Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,800
Gui�n:
Wolfgang Kohlhaase, Konrad Wolf
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,900
C�mara:
Werner Bergmann
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,400
Direcci�n art�stica:
Alfred Hirschmeier
4
00:00:12,401 --> 00:00:14,800
Decorados: Willi Schafer,
Gisela Schulze, Peter Wilde
5
00:00:15,000 --> 00:00:19,200
Producci�n: Gerhard Wolf
Asesores: Anton Ackermann, Nikolai Surkow
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,800
Vestuario: Werner Bergemann
Maquillaje: Gunter Hermstein, Inge Merten
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,100
Sonido: Konrad Walle
Montaje: Evelyn Carow
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
Ayudantes de direcci�n:
Doris Borkmann, Rainer Simon
9
00:00:30,600 --> 00:00:34,200
Operador: Peter Suring
Fotograf�a: Wolfgang Ebert, Bernd Sperberg
10
00:00:34,300 --> 00:00:38,200
Direcci�n t�cnica: Hans Berek,
Horns Schmidt, Karlheinz Haarnagell
11
00:00:38,800 --> 00:00:43,800
Actores: Jaecki Schwarz,
Wassili Liwanow, Alexei Ejboshenko
12
00:00:44,100 --> 00:00:49,500
Galina Polskich, Jenny Grollmann,
Michail Glusski,
13
00:00:49,600 --> 00:00:52,400
Anatoli Solowjow, Kalmursa Rachmanow
14
00:00:52,860 --> 00:00:57,500
Rolf Hoppe, Wolfgang Greese,
Johannes Wieke, Jurgen Hentsch,
15
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
Kurt B�we, Klaus Manchen
16
00:01:00,900 --> 00:01:06,000
Walter Bechstein, Hermann Beyer,
Afanasi Kotschetkow, Boris Tokarjew,
17
00:01:06,100 --> 00:01:08,600
Dieter Mann y otros
18
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Director de producci�n: Herbert Ehler
19
00:01:11,700 --> 00:01:14,900
Director: Konrad Wolf
20
00:01:18,233 --> 00:01:19,733
�Da marcha atr�s!
21
00:01:19,933 --> 00:01:22,665
No se puede.
�Qu� hacemos entonces?
22
00:01:22,700 --> 00:01:26,700
�S�lo hay que echar agua al radiador!
�Pon algo debajo de las ruedas!
23
00:01:26,735 --> 00:01:29,917
�Hazlo en vez de decirlo!
24
00:01:29,952 --> 00:01:33,100
Tenemos que seguir.
Ya est�.
25
00:02:17,500 --> 00:02:20,700
Atenci�n, atenci�n, soldados alemanes.
26
00:02:22,000 --> 00:02:23,700
Comenzamos nuestra emisi�n.
27
00:02:25,700 --> 00:02:28,100
La guerra est� acabada y perdida.
28
00:02:28,700 --> 00:02:33,600
Vuestra situacion es desesperada.
�No esper�is, haced algo ahora!
29
00:02:42,700 --> 00:02:47,000
DESERTOR
Me vend� a los rusos
30
00:02:51,400 --> 00:02:52,800
Atenci�n, atenci�n.
31
00:02:52,900 --> 00:02:54,200
Soldados alemanes:
32
00:02:56,400 --> 00:03:00,166
Antes de pasar a informaros
de la situaci�n de los frentes,
33
00:03:00,467 --> 00:03:03,100
os pedimos que no dispar�is.
34
00:03:04,900 --> 00:03:09,700
Escuchadme, pensad en el ma�ana,
yo soy alem�n.
35
00:03:16,700 --> 00:03:21,100
YO TEN�A DIECINUEVE A�OS
36
00:03:57,900 --> 00:04:00,600
16 de abril de 1945
37
00:04:00,900 --> 00:04:01,900
Atenci�n,
38
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
alemanes:
39
00:04:04,000 --> 00:04:07,400
el ejercito rojo est� cruzando
imparable el Oder.
40
00:04:07,900 --> 00:04:13,730
Est� a s�lo 150 o 200 km.
de los ejercitos de Eisenhower y Montgomery,
41
00:04:13,830 --> 00:04:16,800
cuyas vanguardias han llegado al Elba.
42
00:04:18,000 --> 00:04:20,030
El mariscal Model se ha suicidado.
43
00:04:20,130 --> 00:04:24,100
Viena ha ca�do.
Hemos llegado hasta Kulm.
44
00:04:25,300 --> 00:04:32,600
Veo carreteras con carteles alemanes,
dicen que �sta es mi patr�a.
45
00:04:36,200 --> 00:04:39,700
Yo ten�a 8 a�os cuando mis padres
tuvieron que huir de ella.
46
00:04:40,500 --> 00:04:43,300
Soldados y oficiales del 9� Ejercito:
47
00:04:44,100 --> 00:04:49,400
la fortaleza de Kulm ha ca�do, Berl�n est�
bajo bombardeo de nuestra artiller�a.
48
00:04:51,100 --> 00:04:53,100
Me he cr�ado en Mosc�.
49
00:04:54,800 --> 00:04:56,500
Ah� vive mi madre.
50
00:04:58,900 --> 00:05:00,700
Fui al frente como todos all�.
51
00:05:00,800 --> 00:05:04,400
Soldados de la 3�
y 9� divisiones de infanter�a:
52
00:05:05,100 --> 00:05:07,250
la resistencia significa la muerte,
53
00:05:07,310 --> 00:05:11,600
ser hecho prisionero, la vida
y volver a ver a vuestra familia.
54
00:05:11,900 --> 00:05:14,100
Pronuncio estas frases casi a diario,
55
00:05:15,800 --> 00:05:17,100
me contestan a tiros,
56
00:05:18,200 --> 00:05:19,400
pocos desertores se pasan.
57
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
No esper�is hasta que sea demasiado tarde.
58
00:05:23,700 --> 00:05:25,000
Tengo 19 a�os.
59
00:05:30,100 --> 00:05:35,000
�Sal de ah�! No te pasar� nada. �R�ndete!
60
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
22 de abril de 1944
61
00:06:09,266 --> 00:06:11,900
Hace tres d�as que nuestro ejercito
rompi� el frente.
62
00:06:13,700 --> 00:06:15,900
Estamos sobrepasando Berl�n por el norte.
63
00:07:05,200 --> 00:07:07,600
�Qu� pasa? �D�nde estamos?
64
00:07:07,800 --> 00:07:08,819
En Bernau.
65
00:07:08,900 --> 00:07:14,300
Teniente Hecker,
al general.
66
00:07:17,900 --> 00:07:21,600
Estoy aqu� s�la
desde que se fueron los tanques.
67
00:07:21,700 --> 00:07:25,700
�No hay soldados aqu�?
No, ni rusos ni alemanes.
68
00:07:26,000 --> 00:07:28,200
�Y a esto lo llamas organizaci�n?
�Maldita sea!
69
00:07:28,235 --> 00:07:29,630
Nosotros tenemos que seguir adelante,
70
00:07:29,650 --> 00:07:32,480
pero la segunda l�nea no puede
mantener nuestro ritmo.
71
00:07:32,600 --> 00:07:35,400
�Las fuerzas de segunda l�nea
son un esc�ndalo!
72
00:07:36,200 --> 00:07:38,400
�Camarada general,
me presento a sus �rdenes!
73
00:07:44,800 --> 00:07:47,400
�De d�nde eres, teniente?
74
00:07:47,800 --> 00:07:51,900
De Mosc�, camarada general.
S�, pero �d�nde naciste?
75
00:07:53,300 --> 00:07:55,500
En Colonia, camarada general.
76
00:07:55,800 --> 00:07:59,400
Bueno, no puedo darte Colonia,
77
00:07:59,800 --> 00:08:03,500
lo tomaron los americanos,
pero Bernau te pertenece.
78
00:08:07,800 --> 00:08:11,500
Cumpla mi orden, teniente.
�V�monos!
79
00:08:11,600 --> 00:08:15,100
�A los autom�viles!
80
00:08:35,900 --> 00:08:37,300
�Vadim!
81
00:08:38,800 --> 00:08:40,900
�Soy el comandante!
82
00:08:50,000 --> 00:08:53,200
Espero sus �rdenes,
camarada comandante.
83
00:09:01,500 --> 00:09:03,600
Un documento importante.
84
00:09:25,200 --> 00:09:27,800
�T�, muchacha, ven aqu�!
85
00:09:30,900 --> 00:09:33,500
�R�pido!
86
00:09:44,200 --> 00:09:45,700
�D�nde est� el Ayuntamiento?
87
00:09:52,200 --> 00:09:54,600
Aqu� se ha suicidado una persona.
88
00:11:13,100 --> 00:11:14,100
�Su madre?
89
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
No.
90
00:11:17,900 --> 00:11:18,900
�Vive usted aqu�?
91
00:11:19,600 --> 00:11:21,200
Me alojaron aqu� hace dos d�as.
92
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
�Por qu� ha pasado esto?
93
00:11:26,100 --> 00:11:27,500
Quiz� debieramos suicidarnos todos.
94
00:11:29,000 --> 00:11:32,600
�Por qu� dice esas cosas?
La guerra terminar� pronto. Se acab� Hitler.
95
00:11:45,900 --> 00:11:47,200
�No tiene usted familia?
96
00:11:48,100 --> 00:11:49,960
Hemos quedado separados.
97
00:11:50,000 --> 00:11:53,800
Somos de Pomerania y ten�amos que ir
a Schwerin, pero ya no se puede llegar
98
00:11:54,800 --> 00:11:57,700
Esto durar� a�n dos semanas, ni un d�a m�s.
- �Y despu�s?
99
00:12:00,800 --> 00:12:04,480
Despu�s se normalizar� tambi�n
la vida del pueblo alem�n.
100
00:12:04,540 --> 00:12:06,400
Se desescombrar�...
101
00:12:08,300 --> 00:12:09,700
�Y qu� pasar� conmigo?
102
00:12:11,200 --> 00:12:12,300
�Debo quedarme aqu�?
103
00:12:13,400 --> 00:12:14,500
�O volver?
104
00:12:15,400 --> 00:12:16,800
�O seguir hacia el oeste?
105
00:12:22,200 --> 00:12:23,800
�Eres alem�n?
106
00:12:27,800 --> 00:12:29,100
�C�mo llegaste hasta ah�?
107
00:12:29,400 --> 00:12:32,000
�Teniente?
S�.
108
00:12:35,800 --> 00:12:39,200
Ah� hay una casa con una bandera roja.
109
00:12:39,800 --> 00:12:41,500
Ya voy.
110
00:12:59,900 --> 00:13:02,300
Estos tiempos nos han tra�do a todos
muchas dificultades.
