All language subtitles for La Fête À Henriette (Julien Duvivier, 1952) br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,413 --> 00:00:05,714 Filmes apresenta um filme de 2 00:00:09,575 --> 00:00:12,593 Um roteiro original de 3 00:00:13,512 --> 00:00:16,395 Não, não. Pare a música! 4 00:00:16,840 --> 00:00:19,301 Esta música ainda não foi composta. 5 00:00:19,943 --> 00:00:22,231 O script também não foi escrito. 6 00:00:22,930 --> 00:00:26,821 O filme ainda não foi filmado. Tudo está para ser feito. 7 00:00:27,502 --> 00:00:30,935 Roteiro, diálogos, direção, cenários, música, distribuição. 8 00:00:31,660 --> 00:00:33,807 Será um ano até você poder ver este filme. 9 00:00:34,265 --> 00:00:37,073 E tudo isso por que? Simplesmente porque ... 10 00:00:37,546 --> 00:00:41,175 Os censores rejeitaram nosso roteiro ... unanimemente! 11 00:00:41,537 --> 00:00:45,147 Os produtores acabaram de ligar. Todo esse trabalho para nada! 12 00:00:45,768 --> 00:00:46,934 É um escândalo! 13 00:00:47,475 --> 00:00:51,393 Eles não se importam com talento... ou liberdade de expressão! 14 00:00:51,805 --> 00:00:55,450 Nós só temos o direito de lutar pelos nossos direitos! 15 00:00:55,791 --> 00:00:57,220 Maldita moralidade! 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,855 Então não temos permissão? 17 00:01:03,515 --> 00:01:06,379 Nunca pensei que aprovariam nosso roteiro. 18 00:01:06,699 --> 00:01:10,109 - Não era uma boa história? - Eu coloquei muitos problemas. 19 00:01:10,425 --> 00:01:16,339 A prostituta que fazia milagres na rua, não foi genial? 20 00:01:16,527 --> 00:01:17,131 Sim 21 00:01:17,132 --> 00:01:20,762 Mas o bispo e a estudante devem ter horrorizado os censores. 22 00:01:20,986 --> 00:01:24,270 E o general que se converte num objetor de consciência. 23 00:01:24,463 --> 00:01:26,221 Era escandaloso. 24 00:01:26,302 --> 00:01:29,900 - Então, por que escrevemos isso? - Eu, para me libertar. 25 00:01:30,323 --> 00:01:31,612 Morte aos policiais! 26 00:01:32,199 --> 00:01:33,233 Estou ficando livre também. 27 00:01:33,418 --> 00:01:37,297 Sobretudo, já que cortaram minha maravilhosa resposta do bispo. 28 00:01:37,388 --> 00:01:40,272 Repito novamente ... Morte aos policiais! 29 00:01:40,542 --> 00:01:42,766 Eles não têm culpa. 30 00:01:43,051 --> 00:01:46,820 - O que fazemos agora? - Outro script. 31 00:01:47,065 --> 00:01:47,900 Com o quê? 32 00:01:48,554 --> 00:01:51,740 Não temos personagens, nem palco, nem tema. 33 00:01:52,212 --> 00:01:56,957 Sobre o que podemos escrever? Estou desmoralizado. 34 00:01:58,776 --> 00:02:02,162 Nós trabalhamos muito bem juntos nesses meses, em harmonia. 35 00:02:02,220 --> 00:02:03,967 Não exagere. 36 00:02:04,396 --> 00:02:08,205 Não estávamos na mesma onda? Não compartilhamos as mesmas idéias? 37 00:02:08,423 --> 00:02:09,956 Suas ideias são estúpidas. 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,827 - Você nem pensa. - Não comece a brigar de novo! 39 00:02:15,592 --> 00:02:19,517 Diga-me qual das minhas deias está na sua cabeça. 40 00:02:20,126 --> 00:02:21,759 Não há nada no jornal! 41 00:02:22,063 --> 00:02:26,545 Dizem que as histórias estão em toda parte e nós não olhamos para elas. 42 00:02:28,964 --> 00:02:32,463 Um homem sem emprego foi preso por roubar uma bicicleta, 43 00:02:32,744 --> 00:02:35,299 para substituir a que tinham roubado dele. 44 00:02:35,697 --> 00:02:39,116 Ele foi preso na presença de seu filho de 8 anos. 45 00:02:39,243 --> 00:02:40,585 Fascinante! 46 00:02:43,923 --> 00:02:47,477 Ontem, na prefeitura de uma cidade fronteiriça, 47 00:02:47,709 --> 00:02:51,615 o prefeito comunista e o pastor, amigos de infância, 48 00:02:51,761 --> 00:02:55,721 brigaram por quem carregaria a imagem da Virgem na procissão, 49 00:02:55,853 --> 00:03:00,002 os vermelhos ou os filhos de Maria. O prefeito e o padre se estapearam. 50 00:03:00,568 --> 00:03:03,284 Apenas histórias frouxas. É lamentável! 51 00:03:03,785 --> 00:03:07,188 Teremos que inventar uma história. 52 00:03:12,394 --> 00:03:14,913 E se contássemos uma simples história de amor? 53 00:03:15,061 --> 00:03:17,258 - Entre duas mulheres? - Duas mulheres? 54 00:03:17,475 --> 00:03:19,307 - Dois homens? - Idiota! 55 00:03:19,565 --> 00:03:21,944 - Quem então? - Um homem e uma mulher. 56 00:03:22,213 --> 00:03:23,831 Sim, isso poderia funcionar. 57 00:03:24,087 --> 00:03:27,591 Nós poderíamos situá-la no interior, em Montluçon. 58 00:03:27,648 --> 00:03:29,723 - Não, em Paris. - Paris? 59 00:03:32,006 --> 00:03:36,287 Sim, o necrotério, as catacumbas, o cemitério, o cabaré... 60 00:03:36,618 --> 00:03:39,705 - E os personagens? - Cotidianas. 61 00:03:39,984 --> 00:03:43,137 - Exatamente, personagens mediocres. - Não, humildes. 62 00:03:44,339 --> 00:03:49,575 Espere, imagino uma loira alta... sueca. 63 00:03:50,680 --> 00:03:51,398 Eu a vejo! 64 00:03:51,555 --> 00:03:55,873 Ela mora na margem esquerda com um poeta japonês, mas ela está triste. 65 00:03:56,098 --> 00:03:59,423 Ou talvez uma morena baixinha, insignificante 66 00:04:00,163 --> 00:04:04,485 que tenta dar um golpe ao lado da Bastilha, fingindo ser atropelada. 67 00:04:04,520 --> 00:04:09,723 Uma vigarista em Paris! Os truques que ela usa para enganar os homens! 68 00:04:09,842 --> 00:04:12,949 Gente horrível, não. Humilde! 69 00:04:13,357 --> 00:04:18,462 Eu entendo, começamos com uma explosão e estarão fisgados desde o começo! 70 00:04:18,896 --> 00:04:20,420 Um filme "oscilante"! 71 00:04:21,152 --> 00:04:22,036 A Concórdia ... 72 00:04:22,780 --> 00:04:23,795 O Crillon Hotel ... 73 00:04:24,571 --> 00:04:27,919 Não... a Praça Vendôme, o Ritz. 74 00:04:29,270 --> 00:04:31,553 Uma luxuosa suite ... 75 00:04:31,877 --> 00:04:35,199 Muito cosmopolita e suntuosamente decorada. 76 00:04:35,856 --> 00:04:38,879 Uma criatura linda e estranha, loira... 77 00:04:39,160 --> 00:04:41,200 - E sueca - Silêncio! 78 00:04:58,955 --> 00:05:01,583 Você está aqui com o General, não é? 79 00:05:01,604 --> 00:05:02,655 É verdade! 80 00:05:19,222 --> 00:05:22,672 Parker está no elevador. Ele vai subir. 81 00:05:23,634 --> 00:05:25,656 Panorâmica até a porta. 82 00:05:26,556 --> 00:05:27,755 Alguém chama. 83 00:05:29,346 --> 00:05:31,709 Que começo! Que suspense! 84 00:05:31,982 --> 00:05:35,669 - E depois? - Teremod que explicar isso. 85 00:05:36,368 --> 00:05:37,313 Nicole? 86 00:05:38,289 --> 00:05:42,031 Uma garota mostrando suas coxas, uma surra... Isso é pornografia. 87 00:05:42,410 --> 00:05:45,610 Você confunde pornografia com erotismo, minha querida. 88 00:05:46,024 --> 00:05:47,465 - Não. - Não, o que? 89 00:05:48,289 --> 00:05:52,744 Imagine que estamos no terraço de um café na Rue Royale. 90 00:05:52,802 --> 00:05:54,502 Olhando para aqueles que passam. 91 00:05:54,967 --> 00:05:57,755 Finalmente, vemos uma garota interessante. 92 00:05:58,524 --> 00:06:00,254 Senhorita! 93 00:06:01,383 --> 00:06:02,553 Com licença, senhorita! 94 00:06:02,940 --> 00:06:06,854 Nós fizemos uma aposta. Você tem um emprego? 95 00:06:07,322 --> 00:06:08,797 Sim, na moda. 96 00:06:09,246 --> 00:06:10,240 Você viu? 97 00:06:10,593 --> 00:06:14,262 - Rue de la Paix? - Não, avenida Matignon. 98 00:06:14,464 --> 00:06:17,947 - Você deve ser aprendiz. - Com essas pernas? 99 00:06:18,440 --> 00:06:21,044 Não, estou qualificada. 100 00:06:21,876 --> 00:06:24,382 Nossa heroína trabalhará com moda. 101 00:06:24,506 --> 00:06:27,673 - Não qualificada... e órfã. - Órfã? 102 00:06:27,721 --> 00:06:29,475 Órfãos são muito bem sucedidos. 103 00:06:29,533 --> 00:06:31,715 Nada de órfãos desta vez! 104 00:06:32,453 --> 00:06:33,725 Agora nosso herói ... 105 00:06:33,777 --> 00:06:36,325 Que tal um nadador profissional? 106 00:06:36,953 --> 00:06:39,195 Ou um carteiro ... isso! 107 00:06:39,808 --> 00:06:42,082 Não, não, não ...a Moda! 108 00:06:42,459 --> 00:06:46,180 Organdí, tutu, valsa. Um bailarino... isso! 109 00:06:47,304 --> 00:06:48,134 Não 110 00:06:48,631 --> 00:06:52,754 Ele será um repórter fotográfico. 111 00:06:52,789 --> 00:06:56,382 - De um jornal! - Não, de uma revista. 112 00:06:56,798 --> 00:06:58,582 Vamos chamá-lo de Robert. 113 00:06:59,573 --> 00:07:03,792 Sua aventura durará apenas um dia, mas um dia extraordinário ... 114 00:07:03,873 --> 00:07:07,272 - Um feriado. - Moda ... dia de Santa Catalina! 115 00:07:07,357 --> 00:07:10,767 - Não, Santa Henriette. - E porque não Santa Ernestine? 116 00:07:11,163 --> 00:07:14,588 Porque Santa Henriette é 14 de julho. 117 00:07:14,909 --> 00:07:20,397 Vamos mostrar um sentimental 14 de julho para uma parisiense. 118 00:07:20,398 --> 00:07:24,051 Sim, e vamos chamá-lo de a Festa De Henriette 119 00:07:24,087 --> 00:07:25,382 Que engraçado! 120 00:07:25,736 --> 00:07:28,985 Às vezes, sem querer, você tem boas idéias. 121 00:07:29,109 --> 00:07:33,965 É um lindo título. Me faz sentir nostálgico. 122 00:07:34,331 --> 00:07:35,754 Esse é o título! 123 00:07:35,755 --> 00:07:37,894 Eu prefiro "Morte aos policiais", mas.. 124 00:07:38,171 --> 00:07:41,225 Henriette será uma garota legal 125 00:07:41,759 --> 00:07:44,221 atraente... espirituosa... 126 00:07:45,092 --> 00:07:47,577 - Um pouco ingênua. - Espere, já vejo. 127 00:07:48,105 --> 00:07:52,746 É a noite de 13 de julho. Ela acaba de sair do trabalho. 128 00:07:55,861 --> 00:07:56,570 Ai está. 129 00:07:57,043 --> 00:07:58,686 Não, essa 130 00:08:01,605 --> 00:08:03,445 Esta é muito melhor. 131 00:08:04,914 --> 00:08:07,219 - Aonde vai? - Para casa. 132 00:08:08,582 --> 00:08:11,137 Seu pai é um guarda republicano. 133 00:08:11,419 --> 00:08:13,247 Escreva isso, Nicole. 134 00:08:14,470 --> 00:08:18,047 Ela mora com a família no quartel da Place Monge. 135 00:08:18,685 --> 00:08:22,958 Os sinos das 18:00 ressoam em St. Médard. 136 00:08:24,266 --> 00:08:26,219 Papai, eu tenho o vestido! 137 00:08:31,060 --> 00:08:33,914 - Você ligou para Robert? - Boa tarde, primeiro. 138 00:08:34,572 --> 00:08:38,253 Robert não ligou. Por que eu telefonaria? 139 00:08:38,335 --> 00:08:41,487 Amanhã vamos passar o 14 de julho juntos. 140 00:08:41,662 --> 00:08:42,863 Que bonito! 141 00:08:42,957 --> 00:08:46,597 Será o melhor dia da minha vida, pelo menos até agora. 142 00:08:46,838 --> 00:08:48,981 - O que é isso? - Uma surpresa para Robert. 143 00:08:49,027 --> 00:08:50,991 - Um presente? - Mais ou menos. 144 00:08:51,249 --> 00:08:53,675 - Eu quebrei uma unha. - Deixe comigo 145 00:08:53,768 --> 00:08:55,128 O que é? 146 00:08:55,670 --> 00:08:56,564 Espere. 147 00:09:02,632 --> 00:09:04,895 Me emprestaram no trabalho. Você gosta? 148 00:09:04,926 --> 00:09:09,072 - Desde que não chova... - Não seja tão negativa! 149 00:09:09,107 --> 00:09:11,054 - Margaret tem um igual. - Margaret? 150 00:09:11,182 --> 00:09:16,055 A irmã da rainha da Inglaterra. É cliente nossa. 151 00:09:16,155 --> 00:09:17,702 Oi querida. 152 00:09:18,075 --> 00:09:20,193 Como vai? 153 00:09:21,464 --> 00:09:23,233 Que dia! Estou exausto. 154 00:09:23,800 --> 00:09:27,866 Eu trabalho amanhã no palácio. Gostaria que não existisse em 14 de julho. 