All language subtitles for Ip-Man-Kung-Fu-Master-2020-Subtitles-STAGATV.COM_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,278 --> 00:00:53,278 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:55,123 --> 00:00:57,417 {\an8}Taking advantage of my Axes Gang... 3 00:00:57,751 --> 00:00:59,628 {\an8}Who's behind you? 4 00:01:04,215 --> 00:01:07,719 {\an8}Explain. Before this cigarette burns out. 5 00:01:24,945 --> 00:01:25,904 Sir. 6 00:01:27,280 --> 00:01:28,907 {\an8}Can I live? 7 00:01:30,533 --> 00:01:32,744 {\an8}For a man, it's not important when to die, 8 00:01:33,161 --> 00:01:34,788 {\an8}but how to live. 9 00:01:37,290 --> 00:01:38,708 {\an8}You did it poorly. 10 00:01:43,421 --> 00:01:44,798 {\an8}Sir! Sir! 11 00:01:53,223 --> 00:01:54,391 Kungfu... 12 00:01:54,599 --> 00:01:55,976 Why do we practice it? 13 00:01:56,935 --> 00:01:58,228 My master said, 14 00:01:58,603 --> 00:02:01,815 it's a Kungfu master's duty to save those in danger and help those in need. 15 00:02:03,066 --> 00:02:05,527 I, Ip Man, bear my masters' words in mind. 16 00:02:06,069 --> 00:02:08,280 Taking the post as Captain of the Foshan Police, 17 00:02:08,822 --> 00:02:11,574 I hope to uphold the rule of law 18 00:02:11,783 --> 00:02:13,868 and guard the safety of local people. 19 00:02:41,563 --> 00:02:48,445 POLICE AND DOGS NOT ALLOWED 20 00:02:55,660 --> 00:02:58,121 Ip Man, can't you read? 21 00:03:01,499 --> 00:03:02,500 Don't you know the law? 22 00:03:04,586 --> 00:03:07,964 In Foshan, we Axes are the law. 23 00:03:08,506 --> 00:03:12,093 Well, I know only one set of rules. It's the law of the country. 24 00:03:12,344 --> 00:03:13,637 San Ye killed Mr. Mai. 25 00:03:14,179 --> 00:03:16,431 I must follow the legal procedures. 26 00:03:19,601 --> 00:03:20,894 San Ye has said 27 00:03:21,061 --> 00:03:23,480 if you defeat us and get upstairs, he will go with you. 28 00:03:56,680 --> 00:03:58,932 Sir, it's your turn. 29 00:03:59,516 --> 00:04:03,019 Your Vehicle is watching in the central. 30 00:04:03,228 --> 00:04:04,771 I'll use two linked Horses to attack. 31 00:05:40,158 --> 00:05:44,621 Sir, perhaps you're not able to block my Vehicle. 32 00:05:49,292 --> 00:05:51,711 Perhaps you'll lose your Vehicle. 33 00:06:06,393 --> 00:06:09,271 I'm vigorous as a tiger. 34 00:06:09,646 --> 00:06:10,605 Very good. 35 00:06:19,114 --> 00:06:20,073 Cannon! 36 00:06:20,657 --> 00:06:21,658 Vehicle! 37 00:06:31,710 --> 00:06:34,504 A Soldier is as capable as the Vehicle after crossing the River. 38 00:06:41,344 --> 00:06:42,178 I'll take this. 39 00:06:48,101 --> 00:06:49,060 This. 40 00:06:56,526 --> 00:06:57,485 Sir... 41 00:06:57,611 --> 00:07:00,697 I don't think you can win this game. 42 00:07:01,489 --> 00:07:03,992 No rush. It's not decided yet. 43 00:07:15,503 --> 00:07:17,672 Checkmate, sir. 44 00:07:33,647 --> 00:07:34,773 Checkmate! 45 00:07:38,318 --> 00:07:39,319 Sir. 46 00:07:39,569 --> 00:07:41,655 You're using my Vehicle to take my General. 47 00:07:42,280 --> 00:07:43,573 That's not in the rule. 48 00:07:50,288 --> 00:07:51,373 Sir! You... 49 00:07:54,834 --> 00:07:56,378 You talk about the rules? 50 00:07:57,087 --> 00:07:59,589 It's... your assistant. 51 00:08:01,091 --> 00:08:04,761 In Foshan, anyone who trades opium must die. 52 00:08:05,512 --> 00:08:08,390 You and Mr. Mai used my ports to smuggle opium 53 00:08:08,598 --> 00:08:09,683 and help the Japanese. 54 00:08:09,808 --> 00:08:12,018 You're blatantly challenging the rule of the Axes. 55 00:08:13,270 --> 00:08:15,480 Captain Ip, am I right? 56 00:08:16,022 --> 00:08:16,982 Sir! 57 00:08:17,315 --> 00:08:19,317 Every family has its rules. And so does a country. 58 00:08:19,526 --> 00:08:21,361 Violators should be punished by law. 59 00:08:22,487 --> 00:08:23,863 That's very true. 60 00:08:26,700 --> 00:08:28,243 Sir! Forgive me, sir! 61 00:08:30,120 --> 00:08:31,871 This is my law. 62 00:08:35,667 --> 00:08:36,710 Captain Ip, 63 00:08:37,586 --> 00:08:39,211 I'll go with you... 64 00:08:41,172 --> 00:08:42,799 to see your law. 65 00:08:43,925 --> 00:08:44,883 Dad! 66 00:08:45,634 --> 00:08:48,054 Take care of the family and business till I come back. 67 00:08:52,642 --> 00:08:53,602 Hello, Sir. 68 00:08:53,810 --> 00:08:54,769 Sir. 69 00:08:56,521 --> 00:08:57,689 Hello, Sir. 70 00:09:10,410 --> 00:09:11,578 Sir. 71 00:09:14,205 --> 00:09:15,290 Hello, Sir. 72 00:09:21,755 --> 00:09:24,758 Chief, how's our welcoming ceremony for San Ye? 73 00:09:26,551 --> 00:09:27,510 Good... 74 00:09:41,650 --> 00:09:44,110 But I still feel something's missing. 75 00:09:52,494 --> 00:09:54,287 PROTECT THE PEOPLE VANQUISH CRIME 76 00:10:01,836 --> 00:10:04,130 Sir, the Axes are extraordinary. 77 00:10:13,682 --> 00:10:14,683 Captain Ip, 78 00:10:15,850 --> 00:10:18,395 you trust in law, I trust in the Axes. 79 00:10:18,603 --> 00:10:21,356 Could you ask your chief for me: What does he trust? 80 00:10:24,609 --> 00:10:25,819 Yes, sir. 81 00:10:26,569 --> 00:10:28,029 My surname is Yuan. 82 00:10:28,905 --> 00:10:31,783 But I can change that. 83 00:10:33,618 --> 00:10:35,787 This way, sir. 84 00:10:37,581 --> 00:10:39,040 You can change your surname, 85 00:10:39,791 --> 00:10:43,211 but don't forget your origin and ancestors. 