Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,837 --> 00:00:24,456
Paris, tânără fată romantică,
drăguţă, licenţiată,
2
00:00:24,526 --> 00:00:26,949
căsătorie cu absolvent studii superioare,
28-38 ani.
3
00:00:27,022 --> 00:00:28,430
Suburbie, 93.
4
00:00:28,495 --> 00:00:32,391
Divorţat, 38 ani, agent EDF,
venituri modeste, căsătorie...
5
00:00:32,465 --> 00:00:37,485
Tânără fată muncitoare, 25 ani, slabă,
căsătorie cu tânăr înalt, plăcut...
6
00:00:37,554 --> 00:00:41,517
SIRENA DE PE "MISSISSIPI"
...în vederea căsătoriei.
numărul 3771. 2
7
00:00:41,588 --> 00:00:45,201
26 ani, 1 metru 75...
31 ani, morală, fermecătoare, frumoasă...
8
00:00:45,269 --> 00:00:47,691
...sanătoasă, studii superioare, doreşte
căsătorie cu politehnist, medic...
9
00:00:47,766 --> 00:00:51,542
...farmacist, dentist, catolic.
Numărul 4817.
10
00:00:51,607 --> 00:00:54,674
... iubeşte marea.
Numărul 3671.
11
00:00:54,744 --> 00:00:57,975
- Celibatar, 23 ani, profesor...
- Domn nevăzător...
12
00:00:58,042 --> 00:01:01,010
- Fizic agreabil, senzual...
- situaţie bună...
13
00:01:01,082 --> 00:01:05,012
Student, 1 m 68, drăguţ, sănătos, înstărit,
căsătorie fată tânără...
14
00:01:05,084 --> 00:01:10,137
- femeie bine făcută, foarte drăguţă, feminină.
- Domn 30-35 ani, distins.
15
00:01:10,206 --> 00:01:14,462
- Discreţie.
- Paris suburbie, serios, 30 ani...
16
00:01:14,527 --> 00:01:16,917
fată tânără serioasă, frumoasă,
situaţie, căsătorie...
17
00:01:16,992 --> 00:01:19,033
Imposibil de răspuns la toate,
scrisori pierdute.
18
00:01:19,105 --> 00:01:20,731
Mulţumesc,
urări de fericire.
19
00:01:20,801 --> 00:01:22,208
... afectuoasă, energică...
20
00:01:22,274 --> 00:01:26,782
Vendée, celibatar, 36 ani, serios,
căsătorie domnişoară amabilă...
21
00:01:26,852 --> 00:01:31,109
- 28 ani, 1 m 72, fizic plăcut...
- Sănătos sub toate aspectele.
22
00:01:31,173 --> 00:01:33,345
Căsătorie 28-40 ani, bunăstare.
23
00:01:33,414 --> 00:01:36,546
Accept surditate,
handicap uşor.
24
00:01:36,614 --> 00:01:38,720
Număr 4791.
25
00:01:53,741 --> 00:01:56,612
Réunion este o insulă mică
situată în Oceanul Indian.
26
00:01:56,685 --> 00:02:00,746
Descoperită der Diego Fernandez
de Pereira la 9 februarie 1507,
27
00:02:00,816 --> 00:02:03,238
s-a numit pe rând
Santa Appolania,
28
00:02:03,312 --> 00:02:06,030
Mascarene,
Insulele Bourbon.
29
00:02:11,731 --> 00:02:14,099
La atac!
30
00:02:21,910 --> 00:02:24,595
În 1848, Convenţia
a decis să renumească
31
00:02:24,664 --> 00:02:26,453
Insula Bourbon
drept Insula Réunion,
32
00:02:26,520 --> 00:02:28,495
pentru a comemora "reuniunea"
efectuată
33
00:02:28,568 --> 00:02:31,090
la 10 august 1792,
între marsiliezi
34
00:02:31,162 --> 00:02:34,676
şi Garda naţională
ce apăra Tuileries.
35
00:02:48,383 --> 00:02:50,872
Faţilor, veniţi cu noi!
36
00:02:51,905 --> 00:02:54,045
Trăiască Franţa!
37
00:02:55,074 --> 00:02:56,863
Trăiască Franţa!
38
00:03:06,086 --> 00:03:08,607
ACEST FILM E DEDICAT
LUI JEAN RENOIR
39
00:04:19,871 --> 00:04:23,669
Bună ziua, doamnă. Dacă vreţi să-i spuneţi
domnului Mahé că-l aştept aici.
40
00:04:23,745 --> 00:04:25,600
Bineînţeles.
41
00:04:28,770 --> 00:04:30,942
Domnule Mahé,
domnul Jardine a sosit.
42
00:04:31,011 --> 00:04:32,288
Şi vă aşteaptă jos.
43
00:04:32,355 --> 00:04:34,593
Domnul Mahé
coboară imediat.
44
00:04:34,661 --> 00:04:37,793
Aşa-i că e o zi mare?
45
00:04:37,861 --> 00:04:39,869
Haide, nu fă pe misteriosul.
Toată lumea e la curent.
46
00:04:39,942 --> 00:04:42,114
Oamenii se văd mai bine
în cei care-i privesc.
47
00:04:42,183 --> 00:04:46,113
- Zi, e adevărat ce se spune?
- Nu-mi pasă de ce se spune.
48
00:04:46,185 --> 00:04:48,040
Se spune că n-a văzut-o niciodată
pe domnişoară.
49
00:04:48,105 --> 00:04:49,961
Nu ştie deloc cum arată.
50
00:04:50,026 --> 00:04:52,897
Ba da. Şi-au trimis sigur fotografii.
51
00:05:11,570 --> 00:05:13,709
N-a gustat nimic.
Monsieur Mahé nici nu s-a atins.
52
00:05:13,778 --> 00:05:16,365
E în starea asta, vedeţi, domnule Jardine.
53
00:05:16,435 --> 00:05:20,626
Una dintre mătuşile mele
aşa s-a măritat, la mica publicitate.
54
00:05:20,692 --> 00:05:22,253
Valizele sunt gata.
55
00:05:22,325 --> 00:05:24,530
Voi trimite pe cineva să le ridice,
şi să achite şi nota.
56
00:05:24,598 --> 00:05:26,704
- Aţi trecut pe acasă?
- Da, da, jaluzelele au sosit.
57
00:05:26,775 --> 00:05:28,630
Pentru vapor, n-am întârziat?
58
00:05:28,696 --> 00:05:32,821
Nu. Mă însoţiţi până la chinez
şi apoi, vă părăsesc.
59
00:05:34,297 --> 00:05:36,153
- Care chinez?
- Bijutierul.
60
00:05:37,466 --> 00:05:40,631
N-aş fi crezut vreodată
că din 14 bijutieri, câţi avem în oraş,
61
00:05:40,699 --> 00:05:43,002
unsprezece sunt chinezi,
şi trei creoli.
62
00:05:44,124 --> 00:05:46,394
Ah, am uitat să vă dau buchetul.
63
00:05:46,461 --> 00:05:48,437
- Ce buchet?
- De căsătorie, pe care să i-l oferi.
64
00:05:48,511 --> 00:05:50,616
Îl uitasem cu totul.
65
00:05:50,687 --> 00:05:53,885
Soţia mea mi-a amintit de dimineaţă.
E aici.
66
00:06:04,484 --> 00:06:07,355
La revedere, domnule.
Voi trece diseară pentru notă. Mulţumesc.
67
00:06:09,478 --> 00:06:12,129
Uite inelul.
68
00:06:12,198 --> 00:06:15,331
E un mic ibrişin
care a servit ca model pentru inel.
69
00:06:15,400 --> 00:06:17,310
Mă gândeam să-l păstraţi
ca amintire.
70
00:06:17,384 --> 00:06:19,621
Inelul e important.
71
00:07:59,500 --> 00:08:01,355
Scuze.
72
00:08:41,627 --> 00:08:42,707
Scuze.
73
00:09:04,226 --> 00:09:05,436
Scuze.
74
00:09:12,357 --> 00:09:14,213
S-a terminat, nu mai e nimeni?
75
00:09:14,278 --> 00:09:15,969
Nu, domnule.
Nu mai e nimeni la bord.
76
00:09:16,038 --> 00:09:17,894
Toţi pasagerii au coborât.
77
00:09:54,227 --> 00:09:56,650
Nu mă recunoaşteţi,
domnule Mahé?
78
00:10:00,341 --> 00:10:02,000
Scuze.
79
00:10:02,070 --> 00:10:03,926
Nu înţeleg.
80
00:10:09,336 --> 00:10:12,599
Eu sunt Julie.
Sunt eu, Julie Roussel.
81
00:10:13,626 --> 00:10:15,666
Julie Roussel?
82
00:10:15,739 --> 00:10:17,715
Nu mi se pare.
83
00:10:18,812 --> 00:10:21,268
Găsiţi că nu semăn cu fotografia?
84
00:10:23,678 --> 00:10:25,621
Poza pe care v-am trimis-o
nu era a mea.
85
00:10:25,695 --> 00:10:27,801
Era a unei vecine.
86
00:10:28,799 --> 00:10:31,932
Nu e aşa uşor să te confesezi cuiva
prin scrisori.
87
00:10:32,001 --> 00:10:34,303
Îmi plăceau mult scrisorile tale, dar...
88
00:10:34,369 --> 00:10:36,639
Mai ales la început,
nu se putea să nu-mi fie teamă.
89
00:10:38,019 --> 00:10:39,426
De asta.
90
00:10:39,491 --> 00:10:42,176
Mai târziu,
după ce mi-ai propus...
91
00:10:42,244 --> 00:10:44,546
în sfârşit,
când m-ai cerut în căsătorie...
92
00:10:44,613 --> 00:10:47,428
am vrut să-ţi trimit o poză reală,
şi apoi n-am mai făcut-o.
93
00:10:47,494 --> 00:10:48,956
Şi apoi Berthe, sora mea, mi-a zis
94
00:10:49,031 --> 00:10:51,617
"Când domnul Mahé te va vedea,
te iartă."
95
00:10:51,687 --> 00:10:54,371
Sora ta a avut dreptate.
96
00:10:54,440 --> 00:10:55,903
Nu eşti dezamăgit?
97
00:10:55,977 --> 00:11:00,583
Priveşte-mă. Arăt eu dezamăgit?
Şi vezi,
98
00:11:02,923 --> 00:11:05,542
credem că am început un drum,
99
00:11:05,612 --> 00:11:07,468
dar, de fapt, nu e chiar aşa .
100
00:11:07,533 --> 00:11:09,835
Va trebui să mă obişnuiesc cu tine.
101
00:11:09,902 --> 00:11:12,358
Să încep să te cunosc.
102
00:11:12,431 --> 00:11:15,465
Îi ierţi Juliei Roussel minciuna?
103
00:11:15,536 --> 00:11:17,708
E o minciună adorabilă.
104
00:11:25,651 --> 00:11:28,783
Planurile, intenţiile tale rămân la fel?
105
00:11:28,852 --> 00:11:31,570
- Dar ale tale?
- Eu sunt aici.
106
00:12:05,569 --> 00:12:07,675
E dificil, nu?
107
00:12:07,746 --> 00:12:09,088
Ce e dificil?
108
00:12:09,890 --> 00:12:12,379
E dificil să ne cunoaştem,
109
00:12:12,451 --> 00:12:15,234
chiar dacă ne-am spus multe lucruri frumoase
în scrisori.
110
00:12:17,606 --> 00:12:20,389
Sigur că ne-am spus multe,
111
00:12:25,288 --> 00:12:28,770
dar e o mare tăcere
între noi.
112
00:12:28,841 --> 00:12:31,143
Dar nu mă deranjează.
113
00:12:31,210 --> 00:12:33,065
Nici pe mine.
114
00:12:49,393 --> 00:12:51,760
Sper că nu eşti dezamăgită
de Réunion.
115
00:12:53,778 --> 00:12:56,626
Nu cunosc Noua-Calédonie,
n-am fost niciodată la Nouméa.
116
00:12:57,779 --> 00:13:00,683
La tine, e o panglică lungă de pământ.
117
00:13:00,756 --> 00:13:02,066
Totul pe lungime.
118
00:13:02,133 --> 00:13:04,916
Pe când Réunionul
e de forma unui ou.
119
00:13:04,981 --> 00:13:07,022
De fapt, ştii cum a fost populat Réunionul?
120
00:13:07,094 --> 00:13:08,436
Nu.
121
00:13:08,503 --> 00:13:11,254
Acum 300 de ani,
nu era de fapt nimeni.
122
00:13:11,320 --> 00:13:14,038
Şi Colbert, care a fondat
Compania Indiilor
123
00:13:14,105 --> 00:13:16,211
a decis să trimită 1000 de colonişti
124
00:13:16,282 --> 00:13:18,039
şi 32 de femei.
125
00:13:18,107 --> 00:13:20,311
În timpul drumului,
au fost multe furtuni
126
00:13:20,379 --> 00:13:22,136
şi a izbzcnit o epidemie de scorbut.
127
00:13:22,203 --> 00:13:24,244
Şi când vaporul a ajuns în port,
128
00:13:24,317 --> 00:13:27,187
mulţi muriseră,
mulţi erau bolnavi,
129
00:13:27,261 --> 00:13:29,334
şi din cele 32 de femei
130
00:13:29,406 --> 00:13:33,182
rămăseseră doar 5,
care s-au măritat în trei luni.
131
00:13:33,247 --> 00:13:36,380
Şi printre aceste femei,
a fost stră-stră-străbunica mea.
132
00:13:36,449 --> 00:13:39,352
Dar cine erau aceste femei,
au venit aici să se mărite?
133
00:13:39,426 --> 00:13:41,696
Nu prea cred că au fost întrebate.
134
00:13:41,762 --> 00:13:43,737
Multe venea din La Rochelle.
135
00:13:43,811 --> 00:13:46,529
Erau orfane, ca tine.
136
00:13:48,357 --> 00:13:50,179
Dar nu sunt prea sigur
că erau aşa frumoase.
137
00:14:12,269 --> 00:14:16,067
Uite casa noastră.
Aici vom locui.
138
00:14:16,142 --> 00:14:17,703
Casa noastră?
139
00:14:17,775 --> 00:14:19,947
Dai, trebuie să-ţi mărturisesc ceva.
140
00:14:20,016 --> 00:14:21,904
N-am vrut să-ţi spun în scrisori.
141
00:14:21,968 --> 00:14:25,199
- Şi eu am spus o minciună.
- O minciună?
142
00:14:25,266 --> 00:14:27,917
Ţi-am spus că sunt şef de echipă
într-o fabtică de ţigarete.
143
00:14:27,986 --> 00:14:29,165
Da, aşa e.
144
00:14:29,235 --> 00:14:32,203
Dar nu e chiar exact.
Eu sunt patronul acestei fabrici.
145
00:14:32,276 --> 00:14:35,692
Am moştenit-o acum trei ani,
la moartea părinţilor mei.
146
00:14:35,765 --> 00:14:38,516
Nu sunt chiar mândru
că ţi-am ascuns asta,
147
00:14:38,582 --> 00:14:41,136
dar nu vroiam să apără între noi
problema banilor.
148
00:14:41,207 --> 00:14:43,990
Minciuna mea
e mai drăguţă ca a ta.
149
00:14:44,056 --> 00:14:46,097
- Eşti supărată?
- Nu, domnule.
150
00:14:46,169 --> 00:14:47,631
Fără domnule, Louis.
151
00:14:47,705 --> 00:14:49,648
Nu, Louis, n-are nicio importanţă.
152
00:14:49,722 --> 00:14:52,025
Şi în afară de asta,
nu mă pricep la probleme băneşti.
153
00:14:53,180 --> 00:14:54,871
Louis Mahé,
154
00:14:54,940 --> 00:14:58,324
vrei s-o iei în căsătorie legitimă,
pe Julie Roussel,
155
00:14:58,397 --> 00:15:01,081
aici prezentă, potrivit ritului
156
00:15:01,150 --> 00:15:03,573
Maicii noastre Sfânta Biserică?
157
00:15:03,646 --> 00:15:04,923
Da, vreau.
158
00:15:04,991 --> 00:15:09,183
Julie Roussel,
vrei să-l iei în căsătorie legitimă
159
00:15:09,249 --> 00:15:11,672
pe Louis Mahé, aici prezent,
160
00:15:11,745 --> 00:15:14,878
potrivit ritului
Maicii noastre Sfânta Biserică?
161
00:15:14,947 --> 00:15:15,962
Da, vreau.
162
00:15:16,035 --> 00:15:17,464
Sunteţi uniţi prin căsătorie
163
00:15:17,540 --> 00:15:20,323
în numele Tatălui, al Fiului,
şi al Sfântului Duh.
164
00:15:20,388 --> 00:15:21,851
Amin.
165
00:15:52,592 --> 00:15:54,447
Şi acum,
vă puteţi săruta.
166
00:18:21,987 --> 00:18:23,777
Ce e?
167
00:18:23,845 --> 00:18:25,668
Ce ţi-a venit?
168
00:18:25,733 --> 00:18:27,108
Linişteşte-te!
169
00:18:27,174 --> 00:18:29,476
Julie, răspunde-mi!
170
00:18:29,543 --> 00:18:31,583
Ce e?
171
00:18:54,139 --> 00:18:55,634
Ia. Calmează-te!
