Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,413 --> 00:00:05,714
Filmes apresenta um filme de
2
00:00:09,575 --> 00:00:12,593
Um roteiro original de
3
00:00:13,512 --> 00:00:16,395
Não, não. Pare a música!
4
00:00:16,840 --> 00:00:19,301
Esta música ainda não foi composta.
5
00:00:19,943 --> 00:00:22,231
O script também não foi escrito.
6
00:00:22,930 --> 00:00:26,821
O filme ainda não foi filmado.
Tudo está para ser feito.
7
00:00:27,502 --> 00:00:30,935
Roteiro, diálogos, direção,
cenários, música, distribuição.
8
00:00:31,660 --> 00:00:33,807
Será um ano até você
poder ver este filme.
9
00:00:34,265 --> 00:00:37,073
E tudo isso por que?
Simplesmente porque ...
10
00:00:37,546 --> 00:00:41,175
Os censores rejeitaram nosso
roteiro ... unanimemente!
11
00:00:41,537 --> 00:00:45,147
Os produtores acabaram de ligar.
Todo esse trabalho para nada!
12
00:00:45,768 --> 00:00:46,934
É um escândalo!
13
00:00:47,475 --> 00:00:51,393
Eles não se importam com talento...
ou liberdade de expressão!
14
00:00:51,805 --> 00:00:55,450
Nós só temos o direito de
lutar pelos nossos direitos!
15
00:00:55,791 --> 00:00:57,220
Maldita moralidade!
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,855
Então não temos permissão?
17
00:01:03,515 --> 00:01:06,379
Nunca pensei que aprovariam
nosso roteiro.
18
00:01:06,699 --> 00:01:10,109
- Não era uma boa história?
- Eu coloquei muitos problemas.
19
00:01:10,425 --> 00:01:16,339
A prostituta que fazia milagres
na rua, não foi genial?
20
00:01:16,527 --> 00:01:17,131
Sim
21
00:01:17,132 --> 00:01:20,762
Mas o bispo e a estudante devem
ter horrorizado os censores.
22
00:01:20,986 --> 00:01:24,270
E o general que se converte num
objetor de consciência.
23
00:01:24,463 --> 00:01:26,221
Era escandaloso.
24
00:01:26,302 --> 00:01:29,900
- Então, por que escrevemos isso?
- Eu, para me libertar.
25
00:01:30,323 --> 00:01:31,612
Morte aos policiais!
26
00:01:32,199 --> 00:01:33,233
Estou ficando livre também.
27
00:01:33,418 --> 00:01:37,297
Sobretudo, já que cortaram minha
maravilhosa resposta do bispo.
28
00:01:37,388 --> 00:01:40,272
Repito novamente ...
Morte aos policiais!
29
00:01:40,542 --> 00:01:42,766
Eles não têm culpa.
30
00:01:43,051 --> 00:01:46,820
- O que fazemos agora?
- Outro script.
31
00:01:47,065 --> 00:01:47,900
Com o quê?
32
00:01:48,554 --> 00:01:51,740
Não temos personagens, nem palco, nem tema.
33
00:01:52,212 --> 00:01:56,957
Sobre o que podemos escrever?
Estou desmoralizado.
34
00:01:58,776 --> 00:02:02,162
Nós trabalhamos muito bem juntos
nesses meses, em harmonia.
35
00:02:02,220 --> 00:02:03,967
Não exagere.
36
00:02:04,396 --> 00:02:08,205
Não estávamos na mesma onda?
Não compartilhamos as mesmas idéias?
37
00:02:08,423 --> 00:02:09,956
Suas ideias são estúpidas.
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,827
- Você nem pensa.
- Não comece a brigar de novo!
39
00:02:15,592 --> 00:02:19,517
Diga-me qual das minhas
deias está na sua cabeça.
40
00:02:20,126 --> 00:02:21,759
Não há nada no jornal!
41
00:02:22,063 --> 00:02:26,545
Dizem que as histórias estão em toda
parte e nós não olhamos para elas.
42
00:02:28,964 --> 00:02:32,463
Um homem sem emprego foi preso
por roubar uma bicicleta,
43
00:02:32,744 --> 00:02:35,299
para substituir a que
tinham roubado dele.
44
00:02:35,697 --> 00:02:39,116
Ele foi preso na presença
de seu filho de 8 anos.
45
00:02:39,243 --> 00:02:40,585
Fascinante!
46
00:02:43,923 --> 00:02:47,477
Ontem, na prefeitura de
uma cidade fronteiriça,
47
00:02:47,709 --> 00:02:51,615
o prefeito comunista e o
pastor, amigos de infância,
48
00:02:51,761 --> 00:02:55,721
brigaram por quem carregaria a
imagem da Virgem na procissão,
49
00:02:55,853 --> 00:03:00,002
os vermelhos ou os filhos de Maria.
O prefeito e o padre se estapearam.
50
00:03:00,568 --> 00:03:03,284
Apenas histórias frouxas.
É lamentável!
51
00:03:03,785 --> 00:03:07,188
Teremos que inventar uma história.
52
00:03:12,394 --> 00:03:14,913
E se contássemos uma simples história de amor?
53
00:03:15,061 --> 00:03:17,258
- Entre duas mulheres?
- Duas mulheres?
54
00:03:17,475 --> 00:03:19,307
- Dois homens?
- Idiota!
55
00:03:19,565 --> 00:03:21,944
- Quem então?
- Um homem e uma mulher.
56
00:03:22,213 --> 00:03:23,831
Sim, isso poderia funcionar.
57
00:03:24,087 --> 00:03:27,591
Nós poderíamos situá-la
no interior, em Montluçon.
58
00:03:27,648 --> 00:03:29,723
- Não, em Paris.
- Paris?
59
00:03:32,006 --> 00:03:36,287
Sim, o necrotério, as catacumbas,
o cemitério, o cabaré...
60
00:03:36,618 --> 00:03:39,705
- E os personagens?
- Cotidianas.
61
00:03:39,984 --> 00:03:43,137
- Exatamente, personagens mediocres.
- Não, humildes.
62
00:03:44,339 --> 00:03:49,575
Espere, imagino uma
loira alta... sueca.
63
00:03:50,680 --> 00:03:51,398
Eu a vejo!
64
00:03:51,555 --> 00:03:55,873
Ela mora na margem esquerda com um
poeta japonês, mas ela está triste.
65
00:03:56,098 --> 00:03:59,423
Ou talvez uma morena
baixinha, insignificante
66
00:04:00,163 --> 00:04:04,485
que tenta dar um golpe ao lado da
Bastilha, fingindo ser atropelada.
67
00:04:04,520 --> 00:04:09,723
Uma vigarista em Paris! Os truques
que ela usa para enganar os homens!
68
00:04:09,842 --> 00:04:12,949
Gente horrível, não.
Humilde!
69
00:04:13,357 --> 00:04:18,462
Eu entendo, começamos com uma explosão
e estarão fisgados desde o começo!
70
00:04:18,896 --> 00:04:20,420
Um filme "oscilante"!
71
00:04:21,152 --> 00:04:22,036
A Concórdia ...
72
00:04:22,780 --> 00:04:23,795
O Crillon Hotel ...
73
00:04:24,571 --> 00:04:27,919
Não... a Praça Vendôme, o Ritz.
74
00:04:29,270 --> 00:04:31,553
Uma luxuosa suite ...
75
00:04:31,877 --> 00:04:35,199
Muito cosmopolita e
suntuosamente decorada.
76
00:04:35,856 --> 00:04:38,879
Uma criatura linda e estranha, loira...
77
00:04:39,160 --> 00:04:41,200
- E sueca
- Silêncio!
78
00:04:58,955 --> 00:05:01,583
Você está aqui com o General, não é?
79
00:05:01,604 --> 00:05:02,655
É verdade!
80
00:05:19,222 --> 00:05:22,672
Parker está no elevador.
Ele vai subir.
81
00:05:23,634 --> 00:05:25,656
Panorâmica até a porta.
82
00:05:26,556 --> 00:05:27,755
Alguém chama.
83
00:05:29,346 --> 00:05:31,709
Que começo!
Que suspense!
84
00:05:31,982 --> 00:05:35,669
- E depois?
- Teremod que explicar isso.
85
00:05:36,368 --> 00:05:37,313
Nicole?
86
00:05:38,289 --> 00:05:42,031
Uma garota mostrando suas coxas,
uma surra... Isso é pornografia.
87
00:05:42,410 --> 00:05:45,610
Você confunde pornografia
com erotismo, minha querida.
88
00:05:46,024 --> 00:05:47,465
- Não.
- Não, o que?
89
00:05:48,289 --> 00:05:52,744
Imagine que estamos no terraço
de um café na Rue Royale.
90
00:05:52,802 --> 00:05:54,502
Olhando para aqueles que passam.
91
00:05:54,967 --> 00:05:57,755
Finalmente, vemos uma garota interessante.
92
00:05:58,524 --> 00:06:00,254
Senhorita!
93
00:06:01,383 --> 00:06:02,553
Com licença, senhorita!
94
00:06:02,940 --> 00:06:06,854
Nós fizemos uma aposta.
Você tem um emprego?
95
00:06:07,322 --> 00:06:08,797
Sim, na moda.
96
00:06:09,246 --> 00:06:10,240
Você viu?
97
00:06:10,593 --> 00:06:14,262
- Rue de la Paix?
- Não, avenida Matignon.
98
00:06:14,464 --> 00:06:17,947
- Você deve ser aprendiz.
- Com essas pernas?
99
00:06:18,440 --> 00:06:21,044
Não, estou qualificada.
100
00:06:21,876 --> 00:06:24,382
Nossa heroína trabalhará com moda.
101
00:06:24,506 --> 00:06:27,673
- Não qualificada... e órfã.
- Órfã?
102
00:06:27,721 --> 00:06:29,475
Órfãos são muito bem sucedidos.
103
00:06:29,533 --> 00:06:31,715
Nada de órfãos desta vez!
104
00:06:32,453 --> 00:06:33,725
Agora nosso herói ...
105
00:06:33,777 --> 00:06:36,325
Que tal um nadador profissional?
106
00:06:36,953 --> 00:06:39,195
Ou um carteiro ... isso!
107
00:06:39,808 --> 00:06:42,082
Não, não, não ...a Moda!
108
00:06:42,459 --> 00:06:46,180
Organdí, tutu, valsa.
Um bailarino... isso!
109
00:06:47,304 --> 00:06:48,134
Não
110
00:06:48,631 --> 00:06:52,754
Ele será um repórter fotográfico.
111
00:06:52,789 --> 00:06:56,382
- De um jornal!
- Não, de uma revista.
112
00:06:56,798 --> 00:06:58,582
Vamos chamá-lo de Robert.
113
00:06:59,573 --> 00:07:03,792
Sua aventura durará apenas um dia,
mas um dia extraordinário ...
114
00:07:03,873 --> 00:07:07,272
- Um feriado.
- Moda ... dia de Santa Catalina!
115
00:07:07,357 --> 00:07:10,767
- Não, Santa Henriette.
- E porque não Santa Ernestine?
116
00:07:11,163 --> 00:07:14,588
Porque Santa Henriette é 14 de julho.
117
00:07:14,909 --> 00:07:20,397
Vamos mostrar um sentimental
14 de julho para uma parisiense.
118
00:07:20,398 --> 00:07:24,051
Sim, e vamos chamá-lo
de a Festa De Henriette
119
00:07:24,087 --> 00:07:25,382
Que engraçado!
120
00:07:25,736 --> 00:07:28,985
Às vezes, sem querer,
você tem boas idéias.
121
00:07:29,109 --> 00:07:33,965
É um lindo título.
Me faz sentir nostálgico.
122
00:07:34,331 --> 00:07:35,754
Esse é o título!
123
00:07:35,755 --> 00:07:37,894
Eu prefiro "Morte aos policiais", mas..
124
00:07:38,171 --> 00:07:41,225
Henriette será uma garota legal
125
00:07:41,759 --> 00:07:44,221
atraente... espirituosa...
126
00:07:45,092 --> 00:07:47,577
- Um pouco ingênua.
- Espere, já vejo.
127
00:07:48,105 --> 00:07:52,746
É a noite de 13 de julho.
Ela acaba de sair do trabalho.
128
00:07:55,861 --> 00:07:56,570
Ai está.
129
00:07:57,043 --> 00:07:58,686
Não, essa
130
00:08:01,605 --> 00:08:03,445
Esta é muito melhor.
131
00:08:04,914 --> 00:08:07,219
- Aonde vai?
- Para casa.
132
00:08:08,582 --> 00:08:11,137
Seu pai é um guarda republicano.
133
00:08:11,419 --> 00:08:13,247
Escreva isso, Nicole.
134
00:08:14,470 --> 00:08:18,047
Ela mora com a família
no quartel da Place Monge.
135
00:08:18,685 --> 00:08:22,958
Os sinos das 18:00 ressoam em St. Médard.
136
00:08:24,266 --> 00:08:26,219
Papai, eu tenho o vestido!
137
00:08:31,060 --> 00:08:33,914
- Você ligou para Robert?
- Boa tarde, primeiro.
138
00:08:34,572 --> 00:08:38,253
Robert não ligou.
Por que eu telefonaria?
139
00:08:38,335 --> 00:08:41,487
Amanhã vamos passar
o 14 de julho juntos.
140
00:08:41,662 --> 00:08:42,863
Que bonito!
141
00:08:42,957 --> 00:08:46,597
Será o melhor dia da minha
vida, pelo menos até agora.
142
00:08:46,838 --> 00:08:48,981
- O que é isso?
- Uma surpresa para Robert.
143
00:08:49,027 --> 00:08:50,991
- Um presente?
- Mais ou menos.
144
00:08:51,249 --> 00:08:53,675
- Eu quebrei uma unha.
- Deixe comigo
145
00:08:53,768 --> 00:08:55,128
O que é?
146
00:08:55,670 --> 00:08:56,564
Espere.
147
00:09:02,632 --> 00:09:04,895
Me emprestaram no trabalho.
Você gosta?
148
00:09:04,926 --> 00:09:09,072
- Desde que não chova...
- Não seja tão negativa!
149
00:09:09,107 --> 00:09:11,054
- Margaret tem um igual.
- Margaret?
150
00:09:11,182 --> 00:09:16,055
A irmã da rainha da Inglaterra.
É cliente nossa.
151
00:09:16,155 --> 00:09:17,702
Oi querida.
152
00:09:18,075 --> 00:09:20,193
Como vai?
153
00:09:21,464 --> 00:09:23,233
Que dia! Estou exausto.
154
00:09:23,800 --> 00:09:27,866
Eu trabalho amanhã no palácio. Gostaria
que não existisse em 14 de julho.
155
00:09:28,217 --> 00:09:31,586
- Henriette não pensa o mesmo.
- Porque não é guarda republicano!
156
00:09:35,854 --> 00:09:37,634
- Robert não está aqui?
- Ele vai vir?
157
00:09:37,639 --> 00:09:41,116
Sim, às 6, para tirar algumas fotos.