86 00:10:44,129 --> 00:10:46,006 Thanks for your instruction, sir. 87 00:10:47,299 --> 00:10:49,426 This way, to my office, sir. 88 00:10:50,093 --> 00:10:51,052 Chief, 89 00:10:51,386 --> 00:10:53,513 according to law, San Ye should go to jail. 90 00:10:53,722 --> 00:10:55,599 - He should go this way. - You... 91 00:10:58,018 --> 00:10:59,060 Captain Ip. 92 00:10:59,686 --> 00:11:02,522 Do you know why I go with you this time? 93 00:11:03,231 --> 00:11:04,858 Because you killed Mr. Mai. 94 00:11:05,400 --> 00:11:07,611 Mr. Mai worked for the Japanese. 95 00:11:07,819 --> 00:11:09,529 They won't let you get away with it. 96 00:11:10,488 --> 00:11:13,366 You think I'm safer staying here than at my place? 97 00:11:14,200 --> 00:11:15,493 Don't you think so? 98 00:11:16,620 --> 00:11:20,081 You come to my place, alone, and defeat dozens of my people. 99 00:11:20,957 --> 00:11:22,250 Your Kungfu is excellent. 100 00:11:23,084 --> 00:11:24,336 I admire you. 101 00:11:26,338 --> 00:11:30,050 I want to help you to gain fame in Foshan. 102 00:11:30,508 --> 00:11:35,597 Besides, the Japanese used Mr. Mai to smuggle opium via my ports. 103 00:11:36,097 --> 00:11:37,933 I want to see how your law 104 00:11:38,433 --> 00:11:40,560 can handle the Japanese. 105 00:11:41,394 --> 00:11:45,440 I can assure you, sir, as long as I'm a policeman in Foshan, 106 00:11:45,732 --> 00:11:48,443 I'll deal with every case according to the law. 107 00:11:54,366 --> 00:11:56,368 Get together! Search the Japanese commerce chamber! 108 00:12:05,085 --> 00:12:07,003 Turn left or turn right! 109 00:12:19,933 --> 00:12:20,934 Get straight. 110 00:12:22,477 --> 00:12:23,436 Turn right! 111 00:12:24,271 --> 00:12:25,230 Go! 112 00:12:34,197 --> 00:12:35,198 Be careful. 113 00:12:46,001 --> 00:12:47,002 Work harder. 114 00:12:49,337 --> 00:12:50,297 Work harder. 115 00:12:53,466 --> 00:12:54,759 Hurry up, you guys. 116 00:12:57,304 --> 00:12:58,346 Come and help me. 117 00:13:05,061 --> 00:13:06,938 Vice-captain, look! 118 00:13:15,071 --> 00:13:16,156 Open that, too! 119 00:13:16,615 --> 00:13:17,574 Come on. 120 00:13:28,209 --> 00:13:29,169 Vice-captain, 121 00:13:31,212 --> 00:13:33,256 it's all... money. 122 00:13:39,220 --> 00:13:41,139 You won't find opium here. 123 00:13:41,348 --> 00:13:43,558 I'm the new chairman of the commerce chamber. 124 00:13:43,767 --> 00:13:46,061 I haven't had the time to visit you all. 125 00:13:46,269 --> 00:13:49,230 Foshan's safety and peace rests on your shoulders 126 00:13:49,439 --> 00:13:52,609 These banknotes, take as many as you can carry. 127 00:14:33,942 --> 00:14:36,945 Sir, what is this for? 128 00:14:45,912 --> 00:14:49,666 If you're in time, you might be able to see San Ye one last time. 129 00:14:51,126 --> 00:14:52,294 Bye. Take care. 130 00:16:12,791 --> 00:16:14,584 - San Ye! Sir! - Release that, San Ye! 131 00:16:14,793 --> 00:16:16,127 - Let go of it, sir! - Release that! 132 00:16:16,920 --> 00:16:17,921 - San Ye, release that! - Stop! 133 00:16:18,129 --> 00:16:19,089 Captain! 134 00:16:19,464 --> 00:16:22,050 Captain. The chief said San Ye killed himself to escape punishment. 135 00:16:59,796 --> 00:17:00,922 Be quick! Take it down! 136 00:17:01,047 --> 00:17:02,007 Stop! 137 00:17:03,842 --> 00:17:06,094 Next time we shall hang a Japanese flag. 138 00:17:07,137 --> 00:17:08,096 Chief Yuan, 139 00:17:08,555 --> 00:17:11,641 if we police abuse the law, how can we uphold justice? 140 00:17:12,933 --> 00:17:14,477 Don't look! Take it down! 141 00:17:15,269 --> 00:17:18,648 Chief, you do forget your ancestors. 142 00:17:26,740 --> 00:17:29,075 If San Ye lived, 143 00:17:32,162 --> 00:17:34,581 I shall die. 144 00:17:35,206 --> 00:17:40,670 This is the fate for a police officer in Foshan. 145 00:17:42,631 --> 00:17:46,426 You're still too young. 146 00:17:49,721 --> 00:17:50,680 Come on! 147 00:17:51,222 --> 00:17:52,390 Take it down! 148 00:17:52,599 --> 00:17:53,558 Be quick! 149 00:17:54,309 --> 00:17:56,603 But I don't believe in fate. 150 00:17:57,437 --> 00:17:59,773 Not everyone fears to die like you do. 151 00:18:00,565 --> 00:18:01,900 San Ye's death... 152 00:18:02,108 --> 00:18:04,194 I shall get him justice. 153 00:18:06,279 --> 00:18:09,032 - Hang it well! It's tilted. - Captain. 154 00:18:10,909 --> 00:18:13,245 Your family has called. Your wife has difficulty in labor. 155 00:18:14,913 --> 00:18:18,416 If I can't serve justice in this costume, 156 00:18:19,209 --> 00:18:20,585 why should I wear it? 157 00:18:49,739 --> 00:18:50,907 - Uncle! - Here! 158 00:18:51,366 --> 00:18:54,035 Gather the people! Count our money! 159 00:18:54,953 --> 00:18:57,122 We shall capture Ip Man alive! 160 00:18:57,831 --> 00:18:59,791 I'll make him a living sacrifice to my father! 161 00:19:00,000 --> 00:19:01,585 Capture Ip Man! 162 00:19:01,793 --> 00:19:03,128 Sacrifice him to San Ye! 163 00:19:05,672 --> 00:19:06,631 Hurry! 164 00:19:08,508 --> 00:19:10,844 Come on! Harder! Harder! 165 00:19:12,095 --> 00:19:13,221 Hold your breath and push! 166 00:19:13,430 --> 00:19:15,640 - Wing-sing, I'm back! - Harder! Push! 167 00:19:15,849 --> 00:19:17,267 One, two, push! 168 00:19:18,226 --> 00:19:19,185 Hurry! 169 00:19:19,311 --> 00:19:20,812 Almost there! Come on! 170 00:19:21,396 --> 00:19:22,897 Again! Push! 171 00:19:24,774 --> 00:19:25,650 Wing-sing! 172 00:19:25,817 --> 00:19:27,402 Harder! Come on! 173 00:19:27,611 --> 00:19:31,489 A police captain's home... I can't even find any decent wine. 174 00:19:35,076 --> 00:19:36,036 It's you! 175 00:19:36,161 --> 00:19:37,704 What're you doing at my house? 