.
1293
01:33:07,875 --> 01:33:10,836
La carne es algo triste,
y ya he visto todas las pel�culas.
1294
01:33:11,003 --> 01:33:13,881
Adem�s, los clubs nocturnos est�n,
como su nombre indica,
1295
01:33:14,047 --> 01:33:17,926
cerrados a las 6 de la tarde, Maurice
no ha podido llevar a Henriette a uno.
1296
01:33:18,093 --> 01:33:19,386
En ese preciso momento,
1297
01:33:19,553 --> 01:33:23,265
est�n en la plaza du Tertre,
como estaba previsto.
1298
01:33:23,432 --> 01:33:25,726
Henriette quiere vengarse de Robert.
1299
01:33:25,893 --> 01:33:28,771
Nosotros, en Medrano,
acabamos de hacer el amor.
1300
01:33:28,937 --> 01:33:31,023
- �Ya?
- Por favor.
1301
01:33:43,368 --> 01:33:45,954
Los Travellers est�n a punto de acabar.
1302
01:33:46,121 --> 01:33:47,206
Bien, bien.
1303
01:33:49,833 --> 01:33:52,711
Cari�o, �lo has o�do?
1304
01:33:53,796 --> 01:33:56,256
Me toca dentro de cinco minutos.
1305
01:33:56,882 --> 01:33:58,717
�Pero qu� hora es?
1306
01:33:59,426 --> 01:34:01,386
La hora de separarnos.
1307
01:34:06,391 --> 01:34:10,270
- �Tienes una fotograf�a tuya?
- S�. �Una foto c�mo?
1308
01:34:10,437 --> 01:34:11,897
Una foto de carnet.
1309
01:34:17,319 --> 01:34:19,905
Pareces cansado, pobrecito m�o.
1310
01:34:21,990 --> 01:34:23,534
�No te habr� decepcionado?
1311
01:34:23,700 --> 01:34:26,328
Te portaste como yo hab�a previsto.
1312
01:34:26,495 --> 01:34:30,374
Ni m�s, ni menos.
Eres un buen hombrecito.
1313
01:34:31,792 --> 01:34:34,962
Toma.
No estoy muy favorecido ah�.
1314
01:34:42,261 --> 01:34:43,637
�Qu� haces?
1315
01:34:44,930 --> 01:34:49,393
- Te pongo en mi libro de honor.
- �Qu�?
1316
01:34:50,018 --> 01:34:51,854
Toma, firma.
1317
01:34:52,020 --> 01:34:53,800
�Quieres que te escriba alg�n pensamiento?
1318
01:34:53,856 --> 01:34:56,608
No. Tu firma, Par�s, la fecha.
1319
01:34:56,775 --> 01:34:58,235
Y punto, nada m�s.
1320
01:34:59,496 --> 01:35:01,582
No te he tra�do para pensar.
1321
01:35:03,073 --> 01:35:04,825
Bueno, vaya por Dios.
1322
01:35:13,417 --> 01:35:14,751
�Cu�ndo volver�s a Par�s?
1323
01:35:14,918 --> 01:35:18,714
Espero que tengas el tacto de
quedarte tranquilamente en tu casa.
1324
01:35:19,673 --> 01:35:22,759
Yo trabajo para seguir independiente.
1325
01:35:22,926 --> 01:35:24,636
Para no ser importunada.
1326
01:35:24,803 --> 01:35:27,472
Si todos los hombres y mujeres
hicieran como yo,
1327
01:35:27,639 --> 01:35:30,434
la vida ser�a mucho m�s agradable,
�no es as�?
1328
01:35:30,601 --> 01:35:34,271
Pero la gente no tiene el valor
de hacer lo que les gustar�a hacer.
1329
01:35:35,814 --> 01:35:39,985
Si no te vas enseguida,
vas a perderte tu cita.
1330
01:35:40,152 --> 01:35:43,113
- Hace ya tiempo que la perd�.
- Nunca se sabe.
1331
01:35:43,280 --> 01:35:46,658
Y gracias por la fotograf�a.
1332
01:35:47,451 --> 01:35:48,660
�Entra!
1333
01:35:51,371 --> 01:35:54,291
- �No me das un beso?
- Me horroriza eso.
1334
01:36:17,397 --> 01:36:19,107
�Taxi!
1335
01:36:19,274 --> 01:36:22,194
- Plaza du Tertre.
- No. A la Bastilla, si quiere.
1336
01:36:41,588 --> 01:36:43,131
�De verdad no quiere comer?
1337
01:36:43,298 --> 01:36:44,925
- No tengo hambre.
- Camarero, la cuenta.
1338
01:36:45,092 --> 01:36:48,095
�No, no!
