All language subtitles for Iris 2 2013 BluRay REMUX 1080p AVC DTS-HD MA5.1-MC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 == IRIS 2 == The Spy from the Cold. 1 00:00:35,786 --> 00:00:39,623 Operation zero, zero, five, eight, nine calling confirmation for landing. 2 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 Height 1430 feet, 3 00:00:42,042 --> 00:00:46,171 Flight path C, two, four, seven. Radar on four, seven, two, eight. 4 00:00:50,634 --> 00:00:54,555 Operation zero, zero, five, eight, nine has requisted permission for landing. 5 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Check the monitoring station. 6 00:01:05,524 --> 00:01:07,609 Your Code? 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,194 B-House one, three, nine, five. 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,239 What is the purpose of contact? 9 00:01:12,406 --> 00:01:16,742 Operation zero, zero, five, eight, nine has requisted landing on the B-House. 10 00:01:16,743 --> 00:01:17,828 We ask for a confirmation. 11 00:01:21,999 --> 00:01:27,087 Double O, five, eight, nine, N, S, S, H, O, three, O, four is good for landing. 12 00:01:29,506 --> 00:01:30,716 This is B-House. 13 00:01:30,924 --> 00:01:35,637 H, zero, three, zero, four. Helicopter 2 is confirmed for landing. 14 00:01:38,557 --> 00:01:40,058 Get ready. 15 00:02:04,374 --> 00:02:05,541 Follow me. 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,878 [Secret prison of the NSS] 17 00:03:15,028 --> 00:03:16,338 Excuse me. 17 00:03:55,000 --> 00:04:05,000 Translation and English Subs by farang01 18 00:05:17,609 --> 00:05:21,988 We have come, to escort you out, sir. 19 00:06:04,614 --> 00:06:08,743 This is Ray. Yes, the mission was a succes. 20 00:06:09,327 --> 00:06:11,413 We're on the move to the next point. 21 00:06:13,415 --> 00:06:14,833 Yes, sir. 22 00:07:28,782 --> 00:07:32,535 Check M6. You secure area S5. 23 00:07:46,633 --> 00:07:50,887 I secured area S5. No, there is no trace. 24 00:08:02,440 --> 00:08:04,943 They pretended that they came from headquarters. 25 00:08:06,403 --> 00:08:09,072 Yes. They didn't want the other prisoners. 26 00:08:10,198 --> 00:08:11,992 Just Baek-san was freed. 27 00:08:35,849 --> 00:08:40,979 I want to talk with Park Joon-Han. Can you arrange that? 28 00:09:10,842 --> 00:09:13,303 You have come. 29 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Baek-san. 30 00:09:16,806 --> 00:09:20,976 Since the 70s he worked his way up in the Korean intelligence. 31 00:09:20,977 --> 00:09:22,937 He was the best man there. 32 00:09:23,104 --> 00:09:25,982 The former director has created a thick file on him. 33 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 Can I possibly see it? Would it be possible? 34 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Why? Don't you have enough? 35 00:09:31,988 --> 00:09:34,949 We do not know yet. But you can never have enough. 36 00:09:36,534 --> 00:09:41,081 Unfortunately this is not possible. The file has been sealed from the top. 37 00:09:44,417 --> 00:09:50,131 Nice to see you again, Director Baek. Those were the days. 38 00:09:50,340 --> 00:09:56,429 I think it hasn't changed much in here. 39 00:10:02,143 --> 00:10:06,272 Why you wanted to see me? Here I am. 40 00:10:06,523 --> 00:10:09,442 Is it not your job, to find that out? 41 00:10:13,321 --> 00:10:17,450 That's it for today. I will come back tomorrow. 42 00:10:18,326 --> 00:10:23,123 And tomorrow you can not expect niceness. 43 00:10:23,289 --> 00:10:26,626 I promise you, Director Baek. 44 00:10:32,757 --> 00:10:35,927 [Safe house of IRIS, Korea] 45 00:10:43,101 --> 00:10:45,770 It's for you. - Who is it? 46 00:10:46,229 --> 00:10:47,647 Mr Black. 47 00:10:52,735 --> 00:10:57,949 Yes? In order. Roger that. 48 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 The operation runs. 49 00:11:13,506 --> 00:11:19,804 The air in here is quite stuffy. I'm probably locked up too long. 50 00:11:21,472 --> 00:11:23,975 I need some fresh air. 51 00:11:38,114 --> 00:11:42,869 The meeting in Hungary for reconciliation will take place soon. 52 00:11:43,703 --> 00:11:46,413 There was the chairman of the North... 53 00:11:46,414 --> 00:11:49,626 ...four years ago assassinated. 54 00:11:49,792 --> 00:11:54,714 Why there? Why they meet at a place where they have failed? 55 00:11:56,382 --> 00:11:59,843 As we do, has the North two fractions, 56 00:11:59,844 --> 00:12:03,722 who are enemies to each other like hawks and doves. 57 00:12:03,723 --> 00:12:08,269 The hawks are found mainly by military representatives and extremists. 58 00:12:08,436 --> 00:12:12,857 The pigeons consist of civilian Conservatives. 59 00:12:13,066 --> 00:12:18,738 They want to shoot first, then talk. They are completely different. 60 00:12:19,489 --> 00:12:24,489 The two representatives of South Korea will be the Pigeons. 61 00:12:24,619 --> 00:12:28,039 But they will have no chance against the Hawks. 62 00:12:28,539 --> 00:12:33,253 Not even the former director Cho Myung-ho. They are lost. 63 00:12:33,503 --> 00:12:37,590 Why would you pass this important information on? 64 00:12:39,342 --> 00:12:42,887 You have saved me and this is my gratitude. 