176 00:19:39,581 --> 00:19:40,498 Push! 177 00:19:40,665 --> 00:19:41,499 Hot water! 178 00:19:42,500 --> 00:19:43,335 Brother Man. 179 00:19:45,795 --> 00:19:46,922 Are you deaf? 180 00:19:47,088 --> 00:19:48,548 They're asking for hot water! 181 00:19:49,132 --> 00:19:50,050 Hurry up! 182 00:19:51,134 --> 00:19:52,093 Go. 183 00:19:54,888 --> 00:19:57,766 May I know why you keep coming to me? 184 00:19:58,391 --> 00:20:00,435 Simple. I want you to pay for my daily spends. 185 00:20:00,644 --> 00:20:02,437 I want to live at your place and spend your money. 186 00:20:04,189 --> 00:20:05,774 Could I have your name, please? 187 00:20:06,608 --> 00:20:09,694 You silly boy! It's too difficult for you to know who I am. 188 00:20:10,737 --> 00:20:12,989 You old cad! Do you know whose place this is? 189 00:20:13,198 --> 00:20:15,408 It's Captain Ip's! Do you know that? 190 00:20:28,630 --> 00:20:29,839 Hot water! Hot water! 191 00:20:39,557 --> 00:20:42,727 To whoever captures Ip Man, I'll offer three gold chips. 192 00:20:43,270 --> 00:20:44,229 Go! 193 00:20:44,604 --> 00:20:45,897 Go! Go! 194 00:20:47,148 --> 00:20:48,108 Hurry! 195 00:21:01,204 --> 00:21:02,497 Why hasn't the hot water come? 196 00:21:02,622 --> 00:21:03,623 Hot water! 197 00:21:04,124 --> 00:21:05,208 Go! 198 00:21:14,050 --> 00:21:16,511 Anyone alive? Where's the water? 199 00:21:18,930 --> 00:21:20,890 Fights again. They never end! 200 00:21:26,354 --> 00:21:27,314 What's going on? 201 00:21:27,522 --> 00:21:29,399 No big deal. Someone's come to celebrate for you. 202 00:21:30,066 --> 00:21:31,026 Go! 203 00:21:57,218 --> 00:21:58,178 Superb! 204 00:22:02,057 --> 00:22:03,516 I don't want to be an enemy of the Axes. 205 00:22:03,850 --> 00:22:05,352 Tell that to my father! 206 00:22:12,025 --> 00:22:12,984 Kill him! 207 00:22:14,527 --> 00:22:16,112 Push! Harder! 208 00:22:17,197 --> 00:22:19,491 Don't be bothered by those outside. The baby is the most important. 209 00:22:26,248 --> 00:22:27,707 One, two, three! 210 00:22:28,541 --> 00:22:29,376 Push! 211 00:22:37,801 --> 00:22:39,427 Old guy, help! 212 00:22:39,552 --> 00:22:41,012 A woman is delivering. 213 00:22:41,221 --> 00:22:43,181 How can an old man like me help her? 214 00:22:44,557 --> 00:22:46,351 Help us fight! 215 00:22:46,726 --> 00:22:48,436 He's pulling his punches. He deserves to be hit hard. 216 00:22:48,687 --> 00:22:50,897 - Why would I bother to help him? - Your wine for two years! 217 00:22:51,106 --> 00:22:53,024 I'll pay for your wine for two years! 218 00:22:54,943 --> 00:22:56,736 Young man, remember your words. 219 00:23:02,534 --> 00:23:05,120 One, two, three, push! 220 00:23:14,588 --> 00:23:15,630 Almost! 221 00:23:15,839 --> 00:23:16,798 Harder! 222 00:23:24,014 --> 00:23:25,765 Young girl, don't be so aggressive. 223 00:23:27,684 --> 00:23:29,978 I'll give you an explanation in three days. 224 00:23:30,395 --> 00:23:32,606 I will kill you! I swear! 225 00:23:32,814 --> 00:23:33,857 Miss, let's go. 226 00:23:34,065 --> 00:23:35,317 - Hands off! - Let's go! 227 00:23:37,986 --> 00:23:39,154 Go! Go! 228 00:23:42,240 --> 00:23:43,658 Thank you for helping me. 229 00:23:53,627 --> 00:23:55,045 Hush, hush. Don't cry. 230 00:23:56,796 --> 00:23:57,756 He's unhappy. 231 00:23:57,923 --> 00:23:58,882 Hush... 232 00:23:59,507 --> 00:24:00,926 Be careful with the wraps. 233 00:24:04,971 --> 00:24:05,931 Take him. 234 00:24:11,937 --> 00:24:14,064 - Ribby. - Brother Man, the soup. 235 00:24:14,272 --> 00:24:15,231 OK. 236 00:24:16,650 --> 00:24:17,734 What're you looking at? 237 00:24:18,151 --> 00:24:21,529 We searched the commerce chamber today. It's all clear. 238 00:24:22,864 --> 00:24:26,826 Keep a close watch on them. And the ports of the Axes, too. 239 00:24:27,744 --> 00:24:30,413 - Report to me if you find anything. - OK. 240 00:24:31,498 --> 00:24:32,916 What're you looking at? 241 00:24:37,295 --> 00:24:38,255 Wing-sing. 242 00:24:38,588 --> 00:24:40,840 I cooked some chicken soup for you. 243 00:24:41,216 --> 00:24:42,467 It's a little bit hot. 244 00:24:43,468 --> 00:24:47,055 The midwife said you need nutrition after labor. 245 00:24:51,393 --> 00:24:52,352 Here. 246 00:24:55,230 --> 00:24:56,231 Is it good? 247 00:24:56,856 --> 00:24:57,774 Delicious. 248 00:25:02,320 --> 00:25:03,280 Wing-sing, 249 00:25:03,405 --> 00:25:06,449 it's a little bit busy at the police station these days. 250 00:25:06,825 --> 00:25:07,951 I'm thinking... 251 00:25:09,828 --> 00:25:11,204 I won't persuade you to leave. 252 00:25:11,413 --> 00:25:13,248 And please don't ask me to leave you, too. 253 00:25:14,958 --> 00:25:16,084 OK. All right, then. 254 00:25:18,086 --> 00:25:20,171 I only feel safe when you're around. 255 00:25:28,221 --> 00:25:29,055 Boy, 256 00:25:29,764 --> 00:25:32,058 don't be so stubborn like your mother when you grow up. 257 00:25:32,267 --> 00:25:35,103 Be like your father, then. In that case you'll be stubborner. 258 00:25:37,355 --> 00:25:38,690 Hush... Don't cry. 259 00:25:44,863 --> 00:25:45,864 He stopped. 260 00:25:51,161 --> 00:25:53,997 You should listen to your parents when you grow up. 261 00:25:54,873 --> 00:25:56,750 To be a good boy, OK? 262 00:25:59,169 --> 00:26:01,087 When'll you grow up? 263 00:26:48,093 --> 00:26:50,345 Are you Uncle Leung? 