172
00:19:06,496 --> 00:19:08,056
E mai bine?
173
00:19:08,128 --> 00:19:09,176
Da
174
00:19:11,649 --> 00:19:13,854
Da, e mai bine.
175
00:19:15,139 --> 00:19:17,376
E ca şi cum nu puteai respira.
176
00:19:17,443 --> 00:19:19,232
Da.
177
00:19:19,300 --> 00:19:28,236
- Ţi s-a mai întâmplat?
- Da. Nu doream să-ţi spun.
178
00:19:31,065 --> 00:19:36,484
Nu pot dormi fără lumină!
Nu pot dormi pe întuneric!
179
00:19:36,554 --> 00:19:39,205
Trebuia să spui.
E foarte simplu.
180
00:19:39,274 --> 00:19:41,130
Vom lăsa lampa asta aprinsă.
181
00:19:41,195 --> 00:19:45,419
Nu, e prea puternică,
şi te-ar putea deranja.
182
00:19:45,485 --> 00:19:47,690
Vrei să lăsăm lumina
de la baie?
183
00:19:47,758 --> 00:19:49,515
Da, te rog.
184
00:19:52,208 --> 00:19:53,899
Uite.
185
00:19:53,968 --> 00:19:56,653
- Aşa?
- Da.
186
00:19:56,721 --> 00:19:59,471
Micuţă Julie, eşti ca un copil
187
00:19:59,538 --> 00:20:02,060
care nu poate adormi
fără lumina uşii întredeschise.
188
00:20:02,131 --> 00:20:04,466
Şi care spune "deschide-o puţin,
mai deschide-o,
189
00:20:04,532 --> 00:20:07,664
încă puţin, încă.
190
00:20:07,732 --> 00:20:10,254
Uite aşa."
191
00:20:18,369 --> 00:20:21,566
Uite, îţi va fi bine acolo.
192
00:20:23,639 --> 00:20:25,527
Nu, aşteaptă.
193
00:20:26,424 --> 00:20:27,985
Îţi va fi mai bine.
194
00:20:28,856 --> 00:20:31,606
Nu, vino, vino aici.
195
00:20:31,673 --> 00:20:33,681
E mai mare.
196
00:20:40,284 --> 00:20:43,449
E a ta.
Urcă-te pe stinghiuţă.
197
00:20:44,637 --> 00:20:46,493
E mai bine, a?
198
00:21:09,494 --> 00:21:11,469
V-o prezint pe soţia mea.
199
00:21:11,543 --> 00:21:13,583
O cunoaşteţi pe soţia mea?
200
00:21:13,655 --> 00:21:16,559
Permiteţi-mi să v-o prezint
pe soţia mea.
201
00:21:16,632 --> 00:21:18,488
O ştiţi pe soţia mea.
202
00:21:18,553 --> 00:21:20,441
Aţi văzut-o deja
pe fermecătoarea mea soţie?
203
00:21:20,506 --> 00:21:21,881
Care tocmai trece.
204
00:21:21,946 --> 00:21:23,670
Permiteţi-mi să v-o prezinz.
205
00:21:23,739 --> 00:21:26,555
- Este fermecătoare, minunată...
- Louis, eşti nebun!
206
00:21:31,462 --> 00:21:33,884
Mulţumesc, Sarah,
să nu uiţi de canarul meu.
207
00:21:33,958 --> 00:21:35,814
Louis, vii?
208
00:21:43,946 --> 00:21:45,605
Îţi place cafeaua?
209
00:21:45,675 --> 00:21:47,618
De ce nu i-ai cerut Sarahei
să-ţi facă un ceai?
210
00:21:47,692 --> 00:21:50,180
Nu, ador cafeaua.
211
00:21:50,252 --> 00:21:53,385
Bine. Cred că-mi amintesc
că întruna dintre scrisori
212
00:21:53,454 --> 00:21:55,429
mi-ai spus
că nu iei decât ceai.
213
00:21:55,502 --> 00:21:57,892
Am zis asta
aşa cum am spus şi altele.
214
00:22:00,432 --> 00:22:03,215
Mâine mă duci să vizitez fabrica?
215
00:22:03,280 --> 00:22:06,096
Da. Vreau să te prezint
întregului personal.
216
00:22:06,161 --> 00:22:10,001
Vreau să mă mândresc cu tine.
-Nu am ce purta.
217
00:22:10,740 --> 00:22:12,628
Dar bagajul care a sosit?
218
00:22:12,692 --> 00:22:15,857
Bagajul?
Sunt numai vechituri.
219
00:22:15,925 --> 00:22:19,221
Totuşi,
va trebui deschis zilele astea.
220
00:22:20,214 --> 00:22:22,070
Am pierdut cheile.
221
00:22:22,135 --> 00:22:24,045
Chemăm un lăcătuş.
222
00:22:24,120 --> 00:22:25,943
Dar e duminică.
223
00:22:26,009 --> 00:22:29,305
Aşa e, e duminică.
Am uitat cu totul.
224
00:22:37,661 --> 00:22:40,444
Când pământul era al bunicului meu,
era mult mai întins.
225
00:22:40,510 --> 00:22:43,293
Dar afost fărâmiţat
de moştenitorii săi.
226
00:22:43,358 --> 00:22:45,726
E frumos! N-am ştiut că tutunul
face flori.
227
00:22:45,791 --> 00:22:48,792
Ah, da. Când înfloreşte,
culesul s-a terminat.
228
00:22:48,864 --> 00:22:51,069
Acolo, uite,
îl scot cu rădăcini.
229
00:22:51,137 --> 00:22:52,992
Şi cu tutunul ăsta
îţi faci ţigaretele?
230
00:22:53,058 --> 00:22:55,579
Da, un amestec
de cinci alte soiuri
231
00:22:55,651 --> 00:22:58,369
care vin din Madagascar
şi din Antilles.
232
00:23:22,052 --> 00:23:25,632
Uitaţi, domnule Louis,
pasărea doamnei Julie e moartă.
233
00:23:42,955 --> 00:23:44,450
Julie, eşti aici?
234
00:23:44,524 --> 00:23:46,466
Da, sunt în baie.
235
00:23:46,540 --> 00:23:49,738
- Îţi aduc o veste tristă.
- Ce?
236
00:23:49,806 --> 00:23:51,814
Canarul tău e mort.
237
00:23:51,887 --> 00:23:55,882
Nu mă surprinde, nu era bine
de câteva zile.
238
00:24:42,336 --> 00:24:45,915
Louis, poţi veni să m-ajuţi
să închei rochia?
239
00:24:51,907 --> 00:24:53,599
N-ajung.
240
00:24:57,125 --> 00:25:01,038
Nu ştiu de ce iau rochia asta,
niciodată n-am putut s-o închei singură.
241
00:25:03,239 --> 00:25:05,411
Gata.
242
00:25:05,480 --> 00:25:07,422
Nu-ţi place rochia asta?
243
00:25:08,457 --> 00:25:11,458
Da. Dantela e foarte drăguţă.
244
00:25:12,555 --> 00:25:14,977
Nu e dantelă, e broderie.
245
00:25:18,636 --> 00:25:21,125
Pari absent astăzi.
246
00:25:21,198 --> 00:25:25,356
Oh, nu, să şi vreau să fiu absent,
n-aş putea.
247
00:25:42,741 --> 00:25:45,108
Eşti adorabilă.
248
00:26:03,260 --> 00:26:05,530
Vino sub pomul dorinţelor.
249
00:26:05,597 --> 00:26:07,124
- Pomul dorinţelor?
- Da.
250
00:26:07,197 --> 00:26:08,823
Cum aşa?
251
00:26:08,894 --> 00:26:10,585
Îţi explic.
252
00:26:10,655 --> 00:26:12,728
Aşează-te.
253
00:26:12,800 --> 00:26:13,945
Aşa.
254
00:26:15,456 --> 00:26:17,432
E o veche poveste de familie.
255
00:26:17,504 --> 00:26:21,816
De fiecare dată când cineva îşi pune o dorinţă
sub pom, se împlineşte.
256
00:26:21,891 --> 00:26:24,925
Bun, dacă e aşa,
am să-mi pun şi eu o dorinţă.
257
00:26:24,995 --> 00:26:26,425
Şi eu.
258
00:26:27,749 --> 00:26:29,921
- Mi-am pus-o.
- Şi eu.
259
00:26:29,989 --> 00:26:33,121
- Aş fi curios...
- Care e a mea?
260
00:28:03,749 --> 00:28:05,473
Lasă-mă, ticălosule!
261
00:28:37,138 --> 00:28:39,145
- Bună ziua.
- Bună ziua.
262
00:28:40,691 --> 00:28:43,442
- E aşa mare banca asta.
- Da. Are 164 de angajaţi.
263
00:28:43,508 --> 00:28:47,087
E cea mai mare bancă,
dintre cele 47 de pe insulă.
264
00:28:47,157 --> 00:28:49,263
Am să întreb la casierie.
265
00:28:50,294 --> 00:28:51,953
Domnule Hoareau, vă rog?
266
00:28:52,022 --> 00:28:53,779
- Din partea cui?
- Domnul Mahé.
267
00:28:53,847 --> 00:28:56,303
Iertaţi-mă
că v-am făcut să aşteptaţi.
268
00:28:57,880 --> 00:28:59,669
Doamnă.
269
00:28:59,737 --> 00:29:00,948
Bună ziua, domnule.
270
00:29:01,017 --> 00:29:03,539
Eram prins cu împodobirea
pomului de Crăciun pentru personal.
271
00:29:04,827 --> 00:29:06,966
Cu ce v-aş putea fi de folos?
272
00:29:07,035 --> 00:29:11,227
Mi-aş dori ca soţia mea
să poată folosi contul ca şi mine.
273
00:29:11,293 --> 00:29:13,203
Nimic mai simplu.
E suficient
274
00:29:13,278 --> 00:29:16,029
ca din contul soţului dv,
să deschidem un cont comun.
275
00:29:16,095 --> 00:29:19,129
Pentru asta,
am nevoie de semnăturile dv.
276
00:29:19,200 --> 00:29:20,990
A dumneavoastră
277
00:29:21,057 --> 00:29:22,683
pe acest formular de autorizare.
278
00:29:22,753 --> 00:29:25,274
Şi a dv, scumpă doamnă,
pe această hîrtie
279
00:29:25,346 --> 00:29:27,005
ca să putem onora.
280
00:29:27,075 --> 00:29:29,465
Soţia mea e tare nepricepută
cu banii.
281
00:29:29,539 --> 00:29:32,672
Este prea reţinută să-mi ceară
când ar avea nevoie.
282
00:29:32,741 --> 00:29:34,302
Aşa că ne-am gândit...
283
00:29:34,373 --> 00:29:36,479
m-am gândit,
să simplificăm asta.
284
00:29:36,550 --> 00:29:39,333
Desigur, aş mai dori o precizare.
285
00:29:39,399 --> 00:29:43,012
Vreţi să aplicăm această dispoziţie
contului personal, sau celor două?
286
00:29:43,080 --> 00:29:44,990
- Contului personal, cred.
- Da, desigur.
287
00:29:45,065 --> 00:29:46,309
Nu, nu, celor două.
288
00:29:46,377 --> 00:29:48,418
În acest caz, îmi veţi semna
o a doua procură?
289
00:29:51,067 --> 00:29:53,672
Am auzit multe spunându-se
despre frumuseţea doamnei Mahé,
290
00:29:53,740 --> 00:29:56,075
dar văd că sunt mult sub realiate.
291
00:29:56,141 --> 00:29:59,688
Sper că ne veţi face onoarea
să veniţi la o cină cu doamna Hoareau.
292
00:29:59,758 --> 00:30:02,180
Şi dv, domnule Jardine,
cu soţia dv.
293
00:30:22,102 --> 00:30:24,852
- Ce zi e azi?
- Vineri.
294
00:30:24,918 --> 00:30:26,926
Păcat că nu e duminică.
295
00:30:26,999 --> 00:30:29,302
Înainte de a te cunoaşte,
nu-mi plăceau zilele de sărbătoare,
296
00:30:29,368 --> 00:30:32,271
acum încep să detest
zilele de muncă.
297
00:30:46,462 --> 00:30:48,437
Julie, eşti adorabilă.
298
00:30:49,568 --> 00:30:51,957
Ştii ce înseamnă "adorabilă"?
299
00:30:52,032 --> 00:30:54,848
Înseamnă "demnă de adoraţie".
300
00:30:55,938 --> 00:30:57,433
Adorabilo.
301
00:31:49,812 --> 00:31:53,109
Am o recomandată.
302
00:32:00,376 --> 00:32:02,231
- Uite.
- Mulţumesc.
303
00:32:14,396 --> 00:32:16,536
Domnule Mahé,
după plecarea sorii mele Julie,
304
00:32:16,606 --> 00:32:19,738
i-am trimis patru scrisori
care au rămas fără răspuns.
305
00:32:19,806 --> 00:32:21,847
Nu mai pot suporta asta prea mult.
306
00:32:21,920 --> 00:32:23,481
Vreau explicaţii.
307
00:32:23,552 --> 00:32:25,724
Vreau să ştiu unde se află sora mea.
308
00:32:25,793 --> 00:32:28,249
Vă scriu personal
ca o ultimă încercare.
309
00:32:28,322 --> 00:32:31,639
Informaţi-mă de grabă
unde este sora mea.
310
00:32:31,715 --> 00:32:33,625
Dovediţi-mi că nu este bolnavă .
311
00:32:33,700 --> 00:32:37,017
Şi faceţi cele necesare
ca să ia legătura cu mine.
312
00:32:37,092 --> 00:32:40,192
Dacă nu, voi anunţa poliţia.
Berthe Roussel.
313
00:32:43,047 --> 00:32:44,903
Sun-o pe doamna Mahé.
314
00:32:50,857 --> 00:32:55,648
Domnul Berber este chemat
la serviciul tehnic.
315
00:32:58,252 --> 00:33:00,260
Doamna Mahé la telefon.
316
00:33:01,293 --> 00:33:03,334
Foarte bine. Lasă-mă.
317
00:33:10,160 --> 00:33:12,582
- Julie?
- Oui. 2
318
00:33:12,657 --> 00:33:14,797
Nu înţeleg ce se petrece.
319
00:33:14,866 --> 00:33:16,492
Am primit o scrisoare
de la sora ta,
320
00:33:16,563 --> 00:33:19,051
care se plânge
că nu mai are veşti de la plecarea ta.
321
00:33:19,123 --> 00:33:21,263
Ah, da, aşa e,
are toată dreptatea.
322
00:33:21,332 --> 00:33:22,991
De două ori am uitat să-i scriu,
şi apoi
323
00:33:23,061 --> 00:33:24,785
de fiecare dată,
am avut altceva de făcut.
324
00:33:24,853 --> 00:33:26,642
Ştii, acomodarea cu casa cea nouă...
325
00:33:26,710 --> 00:33:29,558
La urma urmei, Julie, e sora ta,
oricum.
326
00:33:29,623 --> 00:33:32,526
Şi apoi te asigur că tonul scrisorii sale
e extrem de violent.
327
00:33:32,600 --> 00:33:35,022
Asta nu mă surprine.
Îi scriu mâine.
328
00:33:35,097 --> 00:33:37,367
Dar de ce mâine?
De ce nu imediat?
329
00:33:37,434 --> 00:33:39,158
Da, aşa e, o voi face.
330
00:33:39,226 --> 00:33:40,568
- La revedere, Julie.
- Aşteaptă. 2
331
00:33:40,634 --> 00:33:42,740
Aşteaptă. Mă gândesc la tine.
332
00:33:42,811 --> 00:33:44,241
Şi eu.
333
00:33:44,316 --> 00:33:46,291
- Te sărut. 1
- La fel.
334
00:33:46,365 --> 00:33:48,667
- Tandru. 1
- Şi eu.
335
00:34:13,030 --> 00:34:14,404
Julie.
336
00:34:18,760 --> 00:34:20,287
Julie.
337
00:34:27,019 --> 00:34:29,770
- Sarah, ai văzut-o pe doamna?
- Nu, domnule.
338
00:36:18,097 --> 00:36:20,848
Mi-ar place ca soţia mea
să poată folosi contul meu bancar.
339
00:36:20,914 --> 00:36:22,770
Nimic mai simplu.
340
00:36:29,813 --> 00:36:31,155
Trebuie să vorbesc
cu domnul Hoareau.
341
00:36:31,222 --> 00:36:33,110
E foarte important,
trebuie neapărat să-i vorbesc.
342
00:36:33,175 --> 00:36:35,248
Banca e închisă, domnule.
343
00:36:35,319 --> 00:36:37,175
Sunt eu, Louis Mahé.
Trebuie neapărat să vă vorbesc.
344
00:36:37,240 --> 00:36:39,412
Jeremy, lasă-l să intre pe domnul Mahé.
345
00:36:42,746 --> 00:36:45,813
E foarte important, domnule Hoareau,
trebuie să ştiu cât mai am în cont.
346
00:36:45,883 --> 00:36:47,476
Nu vă înţeleg,
domnule Mahé.
347
00:36:47,547 --> 00:36:50,647
Nimeni nu se poate atinge de banii dv,
decât dv şi soţia.
348
00:36:50,717 --> 00:36:54,101
Numai casierul vă poate informa,
aşteptăm până mâine.