158
00:09:41,304 --> 00:09:44,767
Ele fará uma reportagem sobre
os preparativos de 14 de julho.
159
00:09:45,020 --> 00:09:46,351
Agora não virá.
160
00:09:46,412 --> 00:09:49,954
- Deve estar no trabalho.
- Você sempre desculpa ele.
161
00:09:49,988 --> 00:09:51,437
Não comece, Virginia!
162
00:09:51,591 --> 00:09:53,050
Ele está com você há um ano.
163
00:09:53,203 --> 00:09:57,926
Ele deveria explicar quais
são suas intenções.
164
00:09:58,539 --> 00:10:01,990
Você quer que Henriette se case assim.
165
00:10:02,618 --> 00:10:07,340
- Ele nunca mencionou casamento.
- Porque ele é tímido.
166
00:10:07,597 --> 00:10:11,721
Para beijar e usar
as mãos não é tímido.
167
00:10:11,738 --> 00:10:13,075
Beijar?
168
00:10:13,227 --> 00:10:17,117
- Ele também não me beija muito.
- Mas os beijos duram muito tempo.
169
00:10:17,489 --> 00:10:22,247
Eu conheci seu pai em outubro, nos casamos
em fevereiro e você nasceu em 14 de julho.
170
00:10:22,517 --> 00:10:27,711
Robert não tem tanta pressa.
Certamente tem outra.
171
00:10:27,712 --> 00:10:30,960
Se tivesse, não passaria
o 14 de julho comigo.
172
00:10:30,995 --> 00:10:34,355
- Ele ainda não comemorou com você.
- Mas ele me prometeu.
173
00:10:34,686 --> 00:10:36,406
Amanhã será o grande dia.
174
00:10:36,496 --> 00:10:41,367
Tenho certeza que me pedirá em casamento
e eu já sei o que vou responder.
175
00:10:41,392 --> 00:10:43,889
- E o que é?
- A data do nosso casamento.
176
00:10:44,356 --> 00:10:46,967
Será no próximo ano, 14 de julho.
177
00:10:47,254 --> 00:10:48,856
Ele e eu!
178
00:10:48,891 --> 00:10:50,580
- Onde você vai?
- Comprar o jornal.
179
00:10:50,634 --> 00:10:51,994
Para que?
180
00:10:52,053 --> 00:10:55,572
Eu quero ver o horóscopo de Robert.
Eu sou Câncer e ele é Áries.
181
00:10:57,160 --> 00:10:58,425
Eu sou de touro.
182
00:11:07,969 --> 00:11:10,953
- Olá, linda!
- Você tem meu jornal?
183
00:11:12,312 --> 00:11:15,964
- Vai sair esta noite?
- Não, tenho que descansar para amanhã.
184
00:11:16,199 --> 00:11:19,013
- E por que?
- Amanhã é Santa Henriette!
185
00:11:19,220 --> 00:11:21,726
É por isso que vai olhar o horóscopo?
186
00:11:21,864 --> 00:11:25,272
Você triunfará sobre as circunstâncias.
Seus sonhos se tornarão realidade.
187
00:11:25,899 --> 00:11:27,074
Está aqui!
188
00:11:28,294 --> 00:11:31,628
- Veja!
- Vamos ver... Áries.
189
00:11:32,010 --> 00:11:34,962
Seus sonhos se tornarão realidade.
Você triunfará sobre as circunstâncias.
190
00:11:35,497 --> 00:11:37,856
Como é difícil screver!
191
00:11:40,775 --> 00:11:43,057
Quando se trata de fotos
sou um especialista.
192
00:11:43,519 --> 00:11:45,734
Eu estive em todos os jornais, certo?
193
00:11:46,747 --> 00:11:49,159
Toda minha carreira está lá em cima.
194
00:11:49,607 --> 00:11:51,501
Na ópera, com o presidente.
195
00:11:51,971 --> 00:11:56,380
Com o Presidente no Teatro
e no Palácio do Eliseu.
196
00:11:56,640 --> 00:11:59,260
Em Notre Dame, com o Presidente Lebrun.
197
00:11:59,520 --> 00:12:01,802
Lebrun novamente, não me lembro onde.
198
00:12:02,337 --> 00:12:04,094
Aqui ... numa exposiçăo.
199
00:12:05,642 --> 00:12:08,623
Eu estou sempre com o presidente.
200
00:12:08,895 --> 00:12:12,085
- Ela achou que você não viria.
- Isso não é verdade!
201
00:12:12,111 --> 00:12:14,855
- Eu me atrasi no trabalho.
- O que eu disse!
202
00:12:15,095 --> 00:12:18,271
Aqui está o próximo número.
Eu fiz a capa.
203
00:12:18,861 --> 00:12:20,820
Que garota linda!
204
00:12:21,372 --> 00:12:22,431
Belo cavalo!
205
00:12:22,732 --> 00:12:25,970
É Rita Solar, a estrela
do circo, em Medrano.
206
00:12:26,959 --> 00:12:30,110
- Você vai dançar hoje à noite?
- Não, vou esperar por amanhã.
207
00:12:30,315 --> 00:12:33,560
- Está livre esta noite?
- Não, é por isso que eu perguntei.
208
00:12:34,130 --> 00:12:38,180
- Você tem compromisso?
- Se eu tivesse não diria a você.
209
00:12:38,589 --> 00:12:39,480
Pronto?
210
00:12:43,252 --> 00:12:44,241
Mais uma.
211
00:12:45,350 --> 00:12:47,798
- Você trabalha hoje à noite?
- Sim, para minha reportagem.
212
00:12:48,009 --> 00:12:49,450
Mas amanhã...
213
00:12:49,711 --> 00:12:51,276
Não se mova.
214
00:12:53,459 --> 00:12:56,359
O que tem amanhã?
Vamos fazer uma com as botas.
215
00:12:56,592 --> 00:12:59,985
- Ela se preocupa que você esteja exausto.
- Eu vou dormir até tarde.
216
00:13:00,189 --> 00:13:03,360
Você tem sorte. Eu estarei com
o Presidente o dia todo.
217
00:13:03,831 --> 00:13:06,738
É aborrecido, mas eu faço o meu dever.
218
00:13:07,073 --> 00:13:11,011
Eu amo 14 de julho, porque é
meu santo e meu aniversário.
219
00:13:11,029 --> 00:13:13,474
Parece que todo mundo está
comemorando comigo.
220
00:13:16,580 --> 00:13:20,547
- Você não vai trabalhar amanhã?
- Eu sempre trabalho no 14 de julho.
221
00:13:21,566 --> 00:13:23,780
Isso é terrível. Eu pensei...
222
00:13:31,347 --> 00:13:32,830
Eu tenho uma ótima ideia.
223
00:13:32,855 --> 00:13:36,605
Eu quero fotografar uma linda garota
comemorando o dia em Paris.
224
00:13:36,764 --> 00:13:39,360
- O que você acha?
- Uma garota bonita?
225
00:13:39,370 --> 00:13:42,102
Sim, e a garota bonita é você.
226
00:13:43,213 --> 00:13:46,340
Ah, isso é melhor.
Ele te assustou um pouco, não é?
227
00:13:46,968 --> 00:13:50,191
Ela estava preocupada.
Eu a conheço bem.
228
00:13:51,928 --> 00:13:53,050
Esse é o plano.
229
00:13:53,051 --> 00:13:57,231
Nos encontraremos às 14:00 em
frente ao Hotel de Ville.
230
00:13:57,266 --> 00:14:00,133
Vou tirar algumas
fotos e iremos ao baile.
231
00:14:00,253 --> 00:14:02,422
A Bastilha, Concordia, Montparnasse ...
232
00:14:02,531 --> 00:14:04,045
- A nação!
- Deixe ele terminar!
233
00:14:04,092 --> 00:14:05,814
Eles vão colocar um carro
à minha disposição.
234
00:14:05,831 --> 00:14:09,660
- Você sabe onde nós iremos às 5?
- Não sei.
235
00:14:09,864 --> 00:14:12,522
- Nós iremos ao Opera.
- Para ao Opera?
236
00:14:12,921 --> 00:14:15,721
Iremos aos bastidores e
ao salão principal.
237
00:14:16,061 --> 00:14:18,674
Denise Duval vai cantar La Marseillaise.
238
00:14:18,715 --> 00:14:22,850
Então vamos jantar em Montmartre
e dançaremos até os fogos de artifício.
239
00:14:22,896 --> 00:14:24,929
- E à meia-noite ...
- À meia-noite?
240
00:14:25,283 --> 00:14:26,625
Acalme-se.
241
00:14:27,103 --> 00:14:29,554
À meia noite, ceia com champanhe!
242
00:14:30,450 --> 00:14:32,282
Eu nunca tive uma ceia.
243
00:14:32,364 --> 00:14:35,263
Grandes eventos começam com uma!
O que você acha?
244
00:14:41,563 --> 00:14:45,501
Tente estar aqui às 04:00 ou
sua mãe vai ficar brava.
245
00:14:46,542 --> 00:14:49,075
Você não disse a ele o que pensa.
246
00:14:51,307 --> 00:14:53,913
Finja que não estou aqui.
Beije-o!
247
00:14:54,103 --> 00:14:56,532
- Então o que você acha?
- Te adoro!
248
00:14:56,616 --> 00:14:59,791
Guarde isso para amanhã.
E respeite seu pai.
249
00:15:03,359 --> 00:15:05,220
E então corte(fade) em negro
250
00:15:05,602 --> 00:15:07,113
Fade...
251
00:15:09,546 --> 00:15:10,780
em negro
252
00:15:11,790 --> 00:15:13,702
E assim termina 13 de julho.
253
00:15:14,429 --> 00:15:17,014
Diga-me, Nicole,
O que você acha?
254
00:15:17,272 --> 00:15:20,238
Bem, um minuto por
página, nós temos...
255
00:15:20,726 --> 00:15:23,075
- 11 minutos de filme.
- Isso tudo?
256
00:15:23,277 --> 00:15:25,132
Precisamos disso para
nossa pequena introdução.
257
00:15:25,310 --> 00:15:28,347
Uma introdução meio maluca!
258
00:15:28,463 --> 00:15:31,260
Pequenos pensamentos de
um pequeno idiota!
259
00:15:32,560 --> 00:15:35,035
Agora, o cenário para 14 de julho.
260
00:15:35,386 --> 00:15:37,010
Tome nota, Nicole.
261
00:15:37,766 --> 00:15:39,591
O sol está brilhando.
262
00:15:40,412 --> 00:15:42,931
Tudo está impecável para a festa...
263
00:15:43,164 --> 00:15:46,280
E as trombetas tocam a alvorada!
264
00:16:05,313 --> 00:16:07,118
Primeiro vem o clero.
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,942
Os monumentos estão adornados.
266
00:16:23,113 --> 00:16:24,702
O clero ainda está lá.
267
00:16:24,819 --> 00:16:27,292
Há palcos por toda parte.
268
00:16:28,264 --> 00:16:29,188
Eles de novo!
269
00:16:29,789 --> 00:16:31,699
Não esqueça a decoração!
Tome nota, Nicole!
270
00:16:43,425 --> 00:16:44,400
Eles de novo!
271
00:17:08,551 --> 00:17:10,926
Não esqueça a munição!
272
00:17:14,620 --> 00:17:16,386
Os extras também!
273
00:17:26,009 --> 00:17:29,466
E com esta série de imagens o
grande dia de Henriette começa.
274
00:17:29,668 --> 00:17:33,020
É muito especial 14 de julho!
Um dia de amor e dança!
275
00:17:33,412 --> 00:17:35,344
Às 14h00, como planejado,
276
00:17:35,615 --> 00:17:40,341
Robert nervosamente encontra Henriette
em frente ao Hotel de Ville.
277
00:17:40,508 --> 00:17:43,569
- Não, eles não se encontram.
- Por que não?
278
00:17:43,804 --> 00:17:47,021
Sua história de amor só pode
ser um amor problemático.
279
00:17:47,136 --> 00:17:50,757
- Do contrário, não há história.
- E sem história, não há filme.
280
00:17:51,304 --> 00:17:52,138
Sim
281
00:17:52,695 --> 00:17:54,118
Tem razão.
282
00:17:55,186 --> 00:17:56,668
No último momento,
283
00:17:56,890 --> 00:17:59,515
Robert não aparece para o compromisso.
284
00:17:59,825 --> 00:18:03,175
- Henriette está indignada.
- Mas por que ele não vai ao encontro?
285
00:18:04,499 --> 00:18:08,120
Porque ele foi chamado para uma reportagem
e não pôde avisar Henriette.
286
00:18:08,495 --> 00:18:10,699
Manhã de 14 de julho.
287
00:18:11,042 --> 00:18:14,338
O desfile começa perto da Champs Elysees.
288
00:18:20,548 --> 00:18:24,920
Um homem está em seu leito de
morte, um grande estadista.
289
00:18:25,957 --> 00:18:29,004
Enviados especiais estão reunidos no pátio.
290
00:18:29,824 --> 00:18:32,669
Os repórteres e fotógrafos estão lá.
291
00:18:33,865 --> 00:18:37,908
Eles esperam que o moribundo tenha a
gentileza de morrer antes do coquetel.
292
00:18:38,576 --> 00:18:41,858
Algumas personalidades se interessaram.
293
00:18:42,268 --> 00:18:46,076
- Presidente, alguma declaração?
- Não é um bom momento.
294
00:18:51,284 --> 00:18:54,409
Um grande amigo se vai.
295
00:18:54,667 --> 00:18:58,111
A França perde uma mente brilhante,
eu perco um velho amigo ...
296
00:18:58,350 --> 00:19:02,484
e Deus ganha uma grande alma.
É tudo que posso dizer.
297
00:19:14,677 --> 00:19:17,147
Terminem de uma vez.
Isto é indecente!
298
00:19:17,279 --> 00:19:22,700
Todos esses homens têm uma vida privada.
Nós vamos falar sobre isso.
299
00:19:22,841 --> 00:19:25,321
Deste jornalista cansado.
300
00:19:25,356 --> 00:19:28,327
Ou esse jovem repórter
tão cheio de si.
301
00:19:28,716 --> 00:19:32,054
E esse operador de TV, cuja esposa
está em trabalho de parto.
302
00:19:32,089 --> 00:19:36,609
Vamos contrastar a morte deste homem
com o idílico dia de Henriette.
303
00:19:36,844 --> 00:19:41,235
Robert procura maneiras de entrar
em contato com Henriette.
304
00:19:41,324 --> 00:19:44,031
Mas morrer no 14 de julho!
305
00:19:44,066 --> 00:19:46,903
- Tire uma foto da bruxa velha.
- Não tenho tempo.
306
00:19:47,271 --> 00:19:50,740
Me faz um favor.
Tenho um encontro...
307
00:19:51,023 --> 00:19:54,656
E em frente ao Hotel de Ville ...
Henriette está esperando,
308
00:19:55,031 --> 00:19:58,936
com seu lindo vestido,
sua sombrinha e suas ilusões.
309
00:19:59,877 --> 00:20:05,058
E o mensageiro se apaixona
por Henriette e trai Robert!
