All language subtitles for Ip-Man-Kung-Fu-Master-2020-Subtitles-STAGATV.COM_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,278 --> 00:00:53,278
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:55,123 --> 00:00:57,417
{\an8}Taking advantage of my Axes Gang...
3
00:00:57,751 --> 00:00:59,628
{\an8}Who's behind you?
4
00:01:04,215 --> 00:01:07,719
{\an8}Explain.
Before this cigarette burns out.
5
00:01:24,945 --> 00:01:25,904
Sir.
6
00:01:27,280 --> 00:01:28,907
{\an8}Can I live?
7
00:01:30,533 --> 00:01:32,744
{\an8}For a man,
it's not important when to die,
8
00:01:33,161 --> 00:01:34,788
{\an8}but how to live.
9
00:01:37,290 --> 00:01:38,708
{\an8}You did it poorly.
10
00:01:43,421 --> 00:01:44,798
{\an8}Sir! Sir!
11
00:01:53,223 --> 00:01:54,391
Kungfu...
12
00:01:54,599 --> 00:01:55,976
Why do we practice it?
13
00:01:56,935 --> 00:01:58,228
My master said,
14
00:01:58,603 --> 00:02:01,815
it's a Kungfu master's duty to save
those in danger and help those in need.
15
00:02:03,066 --> 00:02:05,527
I, Ip Man,
bear my masters' words in mind.
16
00:02:06,069 --> 00:02:08,280
Taking the post
as Captain of the Foshan Police,
17
00:02:08,822 --> 00:02:11,574
I hope to uphold the rule of law
18
00:02:11,783 --> 00:02:13,868
and guard the safety of local people.
19
00:02:41,563 --> 00:02:48,445
POLICE AND DOGS NOT ALLOWED
20
00:02:55,660 --> 00:02:58,121
Ip Man, can't you read?
21
00:03:01,499 --> 00:03:02,500
Don't you know the law?
22
00:03:04,586 --> 00:03:07,964
In Foshan, we Axes are the law.
23
00:03:08,506 --> 00:03:12,093
Well, I know only one set of rules.
It's the law of the country.
24
00:03:12,344 --> 00:03:13,637
San Ye killed Mr. Mai.
25
00:03:14,179 --> 00:03:16,431
I must follow the legal procedures.
26
00:03:19,601 --> 00:03:20,894
San Ye has said
27
00:03:21,061 --> 00:03:23,480
if you defeat us and get upstairs,
he will go with you.
28
00:03:56,680 --> 00:03:58,932
Sir, it's your turn.
29
00:03:59,516 --> 00:04:03,019
Your Vehicle is watching in the central.
30
00:04:03,228 --> 00:04:04,771
I'll use two linked Horses to attack.
31
00:05:40,158 --> 00:05:44,621
Sir, perhaps you're not able
to block my Vehicle.
32
00:05:49,292 --> 00:05:51,711
Perhaps you'll lose your Vehicle.
33
00:06:06,393 --> 00:06:09,271
I'm vigorous as a tiger.
34
00:06:09,646 --> 00:06:10,605
Very good.
35
00:06:19,114 --> 00:06:20,073
Cannon!
36
00:06:20,657 --> 00:06:21,658
Vehicle!
37
00:06:31,710 --> 00:06:34,504
A Soldier is as capable as the Vehicle
after crossing the River.
38
00:06:41,344 --> 00:06:42,178
I'll take this.
39
00:06:48,101 --> 00:06:49,060
This.
40
00:06:56,526 --> 00:06:57,485
Sir...
41
00:06:57,611 --> 00:07:00,697
I don't think you can win this game.
42
00:07:01,489 --> 00:07:03,992
No rush. It's not decided yet.
43
00:07:15,503 --> 00:07:17,672
Checkmate, sir.
44
00:07:33,647 --> 00:07:34,773
Checkmate!
45
00:07:38,318 --> 00:07:39,319
Sir.
46
00:07:39,569 --> 00:07:41,655
You're using my Vehicle
to take my General.
47
00:07:42,280 --> 00:07:43,573
That's not in the rule.
48
00:07:50,288 --> 00:07:51,373
Sir! You...
49
00:07:54,834 --> 00:07:56,378
You talk about the rules?
50
00:07:57,087 --> 00:07:59,589
It's... your assistant.
51
00:08:01,091 --> 00:08:04,761
In Foshan,
anyone who trades opium must die.
52
00:08:05,512 --> 00:08:08,390
You and Mr. Mai used my ports
to smuggle opium
53
00:08:08,598 --> 00:08:09,683
and help the Japanese.
54
00:08:09,808 --> 00:08:12,018
You're blatantly challenging
the rule of the Axes.
55
00:08:13,270 --> 00:08:15,480
Captain Ip, am I right?