155 00:09:28,217 --> 00:09:31,586 - Henriette não pensa o mesmo. - Porque não é guarda republicano! 156 00:09:35,854 --> 00:09:37,634 - Robert não está aqui? - Ele vai vir? 157 00:09:37,639 --> 00:09:41,116 Sim, às 6, para tirar algumas fotos. 158 00:09:41,304 --> 00:09:44,767 Ele fará uma reportagem sobre os preparativos de 14 de julho. 159 00:09:45,020 --> 00:09:46,351 Agora não virá. 160 00:09:46,412 --> 00:09:49,954 - Deve estar no trabalho. - Você sempre desculpa ele. 161 00:09:49,988 --> 00:09:51,437 Não comece, Virginia! 162 00:09:51,591 --> 00:09:53,050 Ele está com você há um ano. 163 00:09:53,203 --> 00:09:57,926 Ele deveria explicar quais são suas intenções. 164 00:09:58,539 --> 00:10:01,990 Você quer que Henriette se case assim. 165 00:10:02,618 --> 00:10:07,340 - Ele nunca mencionou casamento. - Porque ele é tímido. 166 00:10:07,597 --> 00:10:11,721 Para beijar e usar as mãos não é tímido. 167 00:10:11,738 --> 00:10:13,075 Beijar? 168 00:10:13,227 --> 00:10:17,117 - Ele também não me beija muito. - Mas os beijos duram muito tempo. 169 00:10:17,489 --> 00:10:22,247 Eu conheci seu pai em outubro, nos casamos em fevereiro e você nasceu em 14 de julho. 170 00:10:22,517 --> 00:10:27,711 Robert não tem tanta pressa. Certamente tem outra. 171 00:10:27,712 --> 00:10:30,960 Se tivesse, não passaria o 14 de julho comigo. 172 00:10:30,995 --> 00:10:34,355 - Ele ainda não comemorou com você. - Mas ele me prometeu. 173 00:10:34,686 --> 00:10:36,406 Amanhã será o grande dia. 174 00:10:36,496 --> 00:10:41,367 Tenho certeza que me pedirá em casamento e eu já sei o que vou responder. 175 00:10:41,392 --> 00:10:43,889 - E o que é? - A data do nosso casamento. 176 00:10:44,356 --> 00:10:46,967 Será no próximo ano, 14 de julho. 177 00:10:47,254 --> 00:10:48,856 Ele e eu! 178 00:10:48,891 --> 00:10:50,580 - Onde você vai? - Comprar o jornal. 179 00:10:50,634 --> 00:10:51,994 Para que? 180 00:10:52,053 --> 00:10:55,572 Eu quero ver o horóscopo de Robert. Eu sou Câncer e ele é Áries. 181 00:10:57,160 --> 00:10:58,425 Eu sou de touro. 182 00:11:07,969 --> 00:11:10,953 - Olá, linda! - Você tem meu jornal? 183 00:11:12,312 --> 00:11:15,964 - Vai sair esta noite? - Não, tenho que descansar para amanhã. 184 00:11:16,199 --> 00:11:19,013 - E por que? - Amanhã é Santa Henriette! 185 00:11:19,220 --> 00:11:21,726 É por isso que vai olhar o horóscopo? 186 00:11:21,864 --> 00:11:25,272 Você triunfará sobre as circunstâncias. Seus sonhos se tornarão realidade. 187 00:11:25,899 --> 00:11:27,074 Está aqui! 188 00:11:28,294 --> 00:11:31,628 - Veja! - Vamos ver... Áries. 189 00:11:32,010 --> 00:11:34,962 Seus sonhos se tornarão realidade. Você triunfará sobre as circunstâncias. 190 00:11:35,497 --> 00:11:37,856 Como é difícil screver! 191 00:11:40,775 --> 00:11:43,057 Quando se trata de fotos sou um especialista. 192 00:11:43,519 --> 00:11:45,734 Eu estive em todos os jornais, certo? 193 00:11:46,747 --> 00:11:49,159 Toda minha carreira está lá em cima. 194 00:11:49,607 --> 00:11:51,501 Na ópera, com o presidente. 195 00:11:51,971 --> 00:11:56,380 Com o Presidente no Teatro e no Palácio do Eliseu. 196 00:11:56,640 --> 00:11:59,260 Em Notre Dame, com o Presidente Lebrun. 197 00:11:59,520 --> 00:12:01,802 Lebrun novamente, não me lembro onde. 198 00:12:02,337 --> 00:12:04,094 Aqui ... numa exposiçăo. 199 00:12:05,642 --> 00:12:08,623 Eu estou sempre com o presidente. 200 00:12:08,895 --> 00:12:12,085 - Ela achou que você não viria. - Isso não é verdade! 201 00:12:12,111 --> 00:12:14,855 - Eu me atrasi no trabalho. - O que eu disse! 202 00:12:15,095 --> 00:12:18,271 Aqui está o próximo número. Eu fiz a capa. 203 00:12:18,861 --> 00:12:20,820 Que garota linda! 204 00:12:21,372 --> 00:12:22,431 Belo cavalo! 205 00:12:22,732 --> 00:12:25,970 É Rita Solar, a estrela do circo, em Medrano. 206 00:12:26,959 --> 00:12:30,110 - Você vai dançar hoje à noite? - Não, vou esperar por amanhã. 207 00:12:30,315 --> 00:12:33,560 - Está livre esta noite? - Não, é por isso que eu perguntei. 208 00:12:34,130 --> 00:12:38,180 - Você tem compromisso? - Se eu tivesse não diria a você. 209 00:12:38,589 --> 00:12:39,480 Pronto? 210 00:12:43,252 --> 00:12:44,241 Mais uma. 211 00:12:45,350 --> 00:12:47,798 - Você trabalha hoje à noite? - Sim, para minha reportagem. 212 00:12:48,009 --> 00:12:49,450 Mas amanhã... 213 00:12:49,711 --> 00:12:51,276 Não se mova. 214 00:12:53,459 --> 00:12:56,359 O que tem amanhã? Vamos fazer uma com as botas. 215 00:12:56,592 --> 00:12:59,985 - Ela se preocupa que você esteja exausto. - Eu vou dormir até tarde. 216 00:13:00,189 --> 00:13:03,360 Você tem sorte. Eu estarei com o Presidente o dia todo. 217 00:13:03,831 --> 00:13:06,738 É aborrecido, mas eu faço o meu dever. 218 00:13:07,073 --> 00:13:11,011 Eu amo 14 de julho, porque é meu santo e meu aniversário. 219 00:13:11,029 --> 00:13:13,474 Parece que todo mundo está comemorando comigo. 220 00:13:16,580 --> 00:13:20,547 - Você não vai trabalhar amanhã? - Eu sempre trabalho no 14 de julho. 221 00:13:21,566 --> 00:13:23,780 Isso é terrível. Eu pensei... 222 00:13:31,347 --> 00:13:32,830 Eu tenho uma ótima ideia. 223 00:13:32,855 --> 00:13:36,605 Eu quero fotografar uma linda garota comemorando o dia em Paris. 224 00:13:36,764 --> 00:13:39,360 - O que você acha? - Uma garota bonita? 225 00:13:39,370 --> 00:13:42,102 Sim, e a garota bonita é você. 226 00:13:43,213 --> 00:13:46,340 Ah, isso é melhor. Ele te assustou um pouco, não é? 227 00:13:46,968 --> 00:13:50,191 Ela estava preocupada. Eu a conheço bem. 228 00:13:51,928 --> 00:13:53,050 Esse é o plano. 229 00:13:53,051 --> 00:13:57,231 Nos encontraremos às 14:00 em frente ao Hotel de Ville. 230 00:13:57,266 --> 00:14:00,133 Vou tirar algumas fotos e iremos ao baile. 231 00:14:00,253 --> 00:14:02,422 A Bastilha, Concordia, Montparnasse ... 232 00:14:02,531 --> 00:14:04,045 - A nação! - Deixe ele terminar! 233 00:14:04,092 --> 00:14:05,814 Eles vão colocar um carro à minha disposição. 234 00:14:05,831 --> 00:14:09,660 - Você sabe onde nós iremos às 5? - Não sei. 235 00:14:09,864 --> 00:14:12,522 - Nós iremos ao Opera. - Para ao Opera? 236 00:14:12,921 --> 00:14:15,721 Iremos aos bastidores e ao salão principal. 237 00:14:16,061 --> 00:14:18,674 Denise Duval vai cantar La Marseillaise. 238 00:14:18,715 --> 00:14:22,850 Então vamos jantar em Montmartre e dançaremos até os fogos de artifício. 239 00:14:22,896 --> 00:14:24,929 - E à meia-noite ... - À meia-noite? 240 00:14:25,283 --> 00:14:26,625 Acalme-se. 241 00:14:27,103 --> 00:14:29,554 À meia noite, ceia com champanhe! 242 00:14:30,450 --> 00:14:32,282 Eu nunca tive uma ceia. 243 00:14:32,364 --> 00:14:35,263 Grandes eventos começam com uma! O que você acha? 244 00:14:41,563 --> 00:14:45,501 Tente estar aqui às 04:00 ou sua mãe vai ficar brava. 245 00:14:46,542 --> 00:14:49,075 Você não disse a ele o que pensa. 246 00:14:51,307 --> 00:14:53,913 Finja que não estou aqui. Beije-o! 247 00:14:54,103 --> 00:14:56,532 - Então o que você acha? - Te adoro! 248 00:14:56,616 --> 00:14:59,791 Guarde isso para amanhã. E respeite seu pai. 249 00:15:03,359 --> 00:15:05,220 E então corte(fade) em negro 250 00:15:05,602 --> 00:15:07,113 Fade... 251 00:15:09,546 --> 00:15:10,780 em negro 252 00:15:11,790 --> 00:15:13,702 E assim termina 13 de julho. 253 00:15:14,429 --> 00:15:17,014 Diga-me, Nicole, O que você acha? 254 00:15:17,272 --> 00:15:20,238 Bem, um minuto por página, nós temos... 255 00:15:20,726 --> 00:15:23,075 - 11 minutos de filme. - Isso tudo? 256 00:15:23,277 --> 00:15:25,132 Precisamos disso para nossa pequena introdução. 257 00:15:25,310 --> 00:15:28,347 Uma introdução meio maluca! 258 00:15:28,463 --> 00:15:31,260 Pequenos pensamentos de um pequeno idiota! 259 00:15:32,560 --> 00:15:35,035 Agora, o cenário para 14 de julho. 260 00:15:35,386 --> 00:15:37,010 Tome nota, Nicole. 261 00:15:37,766 --> 00:15:39,591 O sol está brilhando. 262 00:15:40,412 --> 00:15:42,931 Tudo está impecável para a festa... 263 00:15:43,164 --> 00:15:46,280 E as trombetas tocam a alvorada! 264 00:16:05,313 --> 00:16:07,118 Primeiro vem o clero. 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,942 Os monumentos estão adornados. 266 00:16:23,113 --> 00:16:24,702 O clero ainda está lá. 267 00:16:24,819 --> 00:16:27,292 Há palcos por toda parte. 268 00:16:28,264 --> 00:16:29,188 Eles de novo! 269 00:16:29,789 --> 00:16:31,699 Não esqueça a decoração! Tome nota, Nicole! 270 00:16:43,425 --> 00:16:44,400 Eles de novo! 271 00:17:08,551 --> 00:17:10,926 Não esqueça a munição! 272 00:17:14,620 --> 00:17:16,386 Os extras também! 273 00:17:26,009 --> 00:17:29,466 E com esta série de imagens o grande dia de Henriette começa. 274 00:17:29,668 --> 00:17:33,020 É muito especial 14 de julho! Um dia de amor e dança! 275 00:17:33,412 --> 00:17:35,344 Às 14h00, como planejado, 276 00:17:35,615 --> 00:17:40,341 Robert nervosamente encontra Henriette em frente ao Hotel de Ville. 277 00:17:40,508 --> 00:17:43,569 - Não, eles não se encontram. - Por que não? 278 00:17:43,804 --> 00:17:47,021 Sua história de amor só pode ser um amor problemático. 279 00:17:47,136 --> 00:17:50,757 - Do contrário, não há história. - E sem história, não há filme. 280 00:17:51,304 --> 00:17:52,138 Sim 281 00:17:52,695 --> 00:17:54,118 Tem razão. 282 00:17:55,186 --> 00:17:56,668 No último momento, 283 00:17:56,890 --> 00:17:59,515 Robert não aparece para o compromisso. 284 00:17:59,825 --> 00:18:03,175 - Henriette está indignada. - Mas por que ele não vai ao encontro? 285 00:18:04,499 --> 00:18:08,120 Porque ele foi chamado para uma reportagem e não pôde avisar Henriette. 286 00:18:08,495 --> 00:18:10,699 Manhã de 14 de julho. 287 00:18:11,042 --> 00:18:14,338 O desfile começa perto da Champs Elysees. 288 00:18:20,548 --> 00:18:24,920 Um homem está em seu leito de morte, um grande estadista. 289 00:18:25,957 --> 00:18:29,004 Enviados especiais estão reunidos no pátio. 290 00:18:29,824 --> 00:18:32,669 Os repórteres e fotógrafos estão lá. 291 00:18:33,865 --> 00:18:37,908 Eles esperam que o moribundo tenha a gentileza de morrer antes do coquetel. 292 00:18:38,576 --> 00:18:41,858 Algumas personalidades se interessaram. 293 00:18:42,268 --> 00:18:46,076 - Presidente, alguma declaração? - Não é um bom momento. 294 00:18:51,284 --> 00:18:54,409 Um grande amigo se vai. 295 00:18:54,667 --> 00:18:58,111 A França perde uma mente brilhante, eu perco um velho amigo ... 296 00:18:58,350 --> 00:19:02,484 e Deus ganha uma grande alma. É tudo que posso dizer. 297 00:19:14,677 --> 00:19:17,147 Terminem de uma vez. Isto é indecente! 298 00:19:17,279 --> 00:19:22,700 Todos esses homens têm uma vida privada. Nós vamos falar sobre isso. 299 00:19:22,841 --> 00:19:25,321 Deste jornalista cansado. 300 00:19:25,356 --> 00:19:28,327 Ou esse jovem repórter tão cheio de si. 301 00:19:28,716 --> 00:19:32,054 E esse operador de TV, cuja esposa está em trabalho de parto. 302 00:19:32,089 --> 00:19:36,609 Vamos contrastar a morte deste homem com o idílico dia de Henriette. 303 00:19:36,844 --> 00:19:41,235 Robert procura maneiras de entrar em contato com Henriette. 