65 00:12:45,098 --> 00:12:49,101 Listen carefully. The North, the South or both are the goal. 66 00:12:49,102 --> 00:12:51,145 But something will happen for sure. 67 00:12:51,312 --> 00:12:54,232 In Hungary. You can be sure. 68 00:12:54,774 --> 00:12:56,818 [Budapest, Hungary] 69 00:13:48,494 --> 00:13:50,662 Is there anything not been verified? 70 00:13:50,663 --> 00:13:54,499 No. Sir. We observe from here every place. 71 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 Okay, thank you. Good work. 72 00:13:57,462 --> 00:13:59,088 Thank you, sir. 73 00:14:00,882 --> 00:14:03,801 I have to check the cupboards. Will you please open them? 74 00:14:04,761 --> 00:14:07,805 There is a way for deliveries, another serves as an escape. 75 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Check Point B in complex five. 76 00:14:50,848 --> 00:14:52,183 You enter the hall. 77 00:15:03,319 --> 00:15:06,239 I am pleased, that you have come and we get to know each other. 78 00:15:06,406 --> 00:15:08,616 I am pleased too. Kwon Young-chan is my name. 79 00:15:09,450 --> 00:15:11,035 Sit down. 80 00:15:45,862 --> 00:15:47,947 There is a lot to discuss. 81 00:15:48,739 --> 00:15:52,076 Mainly about the nuclear ... - We have a Eun-ha Gun (basement), 82 00:15:52,285 --> 00:15:54,954 but you have replied it with a Naro rocket. 83 00:16:00,793 --> 00:16:05,047 We should initially ignore that and confine ourselves more to the economy. 84 00:16:05,882 --> 00:16:08,593 Let's concentrate on this important issue. 85 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 I think you will agree with me on that. 86 00:16:16,893 --> 00:16:19,312 You are absolutely right, Mr Kwon. 87 00:16:20,271 --> 00:16:24,357 I am glad, that we understand each other so well. Please follow me to dinner. 88 00:16:24,358 --> 00:16:26,401 That would be my pleasure. 89 00:16:26,402 --> 00:16:29,988 Thank you, that you show so much understanding. 90 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 Thank you. 91 00:16:32,408 --> 00:16:38,164 Okay, that's it. All right. - Is there anything special? 92 00:16:38,998 --> 00:16:43,503 Mutual assistance in economics. Sofar all are very satisfied. 93 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Meetings, family reunification and the Gaeseong-Park. 94 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 As always only counts the money. Anything important? 95 00:16:50,635 --> 00:16:53,638 I believe, that ... 96 00:16:54,597 --> 00:16:57,974 ...Kwon Young-chan has nothing against economic cooperation. 97 00:16:57,975 --> 00:17:01,103 At least it sounds like that. - For sure that makes him enemies. 98 00:17:01,270 --> 00:17:05,024 You think? - The Conservatives do not like changes. 99 00:17:05,191 --> 00:17:07,485 Since the North is no exception. 100 00:17:13,616 --> 00:17:15,910 Cheers. Bring another bottle. 101 00:17:42,061 --> 00:17:43,145 What I wanted to say... - Oh! 102 00:17:44,772 --> 00:17:47,316 I'm so sorry. I am so sorry. 103 00:17:50,444 --> 00:17:52,530 It does not matter, Mei. 104 00:18:19,181 --> 00:18:21,058 The shirt of Deputies. 105 00:18:21,976 --> 00:18:24,937 Only control. 106 00:18:38,909 --> 00:18:40,995 What's going on? 107 00:18:41,162 --> 00:18:44,624 She brought your shirt, sir. - Come in please. 108 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 Welcome, Mei. 109 00:19:06,479 --> 00:19:09,649 I had it cleaned right away, esteemed Sir. 110 00:19:09,815 --> 00:19:12,652 And I beg for your forgiveness. 111 00:19:24,413 --> 00:19:28,459 Your room has a beautiful view, Mr. Kwon. 112 00:19:30,169 --> 00:19:35,383 At sunrise it is even more beautiful. If you allow me, I'll show you. 113 00:19:44,392 --> 00:19:49,772 Would that be okay? - Of course, it would be an honor. 114 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 Thank you. 115 00:19:59,824 --> 00:20:03,494 She has brought the envoy Kwon's shirt to his room. 116 00:20:05,246 --> 00:20:08,040 She went into his room? - Yes. 117 00:20:11,752 --> 00:20:15,756 Finish this here. And the operational plans for tomorrow. - Yes. 118 00:20:41,323 --> 00:20:43,116 Is he in there? 119 00:20:43,117 --> 00:20:46,871 Yes, but a female employee is with him. - I know that. Make room. 120 00:20:50,499 --> 00:20:52,293 Can I bother you shortly, sir? 121 00:21:26,577 --> 00:21:29,079 Who are you? 122 00:21:29,622 --> 00:21:32,917 Do you belong to IRIS? - Guess again. 123 00:21:35,544 --> 00:21:38,422 Where the shots came from? - From the north. Fifth floor. 124 00:21:38,589 --> 00:21:42,050 Bring the VIP to safety. This is now the most important thing. 125 00:21:42,051 --> 00:21:43,928 You both follow me to the fifth floor. 126 00:22:07,618 --> 00:22:09,328 No Korean agents. 127 00:22:22,007 --> 00:22:25,386 Are you okay? - I want the waitress, alive. 128 00:23:11,015 --> 00:23:13,267 Close the windows and draw the curtains. 129 00:24:34,598 --> 00:24:38,142 In a secret summit of the two Koreas, 130 00:24:38,143 --> 00:24:39,286 was a reunion ... 131 00:24:39,353 --> 00:24:42,063 Apparently the USA feels cheated by us. 132 00:24:42,064 --> 00:24:43,774 And why are they so cautious? 133 00:24:44,692 --> 00:24:49,571 They don't want risk a war, but talk about peaceful reunification. 134 00:24:51,073 --> 00:24:56,073 The neighboring countries are very concerned and want more information about the meeting. 135 00:24:56,578 --> 00:25:01,083 Only then they want to give their consent to the Agreement. 