310
00:20:05,337 --> 00:20:07,339
Eu já vi essa história antes.
311
00:20:07,545 --> 00:20:08,540
Não!
312
00:20:10,412 --> 00:20:11,722
Então qual é a sua ideia?
313
00:20:11,895 --> 00:20:14,991
- O que Robert está fazendo?
- Você disse que ele não viria.
314
00:20:15,278 --> 00:20:16,400
Eu não disse isso.
315
00:20:16,896 --> 00:20:19,941
- O que sabemos sobre ele?
- Que ama Henriette?
316
00:20:20,138 --> 00:20:22,705
De acordo. Mas quem é?
317
00:20:24,240 --> 00:20:27,998
- Um repórter fotográfico.
- E?
318
00:20:28,142 --> 00:20:32,113
Fotógrafo. E quem ele fotografou?
319
00:20:33,064 --> 00:20:34,049
Quem?
320
00:20:35,411 --> 00:20:37,188
Quem? Rita Solar.
321
00:20:38,410 --> 00:20:41,297
É verdade. Rita Solar,
a estrela do circo.
322
00:20:41,480 --> 00:20:42,975
Querida Rita!
323
00:20:43,719 --> 00:20:46,332
- E onde Robert mora?
- Em Montmartre.
324
00:20:46,352 --> 00:20:50,203
Que original! Não,
ele mora no Hotel Guyane.
325
00:20:50,507 --> 00:20:53,881
Bem, como quiser.
Ainda é 14 de julho!
326
00:20:54,117 --> 00:20:57,626
Janelas abertas com bandeiras e ornamentos!
327
00:20:57,680 --> 00:21:00,822
Você exagera. Raramente se vê isso hoje.
328
00:21:00,944 --> 00:21:04,387
Tudo bem. Nenhuma bandeira,
ornamentos ou celebrações.
329
00:21:04,888 --> 00:21:06,963
Aqui é o Hotel Guyane.
330
00:21:07,120 --> 00:21:11,047
Tem um certo charme.
Um ar familiar.
331
00:21:11,256 --> 00:21:14,164
Quando está quente,
todo mundo abre a porta.
332
00:21:14,368 --> 00:21:16,396
E agora, onde está Robert?
333
00:21:17,358 --> 00:21:18,409
Lá?
334
00:21:18,661 --> 00:21:19,423
Não
335
00:21:20,329 --> 00:21:21,341
Lá?
336
00:21:21,772 --> 00:21:22,949
Nenhum dos dois
337
00:21:23,672 --> 00:21:25,264
Não pode estar aqui.
338
00:21:27,042 --> 00:21:30,487
- Bob, você fala inglês?
- Sim.
339
00:21:30,689 --> 00:21:33,729
- Há um ingles na minha cama.
- um inglês?
340
00:21:34,274 --> 00:21:38,423
- Pergunte a ele o que está fazendo lá.
- Talvez seja um turista.
341
00:21:42,926 --> 00:21:45,118
Bom Dia! Como vai?
342
00:21:45,706 --> 00:21:47,468
Bem, obrigado.
343
00:21:47,660 --> 00:21:51,978
- Conhece esta senhora?
- Não, o que está fazendo no meu quarto?
344
00:21:53,178 --> 00:21:55,702
Um colono. Ele acha que
você está no quarto dele.
345
00:21:55,904 --> 00:21:59,390
Que engraçado! Pergunte a ele
se fizemos amor primeiro.
346
00:21:59,507 --> 00:22:02,499
Fez ... com a senhora?
347
00:22:02,745 --> 00:22:04,676
Oh, sim! Três vezes.
348
00:22:05,295 --> 00:22:08,512
Então não é inglês, é americano.
O que ele quer agora?
349
00:22:08,824 --> 00:22:11,487
- E o que você quer fazer?
- Amor.
350
00:22:11,650 --> 00:22:12,465
Outra vez?
351
00:22:12,864 --> 00:22:16,096
Agora você quer sair? Diga a ela
para voltar ao meio-dia.
352
00:22:17,499 --> 00:22:19,438
- Ele diz para voltar ao meio-dia.
- Você está brincando?
353
00:22:19,681 --> 00:22:21,985
Se ele não sair, eu chamo a polícia.
354
00:22:23,228 --> 00:22:26,349
O que vai fazer hoje?
Pode me levar com você?
355
00:22:26,431 --> 00:22:28,593
Não, eu tenho um encontro com Henriette.
356
00:22:28,691 --> 00:22:31,119
- Henriette?
- Sim, Henriette.
357
00:22:32,807 --> 00:22:34,351
Apresento você a Henriette.
358
00:22:36,741 --> 00:22:39,191
- Você está falando sério?
- Muito sério.
359
00:22:40,146 --> 00:22:42,140
Isso veio para você.
360
00:22:43,120 --> 00:22:46,086
Bem, você pode abrir e ler, por favor?
361
00:22:53,140 --> 00:22:55,835
Obrigado por essas lindas fotos.
362
00:22:55,837 --> 00:22:58,937
Parto amanhã para a Holanda.
Eu ficaria grato ...
363
00:22:58,938 --> 00:23:02,722
se ele vier me ver... esta tarde.
364
00:23:02,723 --> 00:23:06,904
Eu tenho lembranças maravilhosas
do nosso breve encontro
365
00:23:07,220 --> 00:23:10,382
e não quero sair sem me despedir.
366
00:23:10,582 --> 00:23:12,835
Mais uma vez obrigado, Rita Solar.
367
00:23:14,200 --> 00:23:15,213
Quem é Rita?
368
00:23:16,385 --> 00:23:17,324
Ela
369
00:23:24,276 --> 00:23:25,390
Bem..
370
00:23:26,523 --> 00:23:28,431
"Venha me ver ... eu tenho um cavalo."
371
00:23:29,270 --> 00:23:30,312
Você vai vê-la?
372
00:23:32,186 --> 00:23:34,994
- Não seria certo.
- Ah, vá!
373
00:23:35,903 --> 00:23:39,683
É melhor você trair antes
de estar comprometido.
374
00:23:40,343 --> 00:23:43,402
Se eu fosse um homem ...
e essa starlet...
375
00:23:43,779 --> 00:23:46,165
Henriette perdoaria você.
376
00:23:46,406 --> 00:23:49,780
E com razão.
Não é amor, é um circo.
377
00:23:49,903 --> 00:23:51,350
É um circo.
378
00:23:53,721 --> 00:23:57,584
Apesar de seu estado de nudez,
o personagem de Giselle é inútil.
379
00:23:59,515 --> 00:24:00,926
Pobre garota
380
00:24:01,465 --> 00:24:04,492
Giselle ... é a essência feminina.
381
00:24:04,509 --> 00:24:08,130
Ela esconde seu jogo. Ela é esperta,
astuta e espirituosa.
382
00:24:09,004 --> 00:24:11,711
Giselle é o ponto fraco de Robert.
383
00:24:11,819 --> 00:24:15,963
O deus ex machina que os
impede de se encontrar.
384
00:24:16,332 --> 00:24:17,909
O encontro com Rita?
385
00:24:18,162 --> 00:24:20,607
Não, você nunca entende nada!
386
00:24:21,381 --> 00:24:22,691
Com Henriette!
387
00:24:22,711 --> 00:24:26,180
Isso não é provável.
Giselle tem um bom coração.
388
00:24:27,322 --> 00:24:29,380
Tudo bem, eu sei.
Ouça...
389
00:24:30,335 --> 00:24:33,919
Robert não vai ao Hotel de Ville.
390
00:24:34,257 --> 00:24:37,620
Ele envia Giselle para se desculpar.
391
00:24:37,819 --> 00:24:40,011
Giselle não conhece Henriette.
392
00:24:41,511 --> 00:24:44,269
E a fotografia?
393
00:24:47,876 --> 00:24:51,231
Giselle procura em vão
por Henriette no café.
394
00:24:54,041 --> 00:24:57,087
Henriette é tão tímida que
não se atreve a sentar no café.
395
00:24:57,228 --> 00:24:58,977
Então, um cego ...
396
00:24:59,212 --> 00:25:01,561
- Por favor me ajude a atravessar?
- Mas eu…
397
00:25:01,778 --> 00:25:03,589
Ajude-me a atravessar, por favor.
398
00:25:08,367 --> 00:25:11,907
O homem que está esperando não virá.
399
00:25:12,297 --> 00:25:13,670
Quem disse que estou esperando por alguém?
400
00:25:13,683 --> 00:25:18,268
Eu sei porque você é bonita
e seu vestido é fantástico.
401
00:25:18,683 --> 00:25:21,824
Por uma hora, você parecia
extremamente impaciente.
402
00:25:22,193 --> 00:25:25,951
Eu a estive observando.
Não tirei os olhos de você.
403
00:25:27,069 --> 00:25:30,057
Venha comigo, eu guio você.
404
00:25:30,998 --> 00:25:34,046
Eu vou lhe contar coisas incríveis.
405
00:25:35,049 --> 00:25:36,195
O que ele dirá?
406
00:25:37,234 --> 00:25:38,856
Está intrigado, não é?
407
00:25:40,012 --> 00:25:43,138
- O que aconteceu?
- É o destino!
408
00:25:43,173 --> 00:25:47,490
O destino parece cego, mas não é.
O destino misterioso e secreto!
409
00:25:47,491 --> 00:25:50,126
O destino enganoso e zombeteiro!
410
00:25:51,542 --> 00:25:53,863
Bem ... é uma loucura.
411
00:25:54,472 --> 00:25:58,120
Nicole, o que você acha Robert pensa?
412
00:25:59,214 --> 00:26:02,866
O encontro com Rita Solar
não é até o final da tarde.
413
00:26:03,291 --> 00:26:05,937
Até então, tudo pode acontecer.
414
00:26:05,992 --> 00:26:07,214
Exatamente
415
00:26:07,796 --> 00:26:10,985
Essa é a frase chave, "Até então".
416
00:26:11,526 --> 00:26:14,308
Ela entende. Ela é uma mulher.
417
00:26:14,743 --> 00:26:17,009
Até lá tudo pode acontecer.
418
00:26:17,531 --> 00:26:20,820
E eu vou lhe dizer exatamente
o que vai acontecer...
419
00:26:20,854 --> 00:26:24,687
em frente ao Hotel de Ville,
em 14 de julho.
420
00:26:25,356 --> 00:26:26,980
Escreva isso, Nicole.
421
00:26:27,576 --> 00:26:30,436
Enquanto Henriette espera ...
422
00:26:30,471 --> 00:26:32,100
- Esta cadeira está ocupada.
- Sim, por mim!
423
00:26:33,466 --> 00:26:35,559
- Me permite?
- É minha!
424
00:26:35,594 --> 00:26:36,917
Eu não vejo seu nome escrito nela.
425
00:26:37,119 --> 00:26:40,686
- Eu vou sentar em cima do nome dele!
- Então você não precisa da cadeira.
426
00:26:40,834 --> 00:26:43,820
- É sua?
- Sim, espero por alguém.
427
00:26:44,286 --> 00:26:46,087
Garçom, duas cervejas!
428
00:26:47,069 --> 00:26:49,449
- E para você?
- Mas eu…
429
00:26:49,800 --> 00:26:52,168
- Para você?
- O mesmo.
430
00:26:52,203 --> 00:26:53,859
- Quatro cervejas!
- Não, apenas uma!
431
00:26:53,894 --> 00:26:56,942
Tudo bem, 4 cervejas e rápido.
Faz calor.
432
00:26:58,592 --> 00:27:00,302
Não sou curioso...
433
00:27:00,521 --> 00:27:03,813
mas eu gostaria de ver o
homem que a faz esperar.
434
00:27:04,128 --> 00:27:05,550
Coisas que acontecen.
435
00:27:05,551 --> 00:27:08,350
- Você é esposa dele?
- Não, ainda não.
436
00:27:08,431 --> 00:27:10,550
Então ele não tem desculpa.
437
00:27:10,819 --> 00:27:14,431
Eu sei o que é isso. Minha esposa
está sempre esperando por mim.
438
00:27:14,760 --> 00:27:18,550
Embora eu seja muito preciso.
Estou sempre uma hora atrasado.
439
00:27:18,631 --> 00:27:21,104
Cheguei uma hora atrasado
para o meu casamento.
440
00:27:21,725 --> 00:27:24,005
Eu quase perdi a cerimônia.
441
00:27:24,587 --> 00:27:29,850
Em 1918, a guerra havia terminado há
mais de uma hora e eu continuei atirando.
442
00:27:30,226 --> 00:27:32,515
Eu estava prestes a começá-la de novo.
443
00:27:33,972 --> 00:27:34,718
Obrigado
444
00:27:35,207 --> 00:27:37,372
A seu lindo nariz!
445
00:27:38,157 --> 00:27:39,598
Como se chama?
446
00:27:40,482 --> 00:27:41,471
Robert!
447
00:27:44,653 --> 00:27:46,871
Robert não ... Meu nome é Antoine.
448
00:27:47,611 --> 00:27:49,556
- Está esperando há muito tempo?
- Não muito.
449
00:27:49,779 --> 00:27:51,431
Ele me fazia companhia.
450
00:27:51,480 --> 00:27:56,443
Antoine, prazer em conhecê-lo, Robert.
Vamos tomar uma cerveja.
451
00:27:56,760 --> 00:27:59,840
- Eu pensei que você não vinha mais.
- Nós tivemos um pneu furado.
452
00:28:00,072 --> 00:28:02,829
- Seu vestido é lindo!
- Você gosta?
453
00:28:03,086 --> 00:28:04,856
Fique de pé junto à mesa.
454
00:28:06,885 --> 00:28:07,980
Sorria!
455
00:28:10,185 --> 00:28:13,396
Você viu minha bolsa?
Você me deu no meu aniversário.
456
00:28:14,744 --> 00:28:18,220
Tome ... por agora.
Feliz aniversário, Henriette!
457
00:28:18,982 --> 00:28:23,150
O guarda-chuva era da minha avó.
É um pouco rococó, mas bonito.
458
00:28:23,152 --> 00:28:28,100
Posso beijá-la? Não se preocupe,
sou antiquado como o guarda-chuva.
459
00:28:28,222 --> 00:28:30,251
- Posso?
- Claro.
460
00:28:31,047 --> 00:28:32,817
Feliz aniversário, Henriette!
461
00:28:33,840 --> 00:28:35,159
Espere
462
00:28:36,183 --> 00:28:38,220
O dia parisiense começou bem.
463
00:28:39,277 --> 00:28:41,539
O que você está fazendo, mocinha?
464
00:28:41,902 --> 00:28:43,004
Minha esposa.
465
00:28:44,762 --> 00:28:47,668
Henriette, Robert ...
e sua cerveja.
466
00:28:47,773 --> 00:28:50,886
- Onde você estava?
- Você sentiu minha falta?
467
00:28:51,101 --> 00:28:56,424
- Ele sempre faz o mesmo em 14 de julho.
- Este é o nosso dia especial.
468
00:28:57,192 --> 00:29:00,709
Nossa primeira dança
Você se lembra, Charlotte?