304 00:19:41,324 --> 00:19:44,031 Mas morrer no 14 de julho! 305 00:19:44,066 --> 00:19:46,903 - Tire uma foto da bruxa velha. - Não tenho tempo. 306 00:19:47,271 --> 00:19:50,740 Me faz um favor. Tenho um encontro... 307 00:19:51,023 --> 00:19:54,656 E em frente ao Hotel de Ville ... Henriette está esperando, 308 00:19:55,031 --> 00:19:58,936 com seu lindo vestido, sua sombrinha e suas ilusões. 309 00:19:59,877 --> 00:20:05,058 E o mensageiro se apaixona por Henriette e trai Robert! 310 00:20:05,337 --> 00:20:07,339 Eu já vi essa história antes. 311 00:20:07,545 --> 00:20:08,540 Não! 312 00:20:10,412 --> 00:20:11,722 Então qual é a sua ideia? 313 00:20:11,895 --> 00:20:14,991 - O que Robert está fazendo? - Você disse que ele não viria. 314 00:20:15,278 --> 00:20:16,400 Eu não disse isso. 315 00:20:16,896 --> 00:20:19,941 - O que sabemos sobre ele? - Que ama Henriette? 316 00:20:20,138 --> 00:20:22,705 De acordo. Mas quem é? 317 00:20:24,240 --> 00:20:27,998 - Um repórter fotográfico. - E? 318 00:20:28,142 --> 00:20:32,113 Fotógrafo. E quem ele fotografou? 319 00:20:33,064 --> 00:20:34,049 Quem? 320 00:20:35,411 --> 00:20:37,188 Quem? Rita Solar. 321 00:20:38,410 --> 00:20:41,297 É verdade. Rita Solar, a estrela do circo. 322 00:20:41,480 --> 00:20:42,975 Querida Rita! 323 00:20:43,719 --> 00:20:46,332 - E onde Robert mora? - Em Montmartre. 324 00:20:46,352 --> 00:20:50,203 Que original! Não, ele mora no Hotel Guyane. 325 00:20:50,507 --> 00:20:53,881 Bem, como quiser. Ainda é 14 de julho! 326 00:20:54,117 --> 00:20:57,626 Janelas abertas com bandeiras e ornamentos! 327 00:20:57,680 --> 00:21:00,822 Você exagera. Raramente se vê isso hoje. 328 00:21:00,944 --> 00:21:04,387 Tudo bem. Nenhuma bandeira, ornamentos ou celebrações. 329 00:21:04,888 --> 00:21:06,963 Aqui é o Hotel Guyane. 330 00:21:07,120 --> 00:21:11,047 Tem um certo charme. Um ar familiar. 331 00:21:11,256 --> 00:21:14,164 Quando está quente, todo mundo abre a porta. 332 00:21:14,368 --> 00:21:16,396 E agora, onde está Robert? 333 00:21:17,358 --> 00:21:18,409 Lá? 334 00:21:18,661 --> 00:21:19,423 Não 335 00:21:20,329 --> 00:21:21,341 Lá? 336 00:21:21,772 --> 00:21:22,949 Nenhum dos dois 337 00:21:23,672 --> 00:21:25,264 Não pode estar aqui. 338 00:21:27,042 --> 00:21:30,487 - Bob, você fala inglês? - Sim. 339 00:21:30,689 --> 00:21:33,729 - Há um ingles na minha cama. - um inglês? 340 00:21:34,274 --> 00:21:38,423 - Pergunte a ele o que está fazendo lá. - Talvez seja um turista. 341 00:21:42,926 --> 00:21:45,118 Bom Dia! Como vai? 342 00:21:45,706 --> 00:21:47,468 Bem, obrigado. 343 00:21:47,660 --> 00:21:51,978 - Conhece esta senhora? - Não, o que está fazendo no meu quarto? 344 00:21:53,178 --> 00:21:55,702 Um colono. Ele acha que você está no quarto dele. 345 00:21:55,904 --> 00:21:59,390 Que engraçado! Pergunte a ele se fizemos amor primeiro. 346 00:21:59,507 --> 00:22:02,499 Fez ... com a senhora? 347 00:22:02,745 --> 00:22:04,676 Oh, sim! Três vezes. 348 00:22:05,295 --> 00:22:08,512 Então não é inglês, é americano. O que ele quer agora? 349 00:22:08,824 --> 00:22:11,487 - E o que você quer fazer? - Amor. 350 00:22:11,650 --> 00:22:12,465 Outra vez? 351 00:22:12,864 --> 00:22:16,096 Agora você quer sair? Diga a ela para voltar ao meio-dia. 352 00:22:17,499 --> 00:22:19,438 - Ele diz para voltar ao meio-dia. - Você está brincando? 353 00:22:19,681 --> 00:22:21,985 Se ele não sair, eu chamo a polícia. 354 00:22:23,228 --> 00:22:26,349 O que vai fazer hoje? Pode me levar com você? 355 00:22:26,431 --> 00:22:28,593 Não, eu tenho um encontro com Henriette. 356 00:22:28,691 --> 00:22:31,119 - Henriette? - Sim, Henriette. 357 00:22:32,807 --> 00:22:34,351 Apresento você a Henriette. 358 00:22:36,741 --> 00:22:39,191 - Você está falando sério? - Muito sério. 359 00:22:40,146 --> 00:22:42,140 Isso veio para você. 360 00:22:43,120 --> 00:22:46,086 Bem, você pode abrir e ler, por favor? 361 00:22:53,140 --> 00:22:55,835 Obrigado por essas lindas fotos. 362 00:22:55,837 --> 00:22:58,937 Parto amanhã para a Holanda. Eu ficaria grato ... 363 00:22:58,938 --> 00:23:02,722 se ele vier me ver... esta tarde. 364 00:23:02,723 --> 00:23:06,904 Eu tenho lembranças maravilhosas do nosso breve encontro 365 00:23:07,220 --> 00:23:10,382 e não quero sair sem me despedir. 366 00:23:10,582 --> 00:23:12,835 Mais uma vez obrigado, Rita Solar. 367 00:23:14,200 --> 00:23:15,213 Quem é Rita? 368 00:23:16,385 --> 00:23:17,324 Ela 369 00:23:24,276 --> 00:23:25,390 Bem.. 370 00:23:26,523 --> 00:23:28,431 "Venha me ver ... eu tenho um cavalo." 371 00:23:29,270 --> 00:23:30,312 Você vai vê-la? 372 00:23:32,186 --> 00:23:34,994 - Não seria certo. - Ah, vá! 373 00:23:35,903 --> 00:23:39,683 É melhor você trair antes de estar comprometido. 374 00:23:40,343 --> 00:23:43,402 Se eu fosse um homem ... e essa starlet... 375 00:23:43,779 --> 00:23:46,165 Henriette perdoaria você. 376 00:23:46,406 --> 00:23:49,780 E com razão. Não é amor, é um circo. 377 00:23:49,903 --> 00:23:51,350 É um circo. 378 00:23:53,721 --> 00:23:57,584 Apesar de seu estado de nudez, o personagem de Giselle é inútil. 379 00:23:59,515 --> 00:24:00,926 Pobre garota 380 00:24:01,465 --> 00:24:04,492 Giselle ... é a essência feminina. 381 00:24:04,509 --> 00:24:08,130 Ela esconde seu jogo. Ela é esperta, astuta e espirituosa. 382 00:24:09,004 --> 00:24:11,711 Giselle é o ponto fraco de Robert. 383 00:24:11,819 --> 00:24:15,963 O deus ex machina que os impede de se encontrar. 384 00:24:16,332 --> 00:24:17,909 O encontro com Rita? 385 00:24:18,162 --> 00:24:20,607 Não, você nunca entende nada! 386 00:24:21,381 --> 00:24:22,691 Com Henriette! 387 00:24:22,711 --> 00:24:26,180 Isso não é provável. Giselle tem um bom coração. 388 00:24:27,322 --> 00:24:29,380 Tudo bem, eu sei. Ouça... 389 00:24:30,335 --> 00:24:33,919 Robert não vai ao Hotel de Ville. 390 00:24:34,257 --> 00:24:37,620 Ele envia Giselle para se desculpar. 391 00:24:37,819 --> 00:24:40,011 Giselle não conhece Henriette. 392 00:24:41,511 --> 00:24:44,269 E a fotografia? 393 00:24:47,876 --> 00:24:51,231 Giselle procura em vão por Henriette no café. 394 00:24:54,041 --> 00:24:57,087 Henriette é tão tímida que não se atreve a sentar no café. 395 00:24:57,228 --> 00:24:58,977 Então, um cego ... 396 00:24:59,212 --> 00:25:01,561 - Por favor me ajude a atravessar? - Mas eu… 397 00:25:01,778 --> 00:25:03,589 Ajude-me a atravessar, por favor. 398 00:25:08,367 --> 00:25:11,907 O homem que está esperando não virá. 399 00:25:12,297 --> 00:25:13,670 Quem disse que estou esperando por alguém? 400 00:25:13,683 --> 00:25:18,268 Eu sei porque você é bonita e seu vestido é fantástico. 401 00:25:18,683 --> 00:25:21,824 Por uma hora, você parecia extremamente impaciente. 402 00:25:22,193 --> 00:25:25,951 Eu a estive observando. Não tirei os olhos de você. 403 00:25:27,069 --> 00:25:30,057 Venha comigo, eu guio você. 404 00:25:30,998 --> 00:25:34,046 Eu vou lhe contar coisas incríveis. 405 00:25:35,049 --> 00:25:36,195 O que ele dirá? 406 00:25:37,234 --> 00:25:38,856 Está intrigado, não é? 407 00:25:40,012 --> 00:25:43,138 - O que aconteceu? - É o destino! 408 00:25:43,173 --> 00:25:47,490 O destino parece cego, mas não é. O destino misterioso e secreto! 409 00:25:47,491 --> 00:25:50,126 O destino enganoso e zombeteiro! 410 00:25:51,542 --> 00:25:53,863 Bem ... é uma loucura. 411 00:25:54,472 --> 00:25:58,120 Nicole, o que você acha Robert pensa? 412 00:25:59,214 --> 00:26:02,866 O encontro com Rita Solar não é até o final da tarde. 413 00:26:03,291 --> 00:26:05,937 Até então, tudo pode acontecer. 414 00:26:05,992 --> 00:26:07,214 Exatamente 415 00:26:07,796 --> 00:26:10,985 Essa é a frase chave, "Até então". 416 00:26:11,526 --> 00:26:14,308 Ela entende. Ela é uma mulher. 417 00:26:14,743 --> 00:26:17,009 Até lá tudo pode acontecer. 418 00:26:17,531 --> 00:26:20,820 E eu vou lhe dizer exatamente o que vai acontecer... 419 00:26:20,854 --> 00:26:24,687 em frente ao Hotel de Ville, em 14 de julho. 420 00:26:25,356 --> 00:26:26,980 Escreva isso, Nicole. 421 00:26:27,576 --> 00:26:30,436 Enquanto Henriette espera ... 422 00:26:30,471 --> 00:26:32,100 - Esta cadeira está ocupada. - Sim, por mim! 423 00:26:33,466 --> 00:26:35,559 - Me permite? - É minha! 424 00:26:35,594 --> 00:26:36,917 Eu não vejo seu nome escrito nela. 425 00:26:37,119 --> 00:26:40,686 - Eu vou sentar em cima do nome dele! - Então você não precisa da cadeira. 426 00:26:40,834 --> 00:26:43,820 - É sua? - Sim, espero por alguém. 427 00:26:44,286 --> 00:26:46,087 Garçom, duas cervejas! 428 00:26:47,069 --> 00:26:49,449 - E para você? - Mas eu… 429 00:26:49,800 --> 00:26:52,168 - Para você? - O mesmo. 430 00:26:52,203 --> 00:26:53,859 - Quatro cervejas! - Não, apenas uma! 431 00:26:53,894 --> 00:26:56,942 Tudo bem, 4 cervejas e rápido. Faz calor. 432 00:26:58,592 --> 00:27:00,302 Não sou curioso... 433 00:27:00,521 --> 00:27:03,813 mas eu gostaria de ver o homem que a faz esperar. 434 00:27:04,128 --> 00:27:05,550 Coisas que acontecen. 435 00:27:05,551 --> 00:27:08,350 - Você é esposa dele? - Não, ainda não. 436 00:27:08,431 --> 00:27:10,550 Então ele não tem desculpa. 437 00:27:10,819 --> 00:27:14,431 Eu sei o que é isso. Minha esposa está sempre esperando por mim. 438 00:27:14,760 --> 00:27:18,550 Embora eu seja muito preciso. Estou sempre uma hora atrasado. 439 00:27:18,631 --> 00:27:21,104 Cheguei uma hora atrasado para o meu casamento. 440 00:27:21,725 --> 00:27:24,005 Eu quase perdi a cerimônia. 441 00:27:24,587 --> 00:27:29,850 Em 1918, a guerra havia terminado há mais de uma hora e eu continuei atirando. 442 00:27:30,226 --> 00:27:32,515 Eu estava prestes a começá-la de novo. 443 00:27:33,972 --> 00:27:34,718 Obrigado 444 00:27:35,207 --> 00:27:37,372 A seu lindo nariz! 445 00:27:38,157 --> 00:27:39,598 Como se chama? 446 00:27:40,482 --> 00:27:41,471 Robert! 447 00:27:44,653 --> 00:27:46,871 Robert não ... Meu nome é Antoine. 448 00:27:47,611 --> 00:27:49,556 - Está esperando há muito tempo? - Não muito. 449 00:27:49,779 --> 00:27:51,431 Ele me fazia companhia. 450 00:27:51,480 --> 00:27:56,443 Antoine, prazer em conhecê-lo, Robert. Vamos tomar uma cerveja. 451 00:27:56,760 --> 00:27:59,840 - Eu pensei que você não vinha mais. - Nós tivemos um pneu furado. 452 00:28:00,072 --> 00:28:02,829 - Seu vestido é lindo! - Você gosta? 453 00:28:03,086 --> 00:28:04,856 Fique de pé junto à mesa. 454 00:28:06,885 --> 00:28:07,980 Sorria! 455 00:28:10,185 --> 00:28:13,396 Você viu minha bolsa? Você me deu no meu aniversário. 456 00:28:14,744 --> 00:28:18,220 Tome ... por agora. Feliz aniversário, Henriette! 457 00:28:18,982 --> 00:28:23,150 O guarda-chuva era da minha avó. É um pouco rococó, mas bonito. 458 00:28:23,152 --> 00:28:28,100 Posso beijá-la? Não se preocupe, sou antiquado como o guarda-chuva. 459 00:28:28,222 --> 00:28:30,251 - Posso? - Claro. 460 00:28:31,047 --> 00:28:32,817 Feliz aniversário, Henriette! 461 00:28:33,840 --> 00:28:35,159 Espere 462 00:28:36,183 --> 00:28:38,220 O dia parisiense começou bem. 463 00:28:39,277 --> 00:28:41,539 O que você está fazendo, mocinha? 