136 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 I originally wanted to send Captain Jung, 137 00:25:10,134 --> 00:25:12,302 but he is currently not dispensable. 138 00:25:13,053 --> 00:25:15,179 Because of Seim Reap in Cambodia. 139 00:25:15,180 --> 00:25:17,181 Do you know, who that is? 140 00:25:17,182 --> 00:25:21,478 Yes. He has escaped us. - However. 141 00:25:22,104 --> 00:25:24,522 Coming from Hungary, he fled west. 142 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 By Kazakhstan and on through India. 143 00:25:26,984 --> 00:25:31,280 Now he is in Cambodia. - And how do you know that? 144 00:25:31,989 --> 00:25:34,700 As vice-director, I give you a special order... 145 00:25:34,867 --> 00:25:36,617 ...and you work alone. 146 00:25:36,618 --> 00:25:38,662 Bring me the bastard. 147 00:25:43,083 --> 00:25:45,127 [Angkor - Wat, Cambodia] 148 00:26:15,407 --> 00:26:20,829 Something went mighty wrong in Hungary. Should we not do something? 149 00:26:21,663 --> 00:26:24,875 Don't we have to catch the shooter and be interviewed by us? 150 00:26:25,459 --> 00:26:30,172 The director takes care of all that. Do not worry. 151 00:26:32,925 --> 00:26:36,303 We now have vacation. How about the sea? 152 00:26:36,470 --> 00:26:39,473 The sea? 153 00:26:40,140 --> 00:26:43,268 What is it, please? - No idea. Let's find out. 154 00:26:45,020 --> 00:26:46,772 So then, go. - Happy? 155 00:27:17,386 --> 00:27:20,097 Have you seen him? - I'm not sure. 156 00:30:57,564 --> 00:31:00,025 Well, that was fun. 157 00:31:01,985 --> 00:31:03,820 Now I'm really scared. 158 00:31:05,072 --> 00:31:07,115 Let's better stop. 159 00:31:15,248 --> 00:31:18,543 Stop. Why are you doing this? 160 00:31:26,843 --> 00:31:28,678 Stop, stop, stop. 161 00:31:29,221 --> 00:31:31,848 End it, end it! 162 00:31:33,433 --> 00:31:36,186 Stop, stop! 163 00:32:04,589 --> 00:32:06,883 Quick, quick, quick! 164 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 What's going on? - I do not know exactly. 165 00:32:20,313 --> 00:32:22,107 I bleed. 166 00:32:23,650 --> 00:32:25,735 It bleeds pretty! Exactly here! 167 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 Let me see. - Fell for it! 168 00:32:29,739 --> 00:32:31,366 Catch me! 169 00:32:36,455 --> 00:32:37,998 Where are you going? 170 00:33:55,867 --> 00:34:01,957 Man, the Hotels are really great! And look the bathtub! 171 00:34:02,123 --> 00:34:05,210 Hey! Who are you calling? You order us room service? 172 00:34:06,628 --> 00:34:08,922 A Cesar Salad for me, man. 173 00:34:09,631 --> 00:34:11,883 M Two C X Nine, order has been fulfilled. 174 00:34:12,300 --> 00:34:17,222 Go to the embassy in Norodom. They will do everything else for you. 175 00:34:17,764 --> 00:34:21,226 Do not let him out of sight, as long you are not on the plane. 176 00:34:22,185 --> 00:34:24,020 I'm back tomorrow morning. 177 00:34:36,283 --> 00:34:38,159 How nice. 178 00:34:45,250 --> 00:34:48,086 It's time. The sun is shining. 179 00:34:50,797 --> 00:34:52,132 You're awake! 180 00:34:57,470 --> 00:34:59,097 Open your eyes. 181 00:35:15,155 --> 00:35:17,073 Hello? 182 00:35:19,576 --> 00:35:21,328 I'll be right down. 183 00:35:22,996 --> 00:35:28,126 Hey, untie me immediately! It's totally crazy! Hey! Untie me! 184 00:35:28,835 --> 00:35:30,502 This bath is inconvenient! 185 00:35:30,503 --> 00:35:33,339 Hold the edge. - Do you have shit in your brain, man? 186 00:35:33,340 --> 00:35:36,342 Untie me immediately, I must go to the toilet. 187 00:35:36,343 --> 00:35:38,470 Relax, I'll be right back. - Hey! 188 00:35:39,012 --> 00:35:41,681 How can I stay calm, when I almost poop in my pants? 189 00:35:41,890 --> 00:35:43,933 You have to untie me, you bastard! 190 00:35:46,269 --> 00:35:47,854 Something has been delivered for me. 191 00:35:51,691 --> 00:35:53,151 Here ... - Thank you. 192 00:36:43,326 --> 00:36:44,828 Shit! 193 00:37:04,931 --> 00:37:09,144 Use Baek as bait? Will IRIS accept that? 194 00:37:09,310 --> 00:37:15,734 Guaranteed. After all, they want something from Baek-san. 195 00:37:18,611 --> 00:37:22,949 What would that be, that IRIS really want from him? 196 00:37:23,158 --> 00:37:26,995 Baek-san only knows the answer, and nobody else. 197 00:37:32,542 --> 00:37:37,839 Listen! During the operation tomorrow will the office be closed. 198 00:37:38,047 --> 00:37:41,176 No one comes in and no one comes out. 199 00:37:41,384 --> 00:37:43,761 Get ready and make no mistakes. Roger that? 200 00:37:43,762 --> 00:37:46,930 The whole camp is closed. For everybody! Understand? 201 00:37:46,931 --> 00:37:48,767 Yes, sir! 202 00:37:57,525 --> 00:38:00,278 Do you realize how stupid it is, 203 00:38:00,445 --> 00:38:03,990 to use me as bait for IRIS, dear sir? 204 00:38:04,324 --> 00:38:10,288 Maybe, but I am looking for the answer to a small question. 205 00:38:10,455 --> 00:38:12,415 Who is the NSS traitor? 206 00:38:13,708 --> 00:38:17,170 And what the IRIS expects from you, Baek? 207 00:38:41,611 --> 00:38:45,532 Thank you for your cooperation. - Of course, sir. 208 00:38:58,002 --> 00:38:59,962 Lets go. - Okay. 209 00:38:59,963 --> 00:39:03,967 10-30 Mother Bird has lifted. Ready? To work, people! 210 00:39:05,552 --> 00:39:07,804 Traffic System cracked. Signals under control. 211 00:39:09,013 --> 00:39:11,182 Where are they? Zoom in! 212 00:39:11,349 --> 00:39:13,560 Major Ten's at A Seven. 