264 00:26:52,722 --> 00:26:53,974 My master told me 265 00:26:54,307 --> 00:26:57,185 his fellow brother, Leung Bik, lives a free life and likes to tour. 266 00:26:58,853 --> 00:27:01,106 It's a pity that my master never saw 267 00:27:01,314 --> 00:27:03,692 his fellow brother again before passing away. 268 00:27:05,235 --> 00:27:07,612 I'm just an old drunkard... 269 00:27:08,029 --> 00:27:09,281 that likes to tour around. 270 00:27:09,489 --> 00:27:11,616 Now, I'm Qiao Wu, living a free life. 271 00:27:11,825 --> 00:27:14,369 I don't deserve to be remembered by your master. 272 00:27:15,161 --> 00:27:17,622 Why do you help me again and again, 273 00:27:17,831 --> 00:27:19,165 but are reluctant to reveal your identity? 274 00:27:19,332 --> 00:27:20,709 I just wonder why the Wing Chun school 275 00:27:20,917 --> 00:27:23,795 has an apprentice like you who's so obsessed with being a cop. 276 00:27:24,462 --> 00:27:26,298 A man with Kungfu should serve his country and his people. 277 00:27:26,464 --> 00:27:29,050 In a chaotic time like nowadays, Ip Man, an apprentice of Wing Chun, 278 00:27:29,217 --> 00:27:30,885 should definitely seek that responsibility. 279 00:27:31,219 --> 00:27:32,887 You think you're a qualified Wing Chun apprentice? 280 00:27:33,054 --> 00:27:35,348 Well, then. Let's battle. 281 00:27:35,765 --> 00:27:37,726 If you can make me leave the chair in five moves, 282 00:27:37,934 --> 00:27:38,893 I'll admit that you win. 283 00:27:39,019 --> 00:27:40,854 Then, forgive my rudeness. 284 00:27:41,730 --> 00:27:42,606 Garrulous... 285 00:28:03,543 --> 00:28:04,753 Nice move, young man! 286 00:28:06,129 --> 00:28:08,006 Uncle, let me be your apprentice. 287 00:28:08,214 --> 00:28:11,968 You've had Chan Wah-shun as your master, you can't call me "master". 288 00:28:12,177 --> 00:28:14,804 But I can still teach you some moves. 289 00:28:15,931 --> 00:28:16,932 Thank you, uncle. 290 00:28:17,515 --> 00:28:18,600 Brother Man. 291 00:28:22,395 --> 00:28:23,897 We've found opium at ports. 292 00:28:25,941 --> 00:28:27,776 Uncle, please help me take care of Wing-sing. 293 00:28:27,984 --> 00:28:29,027 I'll be back soon. 294 00:28:29,486 --> 00:28:30,445 Just go. 295 00:28:31,404 --> 00:28:32,364 Let's go. 296 00:28:38,411 --> 00:28:41,873 Brother Chan, you have a good apprentice. 297 00:28:47,420 --> 00:28:48,380 It's opium. 298 00:28:49,756 --> 00:28:51,508 It belongs to the commerce chamber. 299 00:28:57,138 --> 00:28:59,391 You go to my home. I'll go to the Axes Gang. 300 00:28:59,599 --> 00:29:00,558 OK. 301 00:29:03,561 --> 00:29:04,521 Slowly. 302 00:29:05,272 --> 00:29:06,231 Here we go. 303 00:29:19,327 --> 00:29:20,787 It's you. Why come back? 304 00:29:21,538 --> 00:29:24,374 Brother Man went to the Axes Gang. He asked me to take care of the family. 305 00:29:25,208 --> 00:29:27,294 Why? He doesn't trust me? 306 00:29:27,669 --> 00:29:28,753 He trusts you. 307 00:29:34,634 --> 00:29:36,428 Listen, everybody! 308 00:29:38,763 --> 00:29:39,723 Today, 309 00:29:40,557 --> 00:29:43,977 at the mourning hall of my father, I'll make a new rule for the Axes. 310 00:29:45,020 --> 00:29:49,691 Whoever kills Ip Man... will be the next leader of the Axes! 311 00:29:49,941 --> 00:29:52,360 Is it that easy? 312 00:29:55,614 --> 00:29:57,032 I'm Sasaki. 313 00:29:58,158 --> 00:29:59,993 With the support of people and businessmen in Foshan, 314 00:30:00,201 --> 00:30:02,245 I'm now the chairman of Foshan Chamber of Commerce. 315 00:30:03,079 --> 00:30:04,039 Japanese? 316 00:30:04,873 --> 00:30:06,875 Japanese are not welcome here. 317 00:30:07,250 --> 00:30:09,294 As the Chinese saying goes: 318 00:30:09,502 --> 00:30:11,338 "The dead should be respected, 319 00:30:11,546 --> 00:30:13,173 and those who mourn the dead are all guests." 320 00:30:13,381 --> 00:30:15,467 Everyone here to mourn your father is your guest. 321 00:30:16,134 --> 00:30:17,260 Miss Qingchuan, 322 00:30:18,011 --> 00:30:20,722 why do you close the door to me? 323 00:30:28,146 --> 00:30:33,276 I never thought our first meeting would be at your funeral, 324 00:30:34,736 --> 00:30:35,779 San Ye. 325 00:30:35,987 --> 00:30:39,366 I've something to discuss with you today. 326 00:30:40,033 --> 00:30:41,451 My father has said 327 00:30:41,910 --> 00:30:44,746 that in Foshan the Axes can do any business 328 00:30:45,538 --> 00:30:47,040 except opium. 329 00:30:49,084 --> 00:30:51,002 If you don't leave, Mr. Sasaki, 330 00:30:51,211 --> 00:30:53,129 we will have to force you to. 331 00:30:54,047 --> 00:30:56,383 Like father, like daughter. 332 00:30:57,968 --> 00:30:58,927 What a pity! 333 00:31:00,011 --> 00:31:02,847 Your father refused our kindness, so did you. 334 00:31:07,519 --> 00:31:08,520 Lao Si, 335 00:31:09,980 --> 00:31:11,564 time to clean the Axes! 336 00:31:38,300 --> 00:31:40,427 You killed my father! 337 00:32:49,871 --> 00:32:50,830 Go! 338 00:33:35,500 --> 00:33:36,626 Ask them to stop! 339 00:33:51,308 --> 00:33:53,518 Leave here! Save your life and we can plan in future! 340 00:33:54,060 --> 00:33:55,020 Go! 341 00:34:54,955 --> 00:34:57,874 The law I trusted didn't save San Ye. 342 00:34:58,667 --> 00:35:01,127 Today, I'll use San Ye's methods 343 00:35:01,336 --> 00:35:02,712 to seek justice for him! 344 00:35:05,423 --> 00:35:07,467 Can you sacrifice the lives of your wife and son? 345 00:35:10,262 --> 00:35:15,725 My little baby, close your eyes. 346 00:35:16,935 --> 00:35:21,314 Mom is just by your side. 347 00:35:28,363 --> 00:35:31,283 The crescent moon is bright, 348 00:35:31,491 --> 00:35:34,160 the breeze is cool, 349 00:35:34,619 --> 00:35:40,083 the leaves dangle on the window lattice. 