464 00:28:41,902 --> 00:28:43,004 Minha esposa. 465 00:28:44,762 --> 00:28:47,668 Henriette, Robert ... e sua cerveja. 466 00:28:47,773 --> 00:28:50,886 - Onde você estava? - Você sentiu minha falta? 467 00:28:51,101 --> 00:28:56,424 - Ele sempre faz o mesmo em 14 de julho. - Este é o nosso dia especial. 468 00:28:57,192 --> 00:29:00,709 Nossa primeira dança Você se lembra, Charlotte? 469 00:29:01,563 --> 00:29:05,012 Nós dançamos tango e rouli-rouli. 470 00:29:05,534 --> 00:29:08,587 Eu usava uma daquelas calças elefante 471 00:29:08,993 --> 00:29:11,644 e Charlotte tinha um guarda-chuva, como Henriette. 472 00:29:12,642 --> 00:29:16,650 Eu estava bebendo vinho branco ... senti como se estivesse voando! 473 00:29:22,053 --> 00:29:26,559 Charlotte, vamos dançar? Pode ser o nosso último 14 de julho. 474 00:29:33,488 --> 00:29:36,740 E assim estamos casados há 37 anos! 475 00:29:39,591 --> 00:29:44,019 - Também é o nosso primeiro 14 de julho. - E a nossa primeira dança? 476 00:32:06,773 --> 00:32:09,850 - Já? - A banda precisa descansar. 477 00:32:09,851 --> 00:32:12,587 - Não estou cansado. - Vamos tirar algumas fotos. 478 00:32:25,757 --> 00:32:30,150 Ei, chefe... Posso tirar uma foto para Visions? 479 00:32:30,182 --> 00:32:32,363 Claro, é publicidade gratuita. 480 00:32:33,418 --> 00:32:35,293 Deixe a dama acompanhá-lo. 481 00:32:35,495 --> 00:32:38,420 É Ingrid Pedersen, a grande atriz sueca. 482 00:32:38,613 --> 00:32:39,989 Certamente você a conhece! 483 00:32:40,407 --> 00:32:42,820 É um prazer. Me dê sua mão 484 00:32:42,940 --> 00:32:44,450 Ela não fala francês. 485 00:32:44,463 --> 00:32:47,249 Srta Ingrid, entre lá. 486 00:32:47,958 --> 00:32:50,281 - Sim. - É tudo o que ela pode dizer. 487 00:32:50,306 --> 00:32:53,596 - Me dê sua mão. - Espere um minuto, vou para a câmera. 488 00:33:05,007 --> 00:33:07,380 São quase 5 horas. Lembre-se do que eu te disse. 489 00:33:07,695 --> 00:33:11,496 Damas e cavalheiros! Hoje nos acompanha ... 490 00:33:11,497 --> 00:33:15,407 a grande atriz sueca Ingrid Pedersen, 491 00:33:16,107 --> 00:33:18,453 que nos honra com sua presença. 492 00:33:18,767 --> 00:33:21,281 Uma salva de palmas para Ingrid Pedersen! 493 00:33:21,872 --> 00:33:26,280 Srta Ingrid, poderia fazer um brinde com os rapazes? 494 00:33:31,440 --> 00:33:32,350 Obrigado. Mais uma. 495 00:33:35,370 --> 00:33:37,235 Que filmes ela fez? 496 00:33:37,357 --> 00:33:41,940 O Santo das Trevas, Neve no Inverno, Meu Coração Explode e muito mais. 497 00:33:43,991 --> 00:33:45,445 Não se mova ... 498 00:33:47,667 --> 00:33:48,780 Perfeito! 499 00:33:50,360 --> 00:33:52,050 Posso pedir um autógrafo? 500 00:33:52,051 --> 00:33:54,855 Basta dizer autógrafo. As estrelas sabem o que isso significa. 501 00:33:54,991 --> 00:33:57,096 Um autógrafo, por favor. 502 00:34:04,835 --> 00:34:05,950 Ingrid! 503 00:34:09,197 --> 00:34:11,250 Rápido, faça algo divertido! 504 00:34:11,251 --> 00:34:13,399 Pronto? Um, dois... 505 00:34:25,153 --> 00:34:26,220 Me permite? 506 00:34:38,326 --> 00:34:40,839 Então não fala francês. 507 00:34:47,427 --> 00:34:50,550 É uma boneca doce. Certamente é geniosa. 508 00:34:59,921 --> 00:35:01,791 Eu adoraria visitar a Suécia. 509 00:35:07,328 --> 00:35:08,908 Desculpe interromper você. 510 00:35:08,928 --> 00:35:11,557 - Mas eu queria aprender sueco. - Compre um dicionário! 511 00:35:16,801 --> 00:35:18,131 Eu te amo 512 00:35:25,549 --> 00:35:27,058 - Vamos. - Onde? 513 00:35:27,063 --> 00:35:29,950 - Para o Opera. - É verdade! Vamos nos atrasar. 514 00:35:32,220 --> 00:35:33,816 Onde está o motorista? 515 00:35:39,965 --> 00:35:42,550 - O patrão quer que você passe na casa dele. - Para que? 516 00:35:42,583 --> 00:35:46,534 Fotos ... Ele está tendo uma festa e convidou toda Paris. 517 00:35:47,191 --> 00:35:50,412 - Então, não vamos ao Opera? - Bem, você entende. 518 00:35:51,306 --> 00:35:54,013 - Onde seu chefe mora? - Nos suburbios. 519 00:35:54,321 --> 00:35:56,600 Não é minha culpa, você sabe disso. 520 00:35:58,244 --> 00:36:00,239 Tudo bem, desde que eu esteja com você! 521 00:36:00,487 --> 00:36:03,227 Não, tenho que me concentrar quando trabalho. 522 00:36:03,248 --> 00:36:06,866 - Que diferença faz? - É impossível. 523 00:36:06,941 --> 00:36:08,456 Não pode ser ... Você entende? 524 00:36:10,318 --> 00:36:11,730 O que houve? 525 00:36:14,224 --> 00:36:18,448 - Minha mãe estava certa sobre você. - O que ela disse? 526 00:36:18,614 --> 00:36:20,340 Ela não gosta de mim? 527 00:36:22,179 --> 00:36:23,650 Apresse-se, ou você vai se atrasar. 528 00:36:23,753 --> 00:36:26,387 Eu poderia me recusar a ir. Você decide. 529 00:36:27,257 --> 00:36:29,450 Não, é muito importante para você. 530 00:36:29,551 --> 00:36:32,175 Não, é que não quero perder meu emprego, apenas isso. 531 00:36:32,480 --> 00:36:37,399 De qualquer forma, nos encontramos às 7 naquele pequeno restaurante na praça. 532 00:36:38,997 --> 00:36:41,110 Adeus, e se comporte. 533 00:36:41,475 --> 00:36:44,398 Você também. Vá embora ou você vai se atrasar! 534 00:36:48,843 --> 00:36:50,809 Às 19h00 na Place du Tertre. 535 00:36:56,050 --> 00:36:58,164 Um autógrafo por favor? 536 00:36:58,940 --> 00:37:04,450 Henriette estava aflita ... e prestes a chorar. 537 00:37:04,758 --> 00:37:05,756 Fade out. 538 00:37:06,538 --> 00:37:09,733 Que bastardo! Eu sabia que ele não a amava. 539 00:37:09,975 --> 00:37:14,350 - Mas ele a ama. - Então por que a deixou? 540 00:37:14,450 --> 00:37:16,906 Porque ele tem uma vida inteira para passar com ela 541 00:37:17,122 --> 00:37:20,460 - e apenas algumas horas para estar com Rita. - É igual! 542 00:37:21,051 --> 00:37:25,050 Todos os homens são fiéis, mas duvidam quando a ocasião se apresenta. 543 00:37:25,051 --> 00:37:25,760 Como você! 544 00:37:26,203 --> 00:37:27,297 Bela maneira de pensar! 545 00:37:27,549 --> 00:37:29,758 Quem disse que ele vai trair ela? 546 00:37:29,939 --> 00:37:33,203 Ainda não escrevi, mas sei o que você está pensando. 547 00:37:33,371 --> 00:37:35,281 Ainda não chegamos lá. Espere 548 00:37:35,445 --> 00:37:40,250 Deixe-me entrar na pele de Henriette ... Bem, estou lá. 549 00:37:40,251 --> 00:37:41,641 Você está me assustando. 550 00:37:42,199 --> 00:37:47,408 Eu sou Henriette. Robert me deixou plantada aqui. Uma pobre garota perdida na multidão. 551 00:37:47,547 --> 00:37:49,650 Ótimo assunto, idiota ... solidão! 552 00:37:50,865 --> 00:37:53,900 Eu não posso ficar aqui completamente sozinha. 553 00:37:54,754 --> 00:37:57,350 - Me dê uma aventura! - Eu tenho uma idéia. 554 00:37:58,397 --> 00:38:00,858 Quem foi o cara que dançou com ela? 555 00:38:00,931 --> 00:38:04,395 - Você o conhece? - Eu só sei que o nome dele é Marcel. 556 00:38:04,817 --> 00:38:06,102 Já sei! 557 00:38:06,760 --> 00:38:07,748 Ele é louco! 558 00:38:08,164 --> 00:38:10,350 Ele escapou do manicômio, 559 00:38:10,789 --> 00:38:13,126 mas não saberemos que ele é louco até o final do filme. 560 00:38:13,351 --> 00:38:15,562 Naquela manhă ... nos Champs-Elysées. 561 00:38:19,411 --> 00:38:21,050 Fique atento quando eu passar! 562 00:38:21,832 --> 00:38:26,169 - Não acha que saberíamos que ele é louco? - Bem, é 14 de julho. 563 00:38:26,351 --> 00:38:28,750 Não, ele é muito louco! 564 00:38:28,934 --> 00:38:32,181 Tente pensar antes de falar! 565 00:38:32,783 --> 00:38:35,356 - Um louco! - Você nunca conheceu um louco? 566 00:38:35,600 --> 00:38:38,354 - Oh sim! - Ele poderia ser desequilibrado. 567 00:38:38,460 --> 00:38:43,450 Sim, por trabalhar com um idiota que tem ideias sobre manicômios. 568 00:38:44,004 --> 00:38:45,750 Tudo bem, você venceu! 569 00:38:46,696 --> 00:38:49,062 Marcel não escapou de um manicômio. 570 00:38:50,439 --> 00:38:52,055 Ele escapou da prisão! 571 00:38:52,339 --> 00:38:53,637 Deixe-me terminar! 572 00:38:54,188 --> 00:38:56,948 Ele é um assassino ... condenado a prisão perpétua. 573 00:38:57,166 --> 00:39:01,469 Ele tem o endereço do promotor e jurou se vingar. 574 00:39:02,261 --> 00:39:03,663 E no dia 14 de julho ... 575 00:39:44,621 --> 00:39:47,294 Lembra de mim? Agora você vai me pagar! 576 00:40:50,722 --> 00:40:52,753 Entre no furgão! 577 00:40:53,963 --> 00:40:56,800 Marcel ameaça o motorista para ir mais rápido. 578 00:40:56,875 --> 00:40:58,559 Close no motorista. 579 00:40:59,047 --> 00:41:02,750 Então, uma panorâmica de uma perseguição por Paris! 580 00:41:03,017 --> 00:41:07,084 Policiais em motocicleta em seu encalço. 581 00:41:07,449 --> 00:41:11,782 Plano lateral médio. O caminhão passa 4 sinais vermelhos! 582 00:41:11,963 --> 00:41:14,807 Então, uma vista aérea da rua. 583 00:41:14,862 --> 00:41:19,050 O carro faz uma curva acentuada e derrapa! 584 00:41:19,450 --> 00:41:23,699 Bate num carrinho de vegetais! O motorista morre, mas o homem foge. 585 00:41:23,701 --> 00:41:28,550 A polícia o persegue e ele escapa para o cemitério. 586 00:44:17,739 --> 00:44:20,901 E 5 minutos depois, depois de enganá-los... 587 00:44:20,974 --> 00:44:24,503 Senhoras e senhores! Hoje nos acompanha ... 588 00:44:24,841 --> 00:44:28,005 a grande atriz sueca Ingrid Pedersen, 589 00:44:28,268 --> 00:44:30,625 que nos honra com sua presença. 590 00:44:30,821 --> 00:44:33,410 Uma salva de palmas para Ingrid Pedersen! 591 00:44:34,729 --> 00:44:38,949 E nós só temos que continuar a história tocante de um gangster... 592 00:44:39,168 --> 00:44:40,602 redimido pelo amor. 593 00:44:43,037 --> 00:44:46,049 Meu Deus, acho que vou vomitar. 594 00:44:46,422 --> 00:44:48,951 Seu desejo por sangue revolve meu estômago. 595 00:44:49,123 --> 00:44:51,542 E suas cenas são ridículas. 596 00:44:51,761 --> 00:44:53,750 O assassino do teatro Gaumont! 597 00:44:53,921 --> 00:44:56,700 Não, não, não e não! 598 00:44:57,588 --> 00:44:58,947 Não, não e não. 599 00:45:00,542 --> 00:45:04,200 Que Marcel fosse um fugitivo poderia ficar bem. 600 00:45:04,201 --> 00:45:07,621 Mas não é um assassino. Não acontece assim. 601 00:45:07,811 --> 00:45:08,637 Tudo bem. 602 00:45:09,497 --> 00:45:12,845 Se Marcel se encontra com Henriette naquela tarde, 603 00:45:13,550 --> 00:45:16,350 é porque da janela do seu apartamento... 604 00:45:16,517 --> 00:45:20,101 pode ver a praça onde Robert deixou Henriette. 605 00:45:22,118 --> 00:45:26,173 E não ficaremos surpresos se ele ignorar Valentine. 606 00:45:26,852 --> 00:45:28,915 - Valentine? - Sua noiva. 607 00:45:30,618 --> 00:45:32,693 Você sabe o que você é, Maurice? 608 00:45:33,009 --> 00:45:35,834 Seu nome não é Marcel. Tome nota, Nicole. 609 00:45:36,446 --> 00:45:37,949 Um especialista, uma ova! 610 00:45:39,140 --> 00:45:41,800 Eu não me importo se você foi o primeiro da classe. 611 00:45:42,151 --> 00:45:46,216 Eu não tenho estudos, mas as pessoas me entendem. 612 00:45:47,807 --> 00:45:51,299 Não tão rápido. Eu não vou sair de mãos vazias. 613 00:45:52,832 --> 00:45:56,834 Você pode roubar de outro. Hoje todos os rapazes saíram. 614 00:45:58,523 --> 00:46:01,781 Você estava feliz em me ver quando o policial estava atrás de você, hein? 615 00:46:04,118 --> 00:46:06,108 O que há de errado com você? 616 00:46:07,300 --> 00:46:10,711 Está sempre de mau humor. Você nunca vem para a cama. 617 00:46:10,915 --> 00:46:12,853 O que você fez? Uma promessa? 