Qued�monos un poco m�s.
1339
01:36:49,262 --> 01:36:51,098
Ya no va a venir.
1340
01:36:53,350 --> 01:36:54,184
Cinco minutos.
1341
01:36:54,351 --> 01:36:57,562
Bien.
No quiero que luego me lo reproche.
1342
01:36:57,729 --> 01:37:01,692
Se los presto.
Tendr� toda la vida para devolv�rmelos.
1343
01:37:03,318 --> 01:37:04,820
La suerte est� echada.
1344
01:37:05,779 --> 01:37:07,072
No va m�s.
1345
01:37:10,575 --> 01:37:11,952
Han trincado a Arthur y Paulo.
1346
01:37:12,119 --> 01:37:14,913
Has hecho bien en avisarnos.
�D�nde est�?
1347
01:37:15,080 --> 01:37:16,415
All�, en la plaza.
1348
01:37:44,943 --> 01:37:49,156
- Tengo que decirle algo.
- Shh. Miro c�mo muere el tiempo.
1349
01:37:49,990 --> 01:37:52,034
Los minutos mueren j�venes este a�o.
1350
01:37:52,200 --> 01:37:55,078
�Qu� estaci�n prefiere?
�Saint-Lazare? �Lyon? �Orleans?
1351
01:37:55,245 --> 01:37:57,122
Iremos a donde quiera.
1352
01:37:57,289 --> 01:38:00,917
Ma�ana tenemos que
estar lejos de este 14 de julio.
1353
01:38:01,084 --> 01:38:01,918
�Camarero, la cuenta!
1354
01:38:02,127 --> 01:38:05,297
�No, no!
Le he mentido.
1355
01:38:05,464 --> 01:38:07,257
No es culpa m�a.
1356
01:38:07,466 --> 01:38:10,177
No le amo, pese a su simpat�a.
1357
01:38:11,053 --> 01:38:14,973
Sin usted, hubiera sido desdichada
este d�a, pero no le amo.
1358
01:38:15,599 --> 01:38:18,643
Ya me lo ha dicho.
Camarero, la cuenta.
1359
01:38:18,852 --> 01:38:21,063
He querido aparentar, �me entiende?
1360
01:38:21,229 --> 01:38:24,066
Estaba furiosa.
Estaba ofendida.
1361
01:38:24,232 --> 01:38:27,778
Estaba deprimida.
Pero no quer�a mostrarlo.
1362
01:38:27,986 --> 01:38:31,907
As� que fing� aceptar
lo que usted me propon�a.
1363
01:38:32,574 --> 01:38:36,244
Estaba segura de que todo
se arreglar�a, que �l volver�a.
1364
01:38:36,953 --> 01:38:38,080
No es culpa m�a.
1365
01:38:38,288 --> 01:38:41,083
S�, ya s� que no me ama.
1366
01:38:41,249 --> 01:38:43,794
Pero en ning�n momento me enga��.
1367
01:38:44,544 --> 01:38:46,379
Uno sue�a que es feliz,
1368
01:38:46,546 --> 01:38:49,382
se despierta bruscamente,
y se vuelve a dormir.
1369
01:38:49,591 --> 01:38:53,512
En una semi-inconsciencia
uno quiere continuar con el sue�o.
1370
01:38:54,805 --> 01:38:56,264
Luego amanece,
1371
01:38:56,431 --> 01:38:59,226
abres los ojos,
y ah� est� la vida.
1372
01:38:59,392 --> 01:39:00,977
Comienza la pesadilla.
1373
01:39:01,937 --> 01:39:02,938
Se acab�.
1374
01:39:04,523 --> 01:39:08,318
Este 14 de julio fallido
ser� de todos modos un bonito recuerdo.
1375
01:39:09,111 --> 01:39:10,529
Est� bien.
1376
01:39:11,279 --> 01:39:13,490
Venga. Vamos a dar un paseo.
1377
01:39:13,657 --> 01:39:17,494
Quiz�s encontremos
entre la multitud al que esperaba.
1378
01:39:17,661 --> 01:39:21,581
No. Ya me lo ha dicho.
Ya me lo ha dicho todo.
1379
01:39:21,748 --> 01:39:23,333
Voy a pagar a la caja.
1380
01:39:30,257 --> 01:39:31,716
Perd�n, se�ora.
1381
01:39:52,946 --> 01:39:54,406
Quer�a pagar la cuenta.
1382
01:39:54,573 --> 01:39:56,283
�Qu� ha tomado?
1383
01:40:07,836 --> 01:40:09,045
Est� listo. Largu�monos.
1384
01:40:15,135 --> 01:40:17,345
Esta vez est�s listo, Maurice.