350 00:35:41,001 --> 00:35:46,840 The crickets sound, 351 00:35:47,591 --> 00:35:51,678 like the strings being played 352 00:35:53,555 --> 00:35:59,060 gently, with a beautiful tune. 353 00:36:00,228 --> 00:36:05,191 The cradle gently swings. 354 00:36:06,151 --> 00:36:11,906 My little baby, close your eyes, 355 00:36:12,949 --> 00:36:16,202 Mom is just by your side. 356 00:36:25,712 --> 00:36:31,009 My little baby, close your eyes, 357 00:36:31,885 --> 00:36:36,681 Mom is just by your side. 358 00:36:44,898 --> 00:36:46,441 What about your life? 359 00:36:47,317 --> 00:36:48,568 What do you think? 360 00:36:57,744 --> 00:36:59,287 Freeze! Don't move! 361 00:37:00,664 --> 00:37:01,706 Mr. Sasaki! 362 00:37:03,124 --> 00:37:04,125 Mr. Sasaki! 363 00:37:08,964 --> 00:37:10,548 Sorry, Mr. Sasaki! 364 00:37:10,757 --> 00:37:13,134 Sorry, I'm late. 365 00:37:18,765 --> 00:37:19,724 Chief Yuan, 366 00:37:21,017 --> 00:37:23,603 you point the gun at your own man. 367 00:37:23,812 --> 00:37:25,230 This isn't acceptable. 368 00:37:25,981 --> 00:37:29,192 If all Chinese were like you, we'd only be trampled upon by others. 369 00:37:29,567 --> 00:37:32,612 Then how should a police chief act? 370 00:37:33,154 --> 00:37:34,239 You teach me. 371 00:37:35,782 --> 00:37:38,743 Or, you shoot me instead? 372 00:37:42,080 --> 00:37:43,582 You don't dare? 373 00:37:45,417 --> 00:37:46,459 Officers! 374 00:37:46,751 --> 00:37:48,128 Take him away! 375 00:37:48,336 --> 00:37:49,379 You can't leave. 376 00:37:52,048 --> 00:37:52,882 Mr. Sasaki. 377 00:37:53,216 --> 00:37:55,844 I'm... I'm trying to save your life. 378 00:37:56,052 --> 00:37:58,305 Please be cooperative. 379 00:37:59,055 --> 00:38:00,640 Take him. Let's go. 380 00:38:00,849 --> 00:38:01,808 Yes, sir! 381 00:38:17,741 --> 00:38:19,409 You two! What're you doing here? 382 00:38:34,049 --> 00:38:34,883 Interesting. 383 00:38:44,351 --> 00:38:46,728 Ip Man, leave. 384 00:38:47,854 --> 00:38:49,940 I can only help you to this extent. 385 00:39:17,259 --> 00:39:18,593 Ribby? Where's Wing-sing? 386 00:39:21,388 --> 00:39:23,765 Madam is OK. I'm back to pick up some stuff. 387 00:39:24,349 --> 00:39:25,308 OK. 388 00:39:44,286 --> 00:39:46,329 My house is a little bit shabby. 389 00:39:46,538 --> 00:39:48,290 But at least it's a shelter from winds and rains. 390 00:39:48,498 --> 00:39:49,916 We have to compromise. 391 00:39:52,168 --> 00:39:53,503 We troubled you, uncle. 392 00:39:59,092 --> 00:40:02,095 Wing-sing, the baby is crying. 393 00:40:18,194 --> 00:40:19,154 Brother Man. 394 00:40:19,988 --> 00:40:21,781 Brother Man, Chief Yuan told you to leave. 395 00:40:22,198 --> 00:40:23,116 You're not leaving? 396 00:40:23,283 --> 00:40:24,701 Keep on watching the commerce chamber. 397 00:40:26,244 --> 00:40:27,579 Are you worrying for Qingchuan? 398 00:40:29,497 --> 00:40:30,457 The bottle's empty. 399 00:40:30,582 --> 00:40:31,750 - Are you worrying... - Ribby... 400 00:40:32,292 --> 00:40:34,419 let's go get some wine. Come on. 401 00:40:34,586 --> 00:40:35,545 Let's go. 402 00:41:01,404 --> 00:41:02,697 Wing-sing, 403 00:41:03,657 --> 00:41:04,658 I'm sorry... 404 00:41:05,700 --> 00:41:07,035 to make you live here. 405 00:41:07,244 --> 00:41:08,703 All you care about is your work! 406 00:41:08,912 --> 00:41:10,372 It's been days since our son was born. 407 00:41:10,580 --> 00:41:12,332 Have you ever thought about his name? 408 00:41:16,086 --> 00:41:17,796 I know a fortune-teller. 409 00:41:18,213 --> 00:41:21,216 What about we ask him to choose a name for our baby tomorrow? 410 00:41:21,925 --> 00:41:23,635 I've found someone to offer names. 411 00:41:24,844 --> 00:41:27,180 The fortune-teller suggested the character Chun. 412 00:41:28,431 --> 00:41:31,726 I hope, when he grows up, he could be a man of principle 413 00:41:32,227 --> 00:41:34,020 and follow the rules. 414 00:41:35,981 --> 00:41:38,024 Nice. A Chun. 415 00:41:38,441 --> 00:41:39,693 It's a very good name. 416 00:41:42,570 --> 00:41:44,698 I've prepared a gift for him. 417 00:41:44,906 --> 00:41:46,741 I don't know whether he'll like it or not. 418 00:41:51,913 --> 00:41:52,872 Look. 419 00:41:53,290 --> 00:41:55,584 I'm not sure whether he likes to practice with the wooden dummy. 420 00:41:55,750 --> 00:41:57,377 Haven't you had enough of all this fighting? 421 00:41:59,546 --> 00:42:01,840 I don't want our boy to be like you when he grows up, 422 00:42:02,048 --> 00:42:03,341 to fight every day. 423 00:42:06,761 --> 00:42:08,430 It's my fault. 424 00:42:11,891 --> 00:42:13,018 I made you worry. 425 00:42:14,644 --> 00:42:16,396 I understand your duties. 426 00:42:17,272 --> 00:42:19,608 I used to support you... 427 00:42:19,816 --> 00:42:21,443 whenever and whatever. 428 00:42:22,152 --> 00:42:24,237 But now, I'm a mother. 429 00:42:25,822 --> 00:42:27,616 I hope you remember that... 430 00:42:28,199 --> 00:42:29,701 you are a father now. 431 00:42:44,215 --> 00:42:45,634 I'm sorry, Wing-sing. 432 00:42:46,259 --> 00:42:47,302 I'm sorry. 433 00:42:53,141 --> 00:42:54,601 Let's leave here. 434 00:43:04,611 --> 00:43:06,029 Being cool? 435 00:43:06,237 --> 00:43:07,197 Behave! 