469
00:29:01,563 --> 00:29:05,012
Nós dançamos tango e rouli-rouli.
470
00:29:05,534 --> 00:29:08,587
Eu usava uma daquelas calças elefante
471
00:29:08,993 --> 00:29:11,644
e Charlotte tinha um guarda-chuva,
como Henriette.
472
00:29:12,642 --> 00:29:16,650
Eu estava bebendo vinho branco ...
senti como se estivesse voando!
473
00:29:22,053 --> 00:29:26,559
Charlotte, vamos dançar?
Pode ser o nosso último 14 de julho.
474
00:29:33,488 --> 00:29:36,740
E assim estamos casados há 37 anos!
475
00:29:39,591 --> 00:29:44,019
- Também é o nosso primeiro 14 de julho.
- E a nossa primeira dança?
476
00:32:06,773 --> 00:32:09,850
- Já?
- A banda precisa descansar.
477
00:32:09,851 --> 00:32:12,587
- Não estou cansado.
- Vamos tirar algumas fotos.
478
00:32:25,757 --> 00:32:30,150
Ei, chefe... Posso tirar
uma foto para Visions?
479
00:32:30,182 --> 00:32:32,363
Claro, é publicidade gratuita.
480
00:32:33,418 --> 00:32:35,293
Deixe a dama acompanhá-lo.
481
00:32:35,495 --> 00:32:38,420
É Ingrid Pedersen, a grande atriz sueca.
482
00:32:38,613 --> 00:32:39,989
Certamente você a conhece!
483
00:32:40,407 --> 00:32:42,820
É um prazer. Me dê sua mão
484
00:32:42,940 --> 00:32:44,450
Ela não fala francês.
485
00:32:44,463 --> 00:32:47,249
Srta Ingrid, entre lá.
486
00:32:47,958 --> 00:32:50,281
- Sim.
- É tudo o que ela pode dizer.
487
00:32:50,306 --> 00:32:53,596
- Me dê sua mão.
- Espere um minuto, vou para a câmera.
488
00:33:05,007 --> 00:33:07,380
São quase 5 horas.
Lembre-se do que eu te disse.
489
00:33:07,695 --> 00:33:11,496
Damas e cavalheiros!
Hoje nos acompanha ...
490
00:33:11,497 --> 00:33:15,407
a grande atriz sueca Ingrid Pedersen,
491
00:33:16,107 --> 00:33:18,453
que nos honra com sua presença.
492
00:33:18,767 --> 00:33:21,281
Uma salva de palmas para Ingrid Pedersen!
493
00:33:21,872 --> 00:33:26,280
Srta Ingrid, poderia fazer
um brinde com os rapazes?
494
00:33:31,440 --> 00:33:32,350
Obrigado. Mais uma.
495
00:33:35,370 --> 00:33:37,235
Que filmes ela fez?
496
00:33:37,357 --> 00:33:41,940
O Santo das Trevas, Neve no Inverno,
Meu Coração Explode e muito mais.
497
00:33:43,991 --> 00:33:45,445
Não se mova ...
498
00:33:47,667 --> 00:33:48,780
Perfeito!
499
00:33:50,360 --> 00:33:52,050
Posso pedir um autógrafo?
500
00:33:52,051 --> 00:33:54,855
Basta dizer autógrafo. As estrelas
sabem o que isso significa.
501
00:33:54,991 --> 00:33:57,096
Um autógrafo, por favor.
502
00:34:04,835 --> 00:34:05,950
Ingrid!
503
00:34:09,197 --> 00:34:11,250
Rápido, faça algo divertido!
504
00:34:11,251 --> 00:34:13,399
Pronto? Um, dois...
505
00:34:25,153 --> 00:34:26,220
Me permite?
506
00:34:38,326 --> 00:34:40,839
Então não fala francês.
507
00:34:47,427 --> 00:34:50,550
É uma boneca doce.
Certamente é geniosa.
508
00:34:59,921 --> 00:35:01,791
Eu adoraria visitar a Suécia.
509
00:35:07,328 --> 00:35:08,908
Desculpe interromper você.
510
00:35:08,928 --> 00:35:11,557
- Mas eu queria aprender sueco.
- Compre um dicionário!
511
00:35:16,801 --> 00:35:18,131
Eu te amo
512
00:35:25,549 --> 00:35:27,058
- Vamos.
- Onde?
513
00:35:27,063 --> 00:35:29,950
- Para o Opera.
- É verdade! Vamos nos atrasar.
514
00:35:32,220 --> 00:35:33,816
Onde está o motorista?
515
00:35:39,965 --> 00:35:42,550
- O patrão quer que você passe na casa dele.
- Para que?
516
00:35:42,583 --> 00:35:46,534
Fotos ... Ele está tendo uma
festa e convidou toda Paris.
517
00:35:47,191 --> 00:35:50,412
- Então, não vamos ao Opera?
- Bem, você entende.
518
00:35:51,306 --> 00:35:54,013
- Onde seu chefe mora?
- Nos suburbios.
519
00:35:54,321 --> 00:35:56,600
Não é minha culpa, você sabe disso.
520
00:35:58,244 --> 00:36:00,239
Tudo bem, desde que eu esteja com você!
521
00:36:00,487 --> 00:36:03,227
Não, tenho que me concentrar
quando trabalho.
522
00:36:03,248 --> 00:36:06,866
- Que diferença faz?
- É impossível.
523
00:36:06,941 --> 00:36:08,456
Não pode ser ... Você entende?
524
00:36:10,318 --> 00:36:11,730
O que houve?
525
00:36:14,224 --> 00:36:18,448
- Minha mãe estava certa sobre você.
- O que ela disse?
526
00:36:18,614 --> 00:36:20,340
Ela não gosta de mim?
527
00:36:22,179 --> 00:36:23,650
Apresse-se, ou você vai se atrasar.
528
00:36:23,753 --> 00:36:26,387
Eu poderia me recusar a ir.
Você decide.
529
00:36:27,257 --> 00:36:29,450
Não, é muito importante para você.
530
00:36:29,551 --> 00:36:32,175
Não, é que não quero perder
meu emprego, apenas isso.
531
00:36:32,480 --> 00:36:37,399
De qualquer forma, nos encontramos
às 7 naquele pequeno restaurante na praça.
532
00:36:38,997 --> 00:36:41,110
Adeus, e se comporte.
533
00:36:41,475 --> 00:36:44,398
Você também. Vá embora
ou você vai se atrasar!
534
00:36:48,843 --> 00:36:50,809
Às 19h00 na Place du Tertre.
535
00:36:56,050 --> 00:36:58,164
Um autógrafo por favor?
536
00:36:58,940 --> 00:37:04,450
Henriette estava aflita ...
e prestes a chorar.
537
00:37:04,758 --> 00:37:05,756
Fade out.
538
00:37:06,538 --> 00:37:09,733
Que bastardo! Eu sabia
que ele não a amava.
539
00:37:09,975 --> 00:37:14,350
- Mas ele a ama.
- Então por que a deixou?
540
00:37:14,450 --> 00:37:16,906
Porque ele tem uma vida
inteira para passar com ela
541
00:37:17,122 --> 00:37:20,460
- e apenas algumas horas para estar com Rita.
- É igual!
542
00:37:21,051 --> 00:37:25,050
Todos os homens são fiéis, mas duvidam
quando a ocasião se apresenta.
543
00:37:25,051 --> 00:37:25,760
Como você!
544
00:37:26,203 --> 00:37:27,297
Bela maneira de pensar!
545
00:37:27,549 --> 00:37:29,758
Quem disse que ele vai trair ela?
546
00:37:29,939 --> 00:37:33,203
Ainda não escrevi, mas sei
o que você está pensando.
547
00:37:33,371 --> 00:37:35,281
Ainda não chegamos lá. Espere
548
00:37:35,445 --> 00:37:40,250
Deixe-me entrar na pele de Henriette ...
Bem, estou lá.
549
00:37:40,251 --> 00:37:41,641
Você está me assustando.
550
00:37:42,199 --> 00:37:47,408
Eu sou Henriette. Robert me deixou plantada
aqui. Uma pobre garota perdida na multidão.
551
00:37:47,547 --> 00:37:49,650
Ótimo assunto, idiota ... solidão!
552
00:37:50,865 --> 00:37:53,900
Eu não posso ficar aqui
completamente sozinha.
553
00:37:54,754 --> 00:37:57,350
- Me dê uma aventura!
- Eu tenho uma idéia.
554
00:37:58,397 --> 00:38:00,858
Quem foi o cara que dançou com ela?
555
00:38:00,931 --> 00:38:04,395
- Você o conhece?
- Eu só sei que o nome dele é Marcel.
556
00:38:04,817 --> 00:38:06,102
Já sei!
557
00:38:06,760 --> 00:38:07,748
Ele é louco!
558
00:38:08,164 --> 00:38:10,350
Ele escapou do manicômio,
559
00:38:10,789 --> 00:38:13,126
mas não saberemos que ele é
louco até o final do filme.
560
00:38:13,351 --> 00:38:15,562
Naquela manhă ... nos Champs-Elysées.
561
00:38:19,411 --> 00:38:21,050
Fique atento quando eu passar!
562
00:38:21,832 --> 00:38:26,169
- Não acha que saberíamos que ele é louco?
- Bem, é 14 de julho.
563
00:38:26,351 --> 00:38:28,750
Não, ele é muito louco!
564
00:38:28,934 --> 00:38:32,181
Tente pensar antes de falar!
565
00:38:32,783 --> 00:38:35,356
- Um louco!
- Você nunca conheceu um louco?
566
00:38:35,600 --> 00:38:38,354
- Oh sim!
- Ele poderia ser desequilibrado.
567
00:38:38,460 --> 00:38:43,450
Sim, por trabalhar com um idiota
que tem ideias sobre manicômios.
568
00:38:44,004 --> 00:38:45,750
Tudo bem, você venceu!
569
00:38:46,696 --> 00:38:49,062
Marcel não escapou de um manicômio.
570
00:38:50,439 --> 00:38:52,055
Ele escapou da prisão!
571
00:38:52,339 --> 00:38:53,637
Deixe-me terminar!
572
00:38:54,188 --> 00:38:56,948
Ele é um assassino ...
condenado a prisão perpétua.
573
00:38:57,166 --> 00:39:01,469
Ele tem o endereço do
promotor e jurou se vingar.
574
00:39:02,261 --> 00:39:03,663
E no dia 14 de julho ...
575
00:39:44,621 --> 00:39:47,294
Lembra de mim? Agora você vai me pagar!
576
00:40:50,722 --> 00:40:52,753
Entre no furgão!
577
00:40:53,963 --> 00:40:56,800
Marcel ameaça o motorista
para ir mais rápido.
578
00:40:56,875 --> 00:40:58,559
Close no motorista.
579
00:40:59,047 --> 00:41:02,750
Então, uma panorâmica de
uma perseguição por Paris!
580
00:41:03,017 --> 00:41:07,084
Policiais em motocicleta em
seu encalço.
581
00:41:07,449 --> 00:41:11,782
Plano lateral médio.
O caminhão passa 4 sinais vermelhos!
582
00:41:11,963 --> 00:41:14,807
Então, uma vista aérea da rua.
583
00:41:14,862 --> 00:41:19,050
O carro faz uma curva
acentuada e derrapa!
584
00:41:19,450 --> 00:41:23,699
Bate num carrinho de vegetais!
O motorista morre, mas o homem foge.
585
00:41:23,701 --> 00:41:28,550
A polícia o persegue e ele
escapa para o cemitério.
586
00:44:17,739 --> 00:44:20,901
E 5 minutos depois,
depois de enganá-los...
587
00:44:20,974 --> 00:44:24,503
Senhoras e senhores!
Hoje nos acompanha ...
588
00:44:24,841 --> 00:44:28,005
a grande atriz sueca Ingrid Pedersen,
589
00:44:28,268 --> 00:44:30,625
que nos honra com sua presença.
590
00:44:30,821 --> 00:44:33,410
Uma salva de palmas para Ingrid Pedersen!
591
00:44:34,729 --> 00:44:38,949
E nós só temos que continuar a
história tocante de um gangster...
592
00:44:39,168 --> 00:44:40,602
redimido pelo amor.
593
00:44:43,037 --> 00:44:46,049
Meu Deus, acho que vou vomitar.
594
00:44:46,422 --> 00:44:48,951
Seu desejo por sangue
revolve meu estômago.
595
00:44:49,123 --> 00:44:51,542
E suas cenas são ridículas.
596
00:44:51,761 --> 00:44:53,750
O assassino do teatro Gaumont!
597
00:44:53,921 --> 00:44:56,700
Não, não, não e não!
598
00:44:57,588 --> 00:44:58,947
Não, não e não.
599
00:45:00,542 --> 00:45:04,200
Que Marcel fosse um fugitivo
poderia ficar bem.
600
00:45:04,201 --> 00:45:07,621
Mas não é um assassino.
Não acontece assim.
601
00:45:07,811 --> 00:45:08,637
Tudo bem.
602
00:45:09,497 --> 00:45:12,845
Se Marcel se encontra com
Henriette naquela tarde,
603
00:45:13,550 --> 00:45:16,350
é porque da janela do seu apartamento...
604
00:45:16,517 --> 00:45:20,101
pode ver a praça onde
Robert deixou Henriette.
605
00:45:22,118 --> 00:45:26,173
E não ficaremos surpresos
se ele ignorar Valentine.
606
00:45:26,852 --> 00:45:28,915
- Valentine?
- Sua noiva.
607
00:45:30,618 --> 00:45:32,693
Você sabe o que você é, Maurice?
608
00:45:33,009 --> 00:45:35,834
Seu nome não é Marcel.
Tome nota, Nicole.
609
00:45:36,446 --> 00:45:37,949
Um especialista, uma ova!
610
00:45:39,140 --> 00:45:41,800
Eu não me importo se você
foi o primeiro da classe.
611
00:45:42,151 --> 00:45:46,216
Eu não tenho estudos,
mas as pessoas me entendem.
612
00:45:47,807 --> 00:45:51,299
Não tão rápido. Eu não
vou sair de mãos vazias.
613
00:45:52,832 --> 00:45:56,834
Você pode roubar de outro.
Hoje todos os rapazes saíram.
614
00:45:58,523 --> 00:46:01,781
Você estava feliz em me ver quando
o policial estava atrás de você, hein?
615
00:46:04,118 --> 00:46:06,108
O que há de errado com você?
616
00:46:07,300 --> 00:46:10,711
Está sempre de mau humor.
Você nunca vem para a cama.
617
00:46:10,915 --> 00:46:12,853
O que você fez? Uma promessa?
618
00:46:13,250 --> 00:46:14,500
Isso seria muito fácil!
619
00:46:14,978 --> 00:46:16,467
Não me toque!
620
00:46:16,746 --> 00:46:19,321
Maurice, querido!
621
00:46:20,222 --> 00:46:22,503
Me diga uma coisa, Maurice!
622
00:46:23,286 --> 00:46:25,292
Abra a porta, Maurice!
623
00:46:27,007 --> 00:46:28,873
Tudo bem, eu entendi.