349
00:36:54,174 --> 00:36:56,858
Nu pot aştepta.
Uitaţi-vă în registre.
350
00:36:58,271 --> 00:37:00,923
Azi dimineaţă aveaţi în cont
28 de milioane.
351
00:37:00,992 --> 00:37:04,376
Ştiu asta. Ştiam.
Spuneţi-mi care e acum!
352
00:37:06,178 --> 00:37:09,409
Soţia dv a venit azi după masă,
cu un sfert de oră înainte de a închide.
353
00:37:09,475 --> 00:37:13,153
A retras 27.850.000 de franci.
354
00:37:13,220 --> 00:37:15,709
V-au rămas 150.000 de franci.
355
00:37:15,782 --> 00:37:17,343
Pentru o retragere totală,
356
00:37:17,414 --> 00:37:19,356
avem nevoie de propria dv semnătură.
357
00:38:57,625 --> 00:38:59,186
- Domnul Mahé?
- Da.
358
00:38:59,257 --> 00:39:01,592
Sunt Berthe Roussel,
sora Juliei.
359
00:39:04,027 --> 00:39:06,897
Nici eu nu ştiu nimic.
Sunt pe cale să închid casa.
360
00:39:06,972 --> 00:39:10,618
Daţi-i drumul taxiului.
Vom lua maşina mea.
361
00:39:46,665 --> 00:39:49,514
Nu, n-am mai văzut-o pe femeia asta.
E incredibil.
362
00:40:15,060 --> 00:40:16,883
Când am deschis acest cufăr,
363
00:40:16,948 --> 00:40:19,120
m i-am dat seama
lucrurile pe care le conţinea
364
00:40:19,189 --> 00:40:22,507
nu puteau aparţine
femeii cu care mă căsătorisem.
365
00:40:22,582 --> 00:40:26,861
M-am repezit la bancăp,
Banca Réunionului,
366
00:40:26,936 --> 00:40:30,799
şi cum mă aşteptam,
a dispărut în timpul zilei.
367
00:40:30,873 --> 00:40:32,729
Luase totul.
368
00:40:32,794 --> 00:40:34,900
Îmi lichidase cele două conturi.
369
00:40:34,971 --> 00:40:38,682
Contul societăţii
şi al meu personal.
370
00:40:40,637 --> 00:40:43,638
Normal, aţi mers la poliţie.
371
00:40:43,710 --> 00:40:46,231
Da, am fost. Dar poliţia
nu poate începe urmărirea
372
00:40:46,302 --> 00:40:48,790
acestei femei,
deoarece suntem căsătoriţi legal.
373
00:40:48,863 --> 00:40:51,068
Numai dacă dovedim
că ea nu este adevărata Julie Roussel.
374
00:40:51,136 --> 00:40:53,471
Eu pot dovedi.
375
00:40:53,536 --> 00:40:56,537
Femeia care s-a căsătorit cu domnul Mahé
nu este sora mea.
376
00:40:56,609 --> 00:40:59,993
Am însoţit-o pe sora mea Julie
până la "Mississippi", în Nouméa.
377
00:41:00,067 --> 00:41:03,297
Când "Mississippi" a ajuns în Réunion,
ea nu mai era.
378
00:41:03,964 --> 00:41:06,005
E clar că n-a coborât.
379
00:41:06,077 --> 00:41:08,631
Cum nu pot crede că m-a lăsat atâta timp
fără veşti.
380
00:41:08,702 --> 00:41:12,413
Mă întreb dacă mai avem vreo speranţă
s-o găsim vie.
381
00:41:12,479 --> 00:41:14,334
Ce vreţi de fapt de la mine?
382
00:41:15,360 --> 00:41:18,623
Scuzaţi-mă, domnişoară,
voi vorbi foarte direct.
383
00:41:19,082 --> 00:41:21,701
Vrem să ne dovediţi că e moartă.
384
00:41:21,771 --> 00:41:24,619
Vrem să găsiţi criminala
şi s-o arestaţi.
385
00:41:24,684 --> 00:41:28,711
- Vrem să fie judecată.
- Accept.
386
00:41:29,966 --> 00:41:32,268
Această anchetă mă interesează
foarte mult.
387
00:41:32,335 --> 00:41:36,045
Nu prea seamănă
cu cele de care mă ocup de obicei.
388
00:41:38,064 --> 00:41:39,821
Dar, atenţie,
nu vă pot spune
389
00:41:39,889 --> 00:41:42,442
cât timp îmi va lua
rezolvarea acestui caz.
390
00:41:42,513 --> 00:41:45,035
Dar vă pot promite
că nu mă voi ocupa de un alt caz
391
00:41:45,107 --> 00:41:49,199
până ce nu-l voi rezolva pe acesta.
392
00:41:50,229 --> 00:41:51,604
Pentru început,
393
00:41:51,669 --> 00:41:55,118
voi face acelaşi drum
cu al Juliei Roussel.
394
00:41:55,190 --> 00:41:56,881
Mă voi îmbarca pe "Mississippi"
395
00:41:56,951 --> 00:41:58,708
şi-i voi întreba pe toţi
396
00:41:58,776 --> 00:42:01,712
în legătură cu o pasageră
care a traversat cu un canar.
397
00:42:05,242 --> 00:42:09,586
Bineînţeles, voi lua legătura
cu unul dintre dv când voi avea rezultate.
398
00:42:09,659 --> 00:42:11,121
Voi merge să mă liniştesc
în metropolă.
399
00:42:11,196 --> 00:42:12,985
Cu siguranţă în sudul Franţei.
400
00:42:13,052 --> 00:42:15,420
Asociatul meu, dl Jardine,
va şti întotdeauna unde sunt.
401
00:42:15,485 --> 00:42:17,853
Eu mă întorc astăzi în Nouméa .
Iată adresa mea.
402
00:42:17,918 --> 00:42:20,854
Vă scriu un cec
pentru a acoperi cheltuielile.
403
00:42:20,927 --> 00:42:22,389
Treceţi suma pe care o doriţi.
404
00:42:22,464 --> 00:42:25,498
- Şi dacă nu ajunge, vă anunţ...
- O clipă.
405
00:42:25,568 --> 00:42:27,227
Nu, vă rog,
domnişoară Roussel.
406
00:42:27,297 --> 00:42:29,086
Lăsaţi-mă să plătesc eu.
407
00:42:29,154 --> 00:42:31,490
N-am vrut deloc să fiu politicoasă.
O caută pe sora mea.
408
00:42:31,555 --> 00:42:33,497
Am dreptul să împart cheltuielile
cu dv.
409
00:42:33,571 --> 00:42:35,711
Vă cer să nu mă privaţi de asta.
410
00:42:42,854 --> 00:42:47,525
Dacă îmi permiteţi, dle Mahé,
voi strica această fotografie
411
00:42:47,593 --> 00:42:49,941
pentru cercetările mele.
412
00:42:50,005 --> 00:42:54,513
Dar ne vom revedea,
dle Mahé.
413
00:42:56,248 --> 00:42:59,861
Ne vom revedea într-o zi,
fără îndoială.
414
00:43:00,429 --> 00:43:03,692
Nu e greu
să-i faci pe oameni să flecărească.
415
00:43:03,758 --> 00:43:05,963
La capătul fiecărei săptămâni
416
00:43:06,031 --> 00:43:07,722
vă trimit
toate noutăţile legate de fabrică.
417
00:43:07,791 --> 00:43:12,103
Post restant la Marsilia,
până când veţi avea o adresă.
418
00:43:12,177 --> 00:43:15,560
Un Boeing. Pentru şase zboruri
pe săptămână
419
00:43:15,634 --> 00:43:18,570
sunt patru Boeing
şi două DC 8.
420
00:43:18,643 --> 00:43:20,498
Rămâi cu bine.
Drum bun!
421
00:45:16,572 --> 00:45:18,067
Ce caut aici?
422
00:45:18,140 --> 00:45:20,956
Vă aflaţi într-o clinică,
domnule Mahé. Suntem în Nisa.
423
00:45:21,021 --> 00:45:24,186
- Aţi mai fost la Nisa?
- Dar pentru ce sunt aici?
424
00:45:24,255 --> 00:45:28,184
Eraţi epuizat.
Sunteţi la cură de somn.
425
00:45:28,256 --> 00:45:30,908
E cură de somn,
dar mă treziţi mereu!
426
00:45:30,977 --> 00:45:33,978
- Trebuie să vă hrăniţi.
- Lasă-mă, nu mi-e foame.
427
00:45:34,050 --> 00:45:37,215
Vă ajut să mergeţi.
Nu mergeţi, sunteţi slăbit.
428
00:45:39,268 --> 00:45:41,156
N-am senzaţia că m-am odihnit,
429
00:45:41,221 --> 00:45:43,131
pentru că am visat mereu.
430
00:45:43,205 --> 00:45:45,573
E din cauza injecţiilor
pe care trebuie să vi le facem.
431
00:45:45,638 --> 00:45:47,362
Ce aţi visat?
432
00:45:47,431 --> 00:45:49,472
Mereu acelaşi vis.
433
00:45:49,544 --> 00:45:52,447
Sunt la volanul maşinii mele
şi văd femei albe,
434
00:45:52,521 --> 00:45:55,205
foarte înalte,
sunt în mijlocul drumului
435
00:45:55,273 --> 00:45:57,445
şi îşi agită braţele,
nu se tem.
436
00:45:57,514 --> 00:46:01,290
Nu. Mai degrabă,
parcă ar dansa lent.
437
00:46:01,355 --> 00:46:03,363
Şi eu mă tem că le lovesc.
438
00:46:04,813 --> 00:46:07,050
E bine acum.
Mergeţi mai bine ca ieri.
439
00:46:07,117 --> 00:46:09,005
Curând veţi putea
să vă plimbaţi în parc.
440
00:46:09,071 --> 00:46:10,664
Să vă culcaţi la loc.
441
00:46:23,411 --> 00:46:25,834
- Doriţi un jurnal, dle Mahé?
- Nu, nu, jurnal nu.
442
00:46:25,908 --> 00:46:27,370
Nu aşteptaţi vizite?
443
00:46:27,445 --> 00:46:29,550
Nu, nu cunosc pe nimeni în ţara asta.
444
00:46:32,663 --> 00:46:34,256
Nu mai sunt alte ştiri politice
de semnalat.
445
00:46:34,327 --> 00:46:36,400
Puţine la rubrica regionale.
446
00:46:36,471 --> 00:46:39,374
Coasta noastră de Azur s-a îmbogăţit
cu un nou loc de plăceri,
447
00:46:39,448 --> 00:46:42,449
unde domni şi doamne din Antibe
vor veni să petreacă seri numeroase.
448
00:46:42,522 --> 00:46:45,371
Jacques Audiberti
este chiar în acest loc minunat, în Antibe.
449
00:46:45,435 --> 00:46:47,290
El a venit la inaugurarea Phoénixului,
450
00:46:47,355 --> 00:46:49,079
unde gazdele încântătoare
se ocupă să danseze
451
00:46:49,149 --> 00:46:52,979
cu domnii care au avut neşansa
de a veni singuri.
452
00:46:53,053 --> 00:46:56,949
Dar priviţi ambianţa încinsă
de la Phoénix.
453
00:49:09,164 --> 00:49:11,915
Aruncaţi o privire înăuntru,
domnule?
454
00:51:16,886 --> 00:51:18,512
Gata, acuma pleacă.
455
00:51:18,582 --> 00:51:20,688
- Tu ai zis "până la uşă".
- Nu, nu, până la scară.
456
00:51:20,759 --> 00:51:22,418
M-ai putea lăsa în faţa uşii?
457
00:51:22,488 --> 00:51:25,838
Foarte bine,
dar nu vreau ca noi...
458
00:51:25,913 --> 00:51:27,539
Mai bine aşa.
Du-te, e mai bine aşa.
459
00:51:27,609 --> 00:51:30,774
- Îmi rupi ciorapii.
- Îţi cumpăr o duzină.
460
00:51:30,842 --> 00:51:32,566
- La revedere.
- Aş vrea numai...
461
00:51:32,635 --> 00:51:34,523
- Nu, nu, altă dată.
- Altă dată?
462
00:51:34,587 --> 00:51:36,759
- Mâine seară, atunci.
- Poate, vom vedea.
463
00:52:09,004 --> 00:52:11,045
Eşti tu, Louis?
464
00:52:11,117 --> 00:52:13,157
M-ai găsit.
465
00:52:13,229 --> 00:52:14,440
Da.
466
00:52:18,416 --> 00:52:20,783
De ce nu l-ai lăsat să intre
pe cel ce te-a însoţit?
467
00:52:20,848 --> 00:52:22,125
N-avea bani?
468
00:52:24,113 --> 00:52:26,733
Îţi aminteşti
ce am vrut să-ţi explic despre Réunion?
469
00:52:26,803 --> 00:52:29,902
Cum a fost populată insula
la început?
470
00:52:29,971 --> 00:52:33,867
Ţi-am vorbit despre acele femei
ce veneau din Franţa cu vaporul.
471
00:52:33,940 --> 00:52:35,850
Orfane, ca tine.
472
00:52:37,334 --> 00:52:39,985
Numai ghizii spun asta.
473
00:52:40,054 --> 00:52:42,510
Pentru turişti.
474
00:52:42,583 --> 00:52:45,202
Dacă ai consulta arhivele,
ţi-ai da seama
475
00:52:45,272 --> 00:52:49,048
că ele nu erau orfane,
erau prostituate.
476
00:52:49,114 --> 00:52:52,311
Şi ai venit până aici
ca să-mi spui asta?
477
00:52:55,652 --> 00:52:57,628
Am venit să te omor.
478
00:52:58,501 --> 00:52:59,995
Întoarce-te.
479
00:53:00,262 --> 00:53:06,599
Nu. Accept să mor cât mai repede.
480
00:53:07,785 --> 00:53:09,695
Aştept.
481
00:53:10,570 --> 00:53:13,058
Aşa îmi place să mor, Louis.
482
00:53:16,876 --> 00:53:19,080
Acoperă-te.
Eşti aproape goală.
483
00:53:20,749 --> 00:53:25,027
După plecare, atâta mi-am dorit
să mă aflu în faţa ta.
484
00:53:25,102 --> 00:53:28,878
Nu mi-am pus întrebarea
dacă-mi va fi uşor să te omor.
485
00:53:29,904 --> 00:53:31,660
Îmi dau seama că e dificil.
486
00:53:34,993 --> 00:53:38,093
Un revolver
nu e un obiect magic.
487
00:53:38,163 --> 00:53:39,887
Are un trăgaci.
488
00:53:39,955 --> 00:53:41,647
Dar nu pot să-l apăs.
489
00:53:41,716 --> 00:53:43,855
Atunci vrei să mă predai poliţiei?
490
00:53:43,925 --> 00:53:46,293
- Da.
- Nu.
491
00:53:46,358 --> 00:53:48,246
Te-aş lăsa să mă omori,
dar nu vreau să ajung la închisoare.
492
00:53:48,310 --> 00:53:51,410
Tu nu ştii ce e asta, eu da.
Acuma ascultă-mă.
493
00:53:51,479 --> 00:53:53,105
Poţi sta fără să mă întrerupi?
494
00:53:53,176 --> 00:53:54,551
Da, Julie.
495
00:53:54,616 --> 00:53:56,472
Nu mă cheamă Julie.
Nu e numele meu.
496
00:53:56,537 --> 00:53:58,742
Numele meu e Marion Vergano.
497
00:53:58,810 --> 00:54:01,494
Aminteşte-ţi. Într-o zi
te-ai supărat pe mine
498
00:54:01,563 --> 00:54:03,768
pentru că nu am vrut să citesc o carte
pe care mi-o adusesei.
499
00:54:03,836 --> 00:54:07,514
Mi-ai reproşat că nu am citit
"Din toată inima", "Confideţe", "Noi doi".
500
00:54:07,581 --> 00:54:12,089
N-aveai cum să ştii că ele cuprindeau
viaţa unor oameni ce semănau cu mine.
501
00:54:12,159 --> 00:54:15,640
Marion e un nume întâmlător
ce mi l-au dat la asistenţa socială.
502
00:54:15,712 --> 00:54:18,201
Vergano, eu l-am găsit
pe o carte poştală italiană.
503
00:54:18,273 --> 00:54:20,095
E numele unui sat.
504
00:54:21,185 --> 00:54:22,942
Când ieşi de la asistenţa socială
505
00:54:23,010 --> 00:54:26,077
eşti cu totul abrutizat,
sau cu totul revoltat.
506
00:54:26,147 --> 00:54:28,035
De când mă ştiu,
am fost aruncată în viaţă.
507
00:54:28,100 --> 00:54:31,517
La 14 ani, aveam primii pantofi cu toc.
Un bărbat mi-i cumpărase.
508
00:54:32,934 --> 00:54:36,251
Înainte să merg la patron,
i-am lăsat într-un bistro,
509
00:54:36,327 --> 00:54:38,630
ca să-i iau la prima ieşire.
510
00:54:38,696 --> 00:54:40,071
De cum am ajuns în noul loc,
511
00:54:40,137 --> 00:54:43,815
am început să fur bani
din buzunarul patronului meu.