436 00:43:10,241 --> 00:43:11,660 You dare to fight back? 437 00:43:11,868 --> 00:43:12,827 Stop! 438 00:43:13,995 --> 00:43:14,996 Let him go! 439 00:43:17,749 --> 00:43:18,875 Who are you? 440 00:43:20,210 --> 00:43:22,212 You dare to meddle in my affairs? 441 00:43:25,590 --> 00:43:27,342 - Are you OK? - Yes. 442 00:43:27,842 --> 00:43:28,802 You're cool. 443 00:43:38,812 --> 00:43:40,939 Extra! Extra! 444 00:43:41,147 --> 00:43:43,233 Commerce chamber's storehouses caught on fire! 445 00:43:43,441 --> 00:43:44,401 Extra! Extra! 446 00:43:44,526 --> 00:43:47,904 The commerce chamber smuggled opium and harms our countrymen. 447 00:43:48,113 --> 00:43:52,242 An anonymous Black Knight appears in Foshan! 448 00:43:52,450 --> 00:43:54,536 Commerce chamber's storehouses were on fire! 449 00:43:54,744 --> 00:43:55,829 Extra! Extra! 450 00:43:57,914 --> 00:43:59,249 "Black Knight" appears in Foshan! 451 00:43:59,457 --> 00:44:01,626 Commerce chamber's storehouses were on fire! 452 00:44:20,103 --> 00:44:21,313 They're coming! 453 00:44:21,521 --> 00:44:22,522 Here comes the car! 454 00:44:24,482 --> 00:44:25,442 Mr. Tokugawa! 455 00:44:25,692 --> 00:44:26,943 Mr. Tokugawa! 456 00:44:27,152 --> 00:44:28,278 Quick! Follow him! 457 00:44:28,486 --> 00:44:29,446 Hurry up! 458 00:44:30,697 --> 00:44:32,991 Mr. Tokugawa! Sir! 459 00:44:39,039 --> 00:44:40,457 Mr. Tokugawa! 460 00:44:50,884 --> 00:44:53,178 Hello, my Chinese friends. 461 00:44:53,595 --> 00:44:57,432 I'm Tokugawa, a Major in the Japanese army. 462 00:44:57,807 --> 00:45:01,186 I've heard that Foshan is a town of martial arts 463 00:45:01,394 --> 00:45:05,398 I'm here to organize an exchange event for Chinese and Japanese martial arts 464 00:45:05,607 --> 00:45:09,110 to make friends with local Kungfu masters through contests. 465 00:45:09,319 --> 00:45:14,366 I hope Kungfu masters in Foshan can participate in it. 466 00:45:14,574 --> 00:45:15,450 Thank you. 467 00:45:15,659 --> 00:45:18,245 I know there are Hong, Liu, Cai, Li, Mo... 468 00:45:18,453 --> 00:45:20,580 and dozens of other schools of Kungfu. 469 00:45:21,623 --> 00:45:23,583 Foshan has many local schools of Kungfu, 470 00:45:23,792 --> 00:45:27,128 but only a few masters can battle. 471 00:45:27,337 --> 00:45:30,340 They're no equal to our Karate. 472 00:45:30,924 --> 00:45:35,428 Mr. Tokugawa, you don't need to spend much effort preparing for the contest. 473 00:45:35,762 --> 00:45:38,473 Our Empire shall rule the Chinese. 474 00:45:38,682 --> 00:45:39,933 We'll have them learn 475 00:45:40,141 --> 00:45:43,561 from our extraordinary culture and martial arts. 476 00:45:43,770 --> 00:45:47,399 This is the purpose of the exchange event. 477 00:45:47,607 --> 00:45:49,234 You're right, Mr. Tokugawa. 478 00:45:50,402 --> 00:45:54,406 But how can we rule if we fail to control them? 479 00:45:54,781 --> 00:45:58,952 The empire should send the military soon to occupy Foshan. 480 00:45:59,494 --> 00:46:03,707 Mr. Sasaki, you've long been in China. 481 00:46:04,374 --> 00:46:05,542 Don't you understand why 482 00:46:05,750 --> 00:46:07,544 we're still holding out on the military option? 483 00:46:08,461 --> 00:46:10,380 You make sense, Mr. Tokugawa. 484 00:46:13,300 --> 00:46:17,470 I believe you will ascend to fame after the victory in Foshan. 485 00:46:17,679 --> 00:46:21,641 And you'll also raise the prestige of our empire. 486 00:46:24,436 --> 00:46:25,437 Damn! 487 00:46:56,509 --> 00:46:57,469 Guards! 488 00:47:03,391 --> 00:47:05,310 Your Kungfu is excellent. 489 00:47:06,102 --> 00:47:09,314 I'm Japanese army Major Tokugawa. 490 00:47:09,940 --> 00:47:12,817 We'll have a Kungfu exchange in a few days. 491 00:47:13,026 --> 00:47:14,653 Hope to see you there. 492 00:47:15,987 --> 00:47:16,947 Let's go. 493 00:47:30,377 --> 00:47:32,212 Boy, get the medicine on this list. 494 00:47:40,345 --> 00:47:41,680 Don't worry. You're safe here. 495 00:47:42,180 --> 00:47:43,181 You never know... 496 00:47:43,932 --> 00:47:44,808 Take a rest. 497 00:47:54,484 --> 00:47:55,819 - Here you are. - Thank you. 498 00:48:00,824 --> 00:48:02,576 - I need these medicines. - Here. 499 00:48:40,905 --> 00:48:42,407 You've taken the money. 500 00:48:42,616 --> 00:48:44,868 You can't do anything in return. 501 00:48:46,036 --> 00:48:46,995 My bad, Mr. Sasaki! 502 00:48:48,371 --> 00:48:50,749 I know the whereabouts of Qingchuan and Ip Man. 503 00:48:51,750 --> 00:48:53,960 And I also know who the Black Knight is. 504 00:48:54,169 --> 00:48:56,755 You're much smarter than Ip Man. 505 00:48:59,549 --> 00:49:02,594 Come here. I'll give you a present. 506 00:49:21,196 --> 00:49:23,198 This is my present for you. 507 00:49:25,283 --> 00:49:27,911 You or him, only one can survive. 508 00:49:28,870 --> 00:49:29,871 Now, choose. 509 00:50:05,782 --> 00:50:08,201 You'll be the next police chief. 510 00:50:20,755 --> 00:50:22,882 Miss Qingchuan doesn't need this. 511 00:50:23,341 --> 00:50:28,013 You know I'm not coming for her. 512 00:50:30,557 --> 00:50:33,810 Captain Ip, you really aren't afraid of death, are you? 513 00:50:37,314 --> 00:50:39,316 Not every Chinese fears to die. 514 00:50:41,735 --> 00:50:44,070 Well, then, if you're right, 515 00:50:44,988 --> 00:50:48,950 tomorrow, the day when San Ye would be buried, 516 00:50:49,576 --> 00:50:53,788 I'll kill him all over again. 