624
00:46:28,948 --> 00:46:32,696
Seu feio, mau, sujo, perdedor!
625
00:46:32,760 --> 00:46:36,798
Você vai se arrepender,
mas eu vou me recuperar!
626
00:46:37,382 --> 00:46:40,992
Depois de tudo o que fiz por você,
no final isso irá assombrá-lo!
627
00:46:41,195 --> 00:46:43,688
Quando você cospe ao vento,
ele sopra de volta para você.
628
00:46:47,498 --> 00:46:49,183
Ladrão sujo!
629
00:46:54,935 --> 00:46:56,432
Tudo bem, eu entendi.
630
00:47:07,357 --> 00:47:12,325
Tudo está pronto. O Barão foi para
Deauville. Não há ninguém na casa.
631
00:47:12,887 --> 00:47:15,411
Este é o mapa da casa.
632
00:47:17,584 --> 00:47:22,185
Não estamos interessados no andar
de cima. Apenas o andar térreo.
633
00:47:22,983 --> 00:47:24,606
Este é o salão.
634
00:47:25,799 --> 00:47:29,790
Vamos levar todos os móveis
e pinturas marcados com um X.
635
00:47:30,070 --> 00:47:32,946
Aqui é o escritório do Barão.
636
00:47:33,507 --> 00:47:37,190
Em seu escritório há
um Van Gogh. É falso!
637
00:47:37,575 --> 00:47:40,225
Atrás dele é um cofre. Autêntico!
638
00:47:40,668 --> 00:47:44,482
Lá dentro há 50 milhões
em dinheiro.
639
00:47:45,134 --> 00:47:47,495
Quatro barras de ouro... Leve-as.
640
00:47:48,455 --> 00:47:50,864
As jóias da família... Leve-as.
641
00:47:51,759 --> 00:47:54,720
Títulos do Estado e outros papéis ...
642
00:47:55,500 --> 00:47:56,637
Deixe eles.
643
00:47:57,135 --> 00:48:00,300
Paolo e eu vamos vigiar
na frente da casa.
644
00:48:00,669 --> 00:48:04,070
Não se preocupe.
Nos vestiremos como policiais.
645
00:48:04,371 --> 00:48:07,114
É desagradável, mas é preciso viver.
646
00:48:07,516 --> 00:48:10,949
O caminhão chegará às 5 horas.
647
00:48:11,211 --> 00:48:15,738
Carregar os móveis e pinturas
levará 12 minutos.
648
00:48:16,306 --> 00:48:17,217
Não
649
00:48:18,819 --> 00:48:19,687
Como assim, não?
650
00:48:20,406 --> 00:48:22,880
Não, não estou interessado.
651
00:48:23,784 --> 00:48:24,967
É uma piada?
652
00:48:26,257 --> 00:48:27,956
Eu tenho outros planos.
653
00:48:28,423 --> 00:48:33,087
- Você quer fazer isso sem nós?
- Não, apenas mudei de hábitos.
654
00:48:33,122 --> 00:48:36,872
Você não pode voltar atrás.
Nós planejamos por dois meses.
655
00:48:36,873 --> 00:48:38,621
- Certo Paolo?
- Claro!
656
00:48:38,805 --> 00:48:43,350
Se tivéssemos a combinação
do cofre faríamos sem você.
657
00:48:43,562 --> 00:48:46,816
Mas só você pode abrir a caixa.
658
00:48:47,017 --> 00:48:48,220
- Certo Paolo?
- Claro!
659
00:48:48,714 --> 00:48:51,700
- É um ótimo plano! Certo Paolo?
- Claro!
660
00:48:51,926 --> 00:48:54,765
- Deixe Bricard fazer isso.
- Ele está na cadeia.
661
00:48:55,591 --> 00:48:58,338
- E Vernaud?
- Não podemos confiar nele.
662
00:48:58,678 --> 00:49:03,050
- Maurice, é um bom negócio.
- Não, perdi interesse.
663
00:49:03,264 --> 00:49:05,700
Eu quero viver em paz.
Me dedicarei apenas às carteiras.
664
00:49:05,701 --> 00:49:07,218
- Só isso?
- sim
665
00:49:07,250 --> 00:49:09,750
Não, você decidiu que às 5.
666
00:49:09,903 --> 00:49:14,290
Às 5 vou enviar Dédé com o carro.
Ele vai levar as chaves.
667
00:49:14,291 --> 00:49:17,508
Não diga nada. O veículo estará lá às 5.
668
00:49:17,930 --> 00:49:19,394
- Entendido?
- sim
669
00:49:19,949 --> 00:49:20,983
Venha, Paolo.
670
00:49:21,200 --> 00:49:22,029
Claro!
671
00:49:25,350 --> 00:49:27,250
Esse é o verdadeiro Maurice.
672
00:49:27,490 --> 00:49:30,971
Uma personalidade discutível,
mas encantadora.
673
00:49:31,168 --> 00:49:36,060
- E dotado de grande destreza manual.
- Perfeito, vamos continuar com ele!
674
00:49:54,156 --> 00:49:55,292
Conhaque
675
00:49:59,670 --> 00:50:00,832
Conhaque
676
00:50:01,744 --> 00:50:02,478
Um conhaque
677
00:50:06,211 --> 00:50:07,231
E o meu?
678
00:50:07,310 --> 00:50:11,180
- Espere, você será servido.
- Mas eu estava aqui primeiro.
679
00:50:13,167 --> 00:50:15,520
Ora, se não é Adrian!
680
00:50:16,270 --> 00:50:18,549
Sim, Maurice, sou eu.
681
00:50:18,565 --> 00:50:22,874
Eu sou sempre o segundo e você
é o primeiro, como na escola.
682
00:50:24,011 --> 00:50:24,978
A sua saúde!
683
00:50:29,798 --> 00:50:33,123
- Fico feliz em te ver!
- Eu também, cdf!
684
00:50:33,216 --> 00:50:37,652
Você sabe, a escola sempre me entediou.
Eu não toquei em um livro por anos.
685
00:50:37,658 --> 00:50:41,187
- Mas você era tão bom na escola.
- Eu tinha um talento especial.
686
00:50:41,194 --> 00:50:44,509
Eu não. Eu trabalhei como um
cachorro, mesmo aos domingos.
687
00:50:44,680 --> 00:50:45,649
Você ainda guarda rancor?
688
00:50:45,762 --> 00:50:49,157
Não, mas gostaria de ser o
primeiro, pelo menos uma vez.
689
00:50:50,273 --> 00:50:51,627
Bem, o que você faz para viver?
690
00:50:51,862 --> 00:50:55,430
- Negócios e você?
- Estou com as peles.
691
00:50:56,118 --> 00:50:57,777
- Você está bem?
- Muito bem.
692
00:50:58,119 --> 00:51:00,605
- Está casado?
- Não, estou feliz e você?
693
00:51:00,753 --> 00:51:03,423
Eu vou me casar quando encontrar uma virgem.
694
00:51:04,012 --> 00:51:06,284
Você quer ser o primeiro!
695
00:51:08,255 --> 00:51:10,044
Então você tem negócios?
696
00:51:11,058 --> 00:51:14,022
- grande ou pequeno?
- Como assim?
697
00:51:14,312 --> 00:51:18,160
Crime geral ou pequenos roubos?
Crimes ou vício?
698
00:51:19,951 --> 00:51:22,344
Seu crachá, inspetor Macare.
699
00:51:23,104 --> 00:51:25,744
- Onde você conseguiu isso?
- De onde ele era.
700
00:51:27,831 --> 00:51:28,622
Outra rodada!
701
00:51:30,282 --> 00:51:31,618
Bela ocupação!
702
00:51:31,634 --> 00:51:35,144
Certo ... capture suspeitos,
faça-os falar.
703
00:51:35,593 --> 00:51:37,699
- Você é o primeiro nisso.
- Exatamente.
704
00:51:38,156 --> 00:51:40,787
Certamente as peles também
têm suas vantagens.
705
00:51:41,452 --> 00:51:43,356
Eu estive observando você.
706
00:51:44,297 --> 00:51:47,344
Você mora por aqui, há dois meses.
707
00:51:48,601 --> 00:51:49,920
Eu ouvi falar de você.
708
00:51:50,251 --> 00:51:52,861
- Estava passando por aqui?
- Perto daqui.
709
00:51:52,995 --> 00:51:55,819
- Por curiosidade?
- Apenas dando um passeio.
710
00:51:56,219 --> 00:51:59,324
- À sua saúde, Maurice.
- À sua, Adrian.
711
00:52:02,354 --> 00:52:05,220
Bem, talvez nos vejamos novamente.
712
00:52:05,257 --> 00:52:07,321
Sim, mas não será aqui.
713
00:52:09,783 --> 00:52:12,879
- Tchau, Adrian!
- Até logo Maurice.
714
00:52:22,957 --> 00:52:26,788
- Você vem aqui com frequência?
- Sim, 2 ou 3 vezes por dia.
715
00:52:27,433 --> 00:52:29,355
Ele é um cara legal, não é mesquinho.
716
00:52:30,164 --> 00:52:31,254
Generoso!
717
00:52:31,471 --> 00:52:33,599
- Ele pode pagar.
- Sério?
718
00:52:33,978 --> 00:52:35,954
Ele é um cara estranho, sabe.
719
00:52:36,510 --> 00:52:38,807
- Me convida para um drink?
- Com muito prazer.
720
00:52:39,667 --> 00:52:40,409
Um copo de vinho!
721
00:52:41,021 --> 00:52:44,335
Senhoras e senhores!
Hoje nos acompanha ...
722
00:52:44,607 --> 00:52:47,696
a grande atriz sueca Ingrid Pedersen,
723
00:52:47,933 --> 00:52:50,440
que nos honra com sua presença.
724
00:52:50,687 --> 00:52:53,394
Uma salva de palmas para Ingrid Pedersen!
725
00:52:54,592 --> 00:52:58,806
E é assim que Maurice chega na praça...
726
00:52:58,807 --> 00:53:02,866
onde eles introduzem Ingrid Pedersen
a quem todo mundo parece conhecer.
727
00:53:03,016 --> 00:53:04,809
Eles pedem seu autógrafo.
728
00:53:06,073 --> 00:53:07,806
Marcel dança com ela.
729
00:53:08,867 --> 00:53:12,277
Mas Robert, que quer ver Rita,
mente para Henriette.
730
00:53:13,541 --> 00:53:16,580
Ele vai para Médrano e deixa Henriette.
731
00:53:16,901 --> 00:53:20,306
E é aí que eu tenho
uma ideia brilhante!
732
00:53:20,869 --> 00:53:23,122
Em seu camarim, suntuoso e luxuoso...
733
00:53:23,364 --> 00:53:26,552
Eu apresento a Rita, a
fascinante estrela de circo!
734
00:53:28,534 --> 00:53:32,757
Robert chega em Médrano
com a tensão nas nuvens
735
00:53:32,758 --> 00:53:35,007
e o coração disparado.
736
00:53:36,836 --> 00:53:39,051
Médrano ... nos bastidores.
737
00:53:39,929 --> 00:53:44,559
Andarilhos da corda bamba ...
acrobatas ... domadores ...
738
00:53:45,000 --> 00:53:46,587
Cheiro de estrume ...
739
00:53:46,908 --> 00:53:50,405
Um documentário poético
de uma atmosfera animada.
740
00:54:10,960 --> 00:54:15,297
Robert fica surpreso com
a indiferença dela.
741
00:54:15,579 --> 00:54:19,280
Ele se aproxima de Rita,
mas ela não o reconhece.
742
00:54:21,781 --> 00:54:23,962
Ah sim, o fotógrafo!
743
00:54:27,031 --> 00:54:28,100
E então?
744
00:54:30,186 --> 00:54:33,050
Que carta? Eu nunca lhe escrevi uma carta.
745
00:54:33,470 --> 00:54:37,310
Ele pode esperar no camarim dela.
Vamos esclarecer mais tarde.
746
00:54:52,979 --> 00:54:56,200
De repente, um homem aparece...
O amante de Rita.
747
00:54:56,414 --> 00:54:58,031
A carta era uma armadilha.
748
00:55:01,221 --> 00:55:04,563
Por causa da foto, ele achou
que ela o estava traindo.
749
00:55:07,268 --> 00:55:09,405
É inútil tentar argumentar com ele.
750
00:55:12,814 --> 00:55:15,724
Além disso, é espanhol.
Ele não fala francês.
751
00:55:17,471 --> 00:55:20,648
O atacante bate contra
a borda de mármore...
752
00:55:24,143 --> 00:55:25,660
e cai morto.
753
00:55:27,034 --> 00:55:29,848
Sim, e o que fazemos com o corpo?
754
00:55:30,117 --> 00:55:32,948
Aí está o drama ...
esconder o cadáver.
755
00:55:33,236 --> 00:55:36,440
Ele tem que passar por Paris
no meio da celebração.
756
00:55:36,650 --> 00:55:38,700
É o ponto mais alto do filme.
757
00:55:39,215 --> 00:55:42,250
E por que você não sai daquelas
alturas por enquanto?
758
00:55:42,400 --> 00:55:43,987
Você não gosta da minha ideia.
759
00:55:44,208 --> 00:55:49,730
Seu circo é uma criação cinematográfica.
Não é um circo real.
760
00:55:49,818 --> 00:55:52,120
Isso é subjetivo.
761
00:55:52,145 --> 00:55:55,000
Quanto à carta, não há confusão.
762
00:55:55,042 --> 00:55:57,618
Rita escreveu a carta e
eu vou provar para você.
763
00:55:58,550 --> 00:56:00,380
Robert chega em Médrano.
764
00:56:01,716 --> 00:56:03,767
É passa pela entrada dos artistas.
765
00:56:04,184 --> 00:56:06,345
Mostra seu cartão de imprensa.
766
00:56:09,489 --> 00:56:12,248
Os corredores estão desertos.
767
00:56:20,975 --> 00:56:23,389
O camarim da estrela é sórdido.
768
00:56:25,973 --> 00:56:28,108
Espero não estar incomodando você.
769
00:56:28,477 --> 00:56:30,947
É muito gentil por vir.
770
00:56:34,204 --> 00:56:36,227
- Você recebeu minha carta?
- Sm
771
00:56:36,813 --> 00:56:40,485
- Você gostou das minhas fotos?
- Sim muito.
772
00:56:43,056 --> 00:56:44,388
O próximo número
773
00:56:47,492 --> 00:56:49,086
Está bem feito, não é?
774
00:56:49,666 --> 00:56:51,131
Admiravelmente
775
00:56:52,350 --> 00:56:53,810
Senhorita Rita, para a pista!
776
00:56:58,405 --> 00:57:00,267
Você veio um pouco cedo.
777
00:57:01,019 --> 00:57:02,631
Eu posso esperar, você sabe.
778
00:57:03,513 --> 00:57:04,966
Eu certamente espero que sim.
779
00:57:09,082 --> 00:57:10,223
Vamos
780
00:57:12,728 --> 00:57:15,563
Não é ruim, né? Você gosta?
781
00:57:17,528 --> 00:57:19,697
Você vem comigo ou espera aqui?