213 00:39:14,102 --> 00:39:17,522 Access to surveillance camera. - Achieved access. 214 00:39:23,695 --> 00:39:28,365 Please be careful. - Do not worry, in here I'm secure. 215 00:39:28,366 --> 00:39:29,534 Yes, ma'am. 216 00:39:33,997 --> 00:39:36,332 F One, status? - F One is ready. 217 00:40:03,651 --> 00:40:08,907 I would like to speak Deputy Director Choi. It is very important. 218 00:40:19,709 --> 00:40:22,962 What do you hope to get in exchange for me? 219 00:40:25,048 --> 00:40:30,178 What could IRIS give us? Information, sufficiently valuable? 220 00:40:30,637 --> 00:40:35,016 Anyway ... You wanted to talk to me. 221 00:40:36,559 --> 00:40:43,024 You wanted to know what the IRIS wants and also why I give myself to the NSS. 222 00:40:43,483 --> 00:40:48,571 I'll tell you, what the IRIS wants from me. 223 00:40:54,410 --> 00:40:57,538 F One. Ten minutes. Get ready. 224 00:40:57,914 --> 00:40:58,998 Yes, sir. 225 00:41:05,213 --> 00:41:07,840 Convoy found. - Get ready. 226 00:41:29,737 --> 00:41:32,572 Thefirstcaris underattack! - You fell for it. 227 00:41:32,573 --> 00:41:33,741 Go on as planned. 228 00:42:06,024 --> 00:42:12,030 We have built nuclear bombs, stronger than the Hiroshima or Nagasaki. 229 00:42:13,948 --> 00:42:18,786 The bombs were then hidden on command at different places in Seoul. 230 00:42:19,579 --> 00:42:23,165 If the North ever attacks and Seoul is taken... 231 00:42:23,166 --> 00:42:28,671 ...they would be fired and your headquarters would be destroyed. 232 00:42:31,049 --> 00:42:34,969 For over 30 years am I the only person who knows where they are. 233 00:42:35,344 --> 00:42:38,848 And that's what IRIS want to know from me. 234 00:42:40,808 --> 00:42:45,146 IRIS wants to know... 235 00:42:45,354 --> 00:42:47,774 ...where in Seoul they are hidden. 236 00:45:24,639 --> 00:45:26,390 No! 237 00:45:36,859 --> 00:45:38,903 Concentrate! 238 00:46:10,643 --> 00:46:15,898 Baek was not there. It was a trap. 239 00:46:19,068 --> 00:46:20,611 Yes, sir. 240 00:46:28,911 --> 00:46:33,249 Message. - Three of us were wounded, IRIS lost seventeen men. 241 00:46:33,416 --> 00:46:36,168 You have Captain Jung and are with him on the run. 242 00:46:36,919 --> 00:46:39,630 Highest Secrecy. - Yes. 243 00:46:44,427 --> 00:46:50,349 Where Captain Jung and Juna more than colleagues? 244 00:46:51,934 --> 00:46:53,644 Yes. 245 00:47:04,405 --> 00:47:08,909 The bullet has occurred on the left temple. He is stock just before the frontal lobe. 246 00:47:09,118 --> 00:47:12,747 Do everything to keep him alive. - I do what I can. 247 00:47:42,193 --> 00:47:45,571 What do you think, why I gave myself to the NSS? 248 00:47:47,073 --> 00:47:51,035 I did it only to continue serving my country. 249 00:47:52,161 --> 00:47:57,041 Because my country always stands for me in the first place. You know that. 250 00:48:00,294 --> 00:48:03,756 IRIS wants to know, where the hiding places are located. 251 00:48:05,466 --> 00:48:09,929 They want to use them to start a war. 252 00:48:10,846 --> 00:48:13,641 This catastrophe I want to prevent. 253 00:48:15,434 --> 00:48:19,522 That's why the NSS should protect this secret. 254 00:48:22,483 --> 00:48:28,155 Looks like you haven't passed the information on the bombs. 255 00:48:28,406 --> 00:48:31,575 Right. I will, if I can be sure. 256 00:48:31,742 --> 00:48:35,371 Don't do that. That would only bring chaos. 257 00:48:36,872 --> 00:48:43,045 Within the NSS and the Blue House IRIS has to many spies. 258 00:48:43,629 --> 00:48:48,759 It's better that only we two will know. 259 00:48:53,889 --> 00:48:56,767 [A year later.] [Safe house of IRIS in Japan.] 260 00:53:44,304 --> 00:53:47,808 What do you think? 261 00:53:48,016 --> 00:53:51,812 Will you hand over Baek, to save your life? 262 00:54:00,821 --> 00:54:04,199 I do not know, what they want from Baek-san, Mei. 263 00:54:06,201 --> 00:54:11,540 The NSS will never trade him against me. Never. 264 00:54:26,805 --> 00:54:30,142 He is still alive? 265 00:54:31,977 --> 00:54:34,687 It really pleases me, to know that. 266 00:54:34,688 --> 00:54:38,650 But I want let me trade with your young man. 267 00:54:38,817 --> 00:54:42,905 We agree on that. We do not negotiate with terrorists. 268 00:54:43,822 --> 00:54:47,910 But it is time to honor your promise. Don't you think, Baek-san? 269 00:54:50,329 --> 00:54:53,248 I have informed the President about the bombs. 270 00:54:53,415 --> 00:54:59,505 In a secret operation you must show us, where they are hidden. 271 00:55:01,924 --> 00:55:05,219 That will be soon. 272 00:55:05,385 --> 00:55:07,179 Agreed. 273 00:55:10,390 --> 00:55:12,726 "Hostage exchange in 36 hours." 274 00:55:29,701 --> 00:55:32,246 There will be an exchange with Baek-san. 275 00:55:39,962 --> 00:55:45,133 You want to know for sure, why we want to get him in this way. 276 00:55:45,384 --> 00:55:48,178 Why all the circumstances? 277 00:55:51,098 --> 00:55:56,144 Because you will be dead soon, I'll tell you. 278 00:55:57,396 --> 00:56:01,440 Hidden beneath Seoul are five nuclear weapons. 279 00:56:01,441 --> 00:56:05,279 Yes. And Baek-San has them hidden. 280 00:56:06,029 --> 00:56:11,076 If we have them, one will detonated in Pyongyang. 281 00:56:11,285 --> 00:56:14,621 And the other in Seoul. 282 00:56:19,251 --> 00:56:23,213 No, Ray. Listen to me. 283 00:56:26,008 --> 00:56:29,928 You will not succeed. Because ... 