618 00:46:13,250 --> 00:46:14,500 Isso seria muito fácil! 619 00:46:14,978 --> 00:46:16,467 Não me toque! 620 00:46:16,746 --> 00:46:19,321 Maurice, querido! 621 00:46:20,222 --> 00:46:22,503 Me diga uma coisa, Maurice! 622 00:46:23,286 --> 00:46:25,292 Abra a porta, Maurice! 623 00:46:27,007 --> 00:46:28,873 Tudo bem, eu entendi. 624 00:46:28,948 --> 00:46:32,696 Seu feio, mau, sujo, perdedor! 625 00:46:32,760 --> 00:46:36,798 Você vai se arrepender, mas eu vou me recuperar! 626 00:46:37,382 --> 00:46:40,992 Depois de tudo o que fiz por você, no final isso irá assombrá-lo! 627 00:46:41,195 --> 00:46:43,688 Quando você cospe ao vento, ele sopra de volta para você. 628 00:46:47,498 --> 00:46:49,183 Ladrão sujo! 629 00:46:54,935 --> 00:46:56,432 Tudo bem, eu entendi. 630 00:47:07,357 --> 00:47:12,325 Tudo está pronto. O Barão foi para Deauville. Não há ninguém na casa. 631 00:47:12,887 --> 00:47:15,411 Este é o mapa da casa. 632 00:47:17,584 --> 00:47:22,185 Não estamos interessados no andar de cima. Apenas o andar térreo. 633 00:47:22,983 --> 00:47:24,606 Este é o salão. 634 00:47:25,799 --> 00:47:29,790 Vamos levar todos os móveis e pinturas marcados com um X. 635 00:47:30,070 --> 00:47:32,946 Aqui é o escritório do Barão. 636 00:47:33,507 --> 00:47:37,190 Em seu escritório há um Van Gogh. É falso! 637 00:47:37,575 --> 00:47:40,225 Atrás dele é um cofre. Autêntico! 638 00:47:40,668 --> 00:47:44,482 Lá dentro há 50 milhões em dinheiro. 639 00:47:45,134 --> 00:47:47,495 Quatro barras de ouro... Leve-as. 640 00:47:48,455 --> 00:47:50,864 As jóias da família... Leve-as. 641 00:47:51,759 --> 00:47:54,720 Títulos do Estado e outros papéis ... 642 00:47:55,500 --> 00:47:56,637 Deixe eles. 643 00:47:57,135 --> 00:48:00,300 Paolo e eu vamos vigiar na frente da casa. 644 00:48:00,669 --> 00:48:04,070 Não se preocupe. Nos vestiremos como policiais. 645 00:48:04,371 --> 00:48:07,114 É desagradável, mas é preciso viver. 646 00:48:07,516 --> 00:48:10,949 O caminhão chegará às 5 horas. 647 00:48:11,211 --> 00:48:15,738 Carregar os móveis e pinturas levará 12 minutos. 648 00:48:16,306 --> 00:48:17,217 Não 649 00:48:18,819 --> 00:48:19,687 Como assim, não? 650 00:48:20,406 --> 00:48:22,880 Não, não estou interessado. 651 00:48:23,784 --> 00:48:24,967 É uma piada? 652 00:48:26,257 --> 00:48:27,956 Eu tenho outros planos. 653 00:48:28,423 --> 00:48:33,087 - Você quer fazer isso sem nós? - Não, apenas mudei de hábitos. 654 00:48:33,122 --> 00:48:36,872 Você não pode voltar atrás. Nós planejamos por dois meses. 655 00:48:36,873 --> 00:48:38,621 - Certo Paolo? - Claro! 656 00:48:38,805 --> 00:48:43,350 Se tivéssemos a combinação do cofre faríamos sem você. 657 00:48:43,562 --> 00:48:46,816 Mas só você pode abrir a caixa. 658 00:48:47,017 --> 00:48:48,220 - Certo Paolo? - Claro! 659 00:48:48,714 --> 00:48:51,700 - É um ótimo plano! Certo Paolo? - Claro! 660 00:48:51,926 --> 00:48:54,765 - Deixe Bricard fazer isso. - Ele está na cadeia. 661 00:48:55,591 --> 00:48:58,338 - E Vernaud? - Não podemos confiar nele. 662 00:48:58,678 --> 00:49:03,050 - Maurice, é um bom negócio. - Não, perdi interesse. 663 00:49:03,264 --> 00:49:05,700 Eu quero viver em paz. Me dedicarei apenas às carteiras. 664 00:49:05,701 --> 00:49:07,218 - Só isso? - sim 665 00:49:07,250 --> 00:49:09,750 Não, você decidiu que às 5. 666 00:49:09,903 --> 00:49:14,290 Às 5 vou enviar Dédé com o carro. Ele vai levar as chaves. 667 00:49:14,291 --> 00:49:17,508 Não diga nada. O veículo estará lá às 5. 668 00:49:17,930 --> 00:49:19,394 - Entendido? - sim 669 00:49:19,949 --> 00:49:20,983 Venha, Paolo. 670 00:49:21,200 --> 00:49:22,029 Claro! 671 00:49:25,350 --> 00:49:27,250 Esse é o verdadeiro Maurice. 672 00:49:27,490 --> 00:49:30,971 Uma personalidade discutível, mas encantadora. 673 00:49:31,168 --> 00:49:36,060 - E dotado de grande destreza manual. - Perfeito, vamos continuar com ele! 674 00:49:54,156 --> 00:49:55,292 Conhaque 675 00:49:59,670 --> 00:50:00,832 Conhaque 676 00:50:01,744 --> 00:50:02,478 Um conhaque 677 00:50:06,211 --> 00:50:07,231 E o meu? 678 00:50:07,310 --> 00:50:11,180 - Espere, você será servido. - Mas eu estava aqui primeiro. 679 00:50:13,167 --> 00:50:15,520 Ora, se não é Adrian! 680 00:50:16,270 --> 00:50:18,549 Sim, Maurice, sou eu. 681 00:50:18,565 --> 00:50:22,874 Eu sou sempre o segundo e você é o primeiro, como na escola. 682 00:50:24,011 --> 00:50:24,978 A sua saúde! 683 00:50:29,798 --> 00:50:33,123 - Fico feliz em te ver! - Eu também, cdf! 684 00:50:33,216 --> 00:50:37,652 Você sabe, a escola sempre me entediou. Eu não toquei em um livro por anos. 685 00:50:37,658 --> 00:50:41,187 - Mas você era tão bom na escola. - Eu tinha um talento especial. 686 00:50:41,194 --> 00:50:44,509 Eu não. Eu trabalhei como um cachorro, mesmo aos domingos. 687 00:50:44,680 --> 00:50:45,649 Você ainda guarda rancor? 688 00:50:45,762 --> 00:50:49,157 Não, mas gostaria de ser o primeiro, pelo menos uma vez. 689 00:50:50,273 --> 00:50:51,627 Bem, o que você faz para viver? 690 00:50:51,862 --> 00:50:55,430 - Negócios e você? - Estou com as peles. 691 00:50:56,118 --> 00:50:57,777 - Você está bem? - Muito bem. 692 00:50:58,119 --> 00:51:00,605 - Está casado? - Não, estou feliz e você? 693 00:51:00,753 --> 00:51:03,423 Eu vou me casar quando encontrar uma virgem. 694 00:51:04,012 --> 00:51:06,284 Você quer ser o primeiro! 695 00:51:08,255 --> 00:51:10,044 Então você tem negócios? 696 00:51:11,058 --> 00:51:14,022 - grande ou pequeno? - Como assim? 697 00:51:14,312 --> 00:51:18,160 Crime geral ou pequenos roubos? Crimes ou vício? 698 00:51:19,951 --> 00:51:22,344 Seu crachá, inspetor Macare. 699 00:51:23,104 --> 00:51:25,744 - Onde você conseguiu isso? - De onde ele era. 700 00:51:27,831 --> 00:51:28,622 Outra rodada! 701 00:51:30,282 --> 00:51:31,618 Bela ocupação! 702 00:51:31,634 --> 00:51:35,144 Certo ... capture suspeitos, faça-os falar. 703 00:51:35,593 --> 00:51:37,699 - Você é o primeiro nisso. - Exatamente. 704 00:51:38,156 --> 00:51:40,787 Certamente as peles também têm suas vantagens. 705 00:51:41,452 --> 00:51:43,356 Eu estive observando você. 706 00:51:44,297 --> 00:51:47,344 Você mora por aqui, há dois meses. 707 00:51:48,601 --> 00:51:49,920 Eu ouvi falar de você. 708 00:51:50,251 --> 00:51:52,861 - Estava passando por aqui? - Perto daqui. 709 00:51:52,995 --> 00:51:55,819 - Por curiosidade? - Apenas dando um passeio. 710 00:51:56,219 --> 00:51:59,324 - À sua saúde, Maurice. - À sua, Adrian. 711 00:52:02,354 --> 00:52:05,220 Bem, talvez nos vejamos novamente. 712 00:52:05,257 --> 00:52:07,321 Sim, mas não será aqui. 713 00:52:09,783 --> 00:52:12,879 - Tchau, Adrian! - Até logo Maurice. 714 00:52:22,957 --> 00:52:26,788 - Você vem aqui com frequência? - Sim, 2 ou 3 vezes por dia. 715 00:52:27,433 --> 00:52:29,355 Ele é um cara legal, não é mesquinho. 716 00:52:30,164 --> 00:52:31,254 Generoso! 717 00:52:31,471 --> 00:52:33,599 - Ele pode pagar. - Sério? 718 00:52:33,978 --> 00:52:35,954 Ele é um cara estranho, sabe. 719 00:52:36,510 --> 00:52:38,807 - Me convida para um drink? - Com muito prazer. 720 00:52:39,667 --> 00:52:40,409 Um copo de vinho! 721 00:52:41,021 --> 00:52:44,335 Senhoras e senhores! Hoje nos acompanha ... 722 00:52:44,607 --> 00:52:47,696 a grande atriz sueca Ingrid Pedersen, 723 00:52:47,933 --> 00:52:50,440 que nos honra com sua presença. 724 00:52:50,687 --> 00:52:53,394 Uma salva de palmas para Ingrid Pedersen! 725 00:52:54,592 --> 00:52:58,806 E é assim que Maurice chega na praça... 726 00:52:58,807 --> 00:53:02,866 onde eles introduzem Ingrid Pedersen a quem todo mundo parece conhecer. 727 00:53:03,016 --> 00:53:04,809 Eles pedem seu autógrafo. 728 00:53:06,073 --> 00:53:07,806 Marcel dança com ela. 729 00:53:08,867 --> 00:53:12,277 Mas Robert, que quer ver Rita, mente para Henriette. 730 00:53:13,541 --> 00:53:16,580 Ele vai para Médrano e deixa Henriette. 731 00:53:16,901 --> 00:53:20,306 E é aí que eu tenho uma ideia brilhante! 732 00:53:20,869 --> 00:53:23,122 Em seu camarim, suntuoso e luxuoso... 733 00:53:23,364 --> 00:53:26,552 Eu apresento a Rita, a fascinante estrela de circo! 734 00:53:28,534 --> 00:53:32,757 Robert chega em Médrano com a tensão nas nuvens 735 00:53:32,758 --> 00:53:35,007 e o coração disparado. 736 00:53:36,836 --> 00:53:39,051 Médrano ... nos bastidores. 737 00:53:39,929 --> 00:53:44,559 Andarilhos da corda bamba ... acrobatas ... domadores ... 738 00:53:45,000 --> 00:53:46,587 Cheiro de estrume ... 739 00:53:46,908 --> 00:53:50,405 Um documentário poético de uma atmosfera animada. 740 00:54:10,960 --> 00:54:15,297 Robert fica surpreso com a indiferença dela. 741 00:54:15,579 --> 00:54:19,280 Ele se aproxima de Rita, mas ela não o reconhece. 742 00:54:21,781 --> 00:54:23,962 Ah sim, o fotógrafo! 743 00:54:27,031 --> 00:54:28,100 E então? 744 00:54:30,186 --> 00:54:33,050 Que carta? Eu nunca lhe escrevi uma carta. 745 00:54:33,470 --> 00:54:37,310 Ele pode esperar no camarim dela. Vamos esclarecer mais tarde. 746 00:54:52,979 --> 00:54:56,200 De repente, um homem aparece... O amante de Rita. 747 00:54:56,414 --> 00:54:58,031 A carta era uma armadilha. 748 00:55:01,221 --> 00:55:04,563 Por causa da foto, ele achou que ela o estava traindo. 749 00:55:07,268 --> 00:55:09,405 É inútil tentar argumentar com ele. 750 00:55:12,814 --> 00:55:15,724 Além disso, é espanhol. Ele não fala francês. 751 00:55:17,471 --> 00:55:20,648 O atacante bate contra a borda de mármore... 752 00:55:24,143 --> 00:55:25,660 e cai morto. 753 00:55:27,034 --> 00:55:29,848 Sim, e o que fazemos com o corpo? 754 00:55:30,117 --> 00:55:32,948 Aí está o drama ... esconder o cadáver. 755 00:55:33,236 --> 00:55:36,440 Ele tem que passar por Paris no meio da celebração. 756 00:55:36,650 --> 00:55:38,700 É o ponto mais alto do filme. 757 00:55:39,215 --> 00:55:42,250 E por que você não sai daquelas alturas por enquanto? 758 00:55:42,400 --> 00:55:43,987 Você não gosta da minha ideia. 759 00:55:44,208 --> 00:55:49,730 Seu circo é uma criação cinematográfica. Não é um circo real. 760 00:55:49,818 --> 00:55:52,120 Isso é subjetivo. 761 00:55:52,145 --> 00:55:55,000 Quanto à carta, não há confusão. 762 00:55:55,042 --> 00:55:57,618 Rita escreveu a carta e eu vou provar para você. 763 00:55:58,550 --> 00:56:00,380 Robert chega em Médrano. 764 00:56:01,716 --> 00:56:03,767 É passa pela entrada dos artistas. 765 00:56:04,184 --> 00:56:06,345 Mostra seu cartão de imprensa. 766 00:56:09,489 --> 00:56:12,248 Os corredores estão desertos. 767 00:56:20,975 --> 00:56:23,389 O camarim da estrela é sórdido. 768 00:56:25,973 --> 00:56:28,108 Espero não estar incomodando você. 769 00:56:28,477 --> 00:56:30,947 É muito gentil por vir. 770 00:56:34,204 --> 00:56:36,227 - Você recebeu minha carta? - Sm 771 00:56:36,813 --> 00:56:40,485 - Você gostou das minhas fotos? - Sim muito. 772 00:56:43,056 --> 00:56:44,388 O próximo número 773 00:56:47,492 --> 00:56:49,086 Está bem feito, não é? 774 00:56:49,666 --> 00:56:51,131 Admiravelmente 775 00:56:52,350 --> 00:56:53,810 Senhorita Rita, para a pista! 