512
00:54:43,881 --> 00:54:46,697
Apoi luam bancnote din portofel
513
00:54:46,762 --> 00:54:49,665
şi sfârşeam mereu
plecând cu portofelul.
514
00:54:51,244 --> 00:54:53,766
M-au trimis în case de corecţie
din ce în ce mai dure.
515
00:54:53,837 --> 00:54:56,358
Trebuia să ne scoatem hainele
înainte de a intra în dormitor
516
00:54:56,430 --> 00:54:59,278
şi să le lăsăm împachetate
pe culoar.
517
00:54:59,343 --> 00:55:01,254
Dormitorul era închis cu cheia.
518
00:55:01,327 --> 00:55:03,816
Nici ferestrele nu aveau mânere.
519
00:55:03,889 --> 00:55:06,890
Între două ronduri,
se făceau concursuri de masturbaţie.
520
00:55:08,146 --> 00:55:10,219
Dar cel mai greu la început
era să te obişnuieşti să dormi
521
00:55:10,291 --> 00:55:12,910
cu lumina aprinsă toată noaptea.
522
00:55:15,188 --> 00:55:17,611
De atunci
nu pot dormi în întuneric.
523
00:55:19,958 --> 00:55:22,545
Eram drăguţă, mă descurcam bine
cu băieţii.
524
00:55:22,615 --> 00:55:25,037
Făceau ce vroiam...
525
00:55:25,112 --> 00:55:27,830
până în ziua când l-am întâlnit
pe Richard.
526
00:55:29,402 --> 00:55:31,791
Eram cu el
când m-am urcat pe "Mississippi"
527
00:55:31,866 --> 00:55:34,201
în acelaşi timp cu Julie Roussel.
528
00:55:34,268 --> 00:55:35,762
Richard iubeşte mult vapoarele.
529
00:55:35,836 --> 00:55:38,325
Mereu ai de dat lovituri bune
pe vapor.
530
00:55:39,453 --> 00:55:44,026
Atunci am întâlnit-o pe Julie Roussel,
logodnica ta,
531
00:55:44,094 --> 00:55:46,070
şi mi s-a confesat.
532
00:55:46,144 --> 00:55:50,204
Ea mi-a povestit totul,
schimbul vostru de scrisori,
533
00:55:50,273 --> 00:55:53,590
viitoarea căsătorie,
tot ea mi-a arătat fotografia ta.
534
00:55:53,666 --> 00:55:55,193
Ştii ce mi-a zis,
când mă uitam la poza ta?
535
00:55:55,266 --> 00:55:59,458
"M-a făcut să cred că e şef de echipă
într-o fabrică de ţigarete.
536
00:55:59,524 --> 00:56:01,085
Dar am cules nişte informaţii.
537
00:56:01,157 --> 00:56:03,711
Ştiu bine
că fabrica îi aparţine lui."
538
00:56:03,782 --> 00:56:05,538
Să ştii,
n-a fost aşa o sfântă
539
00:56:05,606 --> 00:56:07,429
Julie Roussel, cu canarul său.
540
00:56:08,903 --> 00:56:11,839
La început, Richard s-a gândit
s-o răpească, ca să pună mâna pe bani,
541
00:56:11,912 --> 00:56:15,459
dar i s-a părut prea complicat,
542
00:56:15,529 --> 00:56:17,832
şi a decis să se debaraseze de ea.
543
00:56:20,427 --> 00:56:22,402
Şi într-o noapte,
a aruncat-o peste bord.
544
00:56:23,628 --> 00:56:26,084
Era cu două zile înainte de a ajunge
la Réunion.
545
00:56:30,895 --> 00:56:34,573
Richard scotea din mine
cele mai rele nebunii ce se puteau face .
546
00:56:34,640 --> 00:56:36,233
Dar s-a întrecut pe sine
când mi-a cerut
547
00:56:36,304 --> 00:56:38,858
să-i iau locul Juliei Roussel.
548
00:56:40,210 --> 00:56:44,205
Prima oară când te-am văzut,
sosind cu "Mississippi",
549
00:56:44,275 --> 00:56:48,554
ar fi trebuit să fiu speriată
sau paralizată de teamă.
550
00:56:48,629 --> 00:56:51,979
De fapt n-aveam nimic.
Eram ca o somnambulă.
551
00:56:52,055 --> 00:56:54,576
Urmarea o cunosc.
552
00:56:54,647 --> 00:56:57,648
Mi-ai jucat o comedie
de dimineaţa până seara.
553
00:56:58,320 --> 00:56:59,913
Până la deturnarea contului.
554
00:56:59,985 --> 00:57:02,572
Nu, nu e adevărat.
N-ai dreptul să spui asta, Louis.
555
00:57:02,642 --> 00:57:05,490
De când am devenit soţia ta,
am încercat să fiu ca celelalte.
556
00:57:05,554 --> 00:57:09,352
Am încercat să-mi scot din cap
ceea ce aveam de făcut.
557
00:57:10,837 --> 00:57:13,139
După ce Richard a debarcat,
nu i-am mai dat niciun semn de viaţă.
558
00:57:13,205 --> 00:57:15,857
Numai că i-a fost uşor
să găsească adresa ta.
559
00:57:15,926 --> 00:57:17,398
Şi m-a hărţuit fără încetare.
560
00:57:17,467 --> 00:57:20,914
Ţii minte, întro seară
aveam faţa tumefiată?
561
00:57:20,984 --> 00:57:23,254
Voiam să te fac să crezi
că m-am lovit în baie.
562
00:57:24,729 --> 00:57:27,119
În cele din urmă,
am cedat şantajului său.
563
00:57:27,194 --> 00:57:28,951
Nu voiam să mă denunţe poliţiei.
564
00:57:29,019 --> 00:57:31,670
Sau ne putea omorî, pe tine şi pe mine,
pentru că e nebun.
565
00:57:33,149 --> 00:57:36,412
Unde sunt banii?
Ce ai făcut cu ei?
566
00:57:36,478 --> 00:57:38,813
Richard i-a luat
şi m-a părăsit imediat.
567
00:57:40,447 --> 00:57:42,455
Nu mă crezi?
568
00:57:42,528 --> 00:57:44,317
Crezi că poate mă amuză
să întreţin la Phoénix
569
00:57:44,384 --> 00:57:46,840
dacă aveam 27 de milioane?
570
00:57:49,794 --> 00:57:53,537
Nu mai am un sfanţ, Louis.
Ăsta-i adevărul.
571
00:57:53,604 --> 00:57:56,736
Aşteptam să câştig destui bani
â la Phoénix
572
00:57:56,805 --> 00:57:59,621
ca să-mi iau un bilet de Paris.
573
00:57:59,686 --> 00:58:02,175
Mereu m-am gândit
că voi avea mai multe şanse la Paris.
574
00:58:02,247 --> 00:58:04,833
Şi m-am cam săturat de haznaua asta.
575
00:58:04,903 --> 00:58:08,253
Chiar te-am văzut într-o seară.
576
00:58:08,329 --> 00:58:11,876
M-am ascuns în fundul sălii.
577
00:58:11,946 --> 00:58:13,954
Vream să te văd dansând cu clienţii.
578
00:58:15,275 --> 00:58:17,610
Aveai pe faţă o expresie de fericire...
579
00:58:17,676 --> 00:58:20,044
incredibilă.
580
00:58:20,108 --> 00:58:22,597
O expresie
cum nu mai văzusem
581
00:58:25,070 --> 00:58:29,294
Am văzut ceva ce nu mi-ai dat niciodată.
N-aveam ce căuta în viaţa ta.
582
00:58:29,360 --> 00:58:30,734
Nu-i adevărat, Louis.
583
00:58:30,800 --> 00:58:33,103
De când am trăit împreună,
te-am iubit.
584
00:58:33,169 --> 00:58:36,618
De sute de ori
am fost gata să-ţi spun totul.
585
00:58:36,690 --> 00:58:40,586
De sute de ori am renunţat în ultima clipă,
pentru că sunt o laşă.
586
00:58:42,964 --> 00:58:46,282
Fă ce vrei,
dar eu te-am iubit...
587
00:58:47,447 --> 00:58:49,236
nu sunt rea...
588
00:58:54,136 --> 00:58:55,697
Aşteaptă.
589
00:58:55,769 --> 00:58:57,625
Aştept.
590
00:58:57,690 --> 00:58:59,633
Încă te iubesc.
591
00:59:00,667 --> 00:59:02,042
Te cred.
592
00:59:02,108 --> 00:59:04,083
Nu, nu e adevărat.
Nu mă crezi.
593
00:59:04,156 --> 00:59:08,151
Da, te cred...
594
00:59:08,222 --> 00:59:10,077
şi eu te iubesc.
595
00:59:17,425 --> 00:59:20,426
Uite, Marion, cea gri, nu e rea.
596
00:59:20,498 --> 00:59:22,473
Priveşte, cea roşie.
E formidabilă.
597
00:59:22,546 --> 00:59:24,369
Ah, nu, roşul e prea ţipător.
598
00:59:24,435 --> 00:59:26,159
Mai bine cea gri.
599
00:59:27,316 --> 00:59:29,040
Nu mai e alta?
600
00:59:32,918 --> 00:59:35,374
Păcat. Eu prefer roşul.
601
00:59:35,447 --> 00:59:37,455
Nu, Marion, va fi cea gri.
602
00:59:46,971 --> 00:59:50,518
Spune tu ce faţă au să facă diseară
la Phoénix când n-au să mă vadă!
603
00:59:52,381 --> 00:59:55,131
Paris, 813 kilometri.
Nici nu e aşa mult.
604
00:59:55,198 --> 00:59:58,777
Nu. Şi dacă mergem toată ziua,
ajungem pe seară.
605
00:59:58,847 --> 01:00:01,750
De ce să nu oprim?
Mi-ai promis că mi-arăţi Parisul.
606
01:00:02,324 --> 01:00:04,878
Nu, nu e posibl, Marion.
607
01:00:04,949 --> 01:00:08,146
Tu ştii bine, e detectivul ăla din Réunion,
Comolli.
608
01:00:08,215 --> 01:00:09,939
Trebuie să-şi continue ancheta.
609
01:00:10,007 --> 01:00:11,665
Şi într-un oraş mare
ca Parisul
610
01:00:11,735 --> 01:00:15,631
eşti obligat să completezi la hotel
o fişă de identitate.
611
01:00:15,704 --> 01:00:19,699
Sunt sigură că acel Jardine
ţi-a zis să mergi la detectivul ăsta.
612
01:00:19,770 --> 01:00:23,896
Nu, a fost sora Juliei,
Berthe Roussel.
613
01:00:23,964 --> 01:00:26,965
Da. Dealtfel, Jardine
nu-şi dă niciodată cu părerea.
614
01:00:27,037 --> 01:00:29,012
El nu dă decât cifre.
615
01:00:29,086 --> 01:00:32,185
Ştii ce mi-a spus în ziua căsătoriei noastre,
la intrarea în biserică?
616
01:00:32,255 --> 01:00:35,485
Mi-a zis, "Din 89 aşezăminte
religioase din Réunion,
617
01:00:35,552 --> 01:00:39,710
sunt 62 parohii catolice,
20 pagode,
618
01:00:39,777 --> 01:00:43,902
trei moschei
şi patru temple adventiste."
619
01:00:45,187 --> 01:00:48,352
Dacă nu putem merge la hotel,
să închiriem o casă.
620
01:00:48,420 --> 01:00:50,842
Ah, e mult de muncă.
Ne trebuie servitori.
621
01:00:50,917 --> 01:00:54,267
Pot să mă ocup singură de o casă,
tu ştii.
622
01:00:54,342 --> 01:00:56,961
Sunt o femeie ca oricare,
pot face menaj, gătesc, şi...
623
01:00:57,031 --> 01:00:58,821
- Şi vasele, spălatul.
624
01:00:58,888 --> 01:01:01,442
Sigur!
Ai să vezi, te voi surprinde.
625
01:01:01,513 --> 01:01:03,717
Bine. Surprinde-mă.
626
01:01:11,052 --> 01:01:12,907
Acolo, este o casă.
627
01:01:14,989 --> 01:01:16,964
- Eşti sigur?
- Da.
628
01:01:17,038 --> 01:01:19,722
Iată. E femeia de la agenţie,
care ne aşteaptă.
629
01:01:19,791 --> 01:01:23,404
Ştii cu cine seamănă?
Cu Olive, soţia lui Popeye.
630
01:01:27,089 --> 01:01:29,960
Doamna şi domnul Mahé,
presupun.
631
01:01:30,035 --> 01:01:32,075
Urmaţi-mă,
vă voi arăta casa.
632
01:01:32,147 --> 01:01:33,741
Cred că vă va conveni.
633
01:01:33,812 --> 01:01:36,234
Aţi avut noroc.
Aţi ajuns chiar la asfinţit.
634
01:01:36,309 --> 01:01:38,197
Terasa, e splendidă.
635
01:01:39,862 --> 01:01:43,124
Cred că vă veţi simţi foarte bine,
casa e fermecătoare.
636
01:01:43,192 --> 01:01:45,843
Nu e foarte mare,
dar pentru doi, va fi suficient.
637
01:01:45,912 --> 01:01:47,768
Veţi vedea,
e o casă mică şi plăcută.
638
01:01:47,833 --> 01:01:51,096
Aici, proprietarul a intenţionat un bar,
dar nu l-a mai terminat.
639
01:01:51,162 --> 01:01:53,399
Aiciaveţi un chemineu,
care merge foarte bine.
640
01:01:53,467 --> 01:01:56,250
Sunt lemne în magazie.
Veţi avea nevoie cu vremea care vine.
641
01:01:56,316 --> 01:01:59,612
Aici avem un mobilier scund,
cu lampă...
642
01:01:59,677 --> 01:02:02,460
Aici, aveţi biblioteca plină de cărţi.
643
01:02:02,526 --> 01:02:05,843
Proprietarul va veni, din nefericire,
să la ia curând.
644
01:02:05,919 --> 01:02:07,807
Cred că v-am spus totul.
645
01:02:07,872 --> 01:02:10,076
Vă las inventarul.
646
01:02:10,144 --> 01:02:11,486
-La revedere, doamnă,
la revedere, domnule.
647
01:02:11,553 --> 01:02:12,698
- La revedere.
648
01:02:12,769 --> 01:02:15,770
Nu ezitaţi să mă sunaţi la agenţie.
Voi fi acolo dupăamiezile.
649
01:02:15,843 --> 01:02:18,145
Întrebaţi de doamna Travers.
650
01:02:35,594 --> 01:02:38,661
Spune-mi, ce crezi
despre casa noastră "mică şi simpatică"?
651
01:02:38,731 --> 01:02:41,285
Este incredibilă acestă femeie!
Cum o cheamă?
652
01:02:41,356 --> 01:02:42,850
Doamna Curmeziş?
653
01:02:42,924 --> 01:02:45,380
Nu. Nu, doamna Dreaptă.
654
01:02:45,453 --> 01:02:47,942
Aşa, doamna Traviole, aşa e corect!
655
01:02:48,014 --> 01:02:49,738
Îi putem pune şi o particulă.
656
01:02:49,807 --> 01:02:53,550
Doamna de-a Curmezişul.
De-a Dreptul.
657
01:02:53,615 --> 01:02:58,538
Seara asta, doamna de-a Dreptul a vorbit
unor oameni din lucarne obscure.
658
01:02:58,609 --> 01:03:02,385
Spune-mi, de ce m-ai repezit
în faţa acestei femei?
659
01:03:05,139 --> 01:03:07,115
Nu doream să-ţi vadă coapsele.
660
01:03:10,870 --> 01:03:14,548
- Dar nu mă deranja.
- Nici pe mine.
661
01:03:14,615 --> 01:03:17,715
Acuma te doresc.
662
01:03:17,784 --> 01:03:20,273
La asta m-am tot gândit.
663
01:03:26,299 --> 01:03:30,043
Mai vrei cafea?
Mai fac pâine prăjită?
664
01:03:30,108 --> 01:03:32,083
Nu, o ţigare mică.
665
01:03:35,742 --> 01:03:37,598
Nu lua jurnalul,
nu l-am citit.
666
01:03:37,663 --> 01:03:39,551
- N-are nimic.
- Nu e nimic, dar vreau să văd.
667
01:03:39,615 --> 01:03:42,333
- Nu, nu, te asigur.
- Ascultă, Marion, vreau să văd.
668
01:03:43,488 --> 01:03:45,212
Ce te deranjează?
669
01:03:46,850 --> 01:03:48,061
Ah, asta e.
670
01:03:48,131 --> 01:03:52,060
Un periculos delincvent arestat
după ce atras trei focuri asupra poliţiştilor.
671
01:03:52,964 --> 01:03:56,031
El e, Richard?
E chiar el?
672
01:03:56,101 --> 01:03:59,070
Da, da, el e.
Nu vream să te plictisesc cu asta.
673
01:04:00,583 --> 01:04:04,293
Sunt uimită că a făcut asta.
Va lua pe puţin zece ani.
674
01:04:04,361 --> 01:04:07,362
Ştii tu, zece ani de închisoare,
cred că nu doreşti asta nimănui,
675
01:04:07,433 --> 01:04:09,092
chiar dacă-l deteşti.
676
01:04:09,162 --> 01:04:12,742
Eu nu-l detest, e omul pe care-l urăsc
cel mai mult pe lume.