782
00:57:19,703 --> 00:57:21,725
Oh, não. Eu quero ver seu número.
783
00:57:55,911 --> 00:57:57,493
Não pode ficar aqui!
784
00:57:58,058 --> 00:58:00,291
- Idiota!
- Você é o idiota.
785
00:58:00,546 --> 00:58:02,398
Não, eu falo de Robert.
786
00:58:02,506 --> 00:58:06,250
Ele é apenas um pouco cavalheiresco,
como todos os jovens.
787
00:58:06,578 --> 00:58:09,315
Um completo irresponsável.
788
00:58:09,778 --> 00:58:13,533
Enquanto ele continua com seu jogo,
quem está em perigo é Henriette.
789
00:58:13,978 --> 00:58:15,433
Ela pode escapar?
790
00:58:15,746 --> 00:58:19,990
Maurice tentou levá-la
ao apartamento dele... em vão.
791
00:58:20,510 --> 00:58:23,650
Ele tentou fazê-la beber, sem conseguir.
792
00:58:23,896 --> 00:58:27,390
Mas a sorte dele muda quando
o amigo Felix aparece.
793
00:58:31,665 --> 00:58:33,162
Que sorte!
794
00:58:33,452 --> 00:58:35,333
Um passeio de carro ...
795
00:58:35,643 --> 00:58:38,350
Um pouco de ar lhe fará bem.
796
00:58:47,778 --> 00:58:49,813
A tragédia se aproxima
797
00:58:52,485 --> 00:58:54,721
A música confirma isso.
798
00:59:14,453 --> 00:59:17,231
Não, por favor não,
e seja gentil.
799
00:59:18,044 --> 00:59:19,615
É tudo que eu quero.
800
00:59:21,615 --> 00:59:23,608
Pare com isso, ou eu vou embora.
801
00:59:26,820 --> 00:59:28,412
Deixe-me em paz!
802
00:59:29,100 --> 00:59:30,580
Você está brincando comigo
803
00:59:30,814 --> 00:59:34,506
Você sabia que não íamos à igreja.
804
00:59:35,795 --> 00:59:37,296
Pare o carro!
805
00:59:38,938 --> 00:59:39,740
Pare!
806
00:59:40,313 --> 00:59:42,258
Não se preocupe, ele é meu amigo.
807
00:59:42,307 --> 00:59:44,882
- Me solte ou vou gritar!
- Ah sim?
808
00:59:45,672 --> 00:59:47,139
Socorro!
809
00:59:48,749 --> 00:59:50,425
Me deixe ir! Socorro!
810
01:01:09,858 --> 01:01:12,140
- Está morto?
- sim
811
01:01:12,262 --> 01:01:15,214
Grande! O que fazemos com o corpo?
812
01:01:15,690 --> 01:01:21,230
Isso não é um filme, é um massacre.
Um massacre no parque industrial!
813
01:01:21,231 --> 01:01:22,950
Você é um sádico!
814
01:01:23,290 --> 01:01:26,600
Perdoe-me por não pensar como
uma criança. Eu sou adulto.
815
01:01:26,601 --> 01:01:28,691
Adulto? Você é um elefante cego!
816
01:01:29,182 --> 01:01:33,481
Quando você vai entender que Maurice,
apesar de suas deficiências,
817
01:01:33,482 --> 01:01:36,301
é um cara legal? Bom rapaz!
818
01:01:38,179 --> 01:01:39,460
Entendeu agora?
819
01:01:39,834 --> 01:01:42,280
Você retornou às suas origens!
Finalmente!
820
01:01:42,751 --> 01:01:44,820
Nicole, onde estávamos?
821
01:01:47,414 --> 01:01:49,491
Robert acaba de sair para Médrano
822
01:01:49,492 --> 01:01:52,332
e Henriette estava dando autógrafos.
823
01:01:52,672 --> 01:01:56,982
Lembre-se que Maurice acredita que
ela é uma estrela de cinema sueca.
824
01:01:57,124 --> 01:02:01,595
Maurice também terá uma aventura.
Ele notou Henriette.
825
01:02:26,300 --> 01:02:27,209
Você está chorando?
826
01:02:28,150 --> 01:02:29,364
Nós podemos parar se você quiser.
827
01:02:30,325 --> 01:02:33,404
Suécia ... um país incompreensível.
828
01:02:34,484 --> 01:02:36,716
Está triste? Por quê?
829
01:02:37,871 --> 01:02:40,182
Eu gosto muito da Suécia.
830
01:02:40,776 --> 01:02:45,218
E daí? Meu nome não é Ingrid
e também não sou sueca.
831
01:02:46,105 --> 01:02:48,216
Eu não sou atriz.
Sou uma garota aqui.
832
01:02:50,134 --> 01:02:51,050
Como se chama?
833
01:02:52,068 --> 01:02:52,852
Henriette
834
01:02:53,693 --> 01:02:56,953
- Quem é o fotógrafo?
- Não é ninguém.
835
01:02:57,958 --> 01:03:01,057
- ENão é seu namorado?
- Namoreado? Não
836
01:03:01,324 --> 01:03:04,397
Ele é meu fotógrafo... e nem isso!
837
01:03:08,805 --> 01:03:10,950
E ele deixou você sozinha
no dia de seu santo?
838
01:03:15,973 --> 01:03:16,817
Me deixe em paz
839
01:03:20,950 --> 01:03:22,800
- Quanto é?
- 100 francos o buquê.
840
01:03:22,818 --> 01:03:25,249
- Não, eu digo tudo.
- Todas?
841
01:03:25,569 --> 01:03:29,597
- Isso é o bastante?
- Por isso você pode me ter também.
842
01:03:29,914 --> 01:03:31,822
- Você mesmo vai levar?
- As flores sim.
843
01:03:34,226 --> 01:03:36,488
Ei, garotos! Venham aqui um momento.
844
01:03:39,138 --> 01:03:40,861
Podem me fazer um favor?
845
01:03:41,819 --> 01:03:43,747
Estão vendo aquela garota?
846
01:03:43,990 --> 01:03:47,740
Levem um buquê para ela e digan...
Parabéns, Henriette!
847
01:03:52,973 --> 01:03:54,508
Isto é para vocês. Dividam.
848
01:03:54,509 --> 01:03:56,917
- O que temos que dizer?
- Parabéns, Henriette!
849
01:03:56,918 --> 01:04:00,923
- Mas o nome dela é Ingrid.
- Não se preocupe.
850
01:04:01,843 --> 01:04:04,203
Não se esqueçam..
Parabéns, Henriette!
851
01:04:21,654 --> 01:04:23,307
Um presente para Henriette.
852
01:04:25,952 --> 01:04:28,045
Parabéns, Henriette!
853
01:04:45,538 --> 01:04:50,509
- Você mora com seus pais?
- Não, eu gosto de ser independente.
854
01:04:55,225 --> 01:04:58,347
- O que seus pais fazem?
- Meu pai está no Elysée.
855
01:04:58,493 --> 01:05:00,515
Trabalha com o presidente.
856
01:05:01,209 --> 01:05:03,157
Eu não faço nada. E você?
857
01:05:04,038 --> 01:05:05,560
Como eu estou?
858
01:05:08,612 --> 01:05:10,987
Você está bonita,
mas isso não é um trabalho.
859
01:05:11,497 --> 01:05:14,196
Eu sou piloto de aviões
860
01:05:14,853 --> 01:05:17,291
Não olhe para cima.
Estou aqui embaixo
861
01:05:17,628 --> 01:05:20,406
Voar deve ser maravilhoso e perigoso.
862
01:05:20,528 --> 01:05:21,600
Eu gosto.
863
01:05:21,802 --> 01:05:25,485
- Para onde você voa?
- Paris, Nova Iorque, Dakar.
864
01:05:26,940 --> 01:05:29,576
- Agora eu faço o Extremo Oriente.
- O Extremo Oriente!
865
01:05:30,447 --> 01:05:34,406
Chandernagor, Benare,
Caxemira, Bengala..
866
01:05:35,575 --> 01:05:39,220
- Saigon e Bombaim
- Eu sempre quis viajar.
867
01:05:55,786 --> 01:05:57,754
- Desafio você.
- o que?
868
01:05:57,877 --> 01:05:59,840
- Venha comigo.
- Para onde?
869
01:06:00,413 --> 01:06:02,430
Para qualquer lugar que você quiser.
870
01:06:02,804 --> 01:06:04,730
Isso é maravilhoso!
871
01:06:05,154 --> 01:06:06,979
Garçom, um mapa do mundo!
872
01:06:08,265 --> 01:06:09,980
A senhora pode escolher
o que ela quiser.
873
01:06:10,184 --> 01:06:12,488
Que tal a Polinésia?
874
01:06:13,108 --> 01:06:16,697
St. Louis Blues? Duke Ellington,
Old Man River?
875
01:06:17,263 --> 01:06:18,602
Olha, aí está meu carro.
876
01:06:25,458 --> 01:06:27,934
- Você tem carro?
- Sim e um motorista.
877
01:06:28,244 --> 01:06:29,193
Garçom!
878
01:06:31,404 --> 01:06:32,826
Você sairia assim?
879
01:06:33,402 --> 01:06:35,719
Eu tenho que pegar algum dinheiro
em casa primeiro.
880
01:06:36,163 --> 01:06:37,108
Ótimo.
881
01:06:38,654 --> 01:06:41,074
- Você mora longe?
- Ele está a caminho.
882
01:06:44,362 --> 01:06:45,039
Você tem as chaves?
883
01:06:45,059 --> 01:06:47,283
- Você mudou de idéia?
- Sim, eu vou com ela.
884
01:06:47,670 --> 01:06:50,539
- Está tudo bem, ela é inofensiva.
- Eu entendo, Sr. Barão!
885
01:07:22,773 --> 01:07:25,040
- Bom dia, Sr. Maurice.
- Bom Dia.
886
01:07:26,771 --> 01:07:28,084
Bom Dia. senhorita.
887
01:07:29,565 --> 01:07:33,561
- A polícia aqui é muito educada.
- Eles são agentes especiais.
888
01:07:52,213 --> 01:07:53,331
Você primeiro!
889
01:08:04,271 --> 01:08:06,238
- Não vejo nada.
- Um momento.
890
01:08:10,249 --> 01:08:12,755
Estou ficando senil,
não consigo encontrar a luz.
891
01:08:12,977 --> 01:08:14,218
Aqui está!
892
01:08:16,381 --> 01:08:18,850
Oh, é lindo!
893
01:08:19,512 --> 01:08:22,701
- Lindo, não?
- É como um palácio!
894
01:08:22,928 --> 01:08:24,983
Eu herdei isso dois anos atrás.
895
01:08:26,750 --> 01:08:29,560
Eu quase não venho aqui
porque viajo muito.
896
01:08:50,042 --> 01:08:53,898
Não tenha medo ... é elétrico.
Meu pai adorava esses brinquedinhos.
897
01:09:08,034 --> 01:09:10,781
Oh, que quadros... e que vasos!
898
01:09:11,412 --> 01:09:13,111
E as esculturas!
899
01:09:13,779 --> 01:09:16,909
E os tapetes, é como flutuar no ar.
900
01:09:23,246 --> 01:09:27,455
Os castiçais! Eles devem valer uma fortuna.
901
01:09:27,468 --> 01:09:31,787
- Eles realmente não pertencem a mim.
- Não acredito. Você é tão modesto.
902
01:09:32,654 --> 01:09:33,861
Tão sincero.
903
01:09:45,791 --> 01:09:48,773
- E você mora aqui!
- Raramente estou aqui.
904
01:09:49,436 --> 01:09:51,194
Você é realmente muito modesto.
905
01:09:52,687 --> 01:09:54,585
Você é muito amável.
906
01:09:56,555 --> 01:10:00,259
- Isso merece um beijo.
- Não, ainda não.
907
01:10:00,934 --> 01:10:03,482
Apenas um beijo... para ver como é.
908
01:10:03,705 --> 01:10:06,126
Não, ninguém fica satisfeito
com um único beijo.
909
01:10:06,454 --> 01:10:09,096
Se quiser que pare, diga "quando".
910
01:10:11,615 --> 01:10:13,080
Estou ocupado!
911
01:10:21,857 --> 01:10:22,777
"Quando."
912
01:10:24,019 --> 01:10:25,314
Já?
913
01:10:26,384 --> 01:10:27,963
Tem razão, vamos perder o avião.
914
01:10:28,998 --> 01:10:31,423
Espere aqui, tenho uma surpresa para você.
915
01:10:32,490 --> 01:10:35,540
- Você sabe jogar paciência?
- Claro, por quê?
916
01:10:45,637 --> 01:10:47,922
- Por que?
- Estou pensando.
917
01:10:49,049 --> 01:10:52,205
Vá na frente Eu já volto, prometo.
918
01:11:04,308 --> 01:11:07,552
Alô, perdão?
919
01:11:07,928 --> 01:11:10,427
Sim, é o Elysée.
920
01:11:10,609 --> 01:11:14,918
Sr. Auriol? Me desculpe, mas não faz
mais parte de nossa equipe.
921
01:11:15,503 --> 01:11:17,275
Oh, você...
922
01:11:37,184 --> 01:11:40,500
- Como vai o jogo?
- Vai bem.
923
01:12:00,126 --> 01:12:01,355
O que você prefere ...
924
01:12:01,792 --> 01:12:04,636
Argentina ou México ... ou Peru?
925
01:12:04,883 --> 01:12:09,020
- Eu não posso decidir sem vê-los.
- Tudo bem, vamos decidir lá.
926
01:12:12,902 --> 01:12:15,060
Ganhei!
927
01:12:16,175 --> 01:12:17,027
Eu também.
928
01:12:20,893 --> 01:12:22,650
Fique aí e feche os olhos.
929
01:12:23,957 --> 01:12:25,140
Vai tentar me beijar de novo?
930
01:12:25,817 --> 01:12:28,287
A cada 5 minutos, não.
Deixe-me respirar
931
01:12:31,624 --> 01:12:32,898
Feche seus olhos.
932
01:12:40,418 --> 01:12:42,223
Quando posso abri-los?
933
01:12:43,793 --> 01:12:45,963
Espere ... você pode abri-los.
934
01:12:46,970 --> 01:12:49,980
Aqui está o seu presente de
casamento e a mala de viagem.
935
01:12:52,607 --> 01:12:54,685
- Você está brincando.
- Eu nunca falei tão sério.
936
01:12:55,137 --> 01:12:59,213
Eu jurei que hoje eu mudaria
minha vida, só por um capricho.
937
01:12:59,470 --> 01:13:02,136
Então eu a conheci e
sabia que era verdade.
938
01:13:02,999 --> 01:13:04,835
Eu vi algo em você.
939
01:13:05,972 --> 01:13:08,732
É minha primeira chance
e minha última carta.
940
01:13:09,442 --> 01:13:11,470
- Vamos sair juntos.
- Sair?
941
01:13:11,471 --> 01:13:14,915
- Sim, esta noite.
- Não pode ser.
942
01:13:15,115 --> 01:13:16,515
Mas você aceitou antes.