776 00:56:58,405 --> 00:57:00,267 Você veio um pouco cedo. 777 00:57:01,019 --> 00:57:02,631 Eu posso esperar, você sabe. 778 00:57:03,513 --> 00:57:04,966 Eu certamente espero que sim. 779 00:57:09,082 --> 00:57:10,223 Vamos 780 00:57:12,728 --> 00:57:15,563 Não é ruim, né? Você gosta? 781 00:57:17,528 --> 00:57:19,697 Você vem comigo ou espera aqui? 782 00:57:19,703 --> 00:57:21,725 Oh, não. Eu quero ver seu número. 783 00:57:55,911 --> 00:57:57,493 Não pode ficar aqui! 784 00:57:58,058 --> 00:58:00,291 - Idiota! - Você é o idiota. 785 00:58:00,546 --> 00:58:02,398 Não, eu falo de Robert. 786 00:58:02,506 --> 00:58:06,250 Ele é apenas um pouco cavalheiresco, como todos os jovens. 787 00:58:06,578 --> 00:58:09,315 Um completo irresponsável. 788 00:58:09,778 --> 00:58:13,533 Enquanto ele continua com seu jogo, quem está em perigo é Henriette. 789 00:58:13,978 --> 00:58:15,433 Ela pode escapar? 790 00:58:15,746 --> 00:58:19,990 Maurice tentou levá-la ao apartamento dele... em vão. 791 00:58:20,510 --> 00:58:23,650 Ele tentou fazê-la beber, sem conseguir. 792 00:58:23,896 --> 00:58:27,390 Mas a sorte dele muda quando o amigo Felix aparece. 793 00:58:31,665 --> 00:58:33,162 Que sorte! 794 00:58:33,452 --> 00:58:35,333 Um passeio de carro ... 795 00:58:35,643 --> 00:58:38,350 Um pouco de ar lhe fará bem. 796 00:58:47,778 --> 00:58:49,813 A tragédia se aproxima 797 00:58:52,485 --> 00:58:54,721 A música confirma isso. 798 00:59:14,453 --> 00:59:17,231 Não, por favor não, e seja gentil. 799 00:59:18,044 --> 00:59:19,615 É tudo que eu quero. 800 00:59:21,615 --> 00:59:23,608 Pare com isso, ou eu vou embora. 801 00:59:26,820 --> 00:59:28,412 Deixe-me em paz! 802 00:59:29,100 --> 00:59:30,580 Você está brincando comigo 803 00:59:30,814 --> 00:59:34,506 Você sabia que não íamos à igreja. 804 00:59:35,795 --> 00:59:37,296 Pare o carro! 805 00:59:38,938 --> 00:59:39,740 Pare! 806 00:59:40,313 --> 00:59:42,258 Não se preocupe, ele é meu amigo. 807 00:59:42,307 --> 00:59:44,882 - Me solte ou vou gritar! - Ah sim? 808 00:59:45,672 --> 00:59:47,139 Socorro! 809 00:59:48,749 --> 00:59:50,425 Me deixe ir! Socorro! 810 01:01:09,858 --> 01:01:12,140 - Está morto? - sim 811 01:01:12,262 --> 01:01:15,214 Grande! O que fazemos com o corpo? 812 01:01:15,690 --> 01:01:21,230 Isso não é um filme, é um massacre. Um massacre no parque industrial! 813 01:01:21,231 --> 01:01:22,950 Você é um sádico! 814 01:01:23,290 --> 01:01:26,600 Perdoe-me por não pensar como uma criança. Eu sou adulto. 815 01:01:26,601 --> 01:01:28,691 Adulto? Você é um elefante cego! 816 01:01:29,182 --> 01:01:33,481 Quando você vai entender que Maurice, apesar de suas deficiências, 817 01:01:33,482 --> 01:01:36,301 é um cara legal? Bom rapaz! 818 01:01:38,179 --> 01:01:39,460 Entendeu agora? 819 01:01:39,834 --> 01:01:42,280 Você retornou às suas origens! Finalmente! 820 01:01:42,751 --> 01:01:44,820 Nicole, onde estávamos? 821 01:01:47,414 --> 01:01:49,491 Robert acaba de sair para Médrano 822 01:01:49,492 --> 01:01:52,332 e Henriette estava dando autógrafos. 823 01:01:52,672 --> 01:01:56,982 Lembre-se que Maurice acredita que ela é uma estrela de cinema sueca. 824 01:01:57,124 --> 01:02:01,595 Maurice também terá uma aventura. Ele notou Henriette. 825 01:02:26,300 --> 01:02:27,209 Você está chorando? 826 01:02:28,150 --> 01:02:29,364 Nós podemos parar se você quiser. 827 01:02:30,325 --> 01:02:33,404 Suécia ... um país incompreensível. 828 01:02:34,484 --> 01:02:36,716 Está triste? Por quê? 829 01:02:37,871 --> 01:02:40,182 Eu gosto muito da Suécia. 830 01:02:40,776 --> 01:02:45,218 E daí? Meu nome não é Ingrid e também não sou sueca. 831 01:02:46,105 --> 01:02:48,216 Eu não sou atriz. Sou uma garota aqui. 832 01:02:50,134 --> 01:02:51,050 Como se chama? 833 01:02:52,068 --> 01:02:52,852 Henriette 834 01:02:53,693 --> 01:02:56,953 - Quem é o fotógrafo? - Não é ninguém. 835 01:02:57,958 --> 01:03:01,057 - ENão é seu namorado? - Namoreado? Não 836 01:03:01,324 --> 01:03:04,397 Ele é meu fotógrafo... e nem isso! 837 01:03:08,805 --> 01:03:10,950 E ele deixou você sozinha no dia de seu santo? 838 01:03:15,973 --> 01:03:16,817 Me deixe em paz 839 01:03:20,950 --> 01:03:22,800 - Quanto é? - 100 francos o buquê. 840 01:03:22,818 --> 01:03:25,249 - Não, eu digo tudo. - Todas? 841 01:03:25,569 --> 01:03:29,597 - Isso é o bastante? - Por isso você pode me ter também. 842 01:03:29,914 --> 01:03:31,822 - Você mesmo vai levar? - As flores sim. 843 01:03:34,226 --> 01:03:36,488 Ei, garotos! Venham aqui um momento. 844 01:03:39,138 --> 01:03:40,861 Podem me fazer um favor? 845 01:03:41,819 --> 01:03:43,747 Estão vendo aquela garota? 846 01:03:43,990 --> 01:03:47,740 Levem um buquê para ela e digan... Parabéns, Henriette! 847 01:03:52,973 --> 01:03:54,508 Isto é para vocês. Dividam. 848 01:03:54,509 --> 01:03:56,917 - O que temos que dizer? - Parabéns, Henriette! 849 01:03:56,918 --> 01:04:00,923 - Mas o nome dela é Ingrid. - Não se preocupe. 850 01:04:01,843 --> 01:04:04,203 Não se esqueçam.. Parabéns, Henriette! 851 01:04:21,654 --> 01:04:23,307 Um presente para Henriette. 852 01:04:25,952 --> 01:04:28,045 Parabéns, Henriette! 853 01:04:45,538 --> 01:04:50,509 - Você mora com seus pais? - Não, eu gosto de ser independente. 854 01:04:55,225 --> 01:04:58,347 - O que seus pais fazem? - Meu pai está no Elysée. 855 01:04:58,493 --> 01:05:00,515 Trabalha com o presidente. 856 01:05:01,209 --> 01:05:03,157 Eu não faço nada. E você? 857 01:05:04,038 --> 01:05:05,560 Como eu estou? 858 01:05:08,612 --> 01:05:10,987 Você está bonita, mas isso não é um trabalho. 859 01:05:11,497 --> 01:05:14,196 Eu sou piloto de aviões 860 01:05:14,853 --> 01:05:17,291 Não olhe para cima. Estou aqui embaixo 861 01:05:17,628 --> 01:05:20,406 Voar deve ser maravilhoso e perigoso. 862 01:05:20,528 --> 01:05:21,600 Eu gosto. 863 01:05:21,802 --> 01:05:25,485 - Para onde você voa? - Paris, Nova Iorque, Dakar. 864 01:05:26,940 --> 01:05:29,576 - Agora eu faço o Extremo Oriente. - O Extremo Oriente! 865 01:05:30,447 --> 01:05:34,406 Chandernagor, Benare, Caxemira, Bengala.. 866 01:05:35,575 --> 01:05:39,220 - Saigon e Bombaim - Eu sempre quis viajar. 867 01:05:55,786 --> 01:05:57,754 - Desafio você. - o que? 868 01:05:57,877 --> 01:05:59,840 - Venha comigo. - Para onde? 869 01:06:00,413 --> 01:06:02,430 Para qualquer lugar que você quiser. 870 01:06:02,804 --> 01:06:04,730 Isso é maravilhoso! 871 01:06:05,154 --> 01:06:06,979 Garçom, um mapa do mundo! 872 01:06:08,265 --> 01:06:09,980 A senhora pode escolher o que ela quiser. 873 01:06:10,184 --> 01:06:12,488 Que tal a Polinésia? 874 01:06:13,108 --> 01:06:16,697 St. Louis Blues? Duke Ellington, Old Man River? 875 01:06:17,263 --> 01:06:18,602 Olha, aí está meu carro. 876 01:06:25,458 --> 01:06:27,934 - Você tem carro? - Sim e um motorista. 877 01:06:28,244 --> 01:06:29,193 Garçom! 878 01:06:31,404 --> 01:06:32,826 Você sairia assim? 879 01:06:33,402 --> 01:06:35,719 Eu tenho que pegar algum dinheiro em casa primeiro. 880 01:06:36,163 --> 01:06:37,108 Ótimo. 881 01:06:38,654 --> 01:06:41,074 - Você mora longe? - Ele está a caminho. 882 01:06:44,362 --> 01:06:45,039 Você tem as chaves? 883 01:06:45,059 --> 01:06:47,283 - Você mudou de idéia? - Sim, eu vou com ela. 884 01:06:47,670 --> 01:06:50,539 - Está tudo bem, ela é inofensiva. - Eu entendo, Sr. Barão! 885 01:07:22,773 --> 01:07:25,040 - Bom dia, Sr. Maurice. - Bom Dia. 886 01:07:26,771 --> 01:07:28,084 Bom Dia. senhorita. 887 01:07:29,565 --> 01:07:33,561 - A polícia aqui é muito educada. - Eles são agentes especiais. 888 01:07:52,213 --> 01:07:53,331 Você primeiro! 889 01:08:04,271 --> 01:08:06,238 - Não vejo nada. - Um momento. 890 01:08:10,249 --> 01:08:12,755 Estou ficando senil, não consigo encontrar a luz. 891 01:08:12,977 --> 01:08:14,218 Aqui está! 892 01:08:16,381 --> 01:08:18,850 Oh, é lindo! 893 01:08:19,512 --> 01:08:22,701 - Lindo, não? - É como um palácio! 894 01:08:22,928 --> 01:08:24,983 Eu herdei isso dois anos atrás. 895 01:08:26,750 --> 01:08:29,560 Eu quase não venho aqui porque viajo muito. 896 01:08:50,042 --> 01:08:53,898 Não tenha medo ... é elétrico. Meu pai adorava esses brinquedinhos. 897 01:09:08,034 --> 01:09:10,781 Oh, que quadros... e que vasos! 898 01:09:11,412 --> 01:09:13,111 E as esculturas! 899 01:09:13,779 --> 01:09:16,909 E os tapetes, é como flutuar no ar. 900 01:09:23,246 --> 01:09:27,455 Os castiçais! Eles devem valer uma fortuna. 901 01:09:27,468 --> 01:09:31,787 - Eles realmente não pertencem a mim. - Não acredito. Você é tão modesto. 902 01:09:32,654 --> 01:09:33,861 Tão sincero. 903 01:09:45,791 --> 01:09:48,773 - E você mora aqui! - Raramente estou aqui. 904 01:09:49,436 --> 01:09:51,194 Você é realmente muito modesto. 905 01:09:52,687 --> 01:09:54,585 Você é muito amável. 906 01:09:56,555 --> 01:10:00,259 - Isso merece um beijo. - Não, ainda não. 907 01:10:00,934 --> 01:10:03,482 Apenas um beijo... para ver como é. 908 01:10:03,705 --> 01:10:06,126 Não, ninguém fica satisfeito com um único beijo. 909 01:10:06,454 --> 01:10:09,096 Se quiser que pare, diga "quando". 910 01:10:11,615 --> 01:10:13,080 Estou ocupado! 911 01:10:21,857 --> 01:10:22,777 "Quando." 912 01:10:24,019 --> 01:10:25,314 Já? 913 01:10:26,384 --> 01:10:27,963 Tem razão, vamos perder o avião. 914 01:10:28,998 --> 01:10:31,423 Espere aqui, tenho uma surpresa para você. 915 01:10:32,490 --> 01:10:35,540 - Você sabe jogar paciência? - Claro, por quê? 916 01:10:45,637 --> 01:10:47,922 - Por que? - Estou pensando. 917 01:10:49,049 --> 01:10:52,205 Vá na frente Eu já volto, prometo. 918 01:11:04,308 --> 01:11:07,552 Alô, perdão? 919 01:11:07,928 --> 01:11:10,427 Sim, é o Elysée. 920 01:11:10,609 --> 01:11:14,918 Sr. Auriol? Me desculpe, mas não faz mais parte de nossa equipe. 921 01:11:15,503 --> 01:11:17,275 Oh, você... 922 01:11:37,184 --> 01:11:40,500 - Como vai o jogo? - Vai bem. 923 01:12:00,126 --> 01:12:01,355 O que você prefere ... 924 01:12:01,792 --> 01:12:04,636 Argentina ou México ... ou Peru? 925 01:12:04,883 --> 01:12:09,020 - Eu não posso decidir sem vê-los. - Tudo bem, vamos decidir lá. 926 01:12:12,902 --> 01:12:15,060 Ganhei! 927 01:12:16,175 --> 01:12:17,027 Eu também. 928 01:12:20,893 --> 01:12:22,650 Fique aí e feche os olhos. 929 01:12:23,957 --> 01:12:25,140 Vai tentar me beijar de novo? 930 01:12:25,817 --> 01:12:28,287 A cada 5 minutos, não. Deixe-me respirar 931 01:12:31,624 --> 01:12:32,898 Feche seus olhos. 932 01:12:40,418 --> 01:12:42,223 Quando posso abri-los? 933 01:12:43,793 --> 01:12:45,963 Espere ... você pode abri-los. 934 01:12:46,970 --> 01:12:49,980 Aqui está o seu presente de casamento e a mala de viagem. 935 01:12:52,607 --> 01:12:54,685 - Você está brincando. - Eu nunca falei tão sério. 936 01:12:55,137 --> 01:12:59,213 Eu jurei que hoje eu mudaria minha vida, só por um capricho. 937 01:12:59,470 --> 01:13:02,136 Então eu a conheci e sabia que era verdade. 938 01:13:02,999 --> 01:13:04,835 Eu vi algo em você. 939 01:13:05,972 --> 01:13:08,732 É minha primeira chance e minha última carta. 