677
01:04:17,037 --> 01:04:19,339
Scuză-mă, îmi caut peria.
678
01:04:19,405 --> 01:04:22,276
Da, da, pretexte.
679
01:04:22,351 --> 01:04:25,418
Sper să-ţi cadă tot părul.
680
01:04:25,488 --> 01:04:28,805
Am fost mereu atrasă
de bărbaţii care chelesc.
681
01:04:28,880 --> 01:04:31,532
Asta pentru că nu ţi-ai cunoscut tatăl.
682
01:04:31,602 --> 01:04:34,353
Cauţi mereu
explicaţii complicate la orice.
683
01:04:34,419 --> 01:04:37,715
Nu-s complicate.
Sunt simple. Sunt logice.
684
01:04:54,682 --> 01:04:57,301
Ştiu ce cauţi.
685
01:04:57,371 --> 01:04:59,226
Eu l-am ascuns.
686
01:04:59,291 --> 01:05:02,009
Hai, descurcă-te
Găseşte.
687
01:05:04,509 --> 01:05:07,379
Oh, u. E rece, rece,
rece.
688
01:05:07,454 --> 01:05:09,494
Tot prea rece
689
01:05:09,566 --> 01:05:12,469
Oh la, la, îngeţ!
690
01:05:13,920 --> 01:05:16,026
Acolo e Groenlanda, sincer.
691
01:05:16,097 --> 01:05:18,137
Ascultă, nu m-ajuţi deloc.
692
01:05:18,209 --> 01:05:21,145
Ah, putea fi,
dar nu e acolo.
693
01:05:21,219 --> 01:05:23,424
Oh nu, nu. Încă foarte rece.
694
01:05:24,964 --> 01:05:26,209
Ah, aproape.
695
01:05:26,277 --> 01:05:28,219
Ça se réchauffe un petit peu.
696
01:05:28,293 --> 01:05:31,196
E mai cald.
Ah, te-ai răcit!
697
01:05:32,327 --> 01:05:33,603
- Aici?
- Fierbinte.
698
01:05:33,672 --> 01:05:36,039
- Arde, arde.
- Da. Am găsit!
699
01:05:36,104 --> 01:05:39,269
- Bun, dă-mi un gaj.
- Nu, tu eşti. Eu i-am găsit.
700
01:05:39,337 --> 01:05:40,711
Deloc,
eu ţi-am spus.
701
01:05:40,778 --> 01:05:42,818
Nu aşa, ăsta e jocul. Tu-mi dai un gaj,
că tu ai pierdut.
702
01:05:42,890 --> 01:05:44,866
- Oricum, e un gaj.
- E un gaj, dar pentru tine.
703
01:05:44,939 --> 01:05:47,755
Stai.
Am idee de un gaj.
704
01:05:47,820 --> 01:05:50,756
Atenţie! Sfoară. Atenţie.
Cortina.
705
01:06:23,076 --> 01:06:25,630
- Ce faci?
- Mi-e frig, pun pulovărul.
706
01:06:25,701 --> 01:06:28,091
Îmi puteai spune.
Te vede toată lumea.
707
01:06:28,166 --> 01:06:31,014
- Nu e nimeni.
- Uite, vine o maşină!
708
01:06:31,079 --> 01:06:33,251
- E, nişte sâni.
- Nişte sâni?
709
01:06:36,073 --> 01:06:37,699
Oh, nu!
710
01:06:43,212 --> 01:06:44,903
E vina ta!
711
01:06:44,972 --> 01:06:48,006
Să nu te mai arăţi aşa.
712
01:06:49,422 --> 01:06:51,691
Era un tip formidabil
bunicul tău.
713
01:06:51,759 --> 01:06:55,240
Da, aşa-i.
De ce-mi spui asta?
714
01:06:55,311 --> 01:06:57,734
Tu mi-ai spus mereu
că bunicul tău era un tip formidabil.
715
01:06:57,808 --> 01:07:00,330
Da, era un tip formidabil.
716
01:07:03,283 --> 01:07:05,520
- Ce faci?
- Trag jaluzelele.
717
01:07:05,587 --> 01:07:07,246
Eşti nebun.
E ora patru.
718
01:07:07,316 --> 01:07:08,975
Ştiu bine că e patru.
719
01:07:09,045 --> 01:07:11,118
Ai ceva împotriva
amorului de după masă?
720
01:07:11,189 --> 01:07:13,197
- Împotriva ce?
- Împotriva amorului de după masă.
721
01:07:13,270 --> 01:07:14,863
E, nu, dar...
722
01:07:28,171 --> 01:07:31,172
Oh, ascultă.
"Ţăran, tăcut,
723
01:07:31,244 --> 01:07:35,500
caut femeie catolică,
chiar handicap fizic.
724
01:07:35,566 --> 01:07:38,217
Răspuns garantat".
Vezi?
725
01:07:38,286 --> 01:07:39,847
Tu ştii, n-am avut anunţul tău.
726
01:07:39,919 --> 01:07:42,309
Desigur, aveam motivele mele,
727
01:07:42,384 --> 01:07:44,774
dar cei care utilizează
mica publicitate
728
01:07:44,848 --> 01:07:47,053
sunt idealişti.
729
01:07:47,121 --> 01:07:50,024
În cinci rânduri,
îşi schimbă viaţa,
730
01:07:50,098 --> 01:07:51,954
şi în cele cinci rânduri,
731
01:07:52,019 --> 01:07:54,256
care le iau ore cu redactarea,
732
01:07:54,324 --> 01:07:57,904
încearcă să pună totul
în câteva cuvinte,
733
01:07:57,974 --> 01:08:02,034
speranţele, visurile,
734
01:08:02,103 --> 01:08:05,235
ideile lor despre viaţă,
cum ar vrea să fie.
735
01:08:06,328 --> 01:08:09,525
Nu ţi-am mai spus asta,
736
01:08:09,594 --> 01:08:12,693
dar scrisorile Juliei Roussel
erau foarte frumoase.
737
01:08:12,762 --> 01:08:16,561
Pentru că erau pline de speranţă.
738
01:08:18,204 --> 01:08:20,572
În corespondenţa noastră
739
01:08:20,637 --> 01:08:24,948
căutam să stabilim lucrurile definitiv,
740
01:08:25,022 --> 01:08:26,910
şi cu venirea ta,
741
01:08:28,096 --> 01:08:30,333
m-ai adus în provizoriu.
742
01:08:32,225 --> 01:08:35,674
Înainte de a te cunoaşte,
credeam că viaţa e simplă,
743
01:08:35,746 --> 01:08:37,951
dar acum,
îmi dau seama că nu e.
744
01:08:39,268 --> 01:08:41,789
Tu ai încâlcit totul.
745
01:08:41,860 --> 01:08:43,683
Şi e păcat.
746
01:08:59,242 --> 01:09:01,414
Nu, nu, nu pot.
747
01:09:01,483 --> 01:09:03,306
Da?
748
01:09:03,372 --> 01:09:05,161
Nu, te rog.
749
01:09:06,381 --> 01:09:08,236
Trebuie să-ţi explic.
750
01:09:09,902 --> 01:09:12,969
Nu putem face amor acum.
Oricum, nu pot eu.
751
01:09:13,039 --> 01:09:15,407
Chiar şi ideea e insuportabilă.
752
01:09:17,393 --> 01:09:21,584
M-ai întrebat mereu ce aveam .
Din cauza asta era.
753
01:09:25,331 --> 01:09:28,234
Asta mă angoasează şi după două-trei zile,
când merg la culcare.
754
01:09:28,308 --> 01:09:30,381
Aşa că fă cum ţi-am zis.
755
01:09:33,558 --> 01:09:37,269
Nu-ţi pot spune ce e,
parcă nu aş şti.
756
01:09:38,936 --> 01:09:41,173
Am mai trecut prin perioade ca asta.
757
01:09:41,241 --> 01:09:44,722
Te asigur că nici pentru mine
nu e prea plăcut.
758
01:09:44,794 --> 01:09:47,184
Sper că nu va ţine prea mult.
759
01:09:49,020 --> 01:09:50,843
Ai răbdare.
760
01:09:52,156 --> 01:09:54,328
Înţelegi?
761
01:09:54,397 --> 01:09:56,471
Da. Da.
762
01:09:56,543 --> 01:09:58,682
Vreau să fiu lângă tine.
763
01:10:07,842 --> 01:10:10,014
Dacă te-ntreb ceva,
îmi răspunzi?
764
01:10:10,083 --> 01:10:11,491
Da.
765
01:10:11,556 --> 01:10:13,215
Ai iubit mulţi băieţi?
766
01:10:13,508 --> 01:10:14,457
Da.
767
01:10:14,533 --> 01:10:19,805
- De ce se sfârşea?
- Fie plecam eu, sau o făceau ei.
768
01:10:21,318 --> 01:10:24,353
- Ai copii?
- Nu, dar...
769
01:10:24,424 --> 01:10:26,399
- Ţi-ai pierdut dorinţa?
- Da.
770
01:10:26,473 --> 01:10:29,703
Aşa că nu mi-am dorit!
771
01:10:29,770 --> 01:10:31,331
De multe ori?
772
01:10:32,683 --> 01:10:33,577
Da.
773
01:10:33,644 --> 01:10:35,335
E trist?
774
01:10:35,404 --> 01:10:37,161
Trist şi lamentabil.
775
01:10:37,229 --> 01:10:39,815
Asta nu trece cu totul.
776
01:10:39,885 --> 01:10:42,537
Şi de câteva ori mi-am zis
că nu voi mai face niciodată amor,
777
01:10:42,606 --> 01:10:46,174
că nu voi mai lăsa pe nimeni,
niciodată, să m-atingă.
778
01:10:46,672 --> 01:10:48,101
Şi apoi uit...
779
01:10:48,176 --> 01:10:49,453
din fericire!
780
01:10:53,682 --> 01:10:55,657
Pune-i alte întrebări.
781
01:10:55,731 --> 01:10:57,008
Nu.
782
01:11:00,085 --> 01:11:03,348
Tu eşti mai serios ca mine,
şi apoi tu n-ai suferit...
783
01:11:03,414 --> 01:11:05,269
mă rog, nu se compară.
784
01:11:05,335 --> 01:11:08,052
- Tu ai iubit fete?
- Una singură.
785
01:11:08,120 --> 01:11:09,462
Una singură?
786
01:11:09,528 --> 01:11:12,147
E importantă atunci.
Câţi ani avea?
787
01:11:12,216 --> 01:11:14,126
23. Şi eu 26.
788
01:11:14,201 --> 01:11:15,663
Şi de ce n-a mers?
789
01:11:15,738 --> 01:11:18,586
Tu sigur ai vrut să te căsătoreşti.
Ea nu?
790
01:11:18,651 --> 01:11:21,619
Să vorbim de altceva.
E moartă.
791
01:11:24,252 --> 01:11:27,101
După care, puteam curta orice fată.
792
01:11:27,166 --> 01:11:30,877
Şi am avut ideea asta,
să caut o femeie prin corespondenţă.
793
01:11:30,943 --> 01:11:34,392
Fata pe care ai iubit-o,
îmi închipui că era mai bună ca mine!
794
01:11:34,464 --> 01:11:35,642
Nu, era altfel...
795
01:11:35,713 --> 01:11:37,240
Am zis să vorbim de altceva.
796
01:11:37,313 --> 01:11:39,201
Hai, e prea trist.
797
01:11:41,355 --> 01:11:44,203
Mâine trebuie să luăm rochia
de la croitoreasă.
798
01:11:45,028 --> 01:11:46,272
Nu, nu mai vreau rochia aia.
799
01:11:46,340 --> 01:11:48,283
Oh, nu spune asta.
Ţi-o doreşti.
800
01:11:48,357 --> 01:11:49,918
Şi e gata.
Vom merge.
801
01:11:51,014 --> 01:11:54,049
Nu. Vream să mă îmbrac pentru tine,
802
01:11:54,119 --> 01:11:58,692
pentru plăcerea ta,
ca să mă vrei tot timpul.
803
01:11:58,760 --> 01:12:01,761
Şi acum, în momentul ăsta...
804
01:12:01,834 --> 01:12:05,151
Dar ţi-am spus că nu e nimic.
Vreau să fii frumoasă...
805
01:12:05,227 --> 01:12:07,367
şi mai frumoasă.
806
01:12:07,436 --> 01:12:09,990
Ah! Ştiu,
nu-ţi place să-ţi spun că eşti frumoasă.
807
01:12:10,061 --> 01:12:12,614
Mereu crezi că exagerez.
808
01:12:12,685 --> 01:12:13,449
Aşteptă.
809
01:12:14,766 --> 01:12:17,004
Vreau să-ţi explic.
Aşteaptă.
810
01:12:17,967 --> 01:12:19,822
Te-aştept.
811
01:12:19,887 --> 01:12:22,441
Mai vreau să-ţi vorbesc
de frumuseţea ta.
812
01:12:22,513 --> 01:12:25,930
Pot să-ţi spun că eşti urâtă,
dacă vrei.
813
01:12:26,001 --> 01:12:29,516
Încerc să te descriu
ca şi cum ai fi o poză.
814
01:12:29,588 --> 01:12:30,865
Sau un tablou.
815
01:12:30,932 --> 01:12:32,361
Taci.
816
01:12:33,557 --> 01:12:35,281
Chipul tău...
817
01:12:37,238 --> 01:12:39,027
Chipul tău e un peisaj.
818
01:12:39,094 --> 01:12:41,615
Vezi, sunt neutru şi imparţial.
819
01:12:43,160 --> 01:12:44,851
Sunt doi ochi...
820
01:12:44,920 --> 01:12:47,288
două lacuri mici maron.
821
01:12:47,353 --> 01:12:49,459
Maron-verzui.
822
01:12:49,530 --> 01:12:52,565
Două lacuri mici maron-verzui.
823
01:12:52,636 --> 01:12:56,466
Fruntea ta, e o câmpie.
824
01:12:57,533 --> 01:12:59,061
Nasul tău...
825
01:12:59,133 --> 01:13:02,331
un munte mic, micuţ.
826
01:13:02,398 --> 01:13:06,426
Gura ta, un vulcan.
827
01:13:06,496 --> 01:13:08,635
Deschide-o puţin.
Îmi place să-ţi văd dinţii.
828
01:13:08,705 --> 01:13:10,266
Nu, nu. Nu prea mult.
829
01:13:11,137 --> 01:13:13,821
Uite. Aşa.
830
01:13:13,891 --> 01:13:15,833
Ştii cum e gura ta,
când eşti rea?
831
01:13:15,907 --> 01:13:16,987
De broască!
832
01:13:17,059 --> 01:13:18,947
Da, da, de broască.
833
01:13:19,013 --> 01:13:21,152
Şi ca un colier de perle,
când eşti drăguţă.
834
01:13:23,334 --> 01:13:24,861
Aşteaptă.
835
01:13:24,935 --> 01:13:26,462
Aştept.
836
01:13:27,495 --> 01:13:30,115
Voi vorbi de surâsul tău
acum.
837
01:13:30,185 --> 01:13:33,120
Nu de ăsta.
838
01:13:33,193 --> 01:13:36,194
Ăsta e cel pe care-l faci pe stradă,
comercianţilor.
839
01:13:36,266 --> 01:13:38,405
Nu. Fă altul, cel adevărat.
840
01:13:38,475 --> 01:13:41,324
Cel de fericire
Uite.
841
01:13:41,388 --> 01:13:43,145
Ăsta e. Formidabil!
842
01:13:44,269 --> 01:13:46,987
Destul.
Mă supără la ochi.
843
01:13:47,054 --> 01:13:48,997
Nu-l mai pot privi.
844
01:13:49,071 --> 01:13:50,020
Aşteaptă.
845
01:13:50,095 --> 01:13:52,365
Aştept.
846
01:13:52,431 --> 01:13:54,767
Am ochii închişi,
totuşi te văd.
847
01:13:56,145 --> 01:13:57,390
Verific.
848
01:13:58,995 --> 01:14:02,924
Dacă aş fi orb, mi-aş petrece tot timpul
dezmierdându-ţi chipul.
849
01:14:02,995 --> 01:14:04,173
La fel corpul.
850
01:14:06,229 --> 01:14:08,434
Şi dacă aş fi surd...
851
01:14:08,502 --> 01:14:11,438
aş învăţa să citesc
pe buzele tale cu degetele,
852
01:14:11,511 --> 01:14:13,366
aşa.
853
01:14:23,867 --> 01:14:25,810
Chiar dacă totul s-ar sfârşi rău,
854
01:14:25,884 --> 01:14:28,667
sunt încântat că te-am cunoscut,
doamnă.
855
01:14:51,205 --> 01:14:52,579
Unde mergi?
856
01:14:52,645 --> 01:14:54,271
Nu vreau în aceeaşi direcţie cu tine.
857
01:14:54,342 --> 01:14:55,869
Cum,
nu mă însoţeşti la probă?
858
01:14:55,942 --> 01:14:57,219
Nu, mă duc la cinema.
859
01:14:57,286 --> 01:14:58,813
Mergi la cinema fără mine?
860
01:14:58,887 --> 01:15:01,310
- Ce vrei să vezi?
- "Arizona Jim".
861
01:15:01,384 --> 01:15:03,937
Bine, pentru întoarcere,
voi lua un taxi.