111
00:13:03,100 --> 00:13:05,400
Por eso es necesario ser comprensivos.
112
00:13:05,700 --> 00:13:09,100
Comprensi�n entre personas,
para curar las heridas abiertas.
113
00:13:11,200 --> 00:13:14,700
Como alcalde de la ciudad
quiero ofrecerle mi leal colaboraci�n.
114
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
Le doy, por lo tanto, la bienvenida
115
00:14:08,000 --> 00:14:09,190
Soy el comandante de la ciudad,
116
00:14:09,210 --> 00:14:11,500
esta casa queda requisada,
deben irse inmediatamente.
117
00:15:16,200 --> 00:15:20,400
Comandancia
118
00:15:27,100 --> 00:15:29,200
Nuestro primer visitante.
119
00:15:44,000 --> 00:15:46,700
Les deseo muy buenas tardes.
120
00:15:49,900 --> 00:15:55,100
Pido permiso para celebrar un servicio
religioso para nuestra comunidad.
121
00:16:19,100 --> 00:16:20,500
Imprima esto para tenerlo ma�ana.
122
00:16:23,100 --> 00:16:25,500
S�, pero con una prensa de mano.
123
00:16:32,300 --> 00:16:35,500
�Estuvo usted afiliado al partido nazi?
No.
124
00:16:50,800 --> 00:16:52,500
Puedo ense�arle algo.
125
00:16:54,400 --> 00:16:59,000
Nuestro �ltimo n�mero,
despu�s cerraron la imprenta.
126
00:17:02,900 --> 00:17:05,600
28 de febrero de 1933.
127
00:17:14,100 --> 00:17:17,100
�Estuvo usted en el partido comunista?
No, militante no.
128
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
Bolchevique sin partido.
129
00:17:21,400 --> 00:17:22,700
�C�mo dice?
130
00:17:25,200 --> 00:17:26,500
Necesitamos un alcalde.
131
00:17:27,400 --> 00:17:28,600
Usted ser� el alcalde.
132
00:17:29,100 --> 00:17:32,800
�Yo? No, no sabr�a hacerlo.
Usted tiene que hacerlo.
133
00:17:34,500 --> 00:17:36,700
No valgo, soy demasiado viejo para eso.
134
00:17:36,800 --> 00:17:38,500
Usted tiene que hacerlo.
135
00:17:45,100 --> 00:17:46,500
�Qu� significa este signo?
136
00:17:47,300 --> 00:17:51,100
Ha escrito resistencia con dos erres,
se escribe con una sola erre.
137
00:17:54,300 --> 00:17:56,500
La orden se va a entender de todas formas.
138
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
�Necesitas ayuda, teniente?
No.
139
00:18:17,300 --> 00:18:19,200
Yo te puedo ayudar.
140
00:18:20,300 --> 00:18:21,700
Ya lo hago s�lo.
141
00:18:22,200 --> 00:18:23,200
�Apaga eso!
142
00:18:26,000 --> 00:18:27,700
�Vete!
A la orden.
143
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
No est� mal.
144
00:18:46,300 --> 00:18:50,000
Camarada teniente,
ha venido una chica.
145
00:18:51,400 --> 00:18:52,700
Usted la conoce.
146
00:18:57,000 --> 00:18:58,500
H�gala pasar.
147
00:19:12,100 --> 00:19:15,700
�Por qu� ha entrado ya?
Usted di� la orden.
148
00:19:36,700 --> 00:19:37,700
�Qu� quiere usted?
149
00:19:38,600 --> 00:19:39,700
�Puedo dormir aqu�?
150
00:19:42,200 --> 00:19:43,900
Esto no es una vivienda,
esto es la comandancia.
151
00:19:44,800 --> 00:19:46,300
Mejor con uno que con muchos.
152
00:19:46,600 --> 00:19:47,800
Esto es la comandancia.
153
00:19:49,400 --> 00:19:50,700
�Hablas alem�n?
154
00:19:54,500 --> 00:19:56,300
�Qu� quiere?
155
00:19:59,400 --> 00:20:01,600
Quiere dormir aqu�.
156
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
Hablas alem�n bien.
157
00:20:09,900 --> 00:20:13,000
Est� asustada.
Pero no de ti, �verdad?
158
00:20:13,800 --> 00:20:15,600
Asustada de nosotros, de los rusos.
159
00:20:18,300 --> 00:20:22,000
Ya que os entend�is tan bien los dos,
dile que...
160
00:20:22,900 --> 00:20:23,900
yo tambi�n tuve miedo.
161
00:20:25,500 --> 00:20:26,900
Un miedo mortal.
162
00:20:29,100 --> 00:20:33,400
Ella tambi�n pas� miedo.
�Ella es un soldado de verdad?
163
00:20:34,300 --> 00:20:35,300
S�.
�Qu�?
164
00:20:37,600 --> 00:20:40,700
Pregunta si t� tambi�n
eres un soldado.
165
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
Dile que no estoy en el ejercito
por gusto.
166
00:20:46,100 --> 00:20:50,300
No tengo nada, destruyeron mi casa.
167
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Dice que...
Las tropas alemanas llegaron en invierno.
168
00:20:55,035 --> 00:20:57,965
Hac�a -30�C, pod�as congelarte.
169
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Vi caer muertos de fr�o a viejos y ni�os.
170
00:21:02,035 --> 00:21:04,700
Trad�cele todo, palabra por palabra.
171
00:21:10,400 --> 00:21:13,300
Los alemanes hicieron atrocidades
en la Uni�n Sovi�tica.
172
00:21:15,200 --> 00:21:17,700
No me lo creo.
�Qu� ha dicho?
173
00:21:18,100 --> 00:21:20,965
No puede creerlo.
174
00:21:21,000 --> 00:21:23,700
Porque no me has traducido bien.
175
00:21:25,500 --> 00:21:26,600
�As� que no entiendes?
176
00:21:29,300 --> 00:21:35,500
"Tierra quemada"... est�pida
�qu� entiendes t� de eso?
177
00:21:35,600 --> 00:21:38,200
�De qu� me acusas?
Yo no he hecho nada de eso.
178
00:21:40,500 --> 00:21:44,400
�Por qu� hab�is invadido nuestro pa�s
y hab�s tra�do esos horrores?
179
00:21:47,900 --> 00:21:50,600
Pero si yo no he hecho nada,
yo no.
180
00:21:51,700 --> 00:21:54,500
Y si todo eso es verdad,
es culpa del F�hrer.
181
00:21:55,400 --> 00:21:56,500
No pueden culpar a nadie.
182
00:22:05,900 --> 00:22:07,600
�Ves?
183
00:22:07,900 --> 00:22:10,900
Ahora son ellos los que tienen miedo.
184
00:22:25,900 --> 00:22:27,700
�Qu� pasa ah�?
185
00:22:28,600 --> 00:22:31,100
Nuestros tanques se retiran.
186
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
�Debo echarla?
187
00:22:42,800 --> 00:22:44,800
Eso es cosa tuya.
188
00:22:46,100 --> 00:22:47,300
�D�nde duermo yo?
189
00:22:48,700 --> 00:22:50,700
Ah� hay un dormitorio.
190
00:22:52,100 --> 00:22:54,300
Entonces, que duerma ella tambi�n ah�.
191
00:23:09,400 --> 00:23:11,400
�Parad!
192
00:23:19,500 --> 00:23:22,100
�A d�nde v�is? �Parad!
193
00:23:26,300 --> 00:23:27,700
�A d�nde v�is? �Por qu�?
194
00:23:28,900 --> 00:23:30,460
�Por qu� retroced�is?
195
00:23:30,470 --> 00:23:33,600
�Hac�a d�nde se avanza o se retrocede?
Nosotros cumplimos �rdenes.
196
00:23:34,100 --> 00:23:35,500
�Quitate de enmedio!
197
00:23:36,100 --> 00:23:38,700
�Qu� haces t� aqu�?
198
00:23:41,500 --> 00:23:43,300
Me han nombrado comandante.
- �Mira t�!
199
00:23:43,800 --> 00:23:46,200
S�.
Yo soy el comandante.
200
00:23:49,700 --> 00:23:52,400
Qu� suerte tienes... comandante.
201
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
�V�monos!
202
00:23:56,700 --> 00:23:58,500
�Cu�date!
203
00:24:00,800 --> 00:24:03,900
�Qui�n anda ah�? �Alto!
204
00:24:12,100 --> 00:24:14,900
Nuestras fuerzas contraatacan,
Volkssturm, chavales de quince a�os
205
00:24:14,910 --> 00:24:17,700
junto con soldados convalecientes
de graves heridas,
206
00:24:17,735 --> 00:24:19,625
muchos de ellos con un solo brazo,
207
00:24:19,626 --> 00:24:22,510
integrados por orden
del Hitlerjugendf�rer
208
00:24:22,520 --> 00:24:25,400
en las unidades
de las juventudes hitlerianas.
209
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
Ghengis, hay te.
210
00:24:44,100 --> 00:24:46,100
Despierta, Gregor.
211
00:24:49,600 --> 00:24:56,000
Gregor... �con la pistola encima de la mesa?
Como Kutusov despu�s de vencer a Napoleon.
212
00:24:57,700 --> 00:25:03,965
El frente est� lejos, amigo m�o.
213
00:25:04,000 --> 00:25:07,500
�De d�nde vienes?
Hora de desayunar.
214
00:25:09,300 --> 00:25:12,400
Ve a lavarte.
215
00:25:15,200 --> 00:25:16,300
�Ghengis?
216
00:25:27,700 --> 00:25:31,800
Gregor: �d�nde est�n los platos?
�Qu� platos?
217
00:25:32,400 --> 00:25:35,800
Los que ten�as que conseguirnos t�.
218
00:25:39,100 --> 00:25:40,400
No hay platos.
219
00:25:41,100 --> 00:25:45,200
�Para qu� le habr�n hecho
comandante entonces?
220
00:25:45,700 --> 00:25:48,600
Sabe Dios...
Es que no es un comandante...
221
00:25:48,900 --> 00:25:53,600
Pronto tendremos uno de verdad,
un profesional.
222
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
�Por qu� no?
223
00:26:49,800 --> 00:26:53,300
23 de abril de 1945
224
00:26:53,700 --> 00:26:57,050
Ten�amos que preparar un cuartel
para el estado mayor,
225
00:26:57,060 --> 00:27:00,400
normalmente lo buscabamos
en las afueras.
226
00:27:31,800 --> 00:27:33,100
�Qu� pasa aqu�?
227
00:27:37,400 --> 00:27:39,600
�Qu� hacen ustedes aqu�? �C�mo han llegado?