943
01:13:17,154 --> 01:13:19,850
- Era uma brincadeira.
- Para quem?
944
01:13:23,152 --> 01:13:27,007
Além disso, eu menti. Eu não estou
disponível e não moro sozinha.
945
01:13:27,472 --> 01:13:30,128
- Tem namorado?
- Não, eu moro com meus pais.
946
01:13:30,197 --> 01:13:33,130
Mas estava certo sobre Robert,
o fotógrafo.
947
01:13:33,355 --> 01:13:35,538
Ele não é ninguém, como eu disse.
948
01:13:35,733 --> 01:13:37,038
Robert...
949
01:13:37,172 --> 01:13:40,719
Bem, ele não é meu namorado...
pelo menos não ainda.
950
01:13:41,520 --> 01:13:43,262
Mas é alguém.
951
01:13:45,156 --> 01:13:48,703
Me faça um favor.
Ponha isso de volta.
952
01:13:49,445 --> 01:13:51,695
Se eu realmente quisesse... mas não.
953
01:13:53,196 --> 01:13:54,095
Pena!
954
01:14:39,984 --> 01:14:43,570
- Talvez eu vá com você.
- Talvez ou você vai?
955
01:14:44,414 --> 01:14:45,945
É possível.
956
01:15:00,974 --> 01:15:03,651
- Eu vou fazer uma proposta a você.
- Sério?
957
01:15:08,104 --> 01:15:11,492
Eu tenho um jantar com Robert
em Montmartre. Vamos lá.
958
01:15:13,056 --> 01:15:15,678
Mas se ele não aparecer,
eu vou com você.
959
01:15:15,925 --> 01:15:18,911
Ou ele nos verá juntos e o espancará.
960
01:15:18,966 --> 01:15:22,282
- Ou ele não vai me bater. -
Então eu vou com você também.
961
01:15:26,403 --> 01:15:29,673
Duas chances em três. As
probabilidades estão a meu favor.
962
01:15:31,883 --> 01:15:34,700
- Tem alguém aqui?
- Não é importante.
963
01:15:41,172 --> 01:15:42,614
Fique aqui
964
01:16:30,325 --> 01:16:32,153
Você mudou de idéia, não é?
965
01:16:36,363 --> 01:16:38,274
O que houve?
966
01:16:41,220 --> 01:16:42,154
Socorro!
967
01:16:42,921 --> 01:16:45,524
Estão tentando matá-lo!
968
01:16:47,374 --> 01:16:49,144
Agentes, depressa!
969
01:16:49,483 --> 01:16:50,819
Ajudem!
970
01:16:53,675 --> 01:16:54,553
Olhe!
971
01:16:54,776 --> 01:16:57,227
Calma, você vai alarmar
a vizinhança.
972
01:16:57,524 --> 01:16:58,845
Oh, merda, a polícia!
973
01:17:04,490 --> 01:17:05,355
Cuidado!
974
01:17:11,960 --> 01:17:13,550
O que houve aqui?
975
01:17:16,685 --> 01:17:18,750
- O que houve
- É apenas um mal entendido.
976
01:17:18,775 --> 01:17:21,610
- Um mal entendido?
- Nós viemos fazer uma entrega.
977
01:17:21,810 --> 01:17:25,100
Nos apresentamos, mas ele nos expulsou.
978
01:17:25,101 --> 01:17:26,693
Eles têm endereço errado.
979
01:17:26,695 --> 01:17:30,830
Eu disse a eles Rue Chabert,
a segunda à esquerda.
980
01:17:30,831 --> 01:17:32,456
- Isso mesmo.
- Viu!
981
01:17:32,671 --> 01:17:34,772
Bem, o que estão esperando?
982
01:17:38,099 --> 01:17:39,540
Está bem.
983
01:17:39,917 --> 01:17:41,154
Vamos
984
01:17:45,102 --> 01:17:48,570
- Obrigado pela ajuda.
- Sorte que estavam aqui!
985
01:17:50,076 --> 01:17:53,449
- Vamos então?
- Tudo bem, vou pegar minhas coisas.
986
01:17:56,694 --> 01:17:59,833
- Então o que você vai fazer?
- Jantar em Montmartre.
987
01:18:00,431 --> 01:18:01,562
Vamos
988
01:18:06,961 --> 01:18:09,523
Inspetor Macare ...
Prenda esses gangsters!
989
01:18:09,593 --> 01:18:12,363
- Gângsteres?
- Não discuta. Vá atrás deles!
990
01:18:21,820 --> 01:18:23,525
Tenha cuidado, é o inspetor!
991
01:18:25,463 --> 01:18:28,966
Mesmo tendo uma boa dica,
você ainda chegou aqui primeiro.
992
01:18:29,398 --> 01:18:32,504
Mas desta vez é como eu queria.
993
01:18:32,698 --> 01:18:36,150
Inspetor Macare, prenda
este ladrão perigoso.
994
01:18:36,607 --> 01:18:38,652
Oh, é o louco.
995
01:18:39,170 --> 01:18:42,502
É aquele homem maluco que
pensa que é policial.
996
01:18:42,533 --> 01:18:45,750
Diga isso ao juiz.
Senhores, cumpram o seu dever!
997
01:18:45,751 --> 01:18:48,816
Claro, inspetor. Eles farão o seu dever.
998
01:18:49,120 --> 01:18:52,970
Siga-o ou ele vai chorar como uma criança.
Trate-o com delicadeza.
999
01:18:52,983 --> 01:18:54,352
Sim, Sr. Maurice.
1000
01:18:56,008 --> 01:18:57,949
- Bem, vamos embora!
- o que?
1001
01:18:58,071 --> 01:19:00,440
- Vamos, inspetor.
- o que?
1002
01:19:00,470 --> 01:19:04,350
Apresse-se, inspetor.
O chefe está esperando por você.
1003
01:19:04,351 --> 01:19:07,856
- Esse aqui vai me pagar!
- Bem, vamos.
1004
01:19:08,998 --> 01:19:11,418
- Incrível!
- Que dia! É maravilhoso.
1005
01:19:12,657 --> 01:19:13,967
Montmartre?
1006
01:19:15,549 --> 01:19:16,908
Montmartre!
1007
01:19:18,236 --> 01:19:19,853
Solte-me, droga!
1008
01:19:20,040 --> 01:19:23,629
Chega! Cale a boca e ande!
1009
01:19:35,093 --> 01:19:36,721
- Montmartre!
- De acordo.
1010
01:19:38,707 --> 01:19:39,938
Oficiais!
1011
01:19:40,887 --> 01:19:41,942
Corra!
1012
01:19:43,512 --> 01:19:45,986
Prendam esses dois homens!
1013
01:19:49,784 --> 01:19:54,268
Os dois impostores estão presos.
1014
01:19:54,478 --> 01:19:56,387
Mas Maurice não sabe disso.
1015
01:19:56,388 --> 01:20:00,785
Ele acredita que passará a fronteira
na companhia de Henriette.
1016
01:20:00,790 --> 01:20:04,984
FAde... Um beijo apaixonado,
um trem que sai... Música ...
1017
01:20:04,985 --> 01:20:06,367
"FIM"
1018
01:20:06,498 --> 01:20:08,807
É patético!
1019
01:20:09,162 --> 01:20:10,645
Deixa-me falar!
1020
01:20:11,304 --> 01:20:12,640
Agora é minha vez!
1021
01:20:12,983 --> 01:20:17,650
Macare prende Maurice por roubo
e Henriette por cumplicidade.
1022
01:20:17,973 --> 01:20:21,700
Detenção injusta ...
Um fim digno de Chaplin!
1023
01:20:21,898 --> 01:20:24,220
Coloque uma toalha quente nele!
1024
01:20:24,373 --> 01:20:27,150
- Você não concorda?
- Não, ele tem que fugir!
1025
01:20:27,151 --> 01:20:31,610
- Você e seus finais melosos!
- Melhor xarope do que arsênico!
1026
01:20:31,611 --> 01:20:35,360
Bem, eu prefiro um crime ou suicídio
antes de suas mentiras!
1027
01:20:35,391 --> 01:20:40,030
É falso querer que a vida seja cor
de rosa e tenha que acabar tudo bem!
1028
01:20:40,031 --> 01:20:42,290
Isso é uma farsa intelectual!
1029
01:20:42,291 --> 01:20:45,620
E eu não suporto seu
pessimismo crônico!
1030
01:20:45,621 --> 01:20:48,465
- Ótimo, vou voltar para Paris!
- Já era hora!
1031
01:20:48,466 --> 01:20:50,200
Continue sem mim!
1032
01:20:50,201 --> 01:20:52,580
- Espere, senhor!
- Isso está quente!
1033
01:20:53,595 --> 01:20:56,900
Nicole, você prenderia Henriette?
1034
01:20:56,901 --> 01:21:01,433
De jeito nenhum... e dar a última
palavra para um policial sujo?
1035
01:21:01,434 --> 01:21:05,390
- Meu namorado é policial!
- Não dê meus cumprimentos a ele.
1036
01:21:05,391 --> 01:21:09,350
- Não darei! - Eu também não esperava.
isso. Um namorado molenga!
1037
01:21:09,351 --> 01:21:13,580
- Você ficaria mais quieto se ele estivesse aqui.
- Quem disse?
1038
01:21:13,581 --> 01:21:16,640
- Ele machucou as pessoas por menos.
- Então, ele é um bruto.
1039
01:21:16,843 --> 01:21:17,676
Não, não é!
1040
01:21:18,050 --> 01:21:20,550
A polícia nos faz viver em paz.
1041
01:21:20,650 --> 01:21:22,913
A polícia nunca pararam uma guerra!
1042
01:21:28,389 --> 01:21:31,300
Sente-se! Não é preciso brigar.
1043
01:21:31,524 --> 01:21:33,377
Drama! Eu preciso de drama!
1044
01:21:33,379 --> 01:21:35,829
Dê-lhe uma massagem, ele precisa.
1045
01:21:36,079 --> 01:21:37,861
Já basta!
1046
01:21:38,986 --> 01:21:41,642
- Corte um pouco no pescoço.
- Sim, senhor.
1047
01:21:41,993 --> 01:21:45,028
Você quer drama? Bem, aqui você tem.
1048
01:21:45,308 --> 01:21:49,750
Os dois cúmplices do furgão ainda
estão lá fora e procuram por Maurice.
1049
01:21:50,356 --> 01:21:54,600
E Macare terá feito os
falso policiais a falar.
1050
01:21:54,750 --> 01:21:57,807
Eles deveriam se encontrar
com Maurice em Montmartre.
1051
01:21:58,088 --> 01:22:00,713
Talvez ele acabe prendendo Maurice.
1052
01:22:01,200 --> 01:22:03,225
Mas não vamos esquecer Robert.
1053
01:22:03,350 --> 01:22:08,386
O show terminou em Médrano
há um bom tempo agora.
1054
01:22:08,882 --> 01:22:12,404
É isso mesmo ... Dein kleiner Fotograf.
1055
01:22:25,623 --> 01:22:27,208
No que você está pensando?
1056
01:22:28,548 --> 01:22:30,115
No que estou pensando?
1057
01:22:30,476 --> 01:22:31,870
Você quer que eu diga?
1058
01:22:32,530 --> 01:22:35,993
- Você está pensando o que eu estou pensando.
- O que você está pensando?
1059
01:22:36,050 --> 01:22:37,321
Exatamente
1060
01:22:41,493 --> 01:22:45,464
E eu acho que se você pensa o que
eu acho que você está pensando
1061
01:22:45,680 --> 01:22:48,538
Então estamos perto de nos entendermos.
1062
01:22:53,501 --> 01:22:54,588
Me ajuda?
1063
01:22:59,953 --> 01:23:00,985
Ele me ama…
1064
01:23:02,086 --> 01:23:04,172
- Como?
- Nada, continue.
1065
01:23:05,679 --> 01:23:08,435
Ele me ama ... Ele não me ama.
1066
01:23:08,986 --> 01:23:11,540
Ele me ama ... Ele não me ama.
1067
01:23:13,220 --> 01:23:16,767
- Ele a ama um pouco.
- Você esqueceu um botão.
1068
01:23:17,809 --> 01:23:18,946
Ah. sim.
1069
01:23:19,755 --> 01:23:22,950
Eu sei o que você está pensando.
É o costume.
1070
01:23:27,137 --> 01:23:29,821
Você tem uma pequena pinta
no seu lábio.
1071
01:23:50,030 --> 01:23:51,940
Não, esse é meu pai.
1072
01:23:55,332 --> 01:23:57,960
Meu pai foi um grande general húngaro.
1073
01:23:58,328 --> 01:24:01,623
Quando a Hungria foi a guerra
em 1914, ele renunciou...
1074
01:24:01,998 --> 01:24:03,980
Para salvar sua reputação.
1075
01:24:05,285 --> 01:24:06,583
Agora ele está em Londres.
1076
01:24:07,389 --> 01:24:11,800
Ele acaba de publicar suas memórias,
"30 anos de aquarelas".
1077
01:24:12,107 --> 01:24:14,150
Porque ele sempre amou aquarelas.
1078
01:24:14,421 --> 01:24:17,946
Os cavalos e aquarelas.
Ele era um grande general.
1079
01:24:26,559 --> 01:24:30,597
O que você está olhando assim?
O que me faz tão especial?
1080
01:24:31,822 --> 01:24:33,250
- Não.
- Por que não?
1081
01:24:33,547 --> 01:24:36,682
Não, seja um bom garoto ...
por enquanto.
1082
01:24:53,115 --> 01:24:55,716
Você gosta de mim ... um pouco?
1083
01:24:57,277 --> 01:24:58,040
Muito!
1084
01:24:58,380 --> 01:25:01,794
Então, por que está correndo,
se concordarmos?
1085
01:25:07,826 --> 01:25:10,247
- Aqui está o jantar.
- Jantar?
1086
01:25:10,762 --> 01:25:12,945
- Coloque aí.
- Sim, senhora.
1087
01:25:15,963 --> 01:25:19,672
Há tempo para tudo.
Primeiro jantar.
1088
01:25:20,224 --> 01:25:22,750
- Primeiro?
- Sim, antes de ...
1089
01:25:25,973 --> 01:25:27,790
Pare com isso!
1090
01:25:28,100 --> 01:25:31,848
- Que diabos é isso!
- Erotismo, querida.
1091
01:25:32,102 --> 01:25:34,944
Eu já sei o que é.
Pare imediatamente!
1092
01:25:34,977 --> 01:25:37,210
Impossível! É o destino.
1093
01:25:37,211 --> 01:25:40,750
Você e seu destino!
Henriette está horrorizada.
1094
01:25:41,733 --> 01:25:43,591
- Você já esteve aqui antes?
- o que?
1095
01:25:43,713 --> 01:25:46,030
- Você já esteve aqui antes?
- Claro que não!
1096
01:26:23,698 --> 01:26:25,785
Os que se mexem!
1097
01:26:25,855 --> 01:26:28,450
- Você tem que ter nervos!
- Acalme-se, vou explicar.