862
01:15:04,008 --> 01:15:05,253
Bine.
863
01:15:05,321 --> 01:15:07,264
Louis, să fii serios, da?
864
01:15:21,071 --> 01:15:22,632
- Oh, scuzaţi.
- Scuzaţi.
865
01:15:24,144 --> 01:15:27,014
- Dle Mahé. Ce mai faceţi?
- Foarte, foarte bine, mulţumesc.
866
01:15:27,089 --> 01:15:31,433
Dar mă recunoaşteţi?
Comolli, detectiv particular.
867
01:15:31,506 --> 01:15:33,067
Da, da, desigur.
868
01:15:33,139 --> 01:15:37,330
Bun. Aţi avut aerul pe care-l ai
când nu cunoşti pe cineva.
869
01:15:37,397 --> 01:15:40,693
E adevărat că era
la 12.000 kilometri de aici.
870
01:15:40,757 --> 01:15:42,733
În ce parte mergeţi?
Încoace sau încolo?
871
01:15:42,806 --> 01:15:45,742
- Nu vreau undeva.
- Ah, bun.
872
01:15:45,815 --> 01:15:48,783
Atunci, putem merge puţin împreună.
873
01:15:48,856 --> 01:15:50,712
Poate ne aşezăm.
874
01:15:51,897 --> 01:15:53,905
Să vă vorbesc,
875
01:15:53,978 --> 01:15:56,762
aş vrea să vă pun la curent
cu ancheta mea.
876
01:15:56,827 --> 01:15:59,413
De fapt,
ce faceţi aici?
877
01:15:59,484 --> 01:16:01,241
Mă odihnesc.
878
01:16:02,557 --> 01:16:05,078
E o coincidenţă curioasă.
879
01:16:05,150 --> 01:16:10,138
Deoarece chiar ancheta pentru care m-aţi angajat
m-a adus aici.
880
01:16:10,208 --> 01:16:12,216
Mă întrebam dacă soţia dv,
881
01:16:12,288 --> 01:16:14,460
sunt obligat s-o numesc soţia dv,
882
01:16:14,529 --> 01:16:16,385
mă întrebam
dacă nu e şi ea prin zonă.
883
01:16:16,450 --> 01:16:18,938
Eram pe urma unei blonde,
ce lucra ca animatoare
884
01:16:19,010 --> 01:16:22,557
întrun bar de noapte din Antibe,
şi apoi...
885
01:16:22,628 --> 01:16:24,385
a dispărut.
886
01:16:26,021 --> 01:16:30,693
N-o cunosc pe soţia dv
decât din poza pe care mi-aţi dat-o.
887
01:16:30,759 --> 01:16:32,614
Vorbind ca identitate judiciară,
888
01:16:32,680 --> 01:16:35,528
nu posedă niciun semn particular.
889
01:16:35,592 --> 01:16:39,652
Şi totuşi,
când o descrii,
890
01:16:39,722 --> 01:16:42,145
puritatea chipului,
891
01:16:42,219 --> 01:16:45,798
transparenţa tenului, că e blondă...
892
01:16:45,868 --> 01:16:48,586
Toţi care i-au fost apropiaţi,
îşi amintesc de ea.
893
01:16:50,605 --> 01:16:52,843
Se pare că bărbaţii preferă blondele.
894
01:16:54,383 --> 01:16:58,029
În tot cazul,
nu trece neobservată.
895
01:16:58,096 --> 01:17:01,326
De când sunteţi în zonă,
n-aţi auzit vorbindu-se de ea?
896
01:17:01,394 --> 01:17:03,499
M-am lecuit de blonde.
897
01:17:03,570 --> 01:17:07,085
Uneori, boala revine.
898
01:17:07,156 --> 01:17:09,425
Ah, am putea cina împreună?
899
01:17:09,493 --> 01:17:11,468
La cel hotel sunteţi?
900
01:17:11,541 --> 01:17:12,785
Ce hotel?
901
01:17:12,853 --> 01:17:16,083
Nu sunteţi la hotel?
Sunteţi la prieteni?
902
01:17:17,271 --> 01:17:20,142
- Ce aţi vrea să beţi?
- O bere.
903
01:17:20,216 --> 01:17:21,624
Băiete.
904
01:17:22,937 --> 01:17:24,793
Două beri.
905
01:17:24,858 --> 01:17:26,353
Scuzaţi-mă.
906
01:18:21,005 --> 01:18:24,651
Grăbeşte-te, Marion.
Trebuie să părăsim vila.
907
01:18:24,718 --> 01:18:26,661
Trebuie să părăsim casa.
908
01:18:26,735 --> 01:18:29,005
Eu sunt, dle Mahé.
909
01:18:29,072 --> 01:18:30,534
Comolli.
910
01:18:30,609 --> 01:18:33,359
Aşteptaţi pe altcineva?
911
01:18:33,425 --> 01:18:35,947
Nu. Credeam că e menajera.
912
01:18:36,019 --> 01:18:38,408
Şi rochiile astea, pantofii,
ciorapii,
913
01:18:38,483 --> 01:18:40,491
aparţin menajerei dv?
914
01:18:42,068 --> 01:18:45,299
Ascultaţi, dle Comolli, nu mai doresc
s-o căutaţi pe soţia mea.
915
01:18:45,366 --> 01:18:48,301
Vă puteţi opri ancheta.
Spuneţi-mi numai ce vă datorez.
916
01:18:48,374 --> 01:18:52,053
Vă înţeleg bine. Cu siguranţă
aveţi dreptul să vă răsgândiţi.
917
01:18:52,120 --> 01:18:55,187
Dar vă amintesc ceva.
918
01:18:55,257 --> 01:18:57,200
Nu sunteţi singurul client
în această afacere.
919
01:18:57,273 --> 01:18:59,161
Mai e şi dra Berthe Roussel,
vă amintiţi!
920
01:18:59,227 --> 01:19:02,261
A achitat jumătate din onorariu,
ar fi incorect faţă de ea.
921
01:19:02,331 --> 01:19:06,806
Cu Berthe Roussel mă voi înţelege.
Am să-i scriu.
922
01:19:06,877 --> 01:19:10,708
Nu, dle Mahé.
Nici-o şansă.
923
01:19:10,782 --> 01:19:13,118
Aţi ales singur un detectiv căruia,
odată pornită o anchetă,
924
01:19:13,183 --> 01:19:16,697
îi este cu neputinţă să se oprească,
chiar dacă ar vrea.
925
01:19:18,209 --> 01:19:22,269
- Scuzaţi-mă, mai am drumuri de făcut.
- Atunci, voi fi alături de dv.
926
01:19:22,338 --> 01:19:23,800
În urmă, dacă vă jenează.
927
01:19:23,875 --> 01:19:25,916
Ascultaţi, dle Comolli,
nu prea ne înţelegem.
928
01:19:25,988 --> 01:19:27,548
Să vorbim de onorariu.
929
01:19:27,620 --> 01:19:29,923
Vă dau bani,
tot ce doriţi.
930
01:19:29,989 --> 01:19:31,964
Şi pot să vă dau oricât.
931
01:19:32,037 --> 01:19:33,827
Lăsaţi-ne în pace.
932
01:19:33,895 --> 01:19:36,514
Nu vreau bani.
933
01:19:36,584 --> 01:19:39,138
Vreau să arestez persoana
care locuieşte aici cu dv.
934
01:19:39,209 --> 01:19:40,583
Nu dv decideţi.
935
01:19:41,929 --> 01:19:44,134
Justiţia.
936
01:19:44,202 --> 01:19:46,658
S-a găsit cadavrul adevăratei
Julie Roussel
937
01:19:46,731 --> 01:19:49,732
cu plămânii plini de apă
în portul Djibouti.
938
01:19:49,804 --> 01:19:52,106
Chiar dacă nu soţia dv a omorât-o,
939
01:19:52,173 --> 01:19:54,923
ea este complice la această crimă.
940
01:19:56,238 --> 01:19:58,127
Nu plec de aici fără ea.
941
01:20:00,328 --> 01:20:01,605
Vă înşelaţi, dle Comolli.
942
01:20:01,672 --> 01:20:04,356
Soţia mea nu va părăsi casa asta,
dar nici dv.
943
01:20:30,450 --> 01:20:32,306
Ce faci acolo?
944
01:20:32,371 --> 01:20:36,114
N-am văzut lumină.
Am crezut că ai plecat.
945
01:20:36,180 --> 01:20:38,668
Te superă că vin târziu.
946
01:20:38,741 --> 01:20:42,736
Ţine, ţi-am găsit şosetele care-ţi plac,
simple, de lână.
947
01:20:42,806 --> 01:20:44,333
Priveşte.
948
01:20:49,080 --> 01:20:50,739
Ce s-a întâmplat?Cine e?
949
01:20:50,809 --> 01:20:52,981
Comolli, detectiv particular.
950
01:20:53,882 --> 01:20:56,054
- Tu ai făcut asta?
-Da.
951
01:20:56,123 --> 01:20:59,899
Îţi luase urma.
Vroia să te predea poliţiei.
952
01:21:01,221 --> 01:21:03,196
E, un ticălos mai puţin.
953
01:21:06,087 --> 01:21:08,029
Ce vom face?
954
01:21:08,103 --> 01:21:11,333
Mai întâi,
să bem.
955
01:21:11,401 --> 01:21:13,256
Vreau să caut ceva, aşteaptă.
956
01:21:20,140 --> 01:21:22,213
- Trebuie să plecăm.
- Da, aşa e.
957
01:21:22,284 --> 01:21:26,246
Dar nu imediat. Trebuie să avem grijă,
ca să nu ne coste.
958
01:21:31,695 --> 01:21:34,216
Întâi să ne ocupăm de el.
959
01:21:34,288 --> 01:21:36,144
În grădină?
960
01:21:37,905 --> 01:21:39,761
Nu, în pivniţă.
961
01:21:39,826 --> 01:21:43,143
Da, e una,
dar n-am vizitat-o niciodată.
962
01:21:43,219 --> 01:21:47,083
Trebuie să văd cum e podeaua,
963
01:21:47,156 --> 01:21:49,230
dacă e ciment
sau pământ bătătorit.
964
01:22:40,231 --> 01:22:43,461
Ce faci, nu te culci?
965
01:22:43,528 --> 01:22:45,569
De ce-mi vorbeşti răutăcios?
966
01:22:45,641 --> 01:22:47,496
Eu, nu?
967
01:22:47,562 --> 01:22:49,417
Vino.
968
01:22:54,668 --> 01:22:56,195
Vino.
969
01:23:01,166 --> 01:23:03,022
Vino.
970
01:23:13,074 --> 01:23:15,890
Nu, nu, aşa, acuma.
971
01:23:17,908 --> 01:23:21,292
Da, da.
972
01:23:58,562 --> 01:24:01,051
Ţi-e foame şi ţie?
973
01:24:06,790 --> 01:24:08,645
Îţi desfac o portocală.
974
01:24:14,344 --> 01:24:16,352
Singura problemă,
e să ştim dacă păliţaiu' ăsta...
975
01:24:16,425 --> 01:24:18,280
Comolli nu era un poliţai.
Era detectiv particular.
976
01:24:18,345 --> 01:24:20,399
Bun, trebuie să ştim
dacă a reuşit
977
01:24:20,470 --> 01:24:23,142
să informeze pe altcineva despre anchetă,
dacă mai cunoştea pe cineva în Franţa.
978
01:24:23,211 --> 01:24:26,857
Mă întreb dacă a mai spus cuiva
că ancheta în Aix-en-Provence.
979
01:24:26,924 --> 01:24:29,030
Poate era un tip
care-i spunea totul femeii sale.
980
01:24:29,101 --> 01:24:30,530
Nu, ne era căsătorit.
981
01:24:30,605 --> 01:24:32,678
E genul de tip solitar,
care nu vrea pe nimeni.
982
01:24:32,750 --> 01:24:34,245
Care nu se gândeşte decât la minca lui.
983
01:24:34,319 --> 01:24:37,800
Poate avem şansa să nu remarce nimeni
dispariţia lui o vreme.
984
01:24:37,872 --> 01:24:39,728
Şi de aici,
ne mutăm la Paris.
985
01:24:39,793 --> 01:24:43,471
Ţi-am mai spus să uiţi asta,
nu putem merge la Paris.
986
01:24:43,537 --> 01:24:46,538
Acum ne vom opri la un oraş mare,
Lyon, va fi foarte bine.
987
01:24:46,611 --> 01:24:48,881
Nu te înţeleg.
De ce Lyon şi nu Paris?
988
01:24:48,947 --> 01:24:52,778
Pentru că aşa am decis eu.
Şi mai lasă-mă cu Parisul!
989
01:24:58,967 --> 01:25:02,197
Totuşi, erai aşa drăguţ
când îmi vorbeai.
990
01:25:02,264 --> 01:25:03,792
Da?
991
01:25:04,825 --> 01:25:06,614
Crezi?
992
01:26:09,584 --> 01:26:13,163
- La ce te gândeşti?
- La tine.
993
01:26:13,233 --> 01:26:15,056
Dar la ce legat de mine?
994
01:26:15,122 --> 01:26:17,643
Sunt preocupat. Ai cheltuit
o mulţime de bani în ultima vreme.
995
01:26:17,714 --> 01:26:21,425
- Ah! Aşa începe.
-Da, aşa începe.
996
01:26:22,805 --> 01:26:26,122
Nu înţeleg deloc.
Mi se strecoară printre degete.
997
01:26:26,197 --> 01:26:29,613
Am auzit că începe construcţia
unei fabrici de ţigarete lângă Grenoble.
998
01:26:29,686 --> 01:26:31,727
Vreau să mă duc să muncesc.
999
01:26:31,800 --> 01:26:34,616
Muncă! Eu, nu prea cred.
1000
01:26:35,281 --> 01:26:37,965
Şi apoi detest
oamenii care muncesc.
1001
01:26:38,033 --> 01:26:40,936
Şi Jardine?
Nu-ţi trimite ceva bani?
1002
01:26:41,010 --> 01:26:44,808
Expediază mandatele
la post restant la Marsilia.
1003
01:26:44,884 --> 01:26:48,082
I-aş putea scrie
că acum sunt la Lyon.
1004
01:26:48,149 --> 01:26:50,255
Ar fi imprudent.
1005
01:26:50,326 --> 01:26:52,050
La post restant,
trebuie să te prezinţi,
1006
01:26:52,118 --> 01:26:54,093
să arăţi documente.
1007
01:26:55,448 --> 01:26:58,798
E riscant, nu?
La ce te gândeşti?
1008
01:27:02,362 --> 01:27:05,876
Asta e, eşti bosumflată.
Sunt sigur.
1009
01:27:06,779 --> 01:27:10,522
Faci pe supărata în aparenţă,
pentru că nu eşti.
1010
01:27:10,589 --> 01:27:12,826
Ai faţa închisă,
1011
01:27:12,893 --> 01:27:14,803
dar înăuntru, surâzi.
1012
01:27:14,878 --> 01:27:17,017
Hai.
Zâmbeşte-mi.
1013
01:27:17,086 --> 01:27:19,389
N-ai să mă faci să zâmbesc!
Nu merge!
1014
01:27:19,456 --> 01:27:22,207
Nu mă-ntreba nimic.
Nu te ocupa de mine, lasă-mă în pace!
1015
01:27:23,393 --> 01:27:27,257
Foarte bine.
1016
01:27:27,619 --> 01:27:30,522
Nu e dificil
să ştiu la ce te gândeşti.
1017
01:27:31,588 --> 01:27:32,898
Acum, tu mă urăşti sincer.
1018
01:27:32,964 --> 01:27:34,077
Îţi zici
1019
01:27:34,245 --> 01:27:35,936
"Ce să fac cu tipu' ăsta fără un sfanţ,
1020
01:27:36,005 --> 01:27:40,644
şi care e prea moale
să-i ia unei bătrâne portmoneul?"
1021
01:27:40,711 --> 01:27:42,567
Nu, tu nu te gândeşti numai la tine.
1022
01:27:42,632 --> 01:27:45,120
Nu eşti o egoistă.
1023
01:27:45,192 --> 01:27:46,916
Eşti însuşi egoismul.
1024
01:27:46,985 --> 01:27:49,255
Te crezi un om adevărat,
te crezi unică.
1025
01:27:49,322 --> 01:27:50,981
Dar e fals.
1026
01:27:51,050 --> 01:27:53,768
Aparţii acelor fete,
tot mai numeroase acum,
1027
01:27:53,835 --> 01:27:57,066
care de fapt nu-s fete,
nu-s aventuriere sau târfe, nu...
1028
01:27:57,133 --> 01:27:59,654
Un fel de paraziţi
1029
01:27:59,726 --> 01:28:02,028
care trăiesc
în afara socetăţii normale.
1030
01:28:03,919 --> 01:28:07,216
Nici femei, nici fete.
1031
01:28:07,280 --> 01:28:09,582
Sunteţi şoareci.
1032
01:28:09,649 --> 01:28:12,399
Ce sunteţi de fapt,
nu are chiar un nume.
1033
01:28:12,466 --> 01:28:16,526
Nişte smintite,
cu capul plin de prostii, sau gol.
1034
01:28:16,595 --> 01:28:18,451
Îndrăgostite de trupurile voastre.