228
00:27:42,900 --> 00:27:44,200
Lo que me interesa a m�
es qu� hacen ustedes a�n.
229
00:27:44,900 --> 00:27:46,980
Ya le he explicado
que somos una oficina,
230
00:27:47,010 --> 00:27:49,100
cumplimos nuestra jornada de trabajo
como siempre
231
00:27:49,700 --> 00:27:52,000
�Y no sabe usted que nuestros tanques
pasaron por aqu� ayer?
232
00:27:52,100 --> 00:27:54,000
Nosotros no trabajabamos ayer,
nos traen en autob�s desde Berlin
233
00:27:59,500 --> 00:28:01,200
Y yo soy el comandante aqu� desde ayer
234
00:28:10,100 --> 00:28:11,300
�Es usted alem�n?
235
00:28:12,100 --> 00:28:13,800
�Recoja ahora sus pertenencias!
236
00:28:28,200 --> 00:28:31,300
�Me permite usted dar parte
a mis superiores?
237
00:28:31,600 --> 00:28:32,900
�Qu� quiere decir?
238
00:28:33,300 --> 00:28:35,400
Quiero dar parte reglamentario
de lo que ha pasado.
239
00:28:40,500 --> 00:28:43,600
�Sasha!
Quiere llamar a Berlin.
240
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
Por favor...
241
00:29:00,700 --> 00:29:02,500
P�ngame con el oficial de servicio.
242
00:29:03,700 --> 00:29:07,800
Capit�n Schmidt
Mayor Gerber
243
00:29:09,600 --> 00:29:12,700
Capit�n Schmidt... nuestras oficinas
acaban de ser tomadas por el ejercito ruso,
244
00:29:13,300 --> 00:29:14,902
solicito permiso para constituirme
en prisionero de los rusos.
245
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
�Que?
246
00:29:17,900 --> 00:29:21,300
Estas oficinas acaban de ser tomadas
por el ejercito ruso.
247
00:29:21,700 --> 00:29:23,600
�Rusos ah�?
�Eso es una tonter�a absurda!
248
00:29:25,300 --> 00:29:26,400
�Podr�an ustedes confirmar mi informe?,
por favor.
249
00:29:29,700 --> 00:29:31,400
Aqu� el teniente Hecker,
�con qui�n hablo?
250
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
�Hecker? No le conozco.
251
00:29:34,300 --> 00:29:35,900
Soy teniente del Ejercito Rojo y...
252
00:29:36,000 --> 00:29:37,369
�Est�is todos borrachos?
253
00:29:37,469 --> 00:29:41,220
Aqu� nos bombardean los rusos
y vosotros gastando bromas est�pidas.
254
00:29:41,420 --> 00:29:43,400
�P�ngame inmediatamente
con el mayor!
255
00:29:44,800 --> 00:29:46,900
�Ahora, escuche usted atentamente!
256
00:29:53,400 --> 00:29:55,800
Habla el teniente primero Ziganjuk.
257
00:29:56,200 --> 00:29:57,700
Y t� eres...
258
00:29:59,900 --> 00:30:02,800
un hijoputa fascista,
259
00:30:02,900 --> 00:30:06,400
el hijo de una maldita guarra nazi.
260
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
Por favor.
261
00:30:13,300 --> 00:30:14,300
24 de abril de 1945
262
00:30:14,320 --> 00:30:17,500
Nuestras vanguardias acorazadas
giran hacia el sur al oeste de Berlin.
263
00:30:19,100 --> 00:30:20,800
Ese d�a llegamos a Sachsenhausen.
264
00:30:38,700 --> 00:30:42,200
�Qu� v�is a hacer con �l?
Fusilarlo.
265
00:30:42,300 --> 00:30:44,900
Se hab�a escondido.
�Y eso qu�?
266
00:30:45,200 --> 00:30:48,400
Era de la guardia del campo. Seguro.
267
00:30:49,100 --> 00:30:52,200
Eso hay que aclararlo primero.
268
00:30:53,500 --> 00:30:55,100
�Es usted un guardia
del campo de concentraci�n?
269
00:30:57,300 --> 00:30:59,000
�Es usted miembro de las SS?
270
00:31:02,600 --> 00:31:04,400
�Por qu� se esconde?
271
00:31:06,100 --> 00:31:08,600
�Lo has aclarado?
�Qu� dice?
272
00:31:08,900 --> 00:31:11,565
No es guardia del campo.
�Crees lo que dice un fascista?
273
00:31:11,600 --> 00:31:14,500
Quiero saber la verdad.
�Has visto el campo de concentraci�n?
274
00:31:14,600 --> 00:31:19,200
�Sabes lo que hac�an ah�?
�Ve a verlo!
275
00:31:21,900 --> 00:31:24,200
Ya est� claro.
276
00:31:27,100 --> 00:31:28,500
Acabemos.
277
00:31:30,100 --> 00:31:32,400
�Qu� agitaci�n haces aqu�?
278
00:31:34,100 --> 00:31:36,065
�De d�nde eres?
De Kiev
279
00:31:36,100 --> 00:31:39,900
Yo soy de Leningrado.
�Mentiroso!
280
00:31:40,100 --> 00:31:42,900
La gente de Leningrado no es as�.
�Vete a la mierda!
281
00:31:43,600 --> 00:31:44,800
�D�ja eso!
282
00:31:46,100 --> 00:31:48,400
�Ven, nos vamos!
283
00:32:11,000 --> 00:32:14,200
El campo estaba vac�o,
s�lo quedaban enfermos y moribundos.
284
00:32:15,900 --> 00:32:20,100
Las SS se hab�an llevado a los prisioneros,
hab�amos llegado demasiado tarde.
285
00:32:21,100 --> 00:32:22,800
Pero, ya encontraremos a los culpables.
286
00:32:25,600 --> 00:32:26,800
�Qu� diran para excusarse?
287
00:32:27,200 --> 00:32:31,400
Declaraci�n de un verdugo de Sachsenhausen
Pel�cula documental
288
00:32:32,100 --> 00:32:36,600
He trabajado 2 a�os aqu� en el crematorio,
eso incluye la c�mara de gas.
289
00:32:38,500 --> 00:32:41,950
�Puede explicarnos c�mo
funcionaba la instalaci�n?
290
00:32:42,100 --> 00:32:43,100
S�.
291
00:32:47,500 --> 00:32:50,600
En este recipiente se met�a
un bote de �cido cianh�drico.
292
00:32:51,100 --> 00:32:52,500
Luego se cerraba el recipiente.
293
00:32:55,100 --> 00:32:56,600
Por aqu� se met�a a�re a presi�n,
294
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
que se calentaba con estos dos calefactores.
295
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
Se reventaba el bote
296
00:33:04,000 --> 00:33:06,700
y el �cido se evaporaba con el a�re caliente
297
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
y pasaba en forma de gas a la c�mara de gas.
298
00:33:10,800 --> 00:33:13,300
�Cu�nto tardaba la gente en morir?
299
00:33:16,000 --> 00:33:17,100
Era r�pido,
300
00:33:17,700 --> 00:33:18,800
calculo que en unos 10 segundos
301
00:33:19,100 --> 00:33:21,700
la gente se ca�a
302
00:33:23,500 --> 00:33:26,200
haciendo ruidos roncos en la traquea
303
00:33:26,600 --> 00:33:29,200
un ruido raro, as�: ggghhhh.
304
00:33:30,300 --> 00:33:33,280
Nosotros estabamos fuera
y pod�amos oirlo muy bien
305
00:33:33,310 --> 00:33:34,800
y verlo tambi�n por las mirillas,
306
00:33:35,300 --> 00:33:36,700
y enseguida estaban muertos.
307
00:33:43,200 --> 00:33:45,300
�C�mo se hac�a eso?
308
00:33:45,700 --> 00:33:47,100
Se hac�a as�.
309
00:33:48,200 --> 00:33:52,100
Aqu� recib�a un SS al preso,
310
00:33:52,700 --> 00:33:54,700
lo agarraba de los brazos
311
00:33:55,400 --> 00:33:58,400
y lo llevaba a lo largo de la pared
312
00:33:59,300 --> 00:34:02,400
habl�ndole para distraerle.
313
00:34:03,300 --> 00:34:04,700
Lo colocaba aqu� delante de la ranura,
314
00:34:06,300 --> 00:34:10,600
le empujaba la barbilla hacia arriba.
315
00:34:11,300 --> 00:34:13,410
Lo manten�a sujeto de un brazo
desde el lado
316
00:34:13,420 --> 00:34:17,510
y le indicaba que quer�a ver
el color de sus ojos,
317
00:34:17,610 --> 00:34:19,718
y entonces se disparaba el tiro.
318
00:34:20,700 --> 00:34:26,000
�Qu� nacionalidad ten�an la mayor�a
de las personas ejecutadas?
319
00:34:26,900 --> 00:34:30,000
Hab�a de todos los pa�ses,
pero sobre todo rusos.
320
00:34:30,900 --> 00:34:36,800
Por ejemplo, en dos meses,
en septiembre y octubre de 1941,
321
00:34:37,600 --> 00:34:41,700
se fusil� en mi presencia
a 13.500 prisioneros de guerra rusos.
322
00:34:55,500 --> 00:34:59,100
�Desde cu�ndo estaba usted
en este campo de concentraci�n?
323
00:34:59,800 --> 00:35:02,300
Estuve en el campo desde 1938.
324
00:35:05,200 --> 00:35:09,790
�Puede contarnos lo que
ha pasado en este campo?
325
00:35:09,990 --> 00:35:11,000
S�.
326
00:35:12,200 --> 00:35:14,110
�Y c�mo pudo usted vivir aqu�?
327
00:35:15,047 --> 00:35:18,200
La mayor parte del a�o no
estaba aqu�, viajaba mucho.
328
00:35:19,200 --> 00:35:21,800
Por mi trabajo ten�a que viajar.
329
00:35:23,400 --> 00:35:26,100
Pero supongo que su pregunta
se refiere a otra cosa.
330
00:35:28,500 --> 00:35:30,600
Quiz� le cueste creer a un alem�n,
331
00:35:32,700 --> 00:35:34,500
esa situaci�n me repugnaba.
332
00:35:35,500 --> 00:35:39,760
Kant dice que los alemanes
est�n destinados a recoger y combinar
333
00:35:39,770 --> 00:35:41,900
lo bueno de todas las naciones.
334
00:35:42,200 --> 00:35:46,100
Tengo las obras completas,
la edici�n de Reklam.
335
00:35:47,100 --> 00:35:50,500
Yo soy arquitecto paisajista.
Suficiente, Vadim.
336
00:35:54,200 --> 00:35:56,900
�Qu� tal un poco de m�sica?
337
00:35:59,800 --> 00:36:03,300
�Tendr�an ustedes raz�n
si nos fusilaran a todos?