284 00:56:32,681 --> 00:56:34,850 ...I'll kill you before. 285 00:56:42,983 --> 00:56:44,776 That remains to be seen. 286 00:56:53,535 --> 00:56:56,871 Two Snipers are here and here. 287 00:56:56,872 --> 00:56:59,708 In addition there are two drivers ready at point R. 288 00:56:59,875 --> 00:57:02,376 Baek will jump after the exchange in the water. 289 00:57:02,377 --> 00:57:05,463 When Baek-san is gone, our agents... 290 00:57:05,464 --> 00:57:08,050 ...will start firing and arrest the terrorists. 291 00:57:08,258 --> 00:57:11,595 Do you have any questions, gentlemen? - What happens with Baek-san? 292 00:57:11,762 --> 00:57:14,681 Our drivers take him to point X and back again. 293 00:57:15,390 --> 00:57:20,646 Sounds like a good plan, I think. Baek came up with this? 294 00:57:20,812 --> 00:57:22,856 The plan comes completely from him? 295 00:57:23,815 --> 00:57:26,777 Yes. - I do not like it. 296 00:57:27,653 --> 00:57:29,863 We still do not know what Baek-san really wants to do. 297 00:57:30,739 --> 00:57:34,033 Who takes responsibility, if this plan goes wrong? 298 00:57:34,034 --> 00:57:35,619 Then it is my fault. 299 00:57:37,079 --> 00:57:40,123 Baek-san does not intend to return to IRIS. 300 00:57:40,749 --> 00:57:43,126 Otherwise he would not be in the NSS. 301 00:57:44,419 --> 00:57:47,339 Of course he still needs our protection, gentlemen. 302 00:57:48,590 --> 00:57:52,552 If you believe it works, you have my confidence. 303 00:57:53,345 --> 00:57:57,808 But if something goes wrong, you alone have the responsibility. 304 00:58:46,314 --> 00:58:48,650 Get ready. - Yes, sir. 305 00:58:52,446 --> 00:58:53,688 Get ready. 306 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 Position check. 307 00:59:11,339 --> 00:59:13,133 S-P one, ready. 308 00:59:15,177 --> 00:59:19,431 The Snipers are in position. The objective approaches on 1100. 309 00:59:19,598 --> 00:59:24,226 And the rescue divers? - Are ready and waiting positions. 310 00:59:24,227 --> 00:59:25,479 Okay. 311 01:01:20,927 --> 01:01:25,265 Is everything clear? - Already with me. You too? 312 01:01:27,100 --> 01:01:29,394 At exactly 12 o'clock it starts. 313 01:01:34,024 --> 01:01:36,902 Exactly 30 seconds until exchange, men. 314 01:02:14,522 --> 01:02:17,609 Think about that, what you have promised. 315 01:02:22,864 --> 01:02:26,618 I would never go back to IRIS. 316 01:02:34,501 --> 01:02:36,044 All the best. 317 01:03:33,518 --> 01:03:35,437 Welcome, sir. 318 01:05:08,780 --> 01:05:13,243 Captain Ji?! Get Baek immediate out of the water. - Yes. 319 01:05:51,406 --> 01:05:53,491 Over here! 320 01:05:55,410 --> 01:05:57,203 You have killed him. 321 01:06:14,846 --> 01:06:17,265 Yes, hello? - Do you have Baek? 322 01:06:17,807 --> 01:06:21,686 We are still searching. - Then our agreement no longer applies. 323 01:06:24,856 --> 01:06:26,941 Then I look for Baek alone. 324 01:06:27,108 --> 01:06:30,612 If you support me, I find the bombs. You get them. 325 01:06:32,238 --> 01:06:37,327 All, except for one bomb. This one I will keep. 326 01:06:37,494 --> 01:06:38,995 What do you want it? 327 01:06:41,581 --> 01:06:43,708 I will blow up Seoul with it. 328 01:06:44,918 --> 01:06:47,754 And start a war with it. 329 01:06:49,255 --> 01:06:51,424 For the re-union with our brothers. 330 01:06:55,136 --> 01:06:58,306 Find Baek, then I think about it. 331 01:06:58,473 --> 01:06:59,766 Yes, sir. 332 01:07:22,163 --> 01:07:23,289 Thank you. 333 01:07:58,866 --> 01:08:03,788 Jamsi / Area 10, underground channel. Take the Geigercounter with you. 334 01:08:22,557 --> 01:08:26,936 The special forces have to get ready. Highest Secrecy. 335 01:08:50,209 --> 01:08:54,421 Let the boarding area seal off completely by the police. - Yes. 336 01:08:54,422 --> 01:08:57,467 Bring the Geiger counter? - Yes, ma'am. - Okay. 337 01:09:03,222 --> 01:09:06,309 [Underground area around Jamsi.]/ 338 01:09:13,316 --> 01:09:15,652 When was the main area built? 339 01:09:15,902 --> 01:09:21,157 It was completed in 1976. I'm afraid, it is quite old. 340 01:09:27,038 --> 01:09:28,456 This way. 341 01:09:37,298 --> 01:09:39,967 Attention to the heads. 342 01:09:43,054 --> 01:09:44,138 Please. 343 01:09:55,149 --> 01:09:58,569 Assistant Director? The radiation is stronger. 344 01:12:00,650 --> 01:12:03,569 We have a hit. - Open it. 345 01:12:39,647 --> 01:12:41,899 There are four of them. 346 01:13:07,592 --> 01:13:14,056 That we did not expect. What are your plans after this information? 347 01:13:14,307 --> 01:13:17,767 Baek-San has retained one bomb. We need to find that one. 348 01:13:17,768 --> 01:13:20,938 The NSS is working on that. 349 01:13:21,105 --> 01:13:25,651 I thought the four bombs that we have. What is your opinion about these four? 350 01:13:26,611 --> 01:13:30,656 The Korean peninsula must be completely free of nuclear weapons. 351 01:13:31,782 --> 01:13:35,536 We should tell the United States, so that we get rid of them. 352 01:13:36,621 --> 01:13:40,082 It is known that the North has nuclear weapons. 353 01:13:40,416 --> 01:13:43,419 You will not want any nuclear-free zone. 354 01:13:44,712 --> 01:13:49,634 We could also equip missiles with them, which would then extend to North Korea. 