1098
01:26:28,451 --> 01:26:30,606
- Sim. -
Depois da autópsia.
1099
01:27:38,374 --> 01:27:40,378
- Henriette morre?
- sim
1100
01:27:40,650 --> 01:27:43,273
Perfeito, mas o que fazemos com o corpo?
1101
01:27:43,918 --> 01:27:47,993
- Por que tem que matá-la?
- Nós vamos matar os dois!
1102
01:27:49,310 --> 01:27:52,200
Não, sua história se torna confusa!
1103
01:27:52,547 --> 01:27:56,905
- Realmente! O que nós queremos?
- Sexo com a garota do circo!
1104
01:27:56,920 --> 01:27:58,825
Isso é o que vamos fazer.
1105
01:27:59,864 --> 01:28:04,587
Não precisamos desse triste
desfile de mulheres.
1106
01:28:05,061 --> 01:28:08,032
Infelizmente, a carne está cansada ...
e eu já vi todos os filmes.
1107
01:28:08,050 --> 01:28:12,730
Além disso, os night clubs
estão fechados à tarde.
1108
01:28:12,963 --> 01:28:16,044
Então Maurice não pode levá-la até lá.
1109
01:28:16,045 --> 01:28:19,315
Agora eles estão em Montmartre,
como planejado.
1110
01:28:19,862 --> 01:28:22,155
Henriette quer se vingar de Robert.
1111
01:28:22,393 --> 01:28:25,090
Enquanto isso, em Médrano,
acabamos de fazer amor.
1112
01:28:25,205 --> 01:28:25,987
Já?
1113
01:28:26,107 --> 01:28:27,339
Vamos
1114
01:28:39,698 --> 01:28:42,770
- Senhorita Rita, você é a próxima.
- Está bem.
1115
01:28:45,295 --> 01:28:47,721
Querida, você ouviu isso?
1116
01:28:49,408 --> 01:28:51,077
Eu saio em 5 minutos.
1117
01:28:52,145 --> 01:28:53,504
Que horas são?
1118
01:28:54,518 --> 01:28:56,205
A hora de nos separar.
1119
01:29:01,240 --> 01:29:04,953
- Você pode me dar sua foto?
- Sim, mas que tipo de foto?
1120
01:29:05,094 --> 01:29:06,422
Uma foto de passaporte.
1121
01:29:11,661 --> 01:29:13,853
Você parece exausta, coitadinha.
1122
01:29:16,222 --> 01:29:20,011
- Espero não ter desapontado você.
- Você se comportou como eu esperava.
1123
01:29:20,550 --> 01:29:21,898
Nem mais nem menos.
1124
01:29:22,516 --> 01:29:24,434
Você é um bom rapaz.
1125
01:29:25,644 --> 01:29:28,412
Aqui... me desculpe,
eu não tenho uma melhor.
1126
01:29:35,366 --> 01:29:36,798
O que está fazendo?
1127
01:29:38,016 --> 01:29:40,512
Eu coloquei você no meu livro de visitas.
1128
01:29:40,851 --> 01:29:41,742
O que?
1129
01:29:42,773 --> 01:29:44,172
Assine lá!
1130
01:29:44,640 --> 01:29:46,550
Devo escrever uma mensagem?
1131
01:29:46,551 --> 01:29:50,568
Não. Apenas o seu nome, Paris
e a data de hoje. Isso é tudo.
1132
01:29:51,864 --> 01:29:54,125
Eu não escolhi você por seu cérebro.
1133
01:29:55,320 --> 01:29:56,626
Minha nossa!
1134
01:30:05,210 --> 01:30:06,550
A próxima vez que você estiver em Paris...
1135
01:30:06,551 --> 01:30:10,296
Espero que você tenha o bom
gosto de ficar em casa.
1136
01:30:11,135 --> 01:30:15,650
Eu trabalho para ser independente,
não para ser perturbado.
1137
01:30:16,064 --> 01:30:21,100
Se todos gostassem de mim, a vida
seria mais agradável, não é?
1138
01:30:21,555 --> 01:30:24,517
Mas as pessoas têm medo
de fazer o que querem.
1139
01:30:26,622 --> 01:30:30,700
Agora, se você não sair agora,
você vai perder o seu encontro.
1140
01:30:30,701 --> 01:30:33,559
- Eu acho que já fiz isso.
- Nunca se sabe.
1141
01:30:33,888 --> 01:30:36,290
E obrigado pela foto.
1142
01:30:37,760 --> 01:30:38,704
Entre!
1143
01:30:41,453 --> 01:30:43,908
- Nenhum beijo de despedida?
- Eu odeio isso.
1144
01:31:06,431 --> 01:31:10,550
- Taxi ... Para Montmartre!
- Não. Se você quiser, para a Bastilha.
1145
01:31:29,697 --> 01:31:32,251
- Você não vai comer?
- Não estou com fome.
1146
01:31:32,260 --> 01:31:35,566
- A conta por favor!
- Não, vamos ficar mais um pouco.
1147
01:31:37,061 --> 01:31:38,778
Ele não virá mais.
1148
01:31:41,086 --> 01:31:42,493
Mais cinco minutos.
1149
01:31:42,501 --> 01:31:46,250
Vou lhe dar esses 5 minutos
para você não guardar rancor.
1150
01:31:46,602 --> 01:31:49,479
Você tem uma vida inteira
para me devolver.
1151
01:31:50,431 --> 01:31:53,662
A sorte está lançada...
Nada de apostas mais.
1152
01:31:57,350 --> 01:32:00,275
Arthur e Paul foram pegos.
Obrigado por nos ligar.
1153
01:32:00,295 --> 01:32:02,788
- Onde ele está?
- Lá!
1154
01:32:27,726 --> 01:32:31,507
- Eu tenho que dizer uma coisa a voc^r.
- Shh, estou olhando o meu relógio.
1155
01:32:32,654 --> 01:32:34,141
O tempo voa este ano.
1156
01:32:34,727 --> 01:32:38,876
Qual estação de trem você prefere?
Nós iremos aonde você quiser.
1157
01:32:39,583 --> 01:32:42,442
Amanhã estaremos muito
longe deste 14 de julho.
1158
01:32:43,220 --> 01:32:44,200
A conta por favor!
1159
01:32:44,201 --> 01:32:46,638
Não, espere ... eu menti para você.
1160
01:32:47,601 --> 01:32:50,672
Não fique com raiva mas eu não amo você.
1161
01:32:51,052 --> 01:32:54,715
Você é muito gentil e
eu me diverti muito hoje.
1162
01:32:55,828 --> 01:32:56,858
Mas eu não amo você.
1163
01:32:57,180 --> 01:32:59,540
Você já disse isso.
A conta por favor!
1164
01:33:00,498 --> 01:33:02,165
Eu queria ensinar-lhe uma lição.
1165
01:33:02,635 --> 01:33:04,744
Eu estava com raiva e frustrada.
1166
01:33:05,469 --> 01:33:08,604
Eu estava magoada, mas
não queria confessar isso.
1167
01:33:09,397 --> 01:33:13,193
Então, quando você me pediu para
acompanhá-lo, eu fingi aceitar.
1168
01:33:13,560 --> 01:33:16,586
Eu tinha certeza que ele viria.
1169
01:33:17,544 --> 01:33:21,307
- Não é minha culpa.
- Sim, eu sei que você não me ama.
1170
01:33:21,871 --> 01:33:23,737
Não sou tão ingênuo.
1171
01:33:24,881 --> 01:33:29,212
Você acorda de um sonho feliz
e depois volta a dormir.
1172
01:33:30,050 --> 01:33:33,626
Mas você ainda está sonhando,
semiconsciente.
1173
01:33:34,755 --> 01:33:38,458
Amanhece, você acorda e a vida continua.
1174
01:33:39,098 --> 01:33:42,365
O pesadelo começa ... e termina.
1175
01:33:44,326 --> 01:33:47,691
Este 14 de julho foi um fracasso,
mas vamos lembrar com amor.
1176
01:33:48,512 --> 01:33:49,500
Isso é bom!
1177
01:33:50,634 --> 01:33:52,259
Vamos dar uma volta.
1178
01:33:52,713 --> 01:33:56,062
Podemos encontrar quem
você está procurando.
1179
01:33:56,730 --> 01:33:58,349
Não, você já me disse.
1180
01:33:59,190 --> 01:34:00,177
Você disse tudo.
1181
01:34:00,569 --> 01:34:02,128
Eu pagarei a conta.
1182
01:34:08,695 --> 01:34:10,746
Sinto muito, senhora.
1183
01:34:30,528 --> 01:34:33,711
- Eu gostaria de pagar a conta.
- Claro, o que você pagou?
1184
01:34:44,910 --> 01:34:45,720
Suma!
1185
01:34:51,658 --> 01:34:55,438
Desta vez eu peguei você, Maurice.
Fique calmo
1186
01:34:57,495 --> 01:35:02,550
- Tudo bem, eu não tenho para onde ir.
- Sabe ... Você pode terminar o jantar.
1187
01:35:05,053 --> 01:35:08,330
Elae está me esperando lá fora.
Deixe-me dizer adeus.
1188
01:35:09,136 --> 01:35:10,220
Ela é inocente.
1189
01:35:10,619 --> 01:35:14,060
Ela acha que eu sou outro cara ...
o que eu poderia ter sido.
1190
01:35:15,328 --> 01:35:17,039
Me dê dois minutos
1191
01:35:19,007 --> 01:35:20,060
Palavra de honra.
1192
01:35:21,180 --> 01:35:22,260
Confio em você.
1193
01:35:23,252 --> 01:35:28,313
Vá em frente, ou melhor,
Você primeiro, pela última vez.
1194
01:35:38,349 --> 01:35:40,665
Bem, acabou?
1195
01:36:04,980 --> 01:36:07,882
Eu gostaria de um presente
de santa Henriette.
1196
01:36:07,883 --> 01:36:09,700
- Por sua esposa?
- Não, minha namorada.
1197
01:36:09,854 --> 01:36:11,974
- Então algo bonito.
- sim
1198
01:36:12,175 --> 01:36:13,966
- Quantos anos tem?
- cerca de 20 anos.
1199
01:36:18,410 --> 01:36:21,489
Você sabe ... eu sempre vou lembrar você.
1200
01:36:22,171 --> 01:36:22,950
Surpreso?
1201
01:36:22,951 --> 01:36:26,922
Não, mas mantenha isso em segredo.
Não conte a ninguém.
1202
01:36:27,594 --> 01:36:28,677
A ninguém.
1203
01:36:46,401 --> 01:36:47,502
Maurice?
1204
01:37:04,143 --> 01:37:08,650
Isso é o que significa! Um vai para
a direita e o outro para a esquerda?
1205
01:37:08,668 --> 01:37:11,500
- Você não pode fazer isso!
- Eles têm que voltar juntos!
1206
01:37:11,899 --> 01:37:13,798
- Eu nao disse nada.
- Eu também não.
1207
01:37:14,158 --> 01:37:17,955
- Eu pensei que eles se encontrariam na loja.
- Boa sorte agora!
1208
01:37:18,422 --> 01:37:21,300
Chega um ponto em que os personagens
assumem seu próprio destino...
1209
01:37:21,301 --> 01:37:26,157
- sem consultar os autores.
- Sim, mas ele tem que encontrá-la!
1210
01:37:27,480 --> 01:37:29,051
Espere, é muito simples!
1211
01:37:29,625 --> 01:37:31,888
Robert corre para a casa de Henriette.
1212
01:37:32,570 --> 01:37:34,677
E ela corre para a casa dele.
1213
01:37:34,893 --> 01:37:37,600
E quando eles se cansam de
esperar, pegam o metrô,
1214
01:37:37,623 --> 01:37:40,354
e eles não se encontram novamente,
e assim por diante.
1215
01:37:42,496 --> 01:37:43,632
A sombrinha!
1216
01:37:44,900 --> 01:37:48,208
Sim, Robert vai encontrá-lo
graças a sombrinha dela.
1217
01:37:49,153 --> 01:37:53,790
Robert vai até o quarto andar
para tirar uma foto.
1218
01:38:13,423 --> 01:38:14,448
Henriette!
1219
01:38:15,679 --> 01:38:19,920
Não, foi um dia maravilhoso.
As pessoas não carregam guarda-chuvas.
1220
01:38:20,279 --> 01:38:24,080
Deixe-os correr por aí.
Eles se encontrarão.
1221
01:38:30,825 --> 01:38:32,196
Robert!
1222
01:38:33,157 --> 01:38:34,907
- É você Robert?
- sim
1223
01:38:35,232 --> 01:38:37,822
- Está procurando por Ingrid?
- Oh, sim!
1224
01:38:38,250 --> 01:38:41,350
- Ela está lá.
- Muito obrigado.
1225
01:38:42,139 --> 01:38:43,640
Me desculpe, sou canhoto.
1226
01:39:44,123 --> 01:39:44,832
Henriette ...
1227
01:39:55,650 --> 01:39:57,755
Estava procurando você...
1228
01:39:58,943 --> 01:40:01,199
Deixe-me terminar ...
Para pedir-lhe para se casar.
1229
01:40:15,336 --> 01:40:19,682
E fogos de artifício explodem à noite ...
Fim.
1230
01:40:19,828 --> 01:40:23,115
- O que você acha?
- Belo papel, certo?
1231
01:40:23,116 --> 01:40:27,550
Sim, mas eu já encenei esse personagem.
O filme já foi feito.
1232
01:40:27,926 --> 01:40:30,950
Impossível! Um filme rodado
em 14 de julho?
1233
01:40:31,008 --> 01:40:34,720
Sim, dia de Santa Henriette...
com um assalto, policiais falsos...
1234
01:40:34,920 --> 01:40:39,268
Uma estrela de circo, um fotógrafo
e uma valsa em Paris.
1235
01:40:39,269 --> 01:40:40,576
Tudo a mesma coisa
1236
01:40:40,710 --> 01:40:41,750
Como é possível?
1237
01:40:42,663 --> 01:40:45,515
- Então nós plagiamos!
- Não, é uma coincidência.
1238
01:40:45,668 --> 01:40:47,780
- Você está brincando.
- Em absoluto.
1239
01:40:48,112 --> 01:40:51,137
Eu posso recitar os créditos de memória.
1240
01:40:52,141 --> 01:40:54,667
Arys Nissotti e Pierre O'Connell apresentam
1241
01:40:55,094 --> 01:40:57,032
Um filme de Julien Duvivier
1242
01:40:57,616 --> 01:40:58,921
com Dany Robin
1243
01:40:59,141 --> 01:41:00,418
Michel Auclair
1244
01:41:00,939 --> 01:41:01,999
e Hildegarde Neff
1245
01:41:02,797 --> 01:41:03,991
Dia de Henriette
1246
01:41:04,577 --> 01:41:07,694
Roteiro e adaptação original
Julien Duvivier e Henri Jeanson
1247
01:41:08,202 --> 01:41:09,507
Henri Jeanson Dialogues
1248
01:41:10,032 --> 01:41:10,806
Com ...
1249
01:41:12,549 --> 01:41:22,549
Legendas ptBR: J Sampaio
97467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.