1035
01:28:18,516 --> 01:28:21,005
Nu vă gândiţi decât cum ieşiţi la soare,
să vă bronzaţi.
1036
01:28:21,077 --> 01:28:24,144
Vă petreceţi ore
să vă vindeţi chipul.
1037
01:28:24,214 --> 01:28:29,453
Trecând pe lângă o maşină oprită,
priviţi cum vă reflectaţi.
1038
01:28:30,648 --> 01:28:33,137
Ştii unde găseşti
cele mai des astfel de fete?
1039
01:28:33,209 --> 01:28:35,315
În aeroporturi!
1040
01:28:35,386 --> 01:28:38,104
Pretutindeni unde sunt avioane
ce pleacă departe.
1041
01:28:38,171 --> 01:28:41,587
Căci sunteţi fete frumoase,
şi fetele frumoase au căutare.
1042
01:28:41,660 --> 01:28:43,897
Invitate dintr-o capitală în alta.
1043
01:28:43,965 --> 01:28:47,349
Şi ele se duc.
Sunt peste tot,
1044
01:28:47,422 --> 01:28:49,911
cu poşetele mici în mână,
cu mutra pudrată.
1045
01:28:53,036 --> 01:28:55,012
Uită-te acum,
chiar eşti mânioasă.
1046
01:28:56,077 --> 01:28:58,413
Îmi face plăcere.
1047
01:28:58,479 --> 01:29:01,775
Şi când eşti furioasă,
gura ţi se strâmbă, şi se cutează.
1048
01:29:01,839 --> 01:29:05,932
Şi devii urâtă,
chiar urâtă.
1049
01:29:06,001 --> 01:29:07,857
În sfârşit, urâtă,
înspăimântător de urâtă.
1050
01:29:14,355 --> 01:29:16,495
Ai vândut brăţara pe care ţi-am dat-o?
1051
01:29:16,565 --> 01:29:19,697
Ţine, uite altceva de vândut!
1052
01:29:20,342 --> 01:29:23,539
Butonii mei.
1053
01:29:23,607 --> 01:29:26,095
Ceasul!
1054
01:29:26,168 --> 01:29:27,663
Mai aşteaptă, că n-am terminat.
1055
01:29:27,737 --> 01:29:29,843
Monezi.
Te interesează monezile, ia!
1056
01:30:16,041 --> 01:30:18,693
Ai avut dreptate.
E un film foarte bun.
1057
01:30:18,762 --> 01:30:20,705
Nu e chiar un film cu cai.
1058
01:30:20,779 --> 01:30:23,714
Nu. E o poveste de iubire,
sensibilă.
1059
01:30:23,788 --> 01:30:25,676
Da, sunt minunaţi amândoi.
1060
01:30:25,740 --> 01:30:27,497
Nemaipomeniţi.
1061
01:30:27,565 --> 01:30:31,243
Spune-mi, nu asta e strada
unde... ai văzut paltonul?
1062
01:30:31,311 --> 01:30:32,620
Da. Pe aici e.
1063
01:30:32,687 --> 01:30:34,062
Dar chiar am renunţat .
1064
01:30:34,127 --> 01:30:36,267
Mergem până acolo.
Acolo?
1065
01:30:36,336 --> 01:30:38,191
Da.
1066
01:30:40,626 --> 01:30:42,798
Nu, nu era aici.
1067
01:30:44,371 --> 01:30:46,226
Cred că e mai departe.
1068
01:30:46,291 --> 01:30:49,424
Uite.
Cel cu pene.
1069
01:30:49,493 --> 01:30:52,592
Cum îl găseşti?
Cum îţi place?
1070
01:30:52,661 --> 01:30:54,637
Da, arată bine!
1071
01:30:54,711 --> 01:30:58,061
Arată bine.
E o haină s-o porţi la Paris.
1072
01:30:58,136 --> 01:30:59,478
Nu e cam excentrică?
1073
01:30:59,544 --> 01:31:01,912
Nimic nu e prea excentric pentru Paris.
1074
01:31:01,977 --> 01:31:04,050
N-are importanţă.
1075
01:31:05,562 --> 01:31:07,570
Ascultă, Marion.
1076
01:31:09,628 --> 01:31:12,084
Vreau să mă duc în Réunion.
1077
01:31:12,157 --> 01:31:15,289
Voi lipsi cinci zile.
Sau patru.
1078
01:31:15,357 --> 01:31:17,780
Când mă întorc,
voi avea bani.
1079
01:31:17,855 --> 01:31:19,994
Merg să-l văd pe Jardine
şi să-i spun...
1080
01:31:20,063 --> 01:31:21,143
vreau să-i spun să...
1081
01:31:21,215 --> 01:31:24,565
să cumpere fabrica,
şi partea mea.
1082
01:31:24,641 --> 01:31:28,669
Nu, n-ar trebui să mergi acolo.
Rişti să fii arestat.
1083
01:31:28,739 --> 01:31:30,714
Nu-i nimic.
Vreau să-mi încerc şansa.
1084
01:31:30,787 --> 01:31:32,642
Asta voiam să aud.
1085
01:32:56,321 --> 01:32:58,329
Dv sunteţi. V-aţi întors.
E bine.
1086
01:32:58,402 --> 01:33:00,475
Nu, sunt în trecere.
Plec mâine.
1087
01:33:00,546 --> 01:33:02,172
- Trebuie să-ţi vorbesc.
- Desigur. Intraţi.
1088
01:33:02,243 --> 01:33:04,099
Nu, prefer să-ţi vorbesc afară.
1089
01:33:04,164 --> 01:33:07,329
- Putem fi singuri în biroul meu.
- Nu, rămânem aici.
1090
01:33:07,397 --> 01:33:10,365
Aş vrea să ştiu la cât estimezi acum
fabrica noastră?
1091
01:33:10,438 --> 01:33:12,261
De ce? Vreţi să vindeţi?
1092
01:33:12,326 --> 01:33:15,426
E de examinat.
Trebuie să discutăm serios.
1093
01:33:15,495 --> 01:33:17,536
În insulă sunt şapte, opt persoane
1094
01:33:17,608 --> 01:33:19,169
capabile să cumpere,
trebuie să-i înştiinţez.
1095
01:33:19,240 --> 01:33:22,951
Nu, linişteşte-te.
Ţie aş vrea s-o vând.
1096
01:33:23,018 --> 01:33:25,288
Vreau...
Vreau să-ţi vând partea mea.
1097
01:33:25,354 --> 01:33:27,242
La jumătate din valoarea ei.
1098
01:33:27,308 --> 01:33:30,156
Trebuie să facem tranzacţia mâine.
Am nevoie de bani lichizi.
1099
01:33:30,220 --> 01:33:33,438
Dar e o nebunie.
Nu puteţi face asta.
1100
01:33:33,514 --> 01:33:36,035
- Aşteptaţi două sau trei zile.
- Nu, nu pot aştepta.
1101
01:33:36,107 --> 01:33:39,239
Dacă rămân o zi mai mult,
sunt în pericol.
1102
01:33:39,307 --> 01:33:43,400
Nu mai sunt un om normal.
Sunt în afara societăţii.
1103
01:33:44,205 --> 01:33:46,060
Am comis o crimă.
1104
01:33:46,126 --> 01:33:47,981
Dv l-aţi ucis?
1105
01:33:48,046 --> 01:33:50,251
Bine atunci, fă toate demersurile.
1106
01:33:50,320 --> 01:33:53,103
Explică-le, sunt sigur
că ai să te descurci.
1107
01:33:53,168 --> 01:33:55,624
Din zece crime pasionale,
opt sunt achitate.
1108
01:33:55,697 --> 01:33:57,837
Dar nu l-a ucis ea.
Eu l-am ucis pentru ea.
1109
01:33:57,906 --> 01:34:01,136
S-o salvez de poliţie.
Înţelegi?
1110
01:34:01,203 --> 01:34:03,887
Voi face ce doriţi,
dar mi se pare lamentabil.
1111
01:34:03,957 --> 01:34:06,608
Sunt sigur
că sunteţi nefericit.
1112
01:34:06,677 --> 01:34:09,493
Nu-ţi pot spune că sunt fericit cu ea,
1113
01:34:09,558 --> 01:34:11,381
dar ce-ţi pot spune
e că nu pot trăi fără ea.
1114
01:34:11,447 --> 01:34:13,782
- Eu, în locul dv...
- N-ai putea fi în locul meu.
1115
01:34:13,848 --> 01:34:15,954
E genul de lucruri
care nu ţi s-ar putea întâmpla.
1116
01:34:16,025 --> 01:34:19,025
Tu nu eşti aşa,
eu da.
1117
01:34:19,097 --> 01:34:22,928
Peste mine au venit,
şi numai eu le pot face faţă.
1118
01:34:23,099 --> 01:34:26,067
Louis, dragul meu,
eşti departe,
1119
01:34:26,140 --> 01:34:28,475
la zece mii de kilometri,
1120
01:34:28,540 --> 01:34:31,575
şi profit de asta
ca să-ţi spun că te iubesc.
1121
01:34:31,876 --> 01:34:34,076
ÎNREGISTRAŢI-VĂ VOCEA
1122
01:34:34,302 --> 01:34:37,151
Când eşti cu mine,
nu prea pot să-ţi vorbesc.
1123
01:34:37,216 --> 01:34:40,894
Mă copleşeşti. Ăsta-i adevărul.
Chiar şi când eşti tandru.
1124
01:34:40,962 --> 01:34:44,476
Atunci mă tem să-ţi spun prostii.
1125
01:34:44,547 --> 01:34:49,786
În Réunion, la început,
totul era aşa şi aşa între noi.
1126
01:34:49,861 --> 01:34:51,388
Dar după un timp,
ştii bine...
1127
01:34:51,461 --> 01:34:53,982
Nu mă mai pot lipsi de tine.
1128
01:34:54,054 --> 01:34:58,016
Deja trei nopţi fără tine...
e mult.
1129
01:34:58,087 --> 01:35:00,674
Astă noapte,
n-am reuşit să adorm.
1130
01:35:00,744 --> 01:35:02,817
Te-am căutat.
1131
01:35:02,889 --> 01:35:05,159
Şi n-am putut adormi
până dimineaţa târziu...
1132
01:35:05,226 --> 01:35:08,489
şi de când m-am trezit,
mă gândesc la tine.
1133
01:35:10,028 --> 01:35:11,850
Chiar şi când mă îmbrac
mă gândesc la tine.
1134
01:35:11,916 --> 01:35:15,397
Ştii, mi-am pus cămaşa maron,
cea care îţi place ţie.
1135
01:35:15,469 --> 01:35:18,088
Aşteaptă. Ce aş vrea să-ţi mai spun?
1136
01:35:18,158 --> 01:35:21,705
Mi-am notat pe trusă, ca să nu uit.
Uite.
1137
01:35:21,775 --> 01:35:24,329
Nu sunt întotdeauna
prea drăguţă cu tine.
1138
01:35:24,400 --> 01:35:27,882
Ţi-am făcut mutre, dar ţine seama,
totul e din cauza banilor.
1139
01:35:27,954 --> 01:35:30,410
Tu ştii, când eram
la primul meu loc de muncă,
1140
01:35:30,482 --> 01:35:32,872
patronii mei se certau mereu
din cauza banilor.
1141
01:35:32,947 --> 01:35:36,014
Şi patronul mi-a zis:
"Uită-te, Marion. Uită-te bine.
1142
01:35:36,084 --> 01:35:38,322
Când nu e destul fân în staul,
caii se bat între ei."
1143
01:35:38,389 --> 01:35:39,851
Înţelegi?
1144
01:35:39,926 --> 01:35:42,741
Asta e
pentru că nu pot suporta sărăcia.
1145
01:35:42,807 --> 01:35:44,498
Pentru că sărăcia
e mediocritate.
1146
01:35:44,567 --> 01:35:46,356
Şi asta nu pot.
1147
01:35:47,768 --> 01:35:50,803
Sper ca Jardine să răscumpere
partea ta de fabrică
1148
01:35:50,873 --> 01:35:53,689
şi vom putea fi fericiţi împreună.
1149
01:35:55,291 --> 01:35:57,299
Cred că nu mai e destul loc pe disc.
1150
01:35:57,372 --> 01:36:00,985
Trebuie să închei curând,
şi să-l asculţi cum te întorci.
1151
01:36:01,053 --> 01:36:04,349
La revedere, Louis.
Te iubesc.
1152
01:36:50,446 --> 01:36:53,065
- Da?
- Eu sunt. Dormeai? 2
1153
01:36:53,135 --> 01:36:54,565
Nu, nu încă.
1154
01:36:54,640 --> 01:36:57,029
Dar te aşteptam abia mâine.
1155
01:36:57,104 --> 01:36:59,145
Am prins un alt avion.
1156
01:36:59,217 --> 01:37:02,284
- A mers totul bine?
- Da. Totul va fi bine. 2
1157
01:37:02,354 --> 01:37:04,209
Vino repede.
1158
01:38:15,948 --> 01:38:17,803
Dormi?
1159
01:39:12,415 --> 01:39:14,871
Da, da.
1160
01:39:35,367 --> 01:39:37,735
Ne vom plictisi fără ei la Paris.
1161
01:39:37,800 --> 01:39:40,703
Deocamdată,
nu se pune problema să mergem la Paris.
1162
01:39:40,777 --> 01:39:42,469
Ce faci? Eşti nebună?
1163
01:39:42,538 --> 01:39:45,834
Îi netezesc, îi îndrept,
îi aranjez.
1164
01:39:45,898 --> 01:39:47,874
Îţi plac aşa mult banii?
1165
01:39:47,948 --> 01:39:50,185
Nu că îmi plac,
dar am grijă de ei.
1166
01:39:50,252 --> 01:39:52,620
Cu bani poţi face tot ce vrei.
1167
01:39:52,685 --> 01:39:54,988
Trebuie să ţii cont
1168
01:39:55,054 --> 01:39:57,738
că dacă ai un necaz,
poţi plăti un avocat bun.
1169
01:39:57,807 --> 01:40:00,110
Şi te pot ajuta
să capeţi Legiunea de Onoare.
1170
01:40:00,176 --> 01:40:02,031
Vrei tu Legiunea de Onoare?
1171
01:40:02,097 --> 01:40:03,755
Da, desigur.
1172
01:40:03,825 --> 01:40:05,713
Ştii că dacă intri în închisoare
şi ai Legiunea de Onoare
1173
01:40:05,778 --> 01:40:08,713
poţi cere o gardă
care să te păzească în celulă.
1174
01:40:08,787 --> 01:40:10,544
Unde ai văzut asta?
1175
01:40:10,612 --> 01:40:13,428
Ştiu eu. Te asigur, e adevărat.
1176
01:40:13,493 --> 01:40:15,468
Vezi cât iei.
1177
01:40:15,541 --> 01:40:18,292
Dacă n-ajung?
Ia mai mulţi.
1178
01:40:26,938 --> 01:40:29,939
Nu poţi lăsa geanta aşa la vedere.
1179
01:40:44,831 --> 01:40:46,522
Da, mai bine aşa.
1180
01:40:46,592 --> 01:40:48,666
Crezi că menajera
nu e dubioasă?
1181
01:40:48,737 --> 01:40:50,744
Peste tot vezi numai rău.
1182
01:40:50,817 --> 01:40:53,207
Nu vreau să-l văd peste tot.
El e peste tot.
1183
01:40:59,108 --> 01:41:01,891
Uite ce frumos e mantoul meu.
1184
01:41:01,958 --> 01:41:03,813
Nu-i place aşa singur.
E trist.
1185
01:41:03,878 --> 01:41:05,886
Trebuia să-l ţin cu mine.
1186
01:41:08,007 --> 01:41:11,075
Îmi spune că tu te uiţi
după fete acuma.
1187
01:41:11,145 --> 01:41:13,317
Eu? Nu, nu cred.
1188
01:41:13,386 --> 01:41:15,623
Ba da, dle Mahé.
Acum te uitai după femei
1189
01:41:15,690 --> 01:41:18,146
şi te uitai de-a binelea.
1190
01:41:18,219 --> 01:41:21,515
- Două cafele italiene.
- Da, două cafele, singure.
1191
01:41:21,580 --> 01:41:24,996
- Cum singure?
- Ele singure.
1192
01:41:25,069 --> 01:41:26,149
Ia te uită.
1193
01:41:26,222 --> 01:41:29,005
France-Soir.
Luaţi France-Soir.
1194
01:41:29,070 --> 01:41:31,373
Vezi ce văd eu?
1195
01:41:31,439 --> 01:41:33,512
Doamne.
Vă rog.
1196
01:41:36,465 --> 01:41:37,927
Mulţumesc.
1197
01:41:38,002 --> 01:41:40,075
Ce spune?
1198
01:41:40,146 --> 01:41:42,351
S-a produs o inundaţie
în Aix-en-Provence
1199
01:41:42,419 --> 01:41:45,388
şi s-a descoperit corpul unui necunoscut
într-o pivniţă.
1200
01:41:45,460 --> 01:41:47,119
Continuare în pagina cinci.
1201
01:41:53,615 --> 01:41:56,398
S-a produs o inundaţie...
1202
01:41:56,464 --> 01:41:59,334
Autopsia a dezvăluit
prezenţa unui glonţ de revolver
1203
01:41:59,409 --> 01:42:01,265
în corpul victimei,
1204
01:42:01,330 --> 01:42:04,397
ceea ce justifică teoria
că este o acţiune criminală.