517 00:51:00,211 --> 00:51:01,755 Will the Black Knight... 518 00:51:02,797 --> 00:51:05,050 save a dead man? 519 00:51:11,014 --> 00:51:12,182 Perhaps he will. 520 00:51:18,563 --> 00:51:19,564 I forgot to tell you. 521 00:51:20,440 --> 00:51:22,984 Chief Yuan died mysteriously. 522 00:51:23,693 --> 00:51:25,904 The case is being investigated. 523 00:51:32,077 --> 00:51:33,203 Take your medicine. 524 00:52:09,364 --> 00:52:12,325 Tomorrow, if the Black Knight does come, 525 00:52:12,534 --> 00:52:14,619 he'll definitely be beaten to death. 526 00:52:15,245 --> 00:52:17,706 There will be no more Black Knight in Foshan or ever again. 527 00:52:18,248 --> 00:52:19,624 I promise. 528 00:53:10,842 --> 00:53:11,885 In one month, 529 00:53:12,844 --> 00:53:14,679 you come to pick us up in person. 530 00:53:15,305 --> 00:53:16,348 I promise. 531 00:53:53,718 --> 00:53:54,803 Cheers, uncle. 532 00:53:59,516 --> 00:54:01,226 I'm a lonely and old man... 533 00:54:01,685 --> 00:54:03,436 It's rare to have someone drink together with me. 534 00:54:03,645 --> 00:54:05,814 Let's enjoy it tonight. Come on. 535 00:54:05,981 --> 00:54:06,940 OK. 536 00:54:07,065 --> 00:54:08,358 - Cheers! - Cheers! 537 00:54:20,829 --> 00:54:23,039 Uncle, have another bowl. 538 00:54:34,259 --> 00:54:35,302 Nice wine. 539 00:54:40,515 --> 00:54:42,809 Single-hand-lock, like catching the fog in the clouds. 540 00:54:43,268 --> 00:54:45,478 Double-hand-lock, use it to catch your rival's neck. 541 00:54:46,396 --> 00:54:48,398 The first move of Wing Chun: swift inchpunch. 542 00:54:48,690 --> 00:54:49,649 Nice! 543 00:55:10,128 --> 00:55:11,421 Good. Next: 544 00:55:12,422 --> 00:55:14,549 Multiple powerful punches take the form of a dragon. 545 00:55:28,271 --> 00:55:30,357 Lingering like water, covering a wide range like the wind blows. 546 00:55:56,800 --> 00:55:57,759 My wine... 547 00:56:02,597 --> 00:56:04,349 Stick to your rival to attack. 548 00:57:30,310 --> 00:57:34,439 I failed to stop my father when he decided to leave with you. 549 00:57:35,774 --> 00:57:37,067 And now he's dead. 550 00:57:39,819 --> 00:57:41,571 He used to say 551 00:57:42,781 --> 00:57:44,950 that it's not important when we die, 552 00:57:46,117 --> 00:57:47,994 but how we live. 553 00:57:55,001 --> 00:57:56,544 I didn't understand it before. 554 00:57:59,798 --> 00:58:00,882 Now I do. 555 00:58:08,556 --> 00:58:11,643 The Black Knight has to die to get people united and arouse their morale. 556 00:58:11,851 --> 00:58:14,479 Uncle Leung's death would be very meaningful. 557 00:58:17,232 --> 00:58:19,359 He asked me to pass his words to you: 558 00:58:21,194 --> 00:58:24,614 "To live is harder than to die." 559 00:58:28,159 --> 00:58:31,580 I just want to say goodbye to him for the last time. 560 00:58:55,312 --> 00:58:57,063 My kid! 561 00:59:45,904 --> 00:59:49,491 I am the new police chief in Foshan. 562 00:59:50,742 --> 00:59:52,244 San Ye, the leader of the Axes Gang, 563 00:59:52,369 --> 00:59:54,204 tried to sabotage the friendship between China and Japan, 564 00:59:54,329 --> 00:59:56,122 and stand in the way of building a harmonious East Asia. 565 00:59:56,957 --> 00:59:59,751 To avoid being punished by law, 566 01:00:00,043 --> 01:00:02,254 San Ye killed himself in jail. 567 01:00:03,046 --> 01:00:05,090 But law is law. 568 01:00:05,507 --> 01:00:08,176 He can't shake off his liability with his death. 569 01:00:08,635 --> 01:00:12,764 Today, he will be executed. 570 01:00:13,431 --> 01:00:14,391 Soldiers! 571 01:00:14,516 --> 01:00:15,475 Here! 572 01:00:16,851 --> 01:00:17,852 Start execution! 573 01:00:28,446 --> 01:00:30,156 - Mom! - My Boy! 574 01:00:33,243 --> 01:00:34,703 San Ye died standing. 575 01:00:35,328 --> 01:00:37,038 Such humiliation is unacceptable! 576 01:00:38,290 --> 01:00:39,249 Hold on. 577 01:00:40,083 --> 01:00:43,086 Mr. Sasaki, I will handle this. 578 01:00:49,426 --> 01:00:50,760 You Chinese 579 01:00:51,052 --> 01:00:53,305 only dare to hide behind a mask? 580 01:00:53,680 --> 01:00:56,850 Better than those who dig up and desecrate others' ancestral graves. 581 01:01:15,327 --> 01:01:17,120 San Ye, I'll help you to stand! 582 01:01:58,411 --> 01:02:01,915 San Ye, don't worry. I'm here. 583 01:02:55,802 --> 01:03:00,432 We Chinese would rather die than surrender. 584 01:04:09,084 --> 01:04:10,377 Uncle, thank you for teaching me. 585 01:04:10,585 --> 01:04:12,212 Please accept me as your apprentice. 586 01:04:14,965 --> 01:04:16,424 I don't have the honor. 587 01:04:16,925 --> 01:04:18,635 I'd rather continue to be your uncle. 588 01:04:20,679 --> 01:04:22,430 Living in such a chaotic time, 589 01:04:23,515 --> 01:04:26,601 one has few options. 590 01:04:32,107 --> 01:04:33,233 Master... 591 01:05:00,260 --> 01:05:04,598 REST IN PEACE 592 01:05:55,857 --> 01:05:59,819 Mr. Tokugawa came to Foshan to have this martial arts exchange meeting. 593 01:06:00,028 --> 01:06:03,698 After all these days, no one even dares to enter the contest. 594 01:06:04,324 --> 01:06:07,786 The Foshan Kungfu world might be overrated. 595 01:06:08,370 --> 01:06:12,332 I think we can cancel the event. 596 01:06:13,458 --> 01:06:14,417 Wait! 597 01:06:17,921 --> 01:06:18,880 It's Mr. Ip. 598 01:06:19,005 --> 01:06:20,090 Mr. Ip! Mr. Ip! 599 01:06:29,516 --> 01:06:30,809 I'm entering the contest. 600 01:06:31,017 --> 01:06:32,310 Mr. Ip wants to challenge the Japanese? 