338
00:36:05,100 --> 00:36:07,300
No queremos fusilar a nadie.
339
00:36:10,700 --> 00:36:12,500
Voy a echar gasolina.
340
00:36:18,000 --> 00:36:22,800
Quiz� no se d� usted suficiente cuenta
de lo irresistible que era el nazismo.
341
00:36:23,600 --> 00:36:27,200
Quiero decir irresistible
en el marco de la historia alemana.
342
00:36:27,600 --> 00:36:30,800
Usted ha citado a Kant, entienda
que su pensamiento ha sido deformado.
343
00:36:31,300 --> 00:36:36,100
El imperativo categ�rico:
obedecer a cada orden,
344
00:36:36,135 --> 00:36:38,065
a cada deseo de la superioridad,
345
00:36:38,100 --> 00:36:40,200
lo ten�a imbuido este pueblo
mucho antes de Hitler.
346
00:36:41,100 --> 00:36:44,500
La idea de que en eso resid�a
nuestro m�s alto deber.
347
00:36:45,200 --> 00:36:46,400
El resultado de eso
348
00:36:47,100 --> 00:36:48,400
fue s�lo un aumento de nivel,
349
00:36:48,700 --> 00:36:52,000
una obediencia delirante
cultivada artificialmente.
350
00:36:52,800 --> 00:36:56,760
Y el resultado de tanta
obediencia y humillaci�n
351
00:36:56,870 --> 00:36:58,900
fue una explosi�n de sadismo.
352
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Un fen�meno.
353
00:37:04,000 --> 00:37:07,200
Nuestra historia ha sido destruida
como la de ning�n otro pueblo.
354
00:37:09,200 --> 00:37:12,500
Yo, personalmente,
no he tenido actividad pol�tica,
355
00:37:14,000 --> 00:37:18,300
pero, lamentablemente, la cultura est�
siempre expuesta a esos procesos naturales,
356
00:37:19,400 --> 00:37:22,800
por lo menos, en Alemania.
357
00:37:24,700 --> 00:37:26,000
�l tambi�n es alem�n.
358
00:37:27,500 --> 00:37:29,200
Su padre emigr�.
359
00:37:33,600 --> 00:37:35,600
Vendr� gente capaz de cambiar
esta situaci�n.
360
00:37:36,400 --> 00:37:41,300
En eso se nota que es usted alem�n,
en la fe, en el idealismo innato.
361
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
En ruso le contestar�a lo siguiente:
362
00:37:47,100 --> 00:37:50,500
a un mal bailar�n
siempre le estorban sus pies.
363
00:37:50,700 --> 00:37:51,900
�Qu� significa eso?
por favor.
364
00:37:52,700 --> 00:37:54,100
Eso preferir�a no traduc�rselo.
365
00:37:57,600 --> 00:38:01,100
Estos son mis discos, ponlos.
366
00:38:01,135 --> 00:38:02,135
Bien.
367
00:38:31,400 --> 00:38:35,000
Buscas una Alemania
que s�lo est� en los libros.
368
00:38:35,200 --> 00:38:38,600
Busco la Alemania en la que vas a vivir t�.
369
00:38:51,800 --> 00:38:54,700
Como les dec�a,
nunca cre� en nada.
370
00:38:56,500 --> 00:38:58,000
Cada pueblo tiene su destino,
371
00:38:58,824 --> 00:39:01,540
no puede someterse
al juicio de la racionalidad,
372
00:39:01,590 --> 00:39:03,100
igual que la naturaleza humana,
373
00:39:03,135 --> 00:39:06,510
te horrorice o no, es siempre la misma,
no se la puede entender, s�lo interpretarla.
374
00:39:06,610 --> 00:39:09,352
Estoy muy contento de poder hablar al fin
con una persona culta sobre todas estas cosas.
375
00:39:10,200 --> 00:39:15,640
La pregunta es, sin embargo,
si nosotros, incluso usted,
376
00:39:15,650 --> 00:39:20,600
podemos influir
en la marcha de la historia.
377
00:39:20,800 --> 00:39:24,800
Piense en la guerra,
quiz� es un problema antropol�gico.
378
00:39:41,700 --> 00:39:45,080
No creo que tampoco ustedes
tengan �xito con este pa�s,
379
00:39:45,100 --> 00:39:46,800
vive en su propia constelaci�n.
380
00:39:47,500 --> 00:39:50,701
Al final de cada �poca
predominan los fracasos
381
00:39:50,801 --> 00:39:53,700
y la historia vuelve al ritmo primitivo
de los tiempos remotos.
382
00:39:56,100 --> 00:40:02,300
Pero: �c�mo pod�a usted vivir aqu�?
Concretamente.
383
00:40:03,400 --> 00:40:07,900
Para un hombre profundo s�lo hay
una manera de soportar la existencia:
384
00:40:08,400 --> 00:40:12,900
una cierta dosis de superficialidad,
sumada a una inteligencia flotante
385
00:40:13,300 --> 00:40:16,400
que sea capaz de introducirse entre
las fuerzas que luchan din�micamente.
386
00:40:48,300 --> 00:40:51,400
Gregor:
�sabes lo que dijo Heine?
387
00:40:52,300 --> 00:40:54,900
Yo ten�a una bella patria
388
00:40:55,500 --> 00:40:58,100
donde los robles crec�an altos
389
00:40:58,700 --> 00:41:00,900
y las violetas asent�an suavemente.
390
00:41:01,300 --> 00:41:03,100
Era un sue�o
391
00:41:04,000 --> 00:41:08,465
que me bes� en alem�n,
y me habl� en alem�n,
392
00:41:08,500 --> 00:41:12,200
Casi no se puede creer, que bien sonaban
las palabras "te amo". Era un sue�o.
393
00:41:12,300 --> 00:41:13,500
�C�llate!
394
00:41:14,500 --> 00:41:17,400
�Siempre tan sentimental!
�Gregor!
395
00:41:17,600 --> 00:41:19,800
�D�jame en paz, idiota!
396
00:41:26,000 --> 00:41:28,500
30 de abril de 1945
397
00:41:28,700 --> 00:41:30,830
Berlin estaba sitiado,
398
00:41:30,840 --> 00:41:35,100
pero la ciudadela de Spandau
dominaba a�n los cruces del Havel.
399
00:41:36,500 --> 00:41:38,600
Nos encargaron una misi�n especial.
400
00:41:50,400 --> 00:41:55,100
Toma, las �ltimas gotas.
401
00:42:14,000 --> 00:42:15,800
Esto no lo entiendo.
402
00:42:16,100 --> 00:42:18,600
�Te lo tengo que volver a leer?
403
00:42:19,200 --> 00:42:22,500
Vosotros os vais y yo me tengo que quedar.
404
00:42:22,535 --> 00:42:24,800
Son las �rdenes, ya sabes.
405
00:42:25,700 --> 00:42:28,900
V�monos.
406
00:42:31,200 --> 00:42:33,400
�Teniente Hecker, pres�ntese!
407
00:42:35,600 --> 00:42:36,600
Qu�tate el abrigo.
408
00:42:38,800 --> 00:42:40,700
Est� para tirarlo.
409
00:42:50,300 --> 00:42:52,900
Te olvidas la bandera.
410
00:42:54,600 --> 00:42:56,300
�Ghengis, d�sela!
411
00:42:59,100 --> 00:43:00,300
Gracias, Sasha.
412
00:43:14,500 --> 00:43:16,400
Atenci�n, atenci�n.
413
00:43:17,600 --> 00:43:21,400
Dos parlamentarios van hacia ah�.
414
00:43:22,300 --> 00:43:24,200
No disparen.
415
00:43:31,000 --> 00:43:37,900
Atenci�n, atenci�n.
Dos parlamentarios van hacia ah�.
416
00:43:39,100 --> 00:43:41,200
No disparen.
417
00:43:49,000 --> 00:43:56,700
Atenci�n, atenci�n.
Dos parlamentarios van hacia ah�.
418
00:43:57,800 --> 00:44:00,200
No disparen.
419
00:44:14,700 --> 00:44:16,100
�Empieza!
420
00:44:18,800 --> 00:44:20,700
�C�mo debo empezar?
421
00:44:24,600 --> 00:44:25,600
Hola...
422
00:44:36,500 --> 00:44:37,500
Hola...
423
00:44:41,500 --> 00:44:42,500
�Qu� desean?
424
00:44:43,100 --> 00:44:44,600
Somos parlamentarios.
425
00:44:45,300 --> 00:44:46,500
�Qu� desean ustedes?
426
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Somos los parlamentarios. Abran.
427
00:44:54,200 --> 00:44:56,500
Igual que en Shakespeare.
428
00:45:11,000 --> 00:45:12,900
Coronel Schleberenz,
comandante de la fortaleza.
429
00:45:13,490 --> 00:45:14,490
Capit�n Geman.
430
00:45:15,247 --> 00:45:18,548
El capit�n Geman es el plenipotenciario
para las negociaciones de capitulaci�n.
431
00:45:20,100 --> 00:45:25,200
Comandante Schenck, mi ayudante.
Yo soy interprete, me llamo Hecker.
432
00:45:33,000 --> 00:45:36,800
Para evitar derramamiento de sangre
innecesario,
433
00:45:37,200 --> 00:45:40,800
el mando sovi�tico
le propone la capitulaci�n.
434
00:45:42,100 --> 00:45:45,200
Ya estamos suficientemente informados,
por sus altavoces.
435
00:45:46,700 --> 00:45:51,000
Esperando su llegada
he reunido a mis oficiales
436
00:45:51,400 --> 00:45:55,000
porque no quiero decidir s�lo
una cuesti�n tan dif�cil.
437
00:45:55,700 --> 00:45:58,000
Quiz� no lo puedan ustedes entender,
438
00:45:58,900 --> 00:46:02,200
pero, un oficial alem�n
s�lo puede capitular si
439
00:46:02,600 --> 00:46:06,600
mantiene una postura
estrictamente �tica y moral.
440
00:46:08,200 --> 00:46:10,300
Mi ayudante nos comunicar�
la opini�n de mis oficiales.
441
00:46:32,500 --> 00:46:33,700
Una bonita tarde.
442
00:46:36,400 --> 00:46:39,900
Se huele la primavera, inconfundible.
443
00:46:45,100 --> 00:46:47,949
Me acuerdo que, mucho antes
de la Primera Guerra Mundial,
444
00:46:48,633 --> 00:46:50,545
hab�a un parque con acacias.
445
00:46:53,100 --> 00:46:55,400
No traduzca,
s�lo pienso en voz alta.
446
00:47:02,800 --> 00:47:08,200
D�gale al plenipotenciario
que hay SS en la fortaleza.