355 01:13:49,842 --> 01:13:51,969 We can keep them or not. 356 01:13:52,219 --> 01:13:56,223 Do we use them as a threat against the North or we destroy them? 357 01:13:56,390 --> 01:13:59,352 I do not know what would be best. 358 01:14:00,436 --> 01:14:04,940 Mr. President, you are destined the man for whom I hold you, 359 01:14:04,941 --> 01:14:07,568 and you have the same opinion as me. 360 01:14:09,904 --> 01:14:12,573 Peace is unfortunately very complicated. 361 01:14:14,617 --> 01:14:18,954 If the forces are not balanced, it could be a disadvantage for the Republic. 362 01:14:18,955 --> 01:14:24,961 Then it would be better not to destroy these bombs. 363 01:14:26,420 --> 01:14:32,802 NIS and NSS can jointly take care it and form an atom team. 364 01:14:39,517 --> 01:14:42,895 I have an important report. - What? 365 01:14:43,104 --> 01:14:47,650 The Deputy Director transports atomic bombs from the ADD. 366 01:14:48,651 --> 01:14:50,569 What? - And where to? 367 01:14:50,736 --> 01:14:54,699 I have called ADD. She just left. 368 01:14:55,408 --> 01:14:57,076 Does she have all four? - Yes. 369 01:14:57,243 --> 01:15:01,247 I have sole control over her. Where she wants without permission? 370 01:15:01,497 --> 01:15:07,253 Camp Humphrey, Sir. She want to hand them over to the Americans for destruction. 371 01:15:12,091 --> 01:15:16,887 Stop them right away! Bring the bombs back and put her under arrest! 372 01:15:17,096 --> 01:15:22,518 Bring her to me. Herewith she is demoted. Hurry! - Yes, sir. 373 01:16:24,121 --> 01:16:27,416 What are you doing? - What do you do with the bombs? 374 01:16:27,583 --> 01:16:29,877 You exceed your area, agent. - No! 375 01:16:30,086 --> 01:16:33,130 Actually I do not care, what will be done with the bombs. 376 01:16:34,298 --> 01:16:38,219 They should not be removed without permission. That's my job. 377 01:17:03,494 --> 01:17:05,955 You don't have this permission. 378 01:17:06,163 --> 01:17:11,377 The possession of nuclear weapons violates the contract with the Americans, I'm afraid. 379 01:17:12,253 --> 01:17:17,299 Are you Korean or American? - This has nothing to do with it, sir. 380 01:17:18,008 --> 01:17:21,178 It will become a disaster and I want to prevent just that. 381 01:17:21,345 --> 01:17:23,889 Are the Americans always necessary for our safety? 382 01:17:24,098 --> 01:17:28,561 With our own nuclear weapons, we are no longer depend on allies. 383 01:17:28,727 --> 01:17:33,439 By possession of nuclear weapons escape a war? Do you consider this a good plan? 384 01:17:33,440 --> 01:17:37,402 Good or not, she had no authorization for this. 385 01:17:37,403 --> 01:17:43,075 The President has given you no permission and that's why you are a traitor. 386 01:17:43,242 --> 01:17:45,744 And now give me your weapon. 387 01:19:30,599 --> 01:19:33,477 Do you want to get blown-up right now? 388 01:19:34,561 --> 01:19:38,190 Or follow me quietly and I'll show you. 389 01:19:40,150 --> 01:19:42,569 I leave it to you. 390 01:19:59,169 --> 01:20:01,297 Lift up the carpet. 391 01:20:45,591 --> 01:20:47,384 Call Black. 392 01:20:56,977 --> 01:21:01,940 Message. - I found her, sir. 393 01:21:02,649 --> 01:21:05,527 But Baek holds the detonator and wants to blow ... - Is he with you? 394 01:21:05,694 --> 01:21:07,363 Give him to me. 395 01:21:12,451 --> 01:21:14,203 The shadows were not necessary. 396 01:21:14,370 --> 01:21:19,917 I wanted to be sure. What about the detonator? 397 01:21:21,126 --> 01:21:22,669 Do you want to die? 398 01:21:23,212 --> 01:21:25,381 It is my only weapon. 399 01:21:27,716 --> 01:21:33,555 Your hiding place is within the lethal 10 km radius, so don't do anything rash. 400 01:21:33,764 --> 01:21:36,392 You would die with us. 401 01:21:36,975 --> 01:21:42,106 If you know where I am, you are really good. Come here. 402 01:22:09,091 --> 01:22:10,592 Let's go. 403 01:23:38,972 --> 01:23:42,059 Use the bombs in a meaningful way. 404 01:23:42,726 --> 01:23:46,939 You want to kill an entire city, to get to yours truly? 405 01:23:47,105 --> 01:23:49,483 Make your light but not under a bushel. 406 01:23:49,650 --> 01:23:54,613 If you were dead, the resolutions of the IRIS where to. 407 01:23:54,863 --> 01:24:01,578 An explosion here would not destroy the IRIS headquarters. You know better. 408 01:24:02,204 --> 01:24:04,122 Really? 409 01:24:05,541 --> 01:24:13,590 Then it is probably no longer useful here. 410 01:24:13,757 --> 01:24:15,175 Please wait. 411 01:24:30,774 --> 01:24:32,442 We have an intruder, sir. 412 01:24:40,284 --> 01:24:41,877 Someone is looking for you. 413 01:26:42,155 --> 01:26:46,618 Make a decision. - Do not do it, Baek. 414 01:26:49,579 --> 01:26:53,709 The bomb kills all. Do you want to answer that? 415 01:27:03,301 --> 01:27:11,351 As you said it, your greed after a nuclear bomb has clouded your judgment. 416 01:27:20,569 --> 01:27:26,658 I never said, that would be the detonator for the bomb. 417 01:27:28,243 --> 01:27:29,703 That's ... 418 01:27:31,872 --> 01:27:33,173 Baek-san! 419 01:27:43,425 --> 01:27:44,926 Not! 420 01:28:47,489 --> 01:28:50,617 I do not want that. - Go away! - Then shoot me first. 421 01:28:50,784 --> 01:28:52,369 Go away! - It's over! 422 01:28:52,911 --> 01:28:56,748 Will this killing never stop? Is it ever enough? 423 01:29:25,026 --> 01:29:28,905 One day she will certainly be very dangerous to you. 424 01:29:29,114 --> 01:29:31,074 Leave it! - Do you not hear? - Leave it! 425 01:29:41,293 --> 01:29:43,670 Holt the bomb. We go. 426 01:29:47,507 --> 01:29:48,842 Move it. 427 01:30:46,358 --> 01:30:51,988 You just wanna let them go? - This bomb is enough. 