56
00:08:16,022 --> 00:08:16,982
Sir!
57
00:08:17,315 --> 00:08:19,317
Every family has its rules.
And so does a country.
58
00:08:19,526 --> 00:08:21,361
Violators should be punished by law.
59
00:08:22,487 --> 00:08:23,863
That's very true.
60
00:08:26,700 --> 00:08:28,243
Sir! Forgive me, sir!
61
00:08:30,120 --> 00:08:31,871
This is my law.
62
00:08:35,667 --> 00:08:36,710
Captain Ip,
63
00:08:37,586 --> 00:08:39,211
I'll go with you...
64
00:08:41,172 --> 00:08:42,799
to see your law.
65
00:08:43,925 --> 00:08:44,883
Dad!
66
00:08:45,634 --> 00:08:48,054
Take care of the family and business
till I come back.
67
00:08:52,642 --> 00:08:53,602
Hello, Sir.
68
00:08:53,810 --> 00:08:54,769
Sir.
69
00:08:56,521 --> 00:08:57,689
Hello, Sir.
70
00:09:10,410 --> 00:09:11,578
Sir.
71
00:09:14,205 --> 00:09:15,290
Hello, Sir.
72
00:09:21,755 --> 00:09:24,758
Chief, how's our welcoming ceremony
for San Ye?
73
00:09:26,551 --> 00:09:27,510
Good...
74
00:09:41,650 --> 00:09:44,110
But I still feel something's missing.
75
00:09:52,494 --> 00:09:54,287
PROTECT THE PEOPLE
VANQUISH CRIME
76
00:10:01,836 --> 00:10:04,130
Sir, the Axes are extraordinary.
77
00:10:13,682 --> 00:10:14,683
Captain Ip,
78
00:10:15,850 --> 00:10:18,395
you trust in law, I trust in the Axes.
79
00:10:18,603 --> 00:10:21,356
Could you ask your chief for me:
What does he trust?
80
00:10:24,609 --> 00:10:25,819
Yes, sir.
81
00:10:26,569 --> 00:10:28,029
My surname is Yuan.
82
00:10:28,905 --> 00:10:31,783
But I can change that.
83
00:10:33,618 --> 00:10:35,787
This way, sir.
84
00:10:37,581 --> 00:10:39,040
You can change your surname,
85
00:10:39,791 --> 00:10:43,211
but don't forget your origin
and ancestors.
86
00:10:44,129 --> 00:10:46,006
Thanks for your instruction, sir.
87
00:10:47,299 --> 00:10:49,426
This way, to my office, sir.
88
00:10:50,093 --> 00:10:51,052
Chief,
89
00:10:51,386 --> 00:10:53,513
according to law,
San Ye should go to jail.
90
00:10:53,722 --> 00:10:55,599
- He should go this way.
- You...
91
00:10:58,018 --> 00:10:59,060
Captain Ip.
92
00:10:59,686 --> 00:11:02,522
Do you know
why I go with you this time?
93
00:11:03,231 --> 00:11:04,858
Because you killed Mr. Mai.
94
00:11:05,400 --> 00:11:07,611
Mr. Mai worked for the Japanese.
95
00:11:07,819 --> 00:11:09,529
They won't let you get away with it.
96
00:11:10,488 --> 00:11:13,366
You think I'm safer staying here
than at my place?
97
00:11:14,200 --> 00:11:15,493
Don't you think so?
98
00:11:16,620 --> 00:11:20,081
You come to my place, alone,
and defeat dozens of my people.
99
00:11:20,957 --> 00:11:22,250
Your Kungfu is excellent.
100
00:11:23,084 --> 00:11:24,336
I admire you.
101
00:11:26,338 --> 00:11:30,050
I want to help you
to gain fame in Foshan.
102
00:11:30,508 --> 00:11:35,597
Besides, the Japanese used Mr. Mai
to smuggle opium via my ports.
103
00:11:36,097 --> 00:11:37,933
I want to see how your law
104
00:11:38,433 --> 00:11:40,560
can handle the Japanese.
105
00:11:41,394 --> 00:11:45,440
I can assure you, sir,
as long as I'm a policeman in Foshan,
106
00:11:45,732 --> 00:11:48,443
I'll deal with every case
according to the law.
107
00:11:54,366 --> 00:11:56,368
Get together!
Search the Japanese commerce chamber!
108
00:12:05,085 --> 00:12:07,003
Turn left or turn right!
109
00:12:19,933 --> 00:12:20,934
Get straight.
110
00:12:22,477 --> 00:12:23,436
Turn right!
111
00:12:24,271 --> 00:12:25,230
Go!
112
00:12:34,197 --> 00:12:35,198
Be careful.
113
00:12:46,001 --> 00:12:47,002
Work harder.