1385
01:40:17,512 --> 01:40:18,597
Qu�date tranquilo.
1386
01:40:20,974 --> 01:40:22,184
Llegas a tiempo.
No tengo a d�nde ir.
1387
01:40:22,684 --> 01:40:23,935
Lo ves...
1388
01:40:24,936 --> 01:40:26,188
Te he dejado cenar.
1389
01:40:28,899 --> 01:40:30,609
Ella me espera fuera.
1390
01:40:30,775 --> 01:40:34,529
D�jame que me despida adecuadamente.
Ella no sabe nada.
1391
01:40:34,696 --> 01:40:38,909
Me ha tomado por otro.
Por alguien que habr�a podido ser.
1392
01:40:39,492 --> 01:40:41,328
Dos minutos y me re�no contigo.
1393
01:40:43,455 --> 01:40:45,165
Palabra de honor.
1394
01:40:45,665 --> 01:40:46,958
Te creo.
1395
01:40:48,043 --> 01:40:49,211
Venga, vete delante.
1396
01:40:49,377 --> 01:40:53,256
S�, s�. Ve primero...
por �ltima vez.
1397
01:41:03,600 --> 01:41:04,559
Vamos.
1398
01:41:05,310 --> 01:41:06,353
Se acab�.
1399
01:41:31,211 --> 01:41:32,254
- Hola.
- Hola, se�or.
1400
01:41:32,420 --> 01:41:34,297
Quisiera un regalito por Santa Henriette.
1401
01:41:34,464 --> 01:41:36,383
- �Para su se�ora?
- No, para mi prometida.
1402
01:41:36,549 --> 01:41:38,885
- Entonces necesita algo bonito.
- S�.
1403
01:41:39,052 --> 01:41:40,553
- �Cu�ntos a�os tiene?
- Como 20 a�os.
1404
01:41:45,475 --> 01:41:49,229
Sabe, guardar� siempre
un bonito recuerdo de usted.
1405
01:41:49,396 --> 01:41:50,689
- �Lo duda?
- No.
1406
01:41:50,855 --> 01:41:54,859
Prom�tame que nunca se lo dir� a nadie.
1407
01:41:55,026 --> 01:41:56,444
A nadie.
1408
01:42:14,546 --> 01:42:15,964
Maurice...
1409
01:42:33,064 --> 01:42:35,025
�Pero qu� significa esto?
1410
01:42:35,191 --> 01:42:38,028
�Uno se va por la izquierda
y la otra por la derecha?
1411
01:42:38,194 --> 01:42:40,780
- No pueden separarlos.
- �Hay que juntarlos!
1412
01:42:41,489 --> 01:42:43,575
- Yo no he dicho nada.
- Y yo tampoco.
1413
01:42:43,742 --> 01:42:46,077
Yo cre�a que iban a encontrarse
en la tienda.
1414
01:42:46,244 --> 01:42:47,495
Pues para encontrarlos ahora...
1415
01:42:47,662 --> 01:42:51,207
Hay siempre un momento en el que
los personajes disponen de s� mismos
1416
01:42:51,374 --> 01:42:53,960
y siguen su destino
sin consultar a los autores.
1417
01:42:54,127 --> 01:42:56,838
Es imprescindible que se encuentren.
1418
01:42:57,839 --> 01:42:59,382
Si es algo pueril.
1419
01:43:00,008 --> 01:43:03,011
Robert corre a casa de Henriette.
1420
01:43:03,178 --> 01:43:06,890
Y Henriette corre a casa de Robert.
Y cuando se cansan,
1421
01:43:07,057 --> 01:43:10,226
cogen el metro y se van
a sus respectivos domicilios.
1422
01:43:10,315 --> 01:43:11,566
Y as� sucesivamente.
1423
01:43:13,438 --> 01:43:15,732
- �La sombrilla!
- �La sombrilla?
1424
01:43:15,899 --> 01:43:20,111
Claro. Gracias a la sombrilla
Robert va a encontrar a Henriette.
1425
01:43:20,320 --> 01:43:23,031
Robert, buscando una foto panor�mica,
1426
01:43:23,198 --> 01:43:25,784
sube a una ventana de un cuarto piso.
1427
01:43:45,553 --> 01:43:46,846
�Henriette!
1428
01:43:47,889 --> 01:43:49,224
�No! �No!
1429
01:43:49,391 --> 01:43:52,519
Hac�a un d�a espl�ndido.
La gente no llevaba paraguas.
1430
01:43:52,685 --> 01:43:56,523
Dej�mosles que corran.
Acabar�n por encontrarse.
1431
01:44:03,780 --> 01:44:05,156
�Robert!