447
00:47:17,700 --> 00:47:19,900
�Qu� dice?
Que lo ha entendido.
448
00:47:41,300 --> 00:47:43,000
Glucosa.
449
00:48:27,300 --> 00:48:30,600
Mis oficiales rechazan la capitulaci�n,
lo siento.
450
00:48:46,700 --> 00:48:48,700
Dice que quisiera hablar en persona
a sus oficiales.
451
00:48:49,100 --> 00:48:53,100
�C�mo dice? Yo no puedo
garantizarles su seguridad.
452
00:48:59,000 --> 00:49:00,500
Insistimos.
453
00:49:03,100 --> 00:49:04,400
Como ustedes quieran.
454
00:50:34,700 --> 00:50:37,800
Quisiera informarles
de la situaci�n militar.
455
00:50:39,100 --> 00:50:41,800
Primero:
nuestras tropas han sitiado Berlin.
456
00:50:44,800 --> 00:50:50,700
Las tropas sovi�ticas y americanas
han establecido contacto en el Elba.
457
00:50:51,100 --> 00:50:54,400
La guerra ya est� decidida.
458
00:50:57,100 --> 00:51:01,500
Segundo: quiero decirles que
esta fortaleza est� cercada.
459
00:51:02,100 --> 00:51:05,700
No pueden ustedes contar con refuerzos.
460
00:51:14,200 --> 00:51:17,600
Tercero: sabemos que hay
mujeres y ni�os en la fortaleza.
461
00:51:18,000 --> 00:51:21,100
Ustedes son responsables
de lo que les ocurra.
462
00:51:27,800 --> 00:51:29,900
Personalmente quisiera decirles
463
00:51:29,920 --> 00:51:34,100
que no deseamos derramamientos
de sangre in�tiles.
464
00:51:42,600 --> 00:51:45,100
�Saben ustedes en realidad
d�nde est� el ejercito de Wenck?
465
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
El XII Ej�rcito
del teniente general Wenck
466
00:51:59,010 --> 00:52:02,000
ha sido rechazado
en Ferch al sur de Potsdam.
467
00:52:02,700 --> 00:52:05,530
Seg�n nuestras noticias,
468
00:52:05,540 --> 00:52:11,400
las vanguardias del ejercito
de Wenck est�n ya en D�beritz.
469
00:52:11,500 --> 00:52:15,200
�Presenci� usted el encuentro de
las tropas rusas con las americanas?
470
00:52:15,900 --> 00:52:18,300
No en persona.
471
00:52:18,800 --> 00:52:22,700
Sabemos que en ese encuentro
se han producido enfrentamientos armados.
472
00:52:23,300 --> 00:52:28,300
D�gale que est�n a punto de alcanzarse
acuerdos entre los angloamericanos
473
00:52:28,700 --> 00:52:31,500
y altos oficiales de la Wehrmacht
para seguir juntos la lucha hacia el Este.
474
00:52:33,900 --> 00:52:36,000
Eso es la propaganda de Goebbels.
475
00:52:36,300 --> 00:52:38,040
�Sabe usted que hay
una orden del F�hrer
476
00:52:38,050 --> 00:52:41,500
que prohibe bajo pena de fusilamiento
la rendici�n de una fortaleza?
477
00:52:43,000 --> 00:52:45,600
�Lo que usted propone es una ofensa
para un oficial alem�n!
478
00:52:46,100 --> 00:52:49,300
�Es usted un cargo pol�tico nazi?
479
00:52:50,200 --> 00:52:51,500
�Y usted, es un comisario?
480
00:52:58,200 --> 00:53:01,100
Se�ores, debemos negociar
con objetividad.
481
00:53:03,200 --> 00:53:06,160
�Qu� garantias puede darnos
de que lo que usted llama
482
00:53:06,170 --> 00:53:09,133
propaganda de Goebbels
no es verdad?
483
00:53:09,501 --> 00:53:11,600
�C�mo tratan a los prisioneros?
484
00:53:15,100 --> 00:53:18,400
El ayudante ha salido.
485
00:53:19,200 --> 00:53:21,600
Leeselo.
486
00:53:26,400 --> 00:53:28,530
Quien se rinda voluntariamente obtendr�,
487
00:53:28,540 --> 00:53:32,800
seg�n la orden 1470
del Mando Supremo del Ejercito Rojo,
488
00:53:32,900 --> 00:53:37,630
las siguientes ventajas:
primero, raciones suplementarias
489
00:53:37,834 --> 00:53:39,109
segundo...
490
00:53:59,400 --> 00:54:04,300
O sea, que estabas en la trampilla del sotano...
�y qu� hac�as all�?
491
00:54:05,100 --> 00:54:08,600
Un tanque nos persigui�
y nosotros cinco escapamos por una calle.
492
00:54:08,635 --> 00:54:11,800
Yo salt� al sotano por la trampilla.
493
00:54:12,100 --> 00:54:15,600
El tanque lleg� y se qued� parado.
494
00:54:17,500 --> 00:54:20,000
Yo ten�a dos panzerfaust
apunt� uno y dispar�.
495
00:54:20,400 --> 00:54:21,600
�Y qu� pas�?
496
00:54:21,800 --> 00:54:23,900
El tanque se par� y empezo a arder.
497
00:54:25,100 --> 00:54:27,000
�Acabaste con el tanque?
S�.
498
00:54:27,200 --> 00:54:29,200
�Y qu� pas� entonces?
499
00:54:29,500 --> 00:54:32,900
Se abri� la compuerta y sali� un hombre.
�Un hombre? �Y entonces qu� hiciste?
500
00:54:33,700 --> 00:54:38,219
- Entonces dispar� el otro panzerfaust.
- �Al tanquista? �Y qu� pas� entonces?
501
00:54:38,619 --> 00:54:40,901
Su cabeza y los brazos salieron volando.
502
00:54:47,348 --> 00:54:50,822
�Demonios!
Le acertaste de lleno.
503
00:54:53,400 --> 00:54:56,400
�Qu� te dieron por eso? �Una condecoraci�n?
- Una tableta de chocolate.
504
00:54:57,000 --> 00:54:58,700
- �Qu�?
- Una tableta de chocolate.
505
00:55:00,300 --> 00:55:06,600
�No hay nadie aqu�?
�Venga usted aqu� y sea testigo!
506
00:55:12,200 --> 00:55:13,900
Tienes todos mis respetos, chico.
507
00:55:26,500 --> 00:55:28,100
Tu generaci�n es la esperanza de Alemania.
508
00:55:32,200 --> 00:55:35,300
Llevas un uniforme en toda regla.
S�, Obersturmbannf�hrer
509
00:55:35,400 --> 00:55:36,800
�De las SS?
S�, Obersturmbahnf�hrer.
510
00:55:37,000 --> 00:55:38,183
Muy bien, ve.
511
00:55:41,200 --> 00:55:42,200
Puedes retirarte.
512
00:55:45,400 --> 00:55:48,000
Estos son mejores que todos vosotros.
513
00:55:57,700 --> 00:56:01,100
�Qu� hay? �Qu� dice su jefe,
ese universitario, militar de pacotilla?
514
00:56:01,900 --> 00:56:06,500
Vengo, lo primero, a informar de que
los parlamentarios son unos tipos muy h�biles.
515
00:56:08,700 --> 00:56:11,100
Te hacen ver lo que quieren.
Y ustedes dejan que les mientan.
516
00:56:12,200 --> 00:56:13,294
Todav�a est�n negociando.
517
00:56:13,364 --> 00:56:15,765
No hubieran debido ni dejarlos
entrar eso ya es traici�n.
518
00:56:18,600 --> 00:56:20,600
Pensar que hemos soportado
a esta gente tantos a�os.
519
00:56:21,100 --> 00:56:26,000
Alemania se juega su destino
y ellos ya miran con un ojo al enemigo.
520
00:56:26,500 --> 00:56:31,000
S�lo se puede esperar que los rusos
les traten como se merecen.
521
00:56:33,700 --> 00:56:37,500
La gente sencilla cumple su deber,
pero alrededor todos buscan salvarse.
522
00:56:39,300 --> 00:56:44,100
De toda esa morralla de italianos,
b�lgaros, rumanos no se puede uno fiar.
523
00:56:45,700 --> 00:56:47,920
Pero, cuando nos falla
nuestra propia gente,
524
00:56:48,020 --> 00:56:51,000
eso es una traici�n increible
y empez� hace a�os.
525
00:56:57,600 --> 00:56:58,900
S�rvase.
Gracias.
526
00:57:03,200 --> 00:57:06,300
Ten�an que fusilar simplemente
a esos parlamentarios rusos.
527
00:57:08,500 --> 00:57:09,800
No es tan sencillo.
528
00:57:10,400 --> 00:57:11,400
�Qu� es lo que no es sencillo?
529
00:57:12,300 --> 00:57:13,600
�Tengo que hacerlo yo mismo?
530
00:57:14,400 --> 00:57:16,640
Quiero decir que
para asegurar el efecto moral
531
00:57:16,705 --> 00:57:19,008
se debe poder ver no s�lo en la fortaleza
sino tambi�n desde el exterior.
532
00:57:29,512 --> 00:57:32,480
Se�ores, creo que todos los argumentos
han sido expuestos ya suficientemente
533
00:57:32,505 --> 00:57:34,000
y no nos llevan a ning�n resultado.
534
00:57:36,400 --> 00:57:40,257
Les propongo esta soluci�n:
nosotros no les atacamos a ustedes
535
00:57:40,357 --> 00:57:43,300
y ustedes no nos atacan a nosotros.
536
00:57:44,918 --> 00:57:47,096
Ustedes dicen que la guerra
acabar� en pocos d�as;
537
00:57:47,678 --> 00:57:53,600
entregaremos la fortaleza
cuando toda la Wehrmacht capitule.
538
00:57:55,300 --> 00:57:57,800
�Entendiste todo lo que dijo?
539
00:57:59,000 --> 00:58:04,400
Tenemos que tomar una decisi�n, r�pido.
540
00:58:07,000 --> 00:58:09,400
�Debemos volver e informar al mando?
541
00:58:10,400 --> 00:58:13,200
�Volver al cuartel general?
542
00:58:25,200 --> 00:58:26,400
De acuerdo.
543
00:58:29,000 --> 00:58:32,800
Vamos a poner las cartas sobre la mesa.
544
00:58:33,200 --> 00:58:38,300
Ustedes quieren ganar tiempo.
Quieren salvar su honra,
545
00:58:40,700 --> 00:58:44,000
que ya han perdido hace mucho.
546
00:58:50,500 --> 00:58:54,400
Tienen que rendirse antes de las siete
si no, asaltaremos la fortaleza.