940 01:13:09,442 --> 01:13:11,470 - Vamos sair juntos. - Sair? 941 01:13:11,471 --> 01:13:14,915 - Sim, esta noite. - Não pode ser. 942 01:13:15,115 --> 01:13:16,515 Mas você aceitou antes. 943 01:13:17,154 --> 01:13:19,850 - Era uma brincadeira. - Para quem? 944 01:13:23,152 --> 01:13:27,007 Além disso, eu menti. Eu não estou disponível e não moro sozinha. 945 01:13:27,472 --> 01:13:30,128 - Tem namorado? - Não, eu moro com meus pais. 946 01:13:30,197 --> 01:13:33,130 Mas estava certo sobre Robert, o fotógrafo. 947 01:13:33,355 --> 01:13:35,538 Ele não é ninguém, como eu disse. 948 01:13:35,733 --> 01:13:37,038 Robert... 949 01:13:37,172 --> 01:13:40,719 Bem, ele não é meu namorado... pelo menos não ainda. 950 01:13:41,520 --> 01:13:43,262 Mas é alguém. 951 01:13:45,156 --> 01:13:48,703 Me faça um favor. Ponha isso de volta. 952 01:13:49,445 --> 01:13:51,695 Se eu realmente quisesse... mas não. 953 01:13:53,196 --> 01:13:54,095 Pena! 954 01:14:39,984 --> 01:14:43,570 - Talvez eu vá com você. - Talvez ou você vai? 955 01:14:44,414 --> 01:14:45,945 É possível. 956 01:15:00,974 --> 01:15:03,651 - Eu vou fazer uma proposta a você. - Sério? 957 01:15:08,104 --> 01:15:11,492 Eu tenho um jantar com Robert em Montmartre. Vamos lá. 958 01:15:13,056 --> 01:15:15,678 Mas se ele não aparecer, eu vou com você. 959 01:15:15,925 --> 01:15:18,911 Ou ele nos verá juntos e o espancará. 960 01:15:18,966 --> 01:15:22,282 - Ou ele não vai me bater. - Então eu vou com você também. 961 01:15:26,403 --> 01:15:29,673 Duas chances em três. As probabilidades estão a meu favor. 962 01:15:31,883 --> 01:15:34,700 - Tem alguém aqui? - Não é importante. 963 01:15:41,172 --> 01:15:42,614 Fique aqui 964 01:16:30,325 --> 01:16:32,153 Você mudou de idéia, não é? 965 01:16:36,363 --> 01:16:38,274 O que houve? 966 01:16:41,220 --> 01:16:42,154 Socorro! 967 01:16:42,921 --> 01:16:45,524 Estão tentando matá-lo! 968 01:16:47,374 --> 01:16:49,144 Agentes, depressa! 969 01:16:49,483 --> 01:16:50,819 Ajudem! 970 01:16:53,675 --> 01:16:54,553 Olhe! 971 01:16:54,776 --> 01:16:57,227 Calma, você vai alarmar a vizinhança. 972 01:16:57,524 --> 01:16:58,845 Oh, merda, a polícia! 973 01:17:04,490 --> 01:17:05,355 Cuidado! 974 01:17:11,960 --> 01:17:13,550 O que houve aqui? 975 01:17:16,685 --> 01:17:18,750 - O que houve - É apenas um mal entendido. 976 01:17:18,775 --> 01:17:21,610 - Um mal entendido? - Nós viemos fazer uma entrega. 977 01:17:21,810 --> 01:17:25,100 Nos apresentamos, mas ele nos expulsou. 978 01:17:25,101 --> 01:17:26,693 Eles têm endereço errado. 979 01:17:26,695 --> 01:17:30,830 Eu disse a eles Rue Chabert, a segunda à esquerda. 980 01:17:30,831 --> 01:17:32,456 - Isso mesmo. - Viu! 981 01:17:32,671 --> 01:17:34,772 Bem, o que estão esperando? 982 01:17:38,099 --> 01:17:39,540 Está bem. 983 01:17:39,917 --> 01:17:41,154 Vamos 984 01:17:45,102 --> 01:17:48,570 - Obrigado pela ajuda. - Sorte que estavam aqui! 985 01:17:50,076 --> 01:17:53,449 - Vamos então? - Tudo bem, vou pegar minhas coisas. 986 01:17:56,694 --> 01:17:59,833 - Então o que você vai fazer? - Jantar em Montmartre. 987 01:18:00,431 --> 01:18:01,562 Vamos 988 01:18:06,961 --> 01:18:09,523 Inspetor Macare ... Prenda esses gangsters! 989 01:18:09,593 --> 01:18:12,363 - Gângsteres? - Não discuta. Vá atrás deles! 990 01:18:21,820 --> 01:18:23,525 Tenha cuidado, é o inspetor! 991 01:18:25,463 --> 01:18:28,966 Mesmo tendo uma boa dica, você ainda chegou aqui primeiro. 992 01:18:29,398 --> 01:18:32,504 Mas desta vez é como eu queria. 993 01:18:32,698 --> 01:18:36,150 Inspetor Macare, prenda este ladrão perigoso. 994 01:18:36,607 --> 01:18:38,652 Oh, é o louco. 995 01:18:39,170 --> 01:18:42,502 É aquele homem maluco que pensa que é policial. 996 01:18:42,533 --> 01:18:45,750 Diga isso ao juiz. Senhores, cumpram o seu dever! 997 01:18:45,751 --> 01:18:48,816 Claro, inspetor. Eles farão o seu dever. 998 01:18:49,120 --> 01:18:52,970 Siga-o ou ele vai chorar como uma criança. Trate-o com delicadeza. 999 01:18:52,983 --> 01:18:54,352 Sim, Sr. Maurice. 1000 01:18:56,008 --> 01:18:57,949 - Bem, vamos embora! - o que? 1001 01:18:58,071 --> 01:19:00,440 - Vamos, inspetor. - o que? 1002 01:19:00,470 --> 01:19:04,350 Apresse-se, inspetor. O chefe está esperando por você. 1003 01:19:04,351 --> 01:19:07,856 - Esse aqui vai me pagar! - Bem, vamos. 1004 01:19:08,998 --> 01:19:11,418 - Incrível! - Que dia! É maravilhoso. 1005 01:19:12,657 --> 01:19:13,967 Montmartre? 1006 01:19:15,549 --> 01:19:16,908 Montmartre! 1007 01:19:18,236 --> 01:19:19,853 Solte-me, droga! 1008 01:19:20,040 --> 01:19:23,629 Chega! Cale a boca e ande! 1009 01:19:35,093 --> 01:19:36,721 - Montmartre! - De acordo. 1010 01:19:38,707 --> 01:19:39,938 Oficiais! 1011 01:19:40,887 --> 01:19:41,942 Corra! 1012 01:19:43,512 --> 01:19:45,986 Prendam esses dois homens! 1013 01:19:49,784 --> 01:19:54,268 Os dois impostores estão presos. 1014 01:19:54,478 --> 01:19:56,387 Mas Maurice não sabe disso. 1015 01:19:56,388 --> 01:20:00,785 Ele acredita que passará a fronteira na companhia de Henriette. 1016 01:20:00,790 --> 01:20:04,984 FAde... Um beijo apaixonado, um trem que sai... Música ... 1017 01:20:04,985 --> 01:20:06,367 "FIM" 1018 01:20:06,498 --> 01:20:08,807 É patético! 1019 01:20:09,162 --> 01:20:10,645 Deixa-me falar! 1020 01:20:11,304 --> 01:20:12,640 Agora é minha vez! 1021 01:20:12,983 --> 01:20:17,650 Macare prende Maurice por roubo e Henriette por cumplicidade. 1022 01:20:17,973 --> 01:20:21,700 Detenção injusta ... Um fim digno de Chaplin! 1023 01:20:21,898 --> 01:20:24,220 Coloque uma toalha quente nele! 1024 01:20:24,373 --> 01:20:27,150 - Você não concorda? - Não, ele tem que fugir! 1025 01:20:27,151 --> 01:20:31,610 - Você e seus finais melosos! - Melhor xarope do que arsênico! 1026 01:20:31,611 --> 01:20:35,360 Bem, eu prefiro um crime ou suicídio antes de suas mentiras! 1027 01:20:35,391 --> 01:20:40,030 É falso querer que a vida seja cor de rosa e tenha que acabar tudo bem! 1028 01:20:40,031 --> 01:20:42,290 Isso é uma farsa intelectual! 1029 01:20:42,291 --> 01:20:45,620 E eu não suporto seu pessimismo crônico! 1030 01:20:45,621 --> 01:20:48,465 - Ótimo, vou voltar para Paris! - Já era hora! 1031 01:20:48,466 --> 01:20:50,200 Continue sem mim! 1032 01:20:50,201 --> 01:20:52,580 - Espere, senhor! - Isso está quente! 1033 01:20:53,595 --> 01:20:56,900 Nicole, você prenderia Henriette? 1034 01:20:56,901 --> 01:21:01,433 De jeito nenhum... e dar a última palavra para um policial sujo? 1035 01:21:01,434 --> 01:21:05,390 - Meu namorado é policial! - Não dê meus cumprimentos a ele. 1036 01:21:05,391 --> 01:21:09,350 - Não darei! - Eu também não esperava. isso. Um namorado molenga! 1037 01:21:09,351 --> 01:21:13,580 - Você ficaria mais quieto se ele estivesse aqui. - Quem disse? 1038 01:21:13,581 --> 01:21:16,640 - Ele machucou as pessoas por menos. - Então, ele é um bruto. 1039 01:21:16,843 --> 01:21:17,676 Não, não é! 1040 01:21:18,050 --> 01:21:20,550 A polícia nos faz viver em paz. 1041 01:21:20,650 --> 01:21:22,913 A polícia nunca pararam uma guerra! 1042 01:21:28,389 --> 01:21:31,300 Sente-se! Não é preciso brigar. 1043 01:21:31,524 --> 01:21:33,377 Drama! Eu preciso de drama! 1044 01:21:33,379 --> 01:21:35,829 Dê-lhe uma massagem, ele precisa. 1045 01:21:36,079 --> 01:21:37,861 Já basta! 1046 01:21:38,986 --> 01:21:41,642 - Corte um pouco no pescoço. - Sim, senhor. 1047 01:21:41,993 --> 01:21:45,028 Você quer drama? Bem, aqui você tem. 1048 01:21:45,308 --> 01:21:49,750 Os dois cúmplices do furgão ainda estão lá fora e procuram por Maurice. 1049 01:21:50,356 --> 01:21:54,600 E Macare terá feito os falso policiais a falar. 1050 01:21:54,750 --> 01:21:57,807 Eles deveriam se encontrar com Maurice em Montmartre. 1051 01:21:58,088 --> 01:22:00,713 Talvez ele acabe prendendo Maurice. 1052 01:22:01,200 --> 01:22:03,225 Mas não vamos esquecer Robert. 1053 01:22:03,350 --> 01:22:08,386 O show terminou em Médrano há um bom tempo agora. 1054 01:22:08,882 --> 01:22:12,404 É isso mesmo ... Dein kleiner Fotograf. 1055 01:22:25,623 --> 01:22:27,208 No que você está pensando? 1056 01:22:28,548 --> 01:22:30,115 No que estou pensando? 1057 01:22:30,476 --> 01:22:31,870 Você quer que eu diga? 1058 01:22:32,530 --> 01:22:35,993 - Você está pensando o que eu estou pensando. - O que você está pensando? 1059 01:22:36,050 --> 01:22:37,321 Exatamente 1060 01:22:41,493 --> 01:22:45,464 E eu acho que se você pensa o que eu acho que você está pensando 1061 01:22:45,680 --> 01:22:48,538 Então estamos perto de nos entendermos. 1062 01:22:53,501 --> 01:22:54,588 Me ajuda? 1063 01:22:59,953 --> 01:23:00,985 Ele me ama… 1064 01:23:02,086 --> 01:23:04,172 - Como? - Nada, continue. 1065 01:23:05,679 --> 01:23:08,435 Ele me ama ... Ele não me ama. 1066 01:23:08,986 --> 01:23:11,540 Ele me ama ... Ele não me ama. 1067 01:23:13,220 --> 01:23:16,767 - Ele a ama um pouco. - Você esqueceu um botão. 1068 01:23:17,809 --> 01:23:18,946 Ah. sim. 1069 01:23:19,755 --> 01:23:22,950 Eu sei o que você está pensando. É o costume. 1070 01:23:27,137 --> 01:23:29,821 Você tem uma pequena pinta no seu lábio. 1071 01:23:50,030 --> 01:23:51,940 Não, esse é meu pai. 1072 01:23:55,332 --> 01:23:57,960 Meu pai foi um grande general húngaro. 1073 01:23:58,328 --> 01:24:01,623 Quando a Hungria foi a guerra em 1914, ele renunciou... 1074 01:24:01,998 --> 01:24:03,980 Para salvar sua reputação. 1075 01:24:05,285 --> 01:24:06,583 Agora ele está em Londres. 1076 01:24:07,389 --> 01:24:11,800 Ele acaba de publicar suas memórias, "30 anos de aquarelas". 1077 01:24:12,107 --> 01:24:14,150 Porque ele sempre amou aquarelas. 1078 01:24:14,421 --> 01:24:17,946 Os cavalos e aquarelas. Ele era um grande general. 1079 01:24:26,559 --> 01:24:30,597 O que você está olhando assim? O que me faz tão especial? 1080 01:24:31,822 --> 01:24:33,250 - Não. - Por que não? 1081 01:24:33,547 --> 01:24:36,682 Não, seja um bom garoto ... por enquanto. 1082 01:24:53,115 --> 01:24:55,716 Você gosta de mim ... um pouco? 1083 01:24:57,277 --> 01:24:58,040 Muito! 1084 01:24:58,380 --> 01:25:01,794 Então, por que está correndo, se concordarmos? 1085 01:25:07,826 --> 01:25:10,247 - Aqui está o jantar. - Jantar? 1086 01:25:10,762 --> 01:25:12,945 - Coloque aí. - Sim, senhora. 1087 01:25:15,963 --> 01:25:19,672 Há tempo para tudo. Primeiro jantar. 1088 01:25:20,224 --> 01:25:22,750 - Primeiro? - Sim, antes de ... 1089 01:25:25,973 --> 01:25:27,790 Pare com isso! 1090 01:25:28,100 --> 01:25:31,848 - Que diabos é isso! - Erotismo, querida. 1091 01:25:32,102 --> 01:25:34,944 Eu já sei o que é. Pare imediatamente! 1092 01:25:34,977 --> 01:25:37,210 Impossível! É o destino. 1093 01:25:37,211 --> 01:25:40,750 Você e seu destino! Henriette está horrorizada. 1094 01:25:41,733 --> 01:25:43,591 - Você já esteve aqui antes? - o que? 1095 01:25:43,713 --> 01:25:46,030 - Você já esteve aqui antes? - Claro que não! 1096 01:26:23,698 --> 01:26:25,785 Os que se mexem! 1097 01:26:25,855 --> 01:26:28,450 - Você tem que ter nervos! - Acalme-se, vou explicar. 