601 01:06:32,477 --> 01:06:33,436 Please. 602 01:06:54,541 --> 01:06:56,543 Extra! Extra! 603 01:06:56,668 --> 01:06:58,044 China and Japan hold martial arts contest! 604 01:06:58,211 --> 01:06:59,796 Ip Man will participate in it as the Black Knight. 605 01:06:59,921 --> 01:07:02,132 He'll rival the Japanese Karate master, Tokugawa! 606 01:07:02,340 --> 01:07:03,466 Extra! Extra! 607 01:07:04,593 --> 01:07:06,136 China and Japan hold martial arts contest! 608 01:07:06,344 --> 01:07:07,804 Ip Man will join in as the Black Knight... 609 01:07:13,852 --> 01:07:15,645 Brother Man. Tea. 610 01:07:34,289 --> 01:07:35,749 Mr. Ip, look here, please. 611 01:07:35,957 --> 01:07:37,626 One, two, three. 612 01:09:16,516 --> 01:09:17,392 Be careful. It's hot. 613 01:09:32,574 --> 01:09:34,826 You Chinese are so interesting. 614 01:09:35,827 --> 01:09:37,412 A Black Knight fell down, 615 01:09:37,621 --> 01:09:38,996 and here comes another one. 616 01:09:39,371 --> 01:09:41,041 I thought you Chinese... 617 01:09:41,708 --> 01:09:43,251 were all spineless. 618 01:09:43,793 --> 01:09:45,336 It's not only me. 619 01:09:46,254 --> 01:09:48,005 Many others also have strength. 620 01:09:57,682 --> 01:10:01,269 This contest is for boosting exchanges 621 01:10:01,603 --> 01:10:04,314 and the friendship between China and Japan. 622 01:10:05,190 --> 01:10:08,068 It's for both to learn from each other and make friends. 623 01:10:08,401 --> 01:10:09,361 Start! 624 01:11:00,120 --> 01:11:01,621 How strange! 625 01:11:01,997 --> 01:11:03,582 The poison on Ip should have taken effect. 626 01:11:03,790 --> 01:11:05,417 Why is he still that active? 627 01:11:05,625 --> 01:11:06,960 You're more cunning than Yuan. 628 01:11:10,380 --> 01:11:12,173 Mr. Sasaki, the poison... 629 01:11:13,592 --> 01:11:14,843 I now give you some more. 630 01:11:17,596 --> 01:11:20,015 Since you're reluctant to poison Ip, 631 01:11:20,640 --> 01:11:23,351 this will be for you. 632 01:11:34,404 --> 01:11:35,488 Mr. Sasaki... 633 01:12:13,109 --> 01:12:17,238 Mr. Sasaki, do you believe that Ip Man will definitely win? 634 01:12:25,747 --> 01:12:26,790 Ribby! 635 01:12:44,516 --> 01:12:45,475 Ip Man. 636 01:12:46,559 --> 01:12:48,103 A true martial artist 637 01:12:48,895 --> 01:12:52,315 should not be disturbed during a fight. 638 01:12:53,024 --> 01:12:54,109 A martial artist? 639 01:12:55,235 --> 01:12:56,569 Do Japanese fighters 640 01:12:57,028 --> 01:12:58,738 only know these nasty tricks? 641 01:13:01,283 --> 01:13:03,326 Fine. I'll play with you. 642 01:13:26,099 --> 01:13:27,309 Get the others ready. 643 01:13:27,434 --> 01:13:28,351 Yes, sir. 644 01:14:00,842 --> 01:14:02,886 Bravo! Well done! 645 01:14:07,599 --> 01:14:10,018 Well done, Mr. Ip! 646 01:14:10,226 --> 01:14:11,311 Bravo! 647 01:14:13,355 --> 01:14:15,065 Mr. Ip lifts up our spirit. 648 01:14:17,275 --> 01:14:18,443 Protect Mr. Ip! 649 01:14:18,652 --> 01:14:20,111 Mr. Ip! 650 01:14:20,320 --> 01:14:21,363 Don't harm Mr. Ip! 651 01:14:23,698 --> 01:14:25,283 Mr. Ip, we shall protect you. 652 01:14:35,543 --> 01:14:36,586 Good! 653 01:14:51,893 --> 01:14:54,229 You or him, only one can survive. 654 01:14:55,230 --> 01:14:56,147 Now, choose. 655 01:15:00,735 --> 01:15:01,695 You're still alive? 656 01:15:06,324 --> 01:15:08,034 Brother Man, your tea. 657 01:15:11,705 --> 01:15:13,665 Chief Yuan, let's do it. 658 01:15:39,274 --> 01:15:44,237 Sasaki, I've been putting up with you for a long time. 659 01:15:45,071 --> 01:15:47,157 Be clear. 660 01:15:48,074 --> 01:15:49,159 You're in China! 661 01:15:49,367 --> 01:15:51,077 China! China! 662 01:16:10,180 --> 01:16:12,682 "In honor of His Majesty, 663 01:16:13,308 --> 01:16:15,977 we hold this competition." 664 01:16:19,689 --> 01:16:21,107 Mr. Tokugawa said 665 01:16:21,524 --> 01:16:25,445 that he'd make the Chinese learn from our culture and martial arts. 666 01:16:27,864 --> 01:16:29,366 But you lost. 667 01:16:31,243 --> 01:16:32,369 Yes. I lost. 668 01:16:46,007 --> 01:16:49,678 I'll kill myself as penance. 669 01:16:50,553 --> 01:16:57,477 Sasaki, you don't hold the spirit of Japanese Bushido. 670 01:16:58,687 --> 01:17:01,231 You don't deserve to be Japanese. 671 01:17:06,361 --> 01:17:07,487 Tokugawa, 672 01:17:08,697 --> 01:17:09,656 wait. 673 01:17:27,716 --> 01:17:28,675 You... 674 01:17:46,610 --> 01:17:47,736 Tokugawa. 675 01:17:48,403 --> 01:17:51,406 There's an old saying in China that goes: 676 01:17:52,490 --> 01:17:54,993 "Though death befalls all men alike, 677 01:17:56,077 --> 01:17:58,955 it may be weightier than a mountain, 678 01:17:59,164 --> 01:18:01,416 or lighter than a feather." 679 01:18:02,250 --> 01:18:07,505 It's all because of those Chinese. 680 01:18:11,760 --> 01:18:12,886 I promise. 681 01:18:14,346 --> 01:18:16,598 I'll make your death heavier... 682 01:18:18,850 --> 01:18:20,727 than a mountain. 683 01:19:15,115 --> 01:19:16,324 Miss Qingchuan. 684 01:19:17,617 --> 01:19:19,244 Even if I died, 685 01:19:20,036 --> 01:19:21,204 Foshan 686 01:19:22,914 --> 01:19:26,751 will be part of Japan one day. 687 01:20:50,043 --> 01:20:51,002 Charge! 688 01:20:51,211 --> 01:20:52,629 Go! 689 01:21:22,784 --> 01:21:23,743 Kungfu. 690 01:21:24,869 --> 01:21:26,788 Why do we practice it? 691 01:21:33,670 --> 01:21:38,670 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 46966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.