547
00:58:56,400 --> 00:58:59,300
Coronel, con su permiso
acompa�ar� a los parlamentarios.
548
00:59:22,800 --> 00:59:23,900
Los rusos ya est�n aqu�.
549
00:59:42,300 --> 00:59:45,900
�A d�nde nos lleva?
Por otro camino.
550
01:00:08,300 --> 01:00:12,600
Alto, esperaremos aqu� un momento.
�Por qu�?
551
01:00:20,700 --> 01:00:21,700
Disculpen,
552
01:00:24,400 --> 01:00:26,800
desde ayer no he tenido tiempo
para comer nada.
553
01:00:36,300 --> 01:00:39,100
Sabe usted que esperan nuestro regreso.
554
01:00:39,600 --> 01:00:42,800
Tenemos que esperar.
555
01:00:45,600 --> 01:00:51,230
�Dijo usted que se llama Hecker?
�No ser� pariente de los Hecker del Sauerland?
556
01:00:51,640 --> 01:00:53,900
La f�brica Hecker-Schneidemann.
557
01:00:55,200 --> 01:00:57,622
All� est�n los Hecker de L�denscheid
y tambi�n los de Colonia,
558
01:00:58,751 --> 01:01:02,900
tienen relaciones comerciales con mi familia.
�Tiene usted algo que ver con ellos?
559
01:01:03,600 --> 01:01:04,700
Yo soy de Colonia.
560
01:01:05,200 --> 01:01:08,100
Ve usted...
Ya me parec�a que usted era de por all�.
561
01:01:12,300 --> 01:01:15,600
�Desde cu�ndo no est� en casa?
562
01:01:16,100 --> 01:01:19,100
Desde hace mucho tiempo.
563
01:01:24,312 --> 01:01:28,158
No reconocer�a aquello,
destruido por los bombardeos.
564
01:01:34,063 --> 01:01:36,678
�Qu� vamos a hacer?
�Qu� piensa usted?
565
01:01:39,404 --> 01:01:44,484
Bueno, usted ya se ha decidido, ya veo.
S�
566
01:01:47,300 --> 01:01:51,765
No me malinterprete,
no tengo prejuicios.
567
01:01:56,500 --> 01:01:58,200
Ustedes parecen gente decente
568
01:02:00,600 --> 01:02:03,430
Ahora les taparemos los ojos.
569
01:02:03,530 --> 01:02:04,946
�Qu� van a hacer?
570
01:02:05,730 --> 01:02:07,700
Son las reglas del juego.
571
01:02:07,800 --> 01:02:09,400
Esas reglas del juego no las conozco.
572
01:02:13,600 --> 01:02:15,100
Cuidado con lo que hacen, les advierto.
573
01:02:20,300 --> 01:02:23,700
Mira lo que ha pasado con tu Shakespeare.
574
01:03:18,600 --> 01:03:20,800
Vayan por ese camino.
575
01:03:27,600 --> 01:03:28,900
Hasta la vista en Colonia.
576
01:03:34,200 --> 01:03:35,200
Dios lo quiera.
577
01:03:59,680 --> 01:04:02,080
Soldados alemanes
de la fortaleza de Spandau,
578
01:04:02,090 --> 01:04:04,480
actuad antes de que sea
demasiado tarde.
579
01:04:06,780 --> 01:04:08,480
Hasta las siete
580
01:04:09,680 --> 01:04:10,980
s�lo os queda una hora.
581
01:04:17,280 --> 01:04:21,880
Soldados alemanes
de la fortaleza de Spandau,
582
01:04:22,380 --> 01:04:25,480
hasta las siete s�lo os quedan
cinco minutos.
583
01:04:54,780 --> 01:04:59,480
Quisieramos despedirnos de usted.
584
01:05:01,680 --> 01:05:03,780
Esta es la segunda derrota que vivo.
585
01:05:14,680 --> 01:05:17,880
1 de mayo de 1945
586
01:05:18,280 --> 01:05:19,580
Era el Primero de Mayo.
587
01:05:21,380 --> 01:05:22,880
A�n se luchaba en Berlin.
588
01:05:24,580 --> 01:05:26,780
Pero, para nosotros la guerra hab�a acabado.
589
01:06:35,880 --> 01:06:37,680
Voy a coger agua.
590
01:07:05,080 --> 01:07:06,080
Camarada...
591
01:07:12,780 --> 01:07:13,780
�Camarada!
592
01:07:16,080 --> 01:07:17,080
�S�...?
593
01:07:17,170 --> 01:07:20,680
�Ya hab�is vuelto?
�Eres de los Panzerj�ger?
594
01:07:21,880 --> 01:07:22,880
No.
595
01:07:23,380 --> 01:07:25,580
Han ido a por gasolina, se nos acab�.
596
01:07:29,680 --> 01:07:30,980
Me han dejado ciego de un tiro.
597
01:07:32,580 --> 01:07:34,680
�Viniste en coche, verdad?
O� el ruido.
598
01:07:35,580 --> 01:07:37,680
Me apa�o muy bien con s�lo el o�do.
599
01:07:38,780 --> 01:07:42,160
�Es a�n de ma�ana, no?
�Tienes un cigarrillo, camarada?
600
01:07:42,190 --> 01:07:43,190
S�.
601
01:07:48,080 --> 01:07:50,480
�Qu� fr�o he pasado por la noche!
602
01:07:52,880 --> 01:07:55,180
Noto cuando brilla el sol.
603
01:07:55,680 --> 01:07:57,580
�Qu� hay por ah� fuera?
�D�nde estamos?
604
01:07:58,080 --> 01:08:02,180
En un puente largo,
por abajo pasa el agua.
605
01:08:02,880 --> 01:08:03,880
Toma.
606
01:08:25,580 --> 01:08:26,780
�No es tabaco alem�n, verdad?
607
01:08:29,580 --> 01:08:30,580
Pero, est� bueno.
608
01:08:32,580 --> 01:08:34,380
El tabaco franc�s no me ha gustado nunca.
609
01:08:35,880 --> 01:08:37,180
Es demasiado fuerte.
610
01:08:38,180 --> 01:08:39,880
�De d�nde es �ste? �De Macedonia?
611
01:08:41,580 --> 01:08:43,480
Del Caucaso.
612
01:08:44,880 --> 01:08:46,580
All� tambi�n he estado, dos meses.
613
01:08:48,980 --> 01:08:51,780
S�, he visto mucho mundo, camarada.
614
01:08:55,380 --> 01:08:57,370
Soy de Magdeburgo,
all� vivo.
615
01:08:57,480 --> 01:08:59,480
�Crees t� que los rusos
llegar�n tambi�n all�?
616
01:09:00,680 --> 01:09:02,080
Yo espero que no lleguen.
617
01:09:03,380 --> 01:09:05,880
A�n pasar� algo antes...
618
01:09:06,880 --> 01:09:08,580
�Hay alguien ah�?
619
01:10:57,980 --> 01:10:59,880
Atenci�n.
620
01:11:01,080 --> 01:11:03,280
Bomberos alemanes:
621
01:11:04,780 --> 01:11:07,980
hoy es un gran d�a,
622
01:11:08,480 --> 01:11:09,980
el Primero de Mayo.
623
01:11:10,980 --> 01:11:13,880
Hitler est� kaputt,
nosotros tocaremos m�sica,
624
01:11:14,080 --> 01:11:17,580
ustedes tienen comida
y bebida asegurada.
625
01:11:18,080 --> 01:11:19,080
Por favor.
626
01:11:29,380 --> 01:11:31,780
�Mil!
�Hurra!
627
01:14:15,280 --> 01:14:17,180
Gracias por Spandau.
628
01:14:20,580 --> 01:14:26,780
Ahora, vamos a probar sus empanadillas.
Claro, por favor.
629
01:14:27,680 --> 01:14:30,780
�A qu� esperan?
Entren, camaradas, por favor.
630
01:14:31,280 --> 01:14:33,280
�Camaradas!
631
01:14:33,780 --> 01:14:38,480
Estos antifascistas acaban de ser liberados
de la c�rcel de Brandenburgo.
632
01:14:38,515 --> 01:14:42,280
D�mosles la biemvenida.
633
01:15:17,580 --> 01:15:18,880
Camaradas...
634
01:15:39,780 --> 01:15:41,280
Adelante.
635
01:15:42,880 --> 01:15:44,580
Bebamos, camaradas.
636
01:16:35,180 --> 01:16:37,380
Venga aqu�.
637
01:16:42,280 --> 01:16:47,880
Camaradas alemanes,
este es el teniente Hecker, de Colonia.
638
01:16:52,680 --> 01:16:53,680
�Eres alem�n?
639
01:16:54,680 --> 01:16:55,680
S�.
640
01:17:00,180 --> 01:17:01,680
�Y te llamas Hecker?
641
01:17:02,980 --> 01:17:03,980
S�.
642
01:17:06,480 --> 01:17:08,480
�Conoces a Max Hecker?
643
01:17:09,980 --> 01:17:13,130
S�, es mi padre.
644
01:17:13,165 --> 01:17:16,280
�Est� vivo?
Claro.
645
01:17:17,680 --> 01:17:18,680
�Te llamas Gregor?
646
01:17:20,080 --> 01:17:21,080
S�.
647
01:17:21,680 --> 01:17:23,380
Entonces tienes que conocerme.
648
01:17:26,680 --> 01:17:28,580
Yo iba mucho a vuestra casa.
649
01:17:32,080 --> 01:17:36,780
Yo era el que llevaba una moto.
No me acuerdo.
650
01:17:37,280 --> 01:17:38,280
Increible...
651
01:17:40,780 --> 01:17:42,880
encontrarte as�, Gregor.
652
01:17:53,980 --> 01:17:55,180
Adelante.
653
01:17:58,980 --> 01:18:00,980
Te corresponde este brindis.
654
01:18:13,980 --> 01:18:16,480
�Por mi madre!
655
01:19:14,380 --> 01:19:18,280
Gregor,
�qu� has hecho?
656
01:19:18,880 --> 01:19:20,980
Me debo haber ca�do, mama.
657
01:19:21,080 --> 01:19:24,380
Eso te pasa porque no tienes cuidado
de d�nde pones los pies.
658
01:19:25,180 --> 01:19:28,280
Creo que me he ca�do de alg�n sitio.
659
01:19:28,580 --> 01:19:31,180
Porque nunca pones cuidado
ni atiendes a lo que se te dice.
660
01:19:31,380 --> 01:19:37,080
Con 8 a�os ya fumabas cigarrillos.
Creo que tengo que levantarme.
661
01:19:37,680 --> 01:19:43,080
Y con 15 bebiste aguardiente,
todo demasiado pronto.