428 01:30:55,283 --> 01:31:01,414 Will the igniter work? - Yes, he will. - Very good. 429 01:31:19,641 --> 01:31:22,602 You want the last bomb to go up in Seoul. 430 01:31:23,728 --> 01:31:27,482 What do you mean? How can you be so sure? 431 01:31:27,649 --> 01:31:30,985 You do not use it as bait, as the North usually does. 432 01:31:30,986 --> 01:31:34,906 He wants to blow up Seoul and start a war. 433 01:31:38,159 --> 01:31:42,706 This idea is insane. We have to stop them absolutely! 434 01:31:46,042 --> 01:31:48,294 Keep the tactics and the EOD team ready. - Yes. 435 01:31:49,963 --> 01:31:54,174 A truck has left this place five minutes ago. Find him. 436 01:31:54,175 --> 01:31:56,094 I control all roads to Seoul. 437 01:32:10,650 --> 01:32:14,946 It will take a while, but they will find us. 438 01:32:21,494 --> 01:32:23,788 I have him. - And where is he? 439 01:32:23,955 --> 01:32:26,583 This is a new image. They are in Seoul. 440 01:32:27,333 --> 01:32:32,589 Keep on track. I will go there. - Be careful. 441 01:32:35,050 --> 01:32:42,557 Intersection in Seoul. 442 01:32:57,405 --> 01:32:59,949 Is everybody ready? - Yes. - Let's go. 443 01:34:26,077 --> 01:34:28,746 Uses the bomb as protection! 444 01:34:52,896 --> 01:34:55,315 What's going on? 445 01:34:55,940 --> 01:35:02,113 A success. - A success? Then go away now. 446 01:35:02,697 --> 01:35:03,865 Not possible. 447 01:35:07,660 --> 01:35:09,662 Lee Hyuk-soo? Little brother?! 448 01:35:48,701 --> 01:35:51,871 That was just a trick. - You okay, man? 449 01:35:53,414 --> 01:35:58,169 I feel nothing. He laughed definitely. 450 01:36:02,131 --> 01:36:04,342 [Under Construction - Closed] 451 01:36:07,971 --> 01:36:09,472 No Entry ... 452 01:36:16,437 --> 01:36:17,647 Open the door. 453 01:36:30,368 --> 01:36:33,538 Close all connections, and the inputs. 454 01:36:41,296 --> 01:36:44,423 Sir, unfortunately we only found five construction workers and three guards. 455 01:36:44,424 --> 01:36:47,844 Good. Ki-joon? 456 01:36:48,094 --> 01:36:50,096 Yes? 457 01:36:50,430 --> 01:36:55,685 Provides guards at every door and inform me every ten minutes. - Yes. 458 01:36:57,979 --> 01:37:00,815 Park Tae-hee! - Sir? 459 01:37:01,149 --> 01:37:05,653 Get the detonator and the heart sensor. - Yes. 460 01:37:13,328 --> 01:37:16,831 What do you mean, sir? - Is Mister Black dead too? 461 01:37:17,040 --> 01:37:20,960 Without the help of IRIS reunification is very difficult. 462 01:37:21,127 --> 01:37:23,171 That's why it will explode in Seoul. 463 01:37:23,755 --> 01:37:28,755 If reunification could be achieved through the leveling of Seoul, 464 01:37:29,302 --> 01:37:31,095 we would have done it already. 465 01:37:31,304 --> 01:37:36,184 We have over one million soldiers, Colonel! 466 01:37:36,351 --> 01:37:38,686 It's time that they come to use! 467 01:37:38,853 --> 01:37:43,066 For as long as we can only threaten and not fight for our goal? 468 01:37:43,232 --> 01:37:46,778 I will now begin the war for reunification. 469 01:37:46,986 --> 01:37:49,530 I ask you, sir. 470 01:37:50,823 --> 01:37:55,036 Okay. Then you do it, please. Start. 471 01:37:58,539 --> 01:38:04,087 Is he okay? - We win. That is for sure. 472 01:38:09,258 --> 01:38:13,304 It's time to prove your loyalty. 473 01:38:17,350 --> 01:38:19,394 You have one more chance. 474 01:38:21,396 --> 01:38:25,566 Who wants to go now, can go. 475 01:38:26,818 --> 01:38:28,319 Let's start. 476 01:38:48,506 --> 01:38:53,506 We might know, where they are hiding. I have a suspicion. - And where, sir? 477 01:38:54,137 --> 01:38:56,305 The Banpo Bridge. On the island. 478 01:38:59,767 --> 01:39:03,228 That is in Yongsan. - Send all the forces there. 479 01:39:03,229 --> 01:39:06,482 And the atomic unit. - Yes I'll do it. 480 01:39:09,360 --> 01:39:11,070 Then we drive off now. 481 01:39:31,716 --> 01:39:36,637 The NSS and the police coming soon. - That was clear. 482 01:39:38,764 --> 01:39:43,644 Shall we cancel the operation? - Jung Yoo-gun is on his way. 483 01:39:43,811 --> 01:39:48,941 A man like him could accompany me in hell. 484 01:39:51,736 --> 01:39:53,779 You have the Observation Office. 485 01:39:54,697 --> 01:39:57,492 Keep your eyes open, if someone wants to come in. 486 01:39:58,159 --> 01:40:02,079 I see someone, I'll kill him. - Very good. 487 01:40:56,092 --> 01:40:59,845 We can not make mistakes. Come on! 488 01:41:00,429 --> 01:41:03,266 Please be all very careful. - Off course. 489 01:41:08,437 --> 01:41:11,941 High radiation has been found. The bomb must be here somewhere. 490 01:41:12,692 --> 01:41:15,611 Where's Captain Jung? 491 01:41:15,903 --> 01:41:19,615 Did he go inside? - Yes, probably. 492 01:43:23,823 --> 01:43:26,158 There comes a video. 493 01:43:32,081 --> 01:43:37,294 All models are there. Let's start the show. 494 01:43:37,545 --> 01:43:39,380 Yoo Joong-won! 495 01:43:43,551 --> 01:43:47,805 When I press the switch here, this bomb will explode. 496 01:43:47,972 --> 01:43:51,016 That only lasts five seconds. 497 01:43:51,434 --> 01:43:54,769 Whether this bomb is real or not, You know better than I do. 498 01:43:54,770 --> 01:43:58,065 I belong to the Democratic People's Republic army of Korea. 