1205
01:42:04,467 --> 01:42:07,218
Poliţia cercetează
pe toţi care au locuit în vilă.
1206
01:42:07,284 --> 01:42:08,910
Trebuie să plecăm degrabă.
1207
01:42:11,581 --> 01:42:13,622
Trebuie să ieşim în linişte.
1208
01:42:13,694 --> 01:42:17,143
- Anulează cafelele. Nota.
- Vreau să-mi iau mantoul.
1209
01:42:17,216 --> 01:42:19,071
Ies prima,
te aştept la maşină.
1210
01:42:19,136 --> 01:42:21,559
- Nu, nu fă prostii.
- Eşti nebun.
1211
01:42:29,924 --> 01:42:31,834
Sunt pentru noi.
Hai, fugim.
1212
01:42:31,909 --> 01:42:33,916
Eşti nebun. Nu se poate .
Şi banii din sacoşă?
1213
01:42:33,989 --> 01:42:36,357
- Banii, îi lăsăm!
- Nu. Încerc să-i iau eu.
1214
01:42:36,422 --> 01:42:38,081
N-au să bănuiască o femeie.
1215
01:42:38,150 --> 01:42:41,413
Nu, ascultă, am o idee.
Prin parking.
1216
01:43:07,633 --> 01:43:09,357
Marion, întoarce-te repede!
1217
01:43:13,843 --> 01:43:16,299
Ce se întâmplă?
1218
01:43:16,372 --> 01:43:19,602
Nu te poţi duce cu mantoul ăsta.
Ai fi reperată.
1219
01:43:19,669 --> 01:43:21,808
Eşti nebun de tot?
Ce să aibă cu haina?
1220
01:43:21,878 --> 01:43:25,294
Ştiu eu ce-ţi spun. Aşteaptă.
Vreau să mut maşina aşa.
1221
01:43:26,808 --> 01:43:29,623
Dacă e ceva,
putem pleca repede.
1222
01:43:30,361 --> 01:43:32,217
Bine.
1223
01:44:09,894 --> 01:44:12,164
Sunt după noi.
Scara e plină de poliţai.
1224
01:44:12,231 --> 01:44:14,534
- Şi banii?
- Pune-le cruce.
1225
01:44:14,600 --> 01:44:17,503
Nu pot intra în apartament.
Sunt înăuntru, scotocesc peste tot.
1226
01:44:17,577 --> 01:44:20,480
M-am ascuns într-un mic apartament
unde căutaseră.
1227
01:44:20,554 --> 01:44:22,213
E cu neputinţă de urcat.
1228
01:44:27,436 --> 01:44:28,931
Poartă-te firesc.
1229
01:44:33,839 --> 01:44:35,367
Plecăm din Lyon,
şi mergem către Elveţia.
1230
01:44:35,439 --> 01:44:36,847
Şi cum? Fără bani?
1231
01:44:36,912 --> 01:44:38,887
Mai bine fără bani
şi liberi.
1232
01:44:38,960 --> 01:44:41,416
Ţi-am spus să iei mai mulţi!
Ţi-am spus!
1233
01:44:44,403 --> 01:44:47,404
- Eram sigură că aşa se întâmplă.
- Da, tu mereu eşti sigură de tot.
1234
01:44:47,476 --> 01:44:50,127
Nu sunt sigură de tot,
dart eram sigură de asta.
1235
01:44:51,221 --> 01:44:52,782
Ţi-am spus să iei mai mulţi bani.
1236
01:44:52,853 --> 01:44:54,828
De fapt, nu trebuia să lăsăm niciodată
sacoşa aia.
1237
01:44:54,902 --> 01:44:58,384
E uşor să zici după
ce trebuia făcut înainte.
1238
01:45:01,977 --> 01:45:04,596
Richard, când conducea,
înjura toate maşinile.
1239
01:45:04,666 --> 01:45:06,674
Spunea: "Toţi care vor să mă depăşească
sunt nemernici
1240
01:45:06,747 --> 01:45:09,136
şi toţi care mă depăşesc
sunt porci."
1241
01:45:09,211 --> 01:45:14,002
Mai spunea: "Prefer să opresc pentru o vacă
decât pentru un imbecil."
1242
01:45:14,077 --> 01:45:16,445
Cred că era chiar dezgustător.
1243
01:45:16,509 --> 01:45:20,023
Eu prefer să opresc pentru un prost
decât pentru o vacă.
1244
01:45:20,094 --> 01:45:23,445
Deşi Richard n-ar fi lăsat niciodată
banii într-un apartament.
1245
01:45:23,520 --> 01:45:25,463
Bine, ascultă.
1246
01:45:25,537 --> 01:45:27,392
Tu ştii puşcăria unde e închis.
1247
01:45:27,458 --> 01:45:29,498
În faţa închisorii,
e întotdeauna un hotel micuţ.
1248
01:45:29,570 --> 01:45:33,150
Te instalezi la ultimul etaj
şi-l vezi zilnic făcându-şi plimbarea.
1249
01:45:33,220 --> 01:45:35,228
Duminica îi duci portocale,
şi în cinci ani
1250
01:45:35,901 --> 01:45:39,251
îl poţi aştepta la ieşire.
Hai, acum. Ieşi.
1251
01:45:52,002 --> 01:45:54,458
Hai, întoarce-te!
1252
01:45:53,931 --> 01:45:55,786
Hai.
1253
01:46:00,864 --> 01:46:02,719
Priveşte.
1254
01:46:04,353 --> 01:46:06,110
Crezi că sunt oameni
care locuiesc acolo?
1255
01:46:06,178 --> 01:46:08,033
Sigur nu.
Ar ieşi fum.
1256
01:46:08,099 --> 01:46:11,995
Trebuie să fie un refugiu pentru schiori,
sau cam aşa ceva.
1257
01:46:13,444 --> 01:46:15,136
E minunat.
1258
01:46:15,205 --> 01:46:17,442
Nu mă aşteptam să găsesc asta aici.
1259
01:46:17,510 --> 01:46:20,228
E o colecţie
care nu mai poate fi găsită.
1260
01:46:20,295 --> 01:46:22,084
Şi "Pielea de capră"
1261
01:46:22,152 --> 01:46:24,640
e prima carte
pe care m-a pus bunicul s-o citesc.
1262
01:46:25,833 --> 01:46:28,867
Îţi voi citi pasaje,
în fiecare seară.
1263
01:46:28,938 --> 01:46:31,721
Prefer "Reţete de la tanti Maria".
E mai haioasă.
1264
01:46:33,580 --> 01:46:36,581
- Te-ai uitat pe hartă?
- Da.
1265
01:46:36,652 --> 01:46:39,403
Înainte de frontieră, aici,
şi de punctul vamal,
1266
01:46:39,469 --> 01:46:41,226
putem trece luând-o prin pădure.
1267
01:46:41,294 --> 01:46:44,611
Nu e aşa supravegheată,
mai ales sâmbăta şi duminica.
1268
01:46:44,687 --> 01:46:46,149
Trecem la sfârşitul săptămânii,
1269
01:46:46,224 --> 01:46:49,771
sau o luăm prin altă parte,
şi toată lumea ne va lăsa în pace.
1270
01:46:49,841 --> 01:46:51,434
Da, şi bani?
1271
01:46:51,505 --> 01:46:53,710
Nu mai începe cu asta.
1272
01:46:53,778 --> 01:46:56,267
Ne-a mai rămas ceva,
şi putem vinde maşina.
1273
01:46:56,340 --> 01:46:58,730
Da, dar sunt sume mici.
1274
01:46:59,892 --> 01:47:02,861
Aş avea o idee,
dar te superi din nou.
1275
01:47:02,934 --> 01:47:05,007
Nu, spune-mi.
1276
01:47:05,079 --> 01:47:08,244
Jardine a făcut o bună afacere
răscumpărând fabrica de la tine.
1277
01:47:08,312 --> 01:47:11,412
Sunt sigură că dacă-i explici situaţia,
ne va ajuta.
1278
01:47:11,481 --> 01:47:13,685
Nu, ascultă, pentru ultima oară,
e foarte penibil.
1279
01:47:13,753 --> 01:47:17,170
N-aş mai apărea iar în faţa lui.
1280
01:47:17,243 --> 01:47:20,440
- Şi dacă mă duc eu?
- Eşti complet nebună!
1281
01:47:22,269 --> 01:47:23,895
Omul ăsta te urăşte.
1282
01:47:23,965 --> 01:47:25,307
Ce?
1283
01:47:25,373 --> 01:47:27,316
În sfârşit, nu te iubeşte.
1284
01:47:27,390 --> 01:47:31,101
Pune-te în locul lui.
Şi apoi nu ştiu nimic.
1285
01:47:31,167 --> 01:47:32,956
Mă urăşte, dl Jardine.
1286
01:47:33,024 --> 01:47:34,432
Nu e lipsit de îndrăzneală.
1287
01:47:34,497 --> 01:47:37,247
Te-am căutat eu peste tot?
Am ucis eu detectivul?
1288
01:47:37,314 --> 01:47:39,965
Mă urăşte acest Jardine?
Nu e rău!
1289
01:47:43,011 --> 01:47:45,183
Ascultă. Întoarce-te.
1290
01:47:45,252 --> 01:47:46,747
Nu. Nu vom pleca niciodată împreună.
Trebuie să ne încercăm şansa singuri.
1291
01:47:46,821 --> 01:47:49,539
Dă-mi cheile maşinii
şi pornesc.
1292
01:47:56,072 --> 01:47:58,691
Încă sunt soţul tău.
Nu vei pleca.
1293
01:47:58,761 --> 01:48:02,407
- Şi cine mă va împiedica, tu?
- Da.
1294
01:48:41,527 --> 01:48:44,725
Un şobolan. Am văzut unul enorm acolo,
lângă uşă. Nu pot dormi.
1295
01:48:44,793 --> 01:48:47,761
Mă ocup de asta dimineaţă.
Culcă-te la loc.
1296
01:49:04,288 --> 01:49:07,485
Bărbatul spunea că el pune
la două, trei zile.
1297
01:49:07,553 --> 01:49:11,100
În trei zile,
sper să nu mai fim aici.
1298
01:49:11,170 --> 01:49:13,080
- Supa?
- E gata.
1299
01:49:26,023 --> 01:49:27,999
Ai văzut ce scrie pe spatele cutiei?
1300
01:49:28,672 --> 01:49:30,462
Ar fi bine să te speli pe mâini.
1301
01:49:47,207 --> 01:49:51,267
- Ce oră e?
- Se face curând ziuă.
1302
01:49:51,336 --> 01:49:54,752
Sunt bolnav
prima oară în viaţa mea.
1303
01:49:54,825 --> 01:49:57,543
Bolnav ca un câine.
1304
01:49:57,610 --> 01:49:59,651
Vomit peste tot.
1305
01:49:59,723 --> 01:50:01,316
Te dezgustă?
1306
01:50:01,387 --> 01:50:04,039
Nu, nimic nu mă dezgustă.
1307
01:50:08,078 --> 01:50:09,769
Nu crezi că ar fi bine
să vină un doctor?
1308
01:50:09,838 --> 01:50:12,261
Să vină un doctor, aici?
E imprudent.
1309
01:50:12,335 --> 01:50:14,191
Nu, prefer să mă duc în sat.
Nu e departe.
1310
01:50:14,256 --> 01:50:16,745
Voi cere sfatul unui farmacist.
1311
01:50:16,817 --> 01:50:19,403
Îmi va spune cu siguranţă
ce e de făcut.
1312
01:50:19,473 --> 01:50:22,125
Ţine, bea asta mai întâi.
1313
01:50:26,612 --> 01:50:28,980
Vrei ceva?
1314
01:50:29,045 --> 01:50:31,020
Dă-mi cartea.
1315
01:50:36,119 --> 01:50:38,192
Nu, volumul doi.
1316
01:50:43,033 --> 01:50:45,173
Nu voi lipsi mult.
1317
01:51:36,108 --> 01:51:41,128
ALBĂ CA ZĂPADA
ŞI CEI ŞAPTE PITICI
1318
01:53:45,081 --> 01:53:47,897
Mulţumesc, dle. El e.
Soţul meu.
1319
01:53:52,827 --> 01:53:55,217
Louis, dragul meu, la ce te-ai gândit?
1320
01:53:55,293 --> 01:53:57,683
Ce imprudenţă.
1321
01:53:57,758 --> 01:53:58,870
Când nu te-am văzut în casă,
1322
01:53:58,941 --> 01:54:01,397
am fost sigură
că ai făcut o prostie.
1323
01:54:02,303 --> 01:54:04,311
Vino. Te duc înapoi.
1324
01:54:05,888 --> 01:54:07,744
Ştii că nu ar fi avut
cine să te îngrijească.
1325
01:54:07,809 --> 01:54:10,559
Da, merg acasă.
Sunt obosit.
1326
01:54:14,819 --> 01:54:17,787
Bea asta, dragule.
Vei fi mai bine.
1327
01:54:19,556 --> 01:54:21,597
Umple-l până sus.
1328
01:54:21,670 --> 01:54:24,092
Ştiu că ai făcut atâtea.
1329
01:54:24,166 --> 01:54:26,109
Accept asta.
1330
01:54:26,183 --> 01:54:28,671
Nu regret că te-am întâlnit.
1331
01:54:28,744 --> 01:54:32,062
Nu regret că am omorât
pentru tine un om.
1332
01:54:32,138 --> 01:54:34,146
Nu regret că te iubesc.
1333
01:54:34,218 --> 01:54:39,304
Nu regret nimic,
acuma numai durerea asta de burtă.
1334
01:54:39,371 --> 01:54:43,050
Mă arde peste tot.
Parcă am luat usturoi.
1335
01:54:43,117 --> 01:54:46,314
Iute!
Umle-l!
1336
01:54:46,382 --> 01:54:49,897
Ştiai totul şi ai făcut-o!
1337
01:54:49,968 --> 01:54:52,489
Mi-e ruşine! Ruşine!
1338
01:54:54,321 --> 01:54:55,532
Ruşine!
1339
01:54:57,426 --> 01:55:01,257
Nicio femeie nu merită să fie iubită aşa.
Sunt nedemnă.
1340
01:55:01,331 --> 01:55:04,977
Dar nu e prea târziu.
Te voi îngriji. Vei trăi.
1341
01:55:05,044 --> 01:55:07,729
Vom pleca departe de aici.
Numai noi doi.
1342
01:55:07,798 --> 01:55:10,254
Am forţă pentru amândoi.
Vei trăi.
1343
01:55:10,327 --> 01:55:14,223
Mă auzi?
Vei trăi!
1344
01:55:14,295 --> 01:55:16,882
Nimeni nu te ia de lângă mine.
1345
01:55:24,892 --> 01:55:26,747
Te iubesc, Louis.
1346
01:55:26,812 --> 01:55:28,788
Te iubesc.
1347
01:55:28,861 --> 01:55:32,757
Poate că nu mă crezi,
dar e ceva incredibil şi adevărat.
1348
01:55:34,239 --> 01:55:36,094
Curaj, dragostea mea.
1349
01:55:36,160 --> 01:55:39,292
Vom pleca departe de aici,
şi vom rămâne mereu împreună,
1350
01:55:39,361 --> 01:55:41,369
dacă tu mă mai vrei.
1351
01:55:43,042 --> 01:55:45,017
Dar tu eşti ce-mi doresc.
1352
01:55:45,090 --> 01:55:46,978
Numai tu.
1353
01:55:47,044 --> 01:55:50,209
Aşa cum eşti, absolut.
1354
01:55:50,277 --> 01:55:52,132
Hai, nu plânge.
1355
01:55:53,350 --> 01:55:55,739
Vreau să fii fericită,
fără lacrimi.
1356
01:56:00,328 --> 01:56:03,777
Încep să iubesc, Louis.
1357
01:56:03,849 --> 01:56:06,305
Mă doare, Louis.
1358
01:56:06,378 --> 01:56:08,233
Mă doare.
1359
01:56:09,579 --> 01:56:12,198
Aşa este iubirea?
1360
01:56:12,268 --> 01:56:15,138
Iubirea doare?
1361
01:56:15,213 --> 01:56:17,352
Da, doare.
1362
01:56:54,651 --> 01:56:56,539
Cred că pe aici.
1363
01:56:56,603 --> 01:56:58,491
Nu, mai curând pe acolo.
1364
01:57:02,973 --> 01:57:05,560
N-a fost rea cabana asta.
1365
01:57:06,591 --> 01:57:08,632
Eşti aşa frumoasă.
1366
01:57:08,704 --> 01:57:11,519
Când te privesc,
e suferinţă.
1367
01:57:11,585 --> 01:57:15,514
Totuşi ieri ziceai
că e o bucurie.
1368
01:57:15,586 --> 01:57:18,816
E bucurie şi suferinţă.
1369
01:57:18,884 --> 01:57:20,739
Te iubesc.
1370
01:57:22,180 --> 01:57:24,035
Te cred.
1371
01:57:40,036 --> 01:57:50,036
Traducere
tatajohny11
1372
01:57:50,137 --> 01:58:00,037
Titrare
johny puşa zeck
1373
01:58:00,138 --> 01:58:10,038
7 februarie 2008
99929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.