662
01:19:46,680 --> 01:19:48,380
�Hay que colgarlos a todos!
663
01:19:50,880 --> 01:19:53,880
S� se�or, colgar a todos
los que lleven un uniforme.
664
01:19:54,280 --> 01:19:58,080
Exterminarlos, que no quede ni uno.
665
01:19:58,180 --> 01:20:00,580
Si no, en veinte a�os
volver� a pasar otra vez.
666
01:20:26,780 --> 01:20:31,780
El general quiere decirle
que comprende sus sentimientos.
667
01:20:37,980 --> 01:20:41,380
Pero con los sentimientos
no se puede hacer pol�tica.
668
01:20:48,880 --> 01:20:52,880
Y la venganza es mala consejera,
669
01:20:54,180 --> 01:20:57,880
especialmente para el futuro.
670
01:21:02,080 --> 01:21:05,680
�C�mo se lo podr� explicar a los ni�os?
�C�mo?
671
01:21:06,910 --> 01:21:07,910
�A los ni�os?
672
01:21:08,060 --> 01:21:15,280
S�, soy profesor de alem�n,
volver� a Kiev.
673
01:21:18,380 --> 01:21:20,480
�C�mo pudo Hitler llegar al poder?
674
01:21:25,880 --> 01:21:29,780
Quiz� alg�n d�a venga
en los libros del colegio.
675
01:21:32,980 --> 01:21:39,110
La industria, los tiempos,
el ejercito le han apoyado,
676
01:21:39,310 --> 01:21:42,480
toda la camarilla militar...
677
01:21:43,280 --> 01:21:50,180
El poder lo pusieron en sus manos.
�Entiendes eso?
678
01:21:53,680 --> 01:21:56,640
�Pero, c�mo lo podr� explicar?
679
01:21:56,650 --> 01:22:02,580
Goethe y Auschwitz, dos nombres
alemanes, los dos en la misma lengua.
680
01:22:05,680 --> 01:22:07,080
Es tambi�n mi lengua.
681
01:22:17,280 --> 01:22:20,080
2 de mayo de 1945
Nuestra unidad ya no combat�a,
682
01:22:20,580 --> 01:22:23,730
Volvimos a Spandau
para apoyar a la comandancia.
683
01:22:23,740 --> 01:22:26,880
Nuestra primera misi�n
en tiempo de paz.
684
01:22:33,580 --> 01:22:35,580
Mira esto, Kurt.
685
01:23:08,880 --> 01:23:11,180
�Hay un administrador aqu�?
S�, soy yo.
686
01:23:12,880 --> 01:23:14,880
�Y un alcalde?
Hermann Weile.
687
01:23:16,280 --> 01:23:18,480
Ahora me han nombrado alcalde a m�.
688
01:23:23,080 --> 01:23:25,380
�De d�nde viene usted?
De la c�rcel.
689
01:23:40,680 --> 01:23:42,080
Ponme el disco antes de irte.
690
01:24:02,680 --> 01:24:11,980
Cantamos la canci�n del frente del Jarama,
donde cayeron nuestros hermanos.
691
01:24:15,680 --> 01:24:23,980
Las granadas abrieron claros sangrientos
en nuestras filas.
692
01:24:26,180 --> 01:24:31,710
Nosotros cubrimos la carretera,
protegimos Madrid,
693
01:24:31,720 --> 01:24:34,480
defendimos el puente de Arganda.
694
01:24:37,680 --> 01:24:42,080
En el valle del Jarama
vuelven a florecer las amapolas,
695
01:24:42,100 --> 01:24:46,480
florecen tambi�n
en nuestra trinchera.
696
01:24:48,680 --> 01:24:53,080
Como una alfombra ensangrentada
cubre la tierra
697
01:24:53,100 --> 01:24:57,480
donde yacen enterrados
muchos de los mejores.
698
01:24:59,680 --> 01:25:08,480
Pero, despu�s, siempre y en todas partes,
cuando los trabajadores est�n reunidos
699
01:25:10,680 --> 01:25:18,980
se oir� la canci�n de la batalla del Jarama,
levantando los corazones para la lucha.
700
01:25:21,680 --> 01:25:30,480
Y alguna vez cuando llegue la hora,
en la que expulsemos a todos los espectros,
701
01:25:33,680 --> 01:25:41,980
el mundo entero ser� el frente del Jarama
como en aquellos d�as de febrero.
702
01:25:44,680 --> 01:25:46,980
�Vuelven muchos como t�, en el ejercito?
703
01:25:48,580 --> 01:25:50,980
No s�lo en el ejercito.
704
01:25:53,080 --> 01:25:56,207
- �Tambi�n j�venes?
- Viejos y j�venes.
705
01:25:57,900 --> 01:25:58,900
�C�mo fue aqu�?
706
01:26:01,180 --> 01:26:02,940
Me encarcelaron en el 41,
707
01:26:02,950 --> 01:26:06,480
mi �ltimo trabajo fue en
la AEG en Henningsdorf.
708
01:26:08,480 --> 01:26:10,380
�Qu� quieres hacer ahora
despu�s de la guerra?
709
01:26:15,880 --> 01:26:19,180
Lo importante son ahora los colegios,
pienso en ello todo el tiempo.
710
01:26:20,680 --> 01:26:24,180
Yo a�n tengo que volver al colegio,
s�lo llegu� al s�ptimo curso.
711
01:26:51,380 --> 01:26:52,380
Ven, r�pido.
712
01:26:54,080 --> 01:26:56,380
Te he encontrado transporte a Oranienburg.
713
01:27:59,080 --> 01:28:02,280
A�n me duele la tripa de ayer.
714
01:28:02,980 --> 01:28:04,880
V�monos.
715
01:29:30,780 --> 01:29:33,680
�Est�is todos tomando el sol?
Claro.
716
01:29:34,280 --> 01:29:37,080
Paso.
�Cierro!
717
01:29:38,380 --> 01:29:39,680
Pagadme.
718
01:29:40,680 --> 01:29:43,380
Este juego no es muy divertido.
719
01:29:43,580 --> 01:29:45,180
�Has tenido mala suerte?
720
01:29:45,780 --> 01:29:49,780
Pero, desgraciado en el juego,
afortunado en amores.
721
01:29:52,280 --> 01:29:56,780
�Hab�is visto americanos?
No hemos llegado tan lejos.
722
01:29:57,080 --> 01:29:59,380
Aqu� no hay americanos.
723
01:29:59,780 --> 01:30:03,580
Tiene miedo de que su mujer
no le deje entrar en casa
724
01:30:03,600 --> 01:30:05,480
si no lleva una medalla.
725
01:30:05,880 --> 01:30:09,980
Por eso quiere poder contar
algo de los americanos.
726
01:30:10,780 --> 01:30:13,480
�Otra partida, teniente?
Es un juego est�pido, pero ya te ganar�.
727
01:30:14,280 --> 01:30:17,280
Muy bien.
�Juegas t�, teniente?
728
01:30:17,880 --> 01:30:21,680
No, no tenemos tiempo,
tenemos que seguir hasta Spandau.
729
01:30:23,280 --> 01:30:25,080
Si�ntate, echaremos una partida.
730
01:30:32,780 --> 01:30:35,180
Llegu� aqu� una semana despu�s del ataque.
731
01:30:36,280 --> 01:30:37,880
Desde la Academia de Artiller�a.
732
01:30:38,980 --> 01:30:42,080
Nuestro convoy se retras�.
Esas cosas pasan.
733
01:30:48,480 --> 01:30:49,780
�Qui�n viene ah�?
734
01:30:55,980 --> 01:30:58,080
Estamos aqu� desde ayer.
735
01:30:58,680 --> 01:31:01,580
Desde hoy por la ma�ana se oye
estruendo de la direcci�n de Berlin.
736
01:31:05,780 --> 01:31:06,780
�Mierda!
737
01:31:07,580 --> 01:31:09,680
Tenemos que dejarlos pasar.
738
01:31:11,080 --> 01:31:12,680
�Qu� est�n haciendo?
739
01:31:15,780 --> 01:31:16,980
T 34
740
01:31:17,280 --> 01:31:20,880
Ca��n de 85 mm,
500 CV de potencia.
741
01:31:20,980 --> 01:31:23,080
Velocidad m�xima 35 km/h
742
01:31:29,480 --> 01:31:31,080
�Est�n borrachos!
743
01:31:32,480 --> 01:31:35,280
�Dejad de disparar, somos rusos!
744
01:32:51,580 --> 01:32:53,480
�V�monos, Ghengis!
745
01:33:02,780 --> 01:33:04,680
Subid, r�pido.
746
01:33:30,780 --> 01:33:33,680
�No me falles ahora!
747
01:34:06,880 --> 01:34:08,680
3 de mayo de 1945
748
01:34:08,880 --> 01:34:12,480
En la ma�ana del 2 de mayo
unos 30.000 soldados alemanes
749
01:34:12,490 --> 01:34:16,080
consiguieron romper el cerco de Berl�n
y escapar hacia el oeste.
750
01:34:17,380 --> 01:34:21,380
Hubo numerosas bajas en ambos bandos.
751
01:34:32,980 --> 01:34:37,480
Tres columnas enemigas
han sido rechazadas,
752
01:34:38,480 --> 01:34:41,180
ahora huyen por carreteras comarcales.
753
01:34:42,580 --> 01:34:46,680
Van vestidos de civil
o con uniformes sovi�ticos robados
754
01:34:47,180 --> 01:34:49,480
y utilizan armas nuestras capturadas.
755
01:34:50,380 --> 01:34:54,280
Entre estos grupos dispersos
756
01:34:54,880 --> 01:34:58,645
sospechamos que se esconden
altos cargos nazis.
757
01:34:58,680 --> 01:35:03,180
No debemos tener piedad con ellos.
Cumplan las �rdenes.
758
01:35:04,180 --> 01:35:05,580
�Teniente primero Ziganjuk!
759
01:35:14,480 --> 01:35:16,980
�Quieren hacer agitaci�n ahora?
S�
760
01:35:17,080 --> 01:35:20,780
�Y quieren que yo les de protecci�n?
Exactamente.
761
01:35:21,180 --> 01:35:23,880
No puedo darte nada, amigo m�o.
762
01:35:24,580 --> 01:35:26,880
Mis hombres est�n ajust�ndoles
las cuentas a los alemanes.
763
01:35:26,915 --> 01:35:30,580
Tengo que recordarle
las �rdenes que he recibido.
764
01:35:30,780 --> 01:35:34,180
Hay que intentar reducir el n�mero
de bajas en ambas partes.
765
01:35:34,280 --> 01:35:36,080
No me haga reir.
766
01:35:36,680 --> 01:35:41,080
�Han recibido los alemanes una orden igual?