499 01:43:59,859 --> 01:44:03,696 My name is Colonel Yoo Joong-won. 500 01:44:04,321 --> 01:44:07,867 And on behalf of the Republic, I start a holy war ... 501 01:44:08,075 --> 01:44:11,871 ...who will reunite the two peoples of Korea. 502 01:44:12,538 --> 01:44:16,208 Surrender now all, otherwise I will kill you. 503 01:44:20,963 --> 01:44:22,465 Jung Yoo-gun. 504 01:44:34,518 --> 01:44:36,729 Stop it. - There you are. 505 01:44:41,817 --> 01:44:43,569 You'll know it. 506 01:44:45,654 --> 01:44:47,364 This is a kind of dead-man switch. 507 01:44:48,449 --> 01:44:54,246 If my heart stops beating, the countdown begins. 508 01:44:55,456 --> 01:44:59,418 The switch ... 509 01:45:00,795 --> 01:45:02,379 ...or by my death. 510 01:45:03,506 --> 01:45:06,550 The bomb will detonate and all are dead. 511 01:45:07,843 --> 01:45:11,972 If you shoot me, it goes up anyway. 512 01:45:14,141 --> 01:45:17,937 We could be friends, after death. 513 01:45:18,187 --> 01:45:19,939 That brings no reunification. 514 01:45:20,773 --> 01:45:23,400 It would only cost millions of lives. 515 01:45:24,944 --> 01:45:26,821 Have you considered that? 516 01:45:26,987 --> 01:45:31,242 Only the upper class, will be scared by a reunion. 517 01:45:33,577 --> 01:45:36,747 But the North has been cut off from the world. 518 01:45:38,499 --> 01:45:41,710 They just want to live. 519 01:45:47,216 --> 01:45:52,429 You represent the poor? I only see bitterness. 520 01:45:53,055 --> 01:45:55,349 Don't you see it? 521 01:45:56,517 --> 01:46:00,813 It will not work, your plan. 522 01:46:00,980 --> 01:46:07,486 What I do today, will build pride under my people again. 523 01:46:09,321 --> 01:46:12,491 And carry hope in their hearts. 524 01:46:18,372 --> 01:46:20,666 Now listen to it. 525 01:46:21,625 --> 01:46:23,252 Stop this nonsense. 526 01:46:23,711 --> 01:46:29,133 What are you doing here? Go! Get back! 527 01:46:29,592 --> 01:46:33,846 And go where? I will not go without you. 528 01:46:35,848 --> 01:46:38,809 Together with you I'll go. 529 01:46:39,101 --> 01:46:42,730 That's none of your business. Go! 530 01:46:46,483 --> 01:46:50,654 Do not be stupid and go! I beg you. 531 01:46:51,780 --> 01:46:57,828 Of all the people here, you have to understand, Mei. 532 01:46:57,995 --> 01:47:04,543 Yes, I know. I once had the same conviction. 533 01:47:05,502 --> 01:47:11,800 That has changed. I do not think that anymore. 534 01:47:12,426 --> 01:47:16,472 Why?! - I don't want ... 535 01:47:17,473 --> 01:47:19,934 ...to die yet. 536 01:47:21,435 --> 01:47:26,148 But if you trigger the switch, I will. 537 01:47:26,941 --> 01:47:28,567 Why do you want to do that? 538 01:47:31,820 --> 01:47:37,076 Let it be ... I want ... you to live. 539 01:47:38,702 --> 01:47:40,412 Together with me. 540 01:47:42,164 --> 01:47:44,083 Although it will be hard. 541 01:47:47,336 --> 01:47:49,088 Back! 542 01:47:51,966 --> 01:47:58,555 Listen! My job is to ensure the liberation of the people. 543 01:47:58,722 --> 01:48:00,849 That's bullshit. 544 01:48:01,308 --> 01:48:06,647 You will kill countless people, innocent mothers and fathers, as well as yours. 545 01:48:09,984 --> 01:48:11,944 You were such a good son. 546 01:48:13,153 --> 01:48:17,616 Your mother would not have wanted it. Do you want to disappoint them? 547 01:48:20,411 --> 01:48:21,787 Do not do that. 548 01:48:22,913 --> 01:48:26,374 Please stop it. 549 01:48:26,375 --> 01:48:28,168 I beg you. 550 01:48:33,632 --> 01:48:35,217 The plan is wrong. 551 01:48:37,803 --> 01:48:39,296 Stop it. 552 01:48:59,324 --> 01:49:00,701 Oh mother! 553 01:49:11,628 --> 01:49:12,713 Oh, no! 554 01:49:35,527 --> 01:49:38,155 I'm so ... - Please do not! 555 01:49:38,697 --> 01:49:40,199 ...sorry. 556 01:49:44,495 --> 01:49:47,039 No, do not die! Please! 557 01:49:59,051 --> 01:50:02,429 Please, please do not. Oh please. 558 01:50:48,642 --> 01:50:50,434 Browser deleten, not forget! 559 01:50:50,435 --> 01:50:52,146 Let no trace of you back here! - I hear. 560 01:50:52,354 --> 01:50:57,025 Captain Jung here. I have a question for you, sir. 561 01:51:01,530 --> 01:51:07,119 Why do you have to fly? They will discard it above the sea. 562 01:51:07,327 --> 01:51:10,497 I want to put an end to it. I want to be sure. 563 01:51:11,748 --> 01:51:13,667 Then I come also. 564 01:51:14,209 --> 01:51:18,714 I'll be right back. Think about what you want for dinner. 565 01:51:19,256 --> 01:51:22,926 Please. - Useless. 566 01:51:24,052 --> 01:51:26,305 I'll be right back. Captain? 567 01:51:28,182 --> 01:51:32,227 Fly gently. - See you then. 568 01:52:07,429 --> 01:52:09,348 Get out with you. 569 01:52:12,351 --> 01:52:13,435 Delta One! 570 01:52:17,981 --> 01:52:19,858 Roger. Take off. 571 01:54:07,966 --> 01:54:13,638 Please. Come back. 572 01:54:17,267 --> 01:54:22,267 Throw the bomb off and come back. I beg you. 573 01:54:23,148 --> 01:54:25,108 Please, don't do that. 574 01:54:27,235 --> 01:54:28,904 Listen carefully. 575 01:54:31,531 --> 01:54:36,078 Do you know, that I love you very much? 576 01:54:37,996 --> 01:54:43,335 Only you ... have made me infinitely happy. 577 01:54:45,879 --> 01:54:50,801 Please, tell me that in person. 578 01:54:51,635 --> 01:54:54,012 Do not be sad. 579 01:54:56,765 --> 01:55:01,061 Come back. I beg you. I'm begging you! 45815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.