1098 01:26:28,451 --> 01:26:30,606 - Sim. - Depois da autópsia. 1099 01:27:38,374 --> 01:27:40,378 - Henriette morre? - sim 1100 01:27:40,650 --> 01:27:43,273 Perfeito, mas o que fazemos com o corpo? 1101 01:27:43,918 --> 01:27:47,993 - Por que tem que matá-la? - Nós vamos matar os dois! 1102 01:27:49,310 --> 01:27:52,200 Não, sua história se torna confusa! 1103 01:27:52,547 --> 01:27:56,905 - Realmente! O que nós queremos? - Sexo com a garota do circo! 1104 01:27:56,920 --> 01:27:58,825 Isso é o que vamos fazer. 1105 01:27:59,864 --> 01:28:04,587 Não precisamos desse triste desfile de mulheres. 1106 01:28:05,061 --> 01:28:08,032 Infelizmente, a carne está cansada ... e eu já vi todos os filmes. 1107 01:28:08,050 --> 01:28:12,730 Além disso, os night clubs estão fechados à tarde. 1108 01:28:12,963 --> 01:28:16,044 Então Maurice não pode levá-la até lá. 1109 01:28:16,045 --> 01:28:19,315 Agora eles estão em Montmartre, como planejado. 1110 01:28:19,862 --> 01:28:22,155 Henriette quer se vingar de Robert. 1111 01:28:22,393 --> 01:28:25,090 Enquanto isso, em Médrano, acabamos de fazer amor. 1112 01:28:25,205 --> 01:28:25,987 Já? 1113 01:28:26,107 --> 01:28:27,339 Vamos 1114 01:28:39,698 --> 01:28:42,770 - Senhorita Rita, você é a próxima. - Está bem. 1115 01:28:45,295 --> 01:28:47,721 Querida, você ouviu isso? 1116 01:28:49,408 --> 01:28:51,077 Eu saio em 5 minutos. 1117 01:28:52,145 --> 01:28:53,504 Que horas são? 1118 01:28:54,518 --> 01:28:56,205 A hora de nos separar. 1119 01:29:01,240 --> 01:29:04,953 - Você pode me dar sua foto? - Sim, mas que tipo de foto? 1120 01:29:05,094 --> 01:29:06,422 Uma foto de passaporte. 1121 01:29:11,661 --> 01:29:13,853 Você parece exausta, coitadinha. 1122 01:29:16,222 --> 01:29:20,011 - Espero não ter desapontado você. - Você se comportou como eu esperava. 1123 01:29:20,550 --> 01:29:21,898 Nem mais nem menos. 1124 01:29:22,516 --> 01:29:24,434 Você é um bom rapaz. 1125 01:29:25,644 --> 01:29:28,412 Aqui... me desculpe, eu não tenho uma melhor. 1126 01:29:35,366 --> 01:29:36,798 O que está fazendo? 1127 01:29:38,016 --> 01:29:40,512 Eu coloquei você no meu livro de visitas. 1128 01:29:40,851 --> 01:29:41,742 O que? 1129 01:29:42,773 --> 01:29:44,172 Assine lá! 1130 01:29:44,640 --> 01:29:46,550 Devo escrever uma mensagem? 1131 01:29:46,551 --> 01:29:50,568 Não. Apenas o seu nome, Paris e a data de hoje. Isso é tudo. 1132 01:29:51,864 --> 01:29:54,125 Eu não escolhi você por seu cérebro. 1133 01:29:55,320 --> 01:29:56,626 Minha nossa! 1134 01:30:05,210 --> 01:30:06,550 A próxima vez que você estiver em Paris... 1135 01:30:06,551 --> 01:30:10,296 Espero que você tenha o bom gosto de ficar em casa. 1136 01:30:11,135 --> 01:30:15,650 Eu trabalho para ser independente, não para ser perturbado. 1137 01:30:16,064 --> 01:30:21,100 Se todos gostassem de mim, a vida seria mais agradável, não é? 1138 01:30:21,555 --> 01:30:24,517 Mas as pessoas têm medo de fazer o que querem. 1139 01:30:26,622 --> 01:30:30,700 Agora, se você não sair agora, você vai perder o seu encontro. 1140 01:30:30,701 --> 01:30:33,559 - Eu acho que já fiz isso. - Nunca se sabe. 1141 01:30:33,888 --> 01:30:36,290 E obrigado pela foto. 1142 01:30:37,760 --> 01:30:38,704 Entre! 1143 01:30:41,453 --> 01:30:43,908 - Nenhum beijo de despedida? - Eu odeio isso. 1144 01:31:06,431 --> 01:31:10,550 - Taxi ... Para Montmartre! - Não. Se você quiser, para a Bastilha. 1145 01:31:29,697 --> 01:31:32,251 - Você não vai comer? - Não estou com fome. 1146 01:31:32,260 --> 01:31:35,566 - A conta por favor! - Não, vamos ficar mais um pouco. 1147 01:31:37,061 --> 01:31:38,778 Ele não virá mais. 1148 01:31:41,086 --> 01:31:42,493 Mais cinco minutos. 1149 01:31:42,501 --> 01:31:46,250 Vou lhe dar esses 5 minutos para você não guardar rancor. 1150 01:31:46,602 --> 01:31:49,479 Você tem uma vida inteira para me devolver. 1151 01:31:50,431 --> 01:31:53,662 A sorte está lançada... Nada de apostas mais. 1152 01:31:57,350 --> 01:32:00,275 Arthur e Paul foram pegos. Obrigado por nos ligar. 1153 01:32:00,295 --> 01:32:02,788 - Onde ele está? - Lá! 1154 01:32:27,726 --> 01:32:31,507 - Eu tenho que dizer uma coisa a voc^r. - Shh, estou olhando o meu relógio. 1155 01:32:32,654 --> 01:32:34,141 O tempo voa este ano. 1156 01:32:34,727 --> 01:32:38,876 Qual estação de trem você prefere? Nós iremos aonde você quiser. 1157 01:32:39,583 --> 01:32:42,442 Amanhã estaremos muito longe deste 14 de julho. 1158 01:32:43,220 --> 01:32:44,200 A conta por favor! 1159 01:32:44,201 --> 01:32:46,638 Não, espere ... eu menti para você. 1160 01:32:47,601 --> 01:32:50,672 Não fique com raiva mas eu não amo você. 1161 01:32:51,052 --> 01:32:54,715 Você é muito gentil e eu me diverti muito hoje. 1162 01:32:55,828 --> 01:32:56,858 Mas eu não amo você. 1163 01:32:57,180 --> 01:32:59,540 Você já disse isso. A conta por favor! 1164 01:33:00,498 --> 01:33:02,165 Eu queria ensinar-lhe uma lição. 1165 01:33:02,635 --> 01:33:04,744 Eu estava com raiva e frustrada. 1166 01:33:05,469 --> 01:33:08,604 Eu estava magoada, mas não queria confessar isso. 1167 01:33:09,397 --> 01:33:13,193 Então, quando você me pediu para acompanhá-lo, eu fingi aceitar. 1168 01:33:13,560 --> 01:33:16,586 Eu tinha certeza que ele viria. 1169 01:33:17,544 --> 01:33:21,307 - Não é minha culpa. - Sim, eu sei que você não me ama. 1170 01:33:21,871 --> 01:33:23,737 Não sou tão ingênuo. 1171 01:33:24,881 --> 01:33:29,212 Você acorda de um sonho feliz e depois volta a dormir. 1172 01:33:30,050 --> 01:33:33,626 Mas você ainda está sonhando, semiconsciente. 1173 01:33:34,755 --> 01:33:38,458 Amanhece, você acorda e a vida continua. 1174 01:33:39,098 --> 01:33:42,365 O pesadelo começa ... e termina. 1175 01:33:44,326 --> 01:33:47,691 Este 14 de julho foi um fracasso, mas vamos lembrar com amor. 1176 01:33:48,512 --> 01:33:49,500 Isso é bom! 1177 01:33:50,634 --> 01:33:52,259 Vamos dar uma volta. 1178 01:33:52,713 --> 01:33:56,062 Podemos encontrar quem você está procurando. 1179 01:33:56,730 --> 01:33:58,349 Não, você já me disse. 1180 01:33:59,190 --> 01:34:00,177 Você disse tudo. 1181 01:34:00,569 --> 01:34:02,128 Eu pagarei a conta. 1182 01:34:08,695 --> 01:34:10,746 Sinto muito, senhora. 1183 01:34:30,528 --> 01:34:33,711 - Eu gostaria de pagar a conta. - Claro, o que você pagou? 1184 01:34:44,910 --> 01:34:45,720 Suma! 1185 01:34:51,658 --> 01:34:55,438 Desta vez eu peguei você, Maurice. Fique calmo 1186 01:34:57,495 --> 01:35:02,550 - Tudo bem, eu não tenho para onde ir. - Sabe ... Você pode terminar o jantar. 1187 01:35:05,053 --> 01:35:08,330 Elae está me esperando lá fora. Deixe-me dizer adeus. 1188 01:35:09,136 --> 01:35:10,220 Ela é inocente. 1189 01:35:10,619 --> 01:35:14,060 Ela acha que eu sou outro cara ... o que eu poderia ter sido. 1190 01:35:15,328 --> 01:35:17,039 Me dê dois minutos 1191 01:35:19,007 --> 01:35:20,060 Palavra de honra. 1192 01:35:21,180 --> 01:35:22,260 Confio em você. 1193 01:35:23,252 --> 01:35:28,313 Vá em frente, ou melhor, Você primeiro, pela última vez. 1194 01:35:38,349 --> 01:35:40,665 Bem, acabou? 1195 01:36:04,980 --> 01:36:07,882 Eu gostaria de um presente de santa Henriette. 1196 01:36:07,883 --> 01:36:09,700 - Por sua esposa? - Não, minha namorada. 1197 01:36:09,854 --> 01:36:11,974 - Então algo bonito. - sim 1198 01:36:12,175 --> 01:36:13,966 - Quantos anos tem? - cerca de 20 anos. 1199 01:36:18,410 --> 01:36:21,489 Você sabe ... eu sempre vou lembrar você. 1200 01:36:22,171 --> 01:36:22,950 Surpreso? 1201 01:36:22,951 --> 01:36:26,922 Não, mas mantenha isso em segredo. Não conte a ninguém. 1202 01:36:27,594 --> 01:36:28,677 A ninguém. 1203 01:36:46,401 --> 01:36:47,502 Maurice? 1204 01:37:04,143 --> 01:37:08,650 Isso é o que significa! Um vai para a direita e o outro para a esquerda? 1205 01:37:08,668 --> 01:37:11,500 - Você não pode fazer isso! - Eles têm que voltar juntos! 1206 01:37:11,899 --> 01:37:13,798 - Eu nao disse nada. - Eu também não. 1207 01:37:14,158 --> 01:37:17,955 - Eu pensei que eles se encontrariam na loja. - Boa sorte agora! 1208 01:37:18,422 --> 01:37:21,300 Chega um ponto em que os personagens assumem seu próprio destino... 1209 01:37:21,301 --> 01:37:26,157 - sem consultar os autores. - Sim, mas ele tem que encontrá-la! 1210 01:37:27,480 --> 01:37:29,051 Espere, é muito simples! 1211 01:37:29,625 --> 01:37:31,888 Robert corre para a casa de Henriette. 1212 01:37:32,570 --> 01:37:34,677 E ela corre para a casa dele. 1213 01:37:34,893 --> 01:37:37,600 E quando eles se cansam de esperar, pegam o metrô, 1214 01:37:37,623 --> 01:37:40,354 e eles não se encontram novamente, e assim por diante. 1215 01:37:42,496 --> 01:37:43,632 A sombrinha! 1216 01:37:44,900 --> 01:37:48,208 Sim, Robert vai encontrá-lo graças a sombrinha dela. 1217 01:37:49,153 --> 01:37:53,790 Robert vai até o quarto andar para tirar uma foto. 1218 01:38:13,423 --> 01:38:14,448 Henriette! 1219 01:38:15,679 --> 01:38:19,920 Não, foi um dia maravilhoso. As pessoas não carregam guarda-chuvas. 1220 01:38:20,279 --> 01:38:24,080 Deixe-os correr por aí. Eles se encontrarão. 1221 01:38:30,825 --> 01:38:32,196 Robert! 1222 01:38:33,157 --> 01:38:34,907 - É você Robert? - sim 1223 01:38:35,232 --> 01:38:37,822 - Está procurando por Ingrid? - Oh, sim! 1224 01:38:38,250 --> 01:38:41,350 - Ela está lá. - Muito obrigado. 1225 01:38:42,139 --> 01:38:43,640 Me desculpe, sou canhoto. 1226 01:39:44,123 --> 01:39:44,832 Henriette ... 1227 01:39:55,650 --> 01:39:57,755 Estava procurando você... 1228 01:39:58,943 --> 01:40:01,199 Deixe-me terminar ... Para pedir-lhe para se casar. 1229 01:40:15,336 --> 01:40:19,682 E fogos de artifício explodem à noite ... Fim. 1230 01:40:19,828 --> 01:40:23,115 - O que você acha? - Belo papel, certo? 1231 01:40:23,116 --> 01:40:27,550 Sim, mas eu já encenei esse personagem. O filme já foi feito. 1232 01:40:27,926 --> 01:40:30,950 Impossível! Um filme rodado em 14 de julho? 1233 01:40:31,008 --> 01:40:34,720 Sim, dia de Santa Henriette... com um assalto, policiais falsos... 1234 01:40:34,920 --> 01:40:39,268 Uma estrela de circo, um fotógrafo e uma valsa em Paris. 1235 01:40:39,269 --> 01:40:40,576 Tudo a mesma coisa 1236 01:40:40,710 --> 01:40:41,750 Como é possível? 1237 01:40:42,663 --> 01:40:45,515 - Então nós plagiamos! - Não, é uma coincidência. 1238 01:40:45,668 --> 01:40:47,780 - Você está brincando. - Em absoluto. 1239 01:40:48,112 --> 01:40:51,137 Eu posso recitar os créditos de memória. 1240 01:40:52,141 --> 01:40:54,667 Arys Nissotti e Pierre O'Connell apresentam 1241 01:40:55,094 --> 01:40:57,032 Um filme de Julien Duvivier 1242 01:40:57,616 --> 01:40:58,921 com Dany Robin 1243 01:40:59,141 --> 01:41:00,418 Michel Auclair 1244 01:41:00,939 --> 01:41:01,999 e Hildegarde Neff 1245 01:41:02,797 --> 01:41:03,991 Dia de Henriette 1246 01:41:04,577 --> 01:41:07,694 Roteiro e adaptação original Julien Duvivier e Henri Jeanson 1247 01:41:08,202 --> 01:41:09,507 Henri Jeanson Dialogues 1248 01:41:10,032 --> 01:41:10,806 Com ... 1249 01:41:12,549 --> 01:41:22,549 Legendas ptBR: J Sampaio 97467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.