No me haga agitaci�n a m�.
767
01:35:41,680 --> 01:35:45,280
Esas son las �rdenes que tengo yo.
768
01:35:45,580 --> 01:35:46,880
Yo me quedo aqu�.
769
01:35:52,280 --> 01:35:54,780
Aqu� ha estado todo tranquilo hasta ahora.
770
01:35:56,180 --> 01:36:00,110
No hemos visto nada,
s�lo mucho ruido por la noche,
771
01:36:00,220 --> 01:36:02,380
pensamos que eran los rusos.
772
01:36:04,080 --> 01:36:05,580
�Se llega cruzando por ah�?
773
01:36:06,780 --> 01:36:08,180
S�, por la pasarela.
774
01:36:11,780 --> 01:36:13,980
Ella no sabe nada.
775
01:36:14,880 --> 01:36:17,280
�Nos arriesgamos?
776
01:36:20,080 --> 01:36:22,880
Consigue tela para una bandera blanca.
777
01:36:40,680 --> 01:36:42,380
�Ghengis!
778
01:36:49,780 --> 01:36:52,280
Basta ya, Ghengis.
779
01:37:02,780 --> 01:37:03,980
Necesitamos tela blanca.
780
01:37:04,080 --> 01:37:05,180
�Meteos dentro!
781
01:37:06,280 --> 01:37:10,180
Para una bandera,
no vamos a luchar aqu�.
782
01:37:18,080 --> 01:37:20,280
Gatito, gatito...
783
01:37:21,780 --> 01:37:24,080
Gatito, gatito, gatito...
784
01:37:56,280 --> 01:37:59,280
�Gregor, vienen alemanes!
785
01:38:23,780 --> 01:38:25,180
Atenci�n, atenci�n.
786
01:38:25,580 --> 01:38:27,580
Soldados y oficiales alemanes.
787
01:38:30,280 --> 01:38:33,480
�Por qu� prolong�is una guerra
que ya est� perdida?
788
01:38:34,380 --> 01:38:35,580
Hitler ya ha muerto.
789
01:38:41,280 --> 01:38:47,580
Rendios o ser�is aniquilados
por el ejercito sovi�tico.
790
01:38:49,780 --> 01:38:53,880
Tienen miedo.
Dilo con palabras sencillas.
791
01:38:55,780 --> 01:38:57,880
Alemanes, no huy�is.
792
01:38:58,280 --> 01:39:02,280
O�dme, venid con nosotros
aqu� est� vuestra salvaci�n.
793
01:39:09,980 --> 01:39:13,840
�A d�nde quer�is ir?
La guerra se ha acabado.
794
01:39:13,940 --> 01:39:15,780
Entregaos prisioneros y vivir�is.
795
01:39:30,580 --> 01:39:32,680
Se han ido.
796
01:39:34,980 --> 01:39:36,680
Pon m�sica.
797
01:39:51,480 --> 01:39:52,680
�Sasha!
798
01:40:24,480 --> 01:40:31,580
Repito, vayan hasta el agua
y crucen de uno en uno, uno detr�s de otro.
799
01:40:32,480 --> 01:40:33,780
Repito,
800
01:40:34,480 --> 01:40:43,280
crucen de uno en uno, uno detr�s de otro.
Al final de la pasarela, tiren sus armas.
801
01:40:53,080 --> 01:40:56,480
Atenci�n, tiren ahora sus armas.
802
01:40:59,180 --> 01:41:02,980
Vengan aqu� de uno en uno
y con las manos levantadas.
803
01:41:05,880 --> 01:41:10,380
Tiren tambi�n las pistolas,
tambi�n las granadas de mano.
804
01:41:54,680 --> 01:41:57,280
�Ni�o, qu� haces? �Fuera de ah�!
805
01:42:10,380 --> 01:42:11,580
Por favor.
806
01:42:16,680 --> 01:42:18,480
Buen apetito.
Que aproveche.
807
01:43:42,180 --> 01:43:43,980
�Llegan los refuerzos!
808
01:43:44,580 --> 01:43:46,780
�Pres�ntate como es debido!
809
01:43:49,380 --> 01:43:55,080
El carro de combate con sus armas
se presenta a sus �rdenes.
810
01:43:55,580 --> 01:43:58,780
�Y para qu� lo necesito yo?
811
01:43:58,980 --> 01:44:00,780
V�yase.
812
01:44:01,180 --> 01:44:03,080
�Retrocede!
813
01:44:20,880 --> 01:44:24,980
Teniamos que cruzar el puente de Spandau
814
01:44:25,780 --> 01:44:29,280
para despejar el camino para el F�hrer.
815
01:44:31,780 --> 01:44:35,280
En el puente hab�a cadaveres.
816
01:44:39,380 --> 01:44:41,680
Yo cruc� el puente corriendo.
817
01:44:45,880 --> 01:44:50,880
Explotaban granadas,
volaban adoquines.
818
01:44:57,480 --> 01:45:02,280
Cuando llegu� a la esquina
not� calor en el pie.
819
01:45:10,580 --> 01:45:12,080
�Quieres quedarte aqu�?
820
01:45:25,880 --> 01:45:28,670
�Puede hacerme una lista
de todos los prisioneros?
821
01:45:28,680 --> 01:45:30,080
S�, lo puedo hacer.
822
01:45:32,680 --> 01:45:36,380
�C�mo se llama usted?
- Willi Lommer.
823
01:45:37,680 --> 01:45:40,680
- �Y de d�nde es usted?
- Si no se parte de risa, de Berl�n.
824
01:45:40,690 --> 01:45:42,180
�Por qu� tendr�a que reirme?
825
01:45:42,780 --> 01:45:44,330
De que haya huido,
podr�a haberme vestido de civil
826
01:45:44,340 --> 01:45:45,880
y quedarme en casa,
no me hubi�rais cogido.
827
01:45:46,880 --> 01:45:51,280
�Y por qu� huy� si estaba claro
que la guerra estaba perdida?
828
01:45:51,880 --> 01:45:58,480
Yo lo ve�a claro, y luego ya no lo ve�a,
uno piensa despacio.
829
01:45:59,380 --> 01:46:00,380
Demasiado despacio.
830
01:46:01,880 --> 01:46:02,880
Es verdad.
831
01:46:08,280 --> 01:46:13,580
Atenci�n, soldados alemanes:
venid aqu�, no sig�is huyendo.
832
01:46:14,880 --> 01:46:17,880
Aqu� hay ya m�s de 100
de vuestros camaradas,
833
01:46:17,890 --> 01:46:19,380
seguidlos, no dud�is.
834
01:46:21,880 --> 01:46:24,680
�Qui�n es el oficial de mayor graduaci�n?
835
01:46:26,780 --> 01:46:28,980
Quiere hablar con el ofial superior.
836
01:46:34,280 --> 01:46:35,780
Ese soy yo.
837
01:46:48,380 --> 01:46:51,580
Capit�n Rossmarch.
Teniente primero Ziganjuk.
838
01:47:12,880 --> 01:47:16,580
Eh, aprende.
Hay que ser listo.
839
01:47:36,380 --> 01:47:39,480
Al otro lado hay uno que conozco.
�Puedo cruzar al otro lado?
840
01:47:42,880 --> 01:47:44,080
Hable.
841
01:47:48,180 --> 01:47:49,280
Atenci�n, atenci�n.
842
01:47:51,180 --> 01:47:54,180
�Emmil Hammer!
Venga, hable.
843
01:47:55,980 --> 01:47:57,680
Hazme una se�al si me oyes.
844
01:47:58,880 --> 01:47:59,880
Soy Willi.
845
01:48:01,180 --> 01:48:03,171
Soy Willi Lommer.
846
01:48:04,310 --> 01:48:10,480
Estoy en la casa de la bandera blanca,
ven aqu� antes de que os maten.
847
01:48:14,080 --> 01:48:15,280
Ah� viene m�s gente.
848
01:48:19,980 --> 01:48:23,080
Los �ltimos,
luego nos vamos.
849
01:48:23,580 --> 01:48:26,586
- �A Rusia, no?
- S�.
850
01:48:27,647 --> 01:48:29,380
Para un par de a�itos...
851
01:48:31,580 --> 01:48:35,780
No va a ser f�cil
Claro, t� ya has estado all�
852
01:48:39,480 --> 01:48:42,480
Termina.
S�, s�.
853
01:48:45,380 --> 01:48:46,580
Ya era hora.
854
01:49:04,880 --> 01:49:06,180
SS
855
01:49:06,380 --> 01:49:07,580
Esos nos matan.
856
01:49:11,080 --> 01:49:12,980
Esos nos matan a todos
en el �ltimo minuto.
857
01:49:13,280 --> 01:49:14,880
�Dame un arma!
�A cubierto!
858
01:50:30,180 --> 01:50:33,280
Alemanes disparando contra alemanes...
�qu� asco!
859
01:50:33,380 --> 01:50:35,280
�V�yase a tomar por su culo alem�n!
860
01:51:31,480 --> 01:51:34,480
�Parad, cerdos, asesinos!
861
01:51:35,580 --> 01:51:41,280
�Cu�ndo v�is a dejar de asesinar?
�Por qu� no pod�is parar?
862
01:51:41,380 --> 01:51:44,080
�Os cogeremos, os encontraremos!
863
01:51:44,680 --> 01:51:48,080
�Os lo haremos pagar!
�Malditos se�is!
864
01:51:54,180 --> 01:51:57,880
No nos vamos a olvidar de vosotros.
865
01:52:00,380 --> 01:52:06,380
Os perseguiremos hasta la tumba,
hasta que mur�is.
866
01:52:07,680 --> 01:52:08,980
Os encontraremos,
da igual d�nde os escond�is.
867
01:52:11,880 --> 01:52:17,680
�No habr� sitio para vosotros
en ning�n pa�s del mundo!
868
01:52:22,180 --> 01:52:25,880
Hasta que ya no pod�is disparar,
criminales.
869
01:52:28,880 --> 01:52:32,559
Hasta que hay�is comprendido
que esto se acab�.
870
01:52:34,190 --> 01:52:36,080
Se acab� de una vez por todas.
871
01:52:42,080 --> 01:52:46,780
�Puedes entregar esta carta en mi casa?
Est� cerca de la Alexanderplatz.
872
01:52:49,380 --> 01:52:50,480
La encontrar�.
873
01:52:52,280 --> 01:52:53,280
Seguro.
874
01:53:46,880 --> 01:53:48,280
Yo soy alem�n,
875
01:53:50,380 --> 01:53:52,080
yo ten�a 19 a�os.
876
01:54:06,900 --> 01:54:08,900
Subt�tulos en espa�ol:
herrk@hotmail.es
68926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.