114
00:12:49,337 --> 00:12:50,297
Work harder.
115
00:12:53,466 --> 00:12:54,759
Hurry up, you guys.
116
00:12:57,304 --> 00:12:58,346
Come and help me.
117
00:13:05,061 --> 00:13:06,938
Vice-captain, look!
118
00:13:15,071 --> 00:13:16,156
Open that, too!
119
00:13:16,615 --> 00:13:17,574
Come on.
120
00:13:28,209 --> 00:13:29,169
Vice-captain,
121
00:13:31,212 --> 00:13:33,256
it's all... money.
122
00:13:39,220 --> 00:13:41,139
You won't find opium here.
123
00:13:41,348 --> 00:13:43,558
I'm the new chairman
of the commerce chamber.
124
00:13:43,767 --> 00:13:46,061
I haven't had the time to visit you all.
125
00:13:46,269 --> 00:13:49,230
Foshan's safety and peace
rests on your shoulders
126
00:13:49,439 --> 00:13:52,609
These banknotes,
take as many as you can carry.
127
00:14:33,942 --> 00:14:36,945
Sir, what is this for?
128
00:14:45,912 --> 00:14:49,666
If you're in time, you might be able
to see San Ye one last time.
129
00:14:51,126 --> 00:14:52,294
Bye. Take care.
130
00:16:12,791 --> 00:16:14,584
- San Ye! Sir!
- Release that, San Ye!
131
00:16:14,793 --> 00:16:16,127
- Let go of it, sir!
- Release that!
132
00:16:16,920 --> 00:16:17,921
- San Ye, release that!
- Stop!
133
00:16:18,129 --> 00:16:19,089
Captain!
134
00:16:19,464 --> 00:16:22,050
Captain. The chief said San Ye
killed himself to escape punishment.
135
00:16:59,796 --> 00:17:00,922
Be quick! Take it down!
136
00:17:01,047 --> 00:17:02,007
Stop!
137
00:17:03,842 --> 00:17:06,094
Next time we shall hang a Japanese flag.
138
00:17:07,137 --> 00:17:08,096
Chief Yuan,
139
00:17:08,555 --> 00:17:11,641
if we police abuse the law,
how can we uphold justice?
140
00:17:12,933 --> 00:17:14,477
Don't look! Take it down!
141
00:17:15,269 --> 00:17:18,648
Chief, you do forget your ancestors.
142
00:17:26,740 --> 00:17:29,075
If San Ye lived,
143
00:17:32,162 --> 00:17:34,581
I shall die.
144
00:17:35,206 --> 00:17:40,670
This is the fate
for a police officer in Foshan.
145
00:17:42,631 --> 00:17:46,426
You're still too young.
146
00:17:49,721 --> 00:17:50,680
Come on!
147
00:17:51,222 --> 00:17:52,390
Take it down!
148
00:17:52,599 --> 00:17:53,558
Be quick!
149
00:17:54,309 --> 00:17:56,603
But I don't believe in fate.
150
00:17:57,437 --> 00:17:59,773
Not everyone fears to die like you do.
151
00:18:00,565 --> 00:18:01,900
San Ye's death...
152
00:18:02,108 --> 00:18:04,194
I shall get him justice.
153
00:18:06,279 --> 00:18:09,032
- Hang it well! It's tilted.
- Captain.
154
00:18:10,909 --> 00:18:13,245
Your family has called.
Your wife has difficulty in labor.
155
00:18:14,913 --> 00:18:18,416
If I can't serve justice in this costume,
156
00:18:19,209 --> 00:18:20,585
why should I wear it?
157
00:18:49,739 --> 00:18:50,907
- Uncle!
- Here!
158
00:18:51,366 --> 00:18:54,035
Gather the people! Count our money!
159
00:18:54,953 --> 00:18:57,122
We shall capture Ip Man alive!
160
00:18:57,831 --> 00:18:59,791
I'll make him a living sacrifice
to my father!
161
00:19:00,000 --> 00:19:01,585
Capture Ip Man!
162
00:19:01,793 --> 00:19:03,128
Sacrifice him to San Ye!
163
00:19:05,672 --> 00:19:06,631
Hurry!
164
00:19:08,508 --> 00:19:10,844
Come on! Harder! Harder!
165
00:19:12,095 --> 00:19:13,221
Hold your breath and push!
166
00:19:13,430 --> 00:19:15,640
- Wing-sing, I'm back!
- Harder! Push!
167
00:19:15,849 --> 00:19:17,267
One, two, push!
168
00:19:18,226 --> 00:19:19,185
Hurry!
169
00:19:19,311 --> 00:19:20,812
Almost there! Come on!
170
00:19:21,396 --> 00:19:22,897
Again! Push!
171
00:19:24,774 --> 00:19:25,650
Wing-sing!
172
00:19:25,817 --> 00:19:27,402
Harder! Come on!
173
00:19:27,611 --> 00:19:31,489
A police captain's home...
I can't even find any decent wine.
174
00:19:35,076 --> 00:19:36,036
It's you!
175
00:19:36,161 --> 00:19:37,704
What're you doing at my house?
176
00:19:39,581 --> 00:19:40,498
Push!
177
00:19:40,665 --> 00:19:41,499
Hot water!
178
00:19:42,500 --> 00:19:43,335
Brother Man.
179
00:19:45,795 --> 00:19:46,922
Are you deaf?
180
00:19:47,088 --> 00:19:48,548
They're asking for hot water!
181
00:19:49,132 --> 00:19:50,050
Hurry up!
182
00:19:51,134 --> 00:19:52,093
Go.
183
00:19:54,888 --> 00:19:57,766
May I know
why you keep coming to me?
184
00:19:58,391 --> 00:20:00,435
Simple. I want you to pay
for my daily spends.
185
00:20:00,644 --> 00:20:02,437
I want to live at your place
and spend your money.
186
00:20:04,189 --> 00:20:05,774
Could I have your name, please?
187
00:20:06,608 --> 00:20:09,694
You silly boy! It's too difficult for you
to know who I am.
188
00:20:10,737 --> 00:20:12,989
You old cad!
Do you know whose place this is?
189
00:20:13,198 --> 00:20:15,408
It's Captain Ip's!
Do you know that?
190
00:20:28,630 --> 00:20:29,839
Hot water! Hot water!
191
00:20:39,557 --> 00:20:42,727
To whoever captures Ip Man,
I'll offer three gold chips.
192
00:20:43,270 --> 00:20:44,229
Go!
193
00:20:44,604 --> 00:20:45,897
Go! Go!
194
00:20:47,148 --> 00:20:48,108
Hurry!
195
00:21:01,204 --> 00:21:02,497
Why hasn't the hot water come?
196
00:21:02,622 --> 00:21:03,623
Hot water!
197
00:21:04,124 --> 00:21:05,208
Go!
198
00:21:14,050 --> 00:21:16,511
Anyone alive? Where's the water?
199
00:21:18,930 --> 00:21:20,890
Fights again. They never end!
200
00:21:26,354 --> 00:21:27,314
What's going on?
201
00:21:27,522 --> 00:21:29,399
No big deal.
Someone's come to celebrate for you.
202
00:21:30,066 --> 00:21:31,026
Go!
203
00:21:57,218 --> 00:21:58,178
Superb!
204
00:22:02,057 --> 00:22:03,516
I don't want to be
an enemy of the Axes.
205
00:22:03,850 --> 00:22:05,352
Tell that to my father!
206
00:22:12,025 --> 00:22:12,984
Kill him!
207
00:22:14,527 --> 00:22:16,112
Push! Harder!
208
00:22:17,197 --> 00:22:19,491
Don't be bothered by those outside.
The baby is the most important.
209
00:22:26,248 --> 00:22:27,707
One, two, three!
210
00:22:28,541 --> 00:22:29,376
Push!
211
00:22:37,801 --> 00:22:39,427
Old guy, help!
212
00:22:39,552 --> 00:22:41,012
A woman is delivering.
213
00:22:41,221 --> 00:22:43,181
How can an old man like me help her?
214
00:22:44,557 --> 00:22:46,351
Help us fight!
215
00:22:46,726 --> 00:22:48,436
He's pulling his punches.
He deserves to be hit hard.
216
00:22:48,687 --> 00:22:50,897
- Why would I bother to help him?
- Your wine for two years!
217
00:22:51,106 --> 00:22:53,024
I'll pay for your wine for two years!
218
00:22:54,943 --> 00:22:56,736
Young man, remember your words.
219
00:23:02,534 --> 00:23:05,120
One, two, three, push!
220
00:23:14,588 --> 00:23:15,630
Almost!
221
00:23:15,839 --> 00:23:16,798
Harder!
222
00:23:24,014 --> 00:23:25,765
Young girl, don't be so aggressive.
223
00:23:27,684 --> 00:23:29,978
I'll give you an explanation
in three days.
224
00:23:30,395 --> 00:23:32,606
I will kill you! I swear!
225
00:23:32,814 --> 00:23:33,857
Miss, let's go.
226
00:23:34,065 --> 00:23:35,317
- Hands off!
- Let's go!
227
00:23:37,986 --> 00:23:39,154
Go! Go!
228
00:23:42,240 --> 00:23:43,658
Thank you for helping me.
229
00:23:53,627 --> 00:23:55,045
Hush, hush. Don't cry.
230
00:23:56,796 --> 00:23:57,756
He's unhappy.
231
00:23:57,923 --> 00:23:58,882
Hush...
232
00:23:59,507 --> 00:24:00,926
Be careful with the wraps.
233
00:24:04,971 --> 00:24:05,931
Take him.
234
00:24:11,937 --> 00:24:14,064
- Ribby.
- Brother Man, the soup.
235
00:24:14,272 --> 00:24:15,231
OK.
236
00:24:16,650 --> 00:24:17,734
What're you looking at?
237
00:24:18,151 --> 00:24:21,529
We searched the commerce chamber today.
It's all clear.
238
00:24:22,864 --> 00:24:26,826
Keep a close watch on them.
And the ports of the Axes, too.
239
00:24:27,744 --> 00:24:30,413
- Report to me if you find anything.
- OK.
240
00:24:31,498 --> 00:24:32,916
What're you looking at?
241
00:24:37,295 --> 00:24:38,255
Wing-sing.
242
00:24:38,588 --> 00:24:40,840
I cooked some chicken soup for you.
243
00:24:41,216 --> 00:24:42,467
It's a little bit hot.
244
00:24:43,468 --> 00:24:47,055
The midwife said
you need nutrition after labor.
245
00:24:51,393 --> 00:24:52,352
Here.
246
00:24:55,230 --> 00:24:56,231
Is it good?
247
00:24:56,856 --> 00:24:57,774
Delicious.
248
00:25:02,320 --> 00:25:03,280
Wing-sing,
249
00:25:03,405 --> 00:25:06,449
it's a little bit busy
at the police station these days.
250
00:25:06,825 --> 00:25:07,951
I'm thinking...
251
00:25:09,828 --> 00:25:11,204
I won't persuade you to leave.
252
00:25:11,413 --> 00:25:13,248
And please don't ask me
to leave you, too.
253
00:25:14,958 --> 00:25:16,084
OK. All right, then.
254
00:25:18,086 --> 00:25:20,171
I only feel safe when you're around.
255
00:25:28,221 --> 00:25:29,055
Boy,
256
00:25:29,764 --> 00:25:32,058
don't be so stubborn
like your mother when you grow up.
257
00:25:32,267 --> 00:25:35,103
Be like your father, then.
In that case you'll be stubborner.
258
00:25:37,355 --> 00:25:38,690
Hush... Don't cry.
259
00:25:44,863 --> 00:25:45,864
He stopped.
260
00:25:51,161 --> 00:25:53,997
You should listen to your parents
when you grow up.
261
00:25:54,873 --> 00:25:56,750
To be a good boy, OK?
262
00:25:59,169 --> 00:26:01,087
When'll you grow up?
263
00:26:48,093 --> 00:26:50,345
Are you Uncle Leung?
264
00:26:52,722 --> 00:26:53,974
My master told me
265
00:26:54,307 --> 00:26:57,185
his fellow brother, Leung Bik,
lives a free life and likes to tour.
266
00:26:58,853 --> 00:27:01,106
It's a pity
that my master never saw
267
00:27:01,314 --> 00:27:03,692
his fellow brother again
before passing away.
268
00:27:05,235 --> 00:27:07,612
I'm just an old drunkard...
269
00:27:08,029 --> 00:27:09,281
that likes to tour around.
270
00:27:09,489 --> 00:27:11,616
Now, I'm Qiao Wu, living a free life.
271
00:27:11,825 --> 00:27:14,369
I don't deserve to be remembered
by your master.
272
00:27:15,161 --> 00:27:17,622
Why do you help me again and again,
273
00:27:17,831 --> 00:27:19,165
but are reluctant
to reveal your identity?
274
00:27:19,332 --> 00:27:20,709
I just wonder why the Wing Chun school
275
00:27:20,917 --> 00:27:23,795
has an apprentice like you
who's so obsessed with being a cop.
276
00:27:24,462 --> 00:27:26,298
A man with Kungfu
should serve his country and his people.
277
00:27:26,464 --> 00:27:29,050
In a chaotic time like nowadays,
Ip Man, an apprentice of Wing Chun,
278
00:27:29,217 --> 00:27:30,885
should definitely seek
that responsibility.
279
00:27:31,219 --> 00:27:32,887
You think
you're a qualified Wing Chun apprentice?
280
00:27:33,054 --> 00:27:35,348
Well, then. Let's battle.
281
00:27:35,765 --> 00:27:37,726
If you can make me leave the chair
in five moves,
282
00:27:37,934 --> 00:27:38,893
I'll admit that you win.
283
00:27:39,019 --> 00:27:40,854
Then, forgive my rudeness.
284
00:27:41,730 --> 00:27:42,606
Garrulous...
285
00:28:03,543 --> 00:28:04,753
Nice move, young man!
286
00:28:06,129 --> 00:28:08,006
Uncle, let me be your apprentice.
287
00:28:08,214 --> 00:28:11,968
You've had Chan Wah-shun as your master,
you can't call me "master".
288
00:28:12,177 --> 00:28:14,804
But I can still teach you some moves.
289
00:28:15,931 --> 00:28:16,932
Thank you, uncle.
290
00:28:17,515 --> 00:28:18,600
Brother Man.
291
00:28:22,395 --> 00:28:23,897
We've found opium at ports.
292
00:28:25,941 --> 00:28:27,776
Uncle, please help me
take care of Wing-sing.
293
00:28:27,984 --> 00:28:29,027
I'll be back soon.
294
00:28:29,486 --> 00:28:30,445
Just go.
295
00:28:31,404 --> 00:28:32,364
Let's go.
296
00:28:38,411 --> 00:28:41,873
Brother Chan, you have a good apprentice.
297
00:28:47,420 --> 00:28:48,380
It's opium.
298
00:28:49,756 --> 00:28:51,508
It belongs to the commerce chamber.
299
00:28:57,138 --> 00:28:59,391
You go to my home.
I'll go to the Axes Gang.
300
00:28:59,599 --> 00:29:00,558
OK.
301
00:29:03,561 --> 00:29:04,521
Slowly.
302
00:29:05,272 --> 00:29:06,231
Here we go.
303
00:29:19,327 --> 00:29:20,787
It's you. Why come back?
304
00:29:21,538 --> 00:29:24,374
Brother Man went to the Axes Gang.
He asked me to take care of the family.
305
00:29:25,208 --> 00:29:27,294
Why? He doesn't trust me?
306
00:29:27,669 --> 00:29:28,753
He trusts you.
307
00:29:34,634 --> 00:29:36,428
Listen, everybody!
308
00:29:38,763 --> 00:29:39,723
Today,
309
00:29:40,557 --> 00:29:43,977
at the mourning hall of my father,
I'll make a new rule for the Axes.
310
00:29:45,020 --> 00:29:49,691
Whoever kills Ip Man...
will be the next leader of the Axes!
311
00:29:49,941 --> 00:29:52,360
Is it that easy?
312
00:29:55,614 --> 00:29:57,032
I'm Sasaki.
313
00:29:58,158 --> 00:29:59,993
With the support of people
and businessmen in Foshan,
314
00:30:00,201 --> 00:30:02,245
I'm now the chairman
of Foshan Chamber of Commerce.
315
00:30:03,079 --> 00:30:04,039
Japanese?
316
00:30:04,873 --> 00:30:06,875
Japanese are not welcome here.
317
00:30:07,250 --> 00:30:09,294
As the Chinese saying goes:
318
00:30:09,502 --> 00:30:11,338
"The dead should be respected,
319
00:30:11,546 --> 00:30:13,173
and those who mourn the dead
are all guests."
320
00:30:13,381 --> 00:30:15,467
Everyone here to mourn your father
is your guest.
321
00:30:16,134 --> 00:30:17,260
Miss Qingchuan,
322
00:30:18,011 --> 00:30:20,722
why do you close the door to me?
323
00:30:28,146 --> 00:30:33,276
I never thought our first meeting
would be at your funeral,
324
00:30:34,736 --> 00:30:35,779
San Ye.
325
00:30:35,987 --> 00:30:39,366
I've something to discuss with you today.
326
00:30:40,033 --> 00:30:41,451
My father has said
327
00:30:41,910 --> 00:30:44,746
that in Foshan
the Axes can do any business
328
00:30:45,538 --> 00:30:47,040
except opium.
329
00:30:49,084 --> 00:30:51,002
If you don't leave, Mr. Sasaki,
330
00:30:51,211 --> 00:30:53,129
we will have to force you to.
331
00:30:54,047 --> 00:30:56,383
Like father, like daughter.
332
00:30:57,968 --> 00:30:58,927
What a pity!
333
00:31:00,011 --> 00:31:02,847
Your father refused our kindness,
so did you.
334
00:31:07,519 --> 00:31:08,520
Lao Si,
335
00:31:09,980 --> 00:31:11,564
time to clean the Axes!
336
00:31:38,300 --> 00:31:40,427
You killed my father!
337
00:32:49,871 --> 00:32:50,830
Go!
338
00:33:35,500 --> 00:33:36,626
Ask them to stop!
339
00:33:51,308 --> 00:33:53,518
Leave here!
Save your life and we can plan in future!
340
00:33:54,060 --> 00:33:55,020
Go!
341
00:34:54,955 --> 00:34:57,874
The law I trusted didn't save San Ye.
342
00:34:58,667 --> 00:35:01,127
Today, I'll use San Ye's methods
343
00:35:01,336 --> 00:35:02,712
to seek justice for him!
344
00:35:05,423 --> 00:35:07,467
Can you sacrifice the lives
of your wife and son?
345
00:35:10,262 --> 00:35:15,725
My little baby, close your eyes.
346
00:35:16,935 --> 00:35:21,314
Mom is just by your side.
347
00:35:28,363 --> 00:35:31,283
The crescent moon is bright,
348
00:35:31,491 --> 00:35:34,160
the breeze is cool,
349
00:35:34,619 --> 00:35:40,083
the leaves dangle on the window lattice.
350
00:35:41,001 --> 00:35:46,840
The crickets sound,
351
00:35:47,591 --> 00:35:51,678
like the strings being played
352
00:35:53,555 --> 00:35:59,060
gently, with a beautiful tune.
353
00:36:00,228 --> 00:36:05,191
The cradle gently swings.
354
00:36:06,151 --> 00:36:11,906
My little baby, close your eyes,
355
00:36:12,949 --> 00:36:16,202
Mom is just by your side.
356
00:36:25,712 --> 00:36:31,009
My little baby, close your eyes,
357
00:36:31,885 --> 00:36:36,681
Mom is just by your side.
358
00:36:44,898 --> 00:36:46,441
What about your life?
359
00:36:47,317 --> 00:36:48,568
What do you think?
360
00:36:57,744 --> 00:36:59,287
Freeze! Don't move!
361
00:37:00,664 --> 00:37:01,706
Mr. Sasaki!
362
00:37:03,124 --> 00:37:04,125
Mr. Sasaki!
363
00:37:08,964 --> 00:37:10,548
Sorry, Mr. Sasaki!
364
00:37:10,757 --> 00:37:13,134
Sorry, I'm late.
365
00:37:18,765 --> 00:37:19,724
Chief Yuan,
366
00:37:21,017 --> 00:37:23,603
you point the gun at your own man.
367
00:37:23,812 --> 00:37:25,230
This isn't acceptable.
368
00:37:25,981 --> 00:37:29,192
If all Chinese were like you,
we'd only be trampled upon by others.
369
00:37:29,567 --> 00:37:32,612
Then how should a police chief act?
370
00:37:33,154 --> 00:37:34,239
You teach me.
371
00:37:35,782 --> 00:37:38,743
Or, you shoot me instead?
372
00:37:42,080 --> 00:37:43,582
You don't dare?
373
00:37:45,417 --> 00:37:46,459
Officers!
374
00:37:46,751 --> 00:37:48,128
Take him away!
375
00:37:48,336 --> 00:37:49,379
You can't leave.
376
00:37:52,048 --> 00:37:52,882
Mr. Sasaki.
377
00:37:53,216 --> 00:37:55,844
I'm... I'm trying to save your life.
378
00:37:56,052 --> 00:37:58,305
Please be cooperative.
379
00:37:59,055 --> 00:38:00,640
Take him. Let's go.
380
00:38:00,849 --> 00:38:01,808
Yes, sir!
381
00:38:17,741 --> 00:38:19,409
You two! What're you doing here?
382
00:38:34,049 --> 00:38:34,883
Interesting.
383
00:38:44,351 --> 00:38:46,728
Ip Man, leave.
384
00:38:47,854 --> 00:38:49,940
I can only help you to this extent.
385
00:39:17,259 --> 00:39:18,593
Ribby?
Where's Wing-sing?
386
00:39:21,388 --> 00:39:23,765
Madam is OK.
I'm back to pick up some stuff.
387
00:39:24,349 --> 00:39:25,308
OK.
388
00:39:44,286 --> 00:39:46,329
My house is a little bit shabby.
389
00:39:46,538 --> 00:39:48,290
But at least it's a shelter
from winds and rains.
390
00:39:48,498 --> 00:39:49,916
We have to compromise.
391
00:39:52,168 --> 00:39:53,503
We troubled you, uncle.
392
00:39:59,092 --> 00:40:02,095
Wing-sing, the baby is crying.
393
00:40:18,194 --> 00:40:19,154
Brother Man.
394
00:40:19,988 --> 00:40:21,781
Brother Man,
Chief Yuan told you to leave.
395
00:40:22,198 --> 00:40:23,116
You're not leaving?
396
00:40:23,283 --> 00:40:24,701
Keep on watching the commerce chamber.
397
00:40:26,244 --> 00:40:27,579
Are you worrying for Qingchuan?
398
00:40:29,497 --> 00:40:30,457
The bottle's empty.
399
00:40:30,582 --> 00:40:31,750
- Are you worrying...
- Ribby...
400
00:40:32,292 --> 00:40:34,419
let's go get some wine.
Come on.
401
00:40:34,586 --> 00:40:35,545
Let's go.
402
00:41:01,404 --> 00:41:02,697
Wing-sing,
403
00:41:03,657 --> 00:41:04,658
I'm sorry...
404
00:41:05,700 --> 00:41:07,035
to make you live here.
405
00:41:07,244 --> 00:41:08,703
All you care about is your work!
406
00:41:08,912 --> 00:41:10,372
It's been days since our son was born.
407
00:41:10,580 --> 00:41:12,332
Have you ever thought about his name?
408
00:41:16,086 --> 00:41:17,796
I know a fortune-teller.
409
00:41:18,213 --> 00:41:21,216
What about we ask him
to choose a name for our baby tomorrow?
410
00:41:21,925 --> 00:41:23,635
I've found someone to offer names.
411
00:41:24,844 --> 00:41:27,180
The fortune-teller
suggested the character Chun.
412
00:41:28,431 --> 00:41:31,726
I hope, when he grows up,
he could be a man of principle
413
00:41:32,227 --> 00:41:34,020
and follow the rules.
414
00:41:35,981 --> 00:41:38,024
Nice. A Chun.
415
00:41:38,441 --> 00:41:39,693
It's a very good name.
416
00:41:42,570 --> 00:41:44,698
I've prepared a gift for him.
417
00:41:44,906 --> 00:41:46,741
I don't know
whether he'll like it or not.
418
00:41:51,913 --> 00:41:52,872
Look.
419
00:41:53,290 --> 00:41:55,584
I'm not sure whether he likes
to practice with the wooden dummy.
420
00:41:55,750 --> 00:41:57,377
Haven't you had enough
of all this fighting?
421
00:41:59,546 --> 00:42:01,840
I don't want our boy to be like you
when he grows up,
422
00:42:02,048 --> 00:42:03,341
to fight every day.
423
00:42:06,761 --> 00:42:08,430
It's my fault.
424
00:42:11,891 --> 00:42:13,018
I made you worry.
425
00:42:14,644 --> 00:42:16,396
I understand your duties.
426
00:42:17,272 --> 00:42:19,608
I used to support you...
427
00:42:19,816 --> 00:42:21,443
whenever and whatever.
428
00:42:22,152 --> 00:42:24,237
But now, I'm a mother.
429
00:42:25,822 --> 00:42:27,616
I hope you remember that...
430
00:42:28,199 --> 00:42:29,701
you are a father now.
431
00:42:44,215 --> 00:42:45,634
I'm sorry, Wing-sing.
432
00:42:46,259 --> 00:42:47,302
I'm sorry.
433
00:42:53,141 --> 00:42:54,601
Let's leave here.
434
00:43:04,611 --> 00:43:06,029
Being cool?
435
00:43:06,237 --> 00:43:07,197
Behave!
436
00:43:10,241 --> 00:43:11,660
You dare to fight back?
437
00:43:11,868 --> 00:43:12,827
Stop!
438
00:43:13,995 --> 00:43:14,996
Let him go!
439
00:43:17,749 --> 00:43:18,875
Who are you?
440
00:43:20,210 --> 00:43:22,212
You dare to meddle in my affairs?
441
00:43:25,590 --> 00:43:27,342
- Are you OK?
- Yes.
442
00:43:27,842 --> 00:43:28,802
You're cool.
443
00:43:38,812 --> 00:43:40,939
Extra! Extra!
444
00:43:41,147 --> 00:43:43,233
Commerce chamber's storehouses
caught on fire!
445
00:43:43,441 --> 00:43:44,401
Extra! Extra!
446
00:43:44,526 --> 00:43:47,904
The commerce chamber smuggled opium
and harms our countrymen.
447
00:43:48,113 --> 00:43:52,242
An anonymous Black Knight appears
in Foshan!
448
00:43:52,450 --> 00:43:54,536
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
449
00:43:54,744 --> 00:43:55,829
Extra! Extra!
450
00:43:57,914 --> 00:43:59,249
"Black Knight" appears in Foshan!
451
00:43:59,457 --> 00:44:01,626
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
452
00:44:20,103 --> 00:44:21,313
They're coming!
453
00:44:21,521 --> 00:44:22,522
Here comes the car!
454
00:44:24,482 --> 00:44:25,442
Mr. Tokugawa!
455
00:44:25,692 --> 00:44:26,943
Mr. Tokugawa!
456
00:44:27,152 --> 00:44:28,278
Quick! Follow him!
457
00:44:28,486 --> 00:44:29,446
Hurry up!
458
00:44:30,697 --> 00:44:32,991
Mr. Tokugawa! Sir!
459
00:44:39,039 --> 00:44:40,457
Mr. Tokugawa!
460
00:44:50,884 --> 00:44:53,178