1432
01:44:06,282 --> 01:44:08,284
- �Robert?
- S�, en efecto, s�.
1433
01:44:08,451 --> 01:44:11,287
- �Busca a Ingrid?
- �Ah, s�!
1434
01:44:11,454 --> 01:44:12,664
Ella tambi�n le busca por all�.
1435
01:44:12,831 --> 01:44:15,375
Muchas gracias, se�or.
Es usted muy amable.
1436
01:44:15,542 --> 01:44:17,877
- Perdone. Es que soy zurdo.
- Perd�n.
1437
01:45:19,981 --> 01:45:21,274
Henriette.
1438
01:45:26,863 --> 01:45:27,989
Henriette.
1439
01:45:31,868 --> 01:45:33,953
Te he buscado por todas partes.
1440
01:45:35,538 --> 01:45:37,999
D�jame acabar. Para casarme contigo.
1441
01:45:52,680 --> 01:45:57,185
Y en el cielo nocturno se eleva
un castillo de fuegos artificiales. Fin.
1442
01:45:57,352 --> 01:46:00,939
- �Qu� le parece el guion?
- Tiene un bonito papel, �no?
1443
01:46:01,105 --> 01:46:03,816
S�, muy bonito. Desgraciadamente
es un papel que ya he interpretado.
1444
01:46:03,983 --> 01:46:05,860
- Y es una pel�cula ya rodada.
- �Qu�?
1445
01:46:06,027 --> 01:46:08,696
No es posible.
�Un guion que ocurre en el 14 de julio?
1446
01:46:08,863 --> 01:46:12,909
S�, en Santa Henriette, con un padre guardia
republicano, un robo, falsos polic�as,
1447
01:46:13,076 --> 01:46:17,539
la aventura con una caballista, un fot�grafo
de prensa y un vals a trav�s de Par�s.
1448
01:46:17,705 --> 01:46:18,957
Todo estaba all�.
1449
01:46:19,123 --> 01:46:20,750
- �Es inveros�mil!
- Es verdad, a veces...
1450
01:46:20,917 --> 01:46:22,710
Entonces somos unos plagiarios.
1451
01:46:22,877 --> 01:46:25,380
- No, es una coincidencia.
- Usted bromea.
1452
01:46:25,547 --> 01:46:28,091
Por nada el mundo.
Estoy repasando los cr�ditos.
1453
01:46:28,258 --> 01:46:30,343
Puedo incluso repetirlos de memoria:
1454
01:46:31,010 --> 01:46:34,013
Arys Nissotti
y Pierre O'Connell presentan...
1455
01:46:34,180 --> 01:46:36,599
Una pel�cula de Julien Duvivier
1456
01:46:36,766 --> 01:46:38,601
Con Dany Robin
1457
01:46:38,768 --> 01:46:40,186
Michel Auclair
1458
01:46:40,353 --> 01:46:42,146
e Hildegarde Neff
1459
01:46:42,313 --> 01:46:43,898
La Fiesta de Henriette
1460
01:46:44,065 --> 01:46:47,652
Gui�n original y adaptaci�n
Julien Duvivier y Henri Jeanson
1461
01:46:47,819 --> 01:46:49,529
Di�logos de Henri Jeanson
1462
01:46:49,696 --> 01:46:50,863
Con...
1463
01:47:41,039 --> 01:47:44,417
Comienza con un vals
1464
01:47:44,584 --> 01:47:48,212
En el baile a donde el chico la sigui�
1465
01:47:48,379 --> 01:47:51,716
Y en las sombras
Cuando �l la abraza
1466
01:47:51,883 --> 01:47:55,553
Es una canci�n por la vida
1467
01:47:55,720 --> 01:47:59,140
Por las calles
Por las calles de Par�s
1468
01:47:59,307 --> 01:48:02,852
Hay siempre una canci�n que se pasea
1469
01:48:03,019 --> 01:48:06,356
Por las calles,
Por las calles de Par�s
1470
01:48:06,522 --> 01:48:10,360
Hay siempre una canci�n que sonr�e
1471
01:48:10,526 --> 01:48:14,030
Una palabra de amor que dice un muchacho
1472
01:48:14,197 --> 01:48:17,784
Roza a una chica y surge una canci�n
1473
01:48:17,950 --> 01:48:21,204
Como dos gorriones
En el parque Montsouris
1474
01:48:21,371 --> 01:48:25,208
Se embriagan de palabras
Por la semana
1475
01:48:25,375 --> 01:48:28,753
Por las calles,
Por las calles de Par�s
1476
01:48:28,920 --> 01:48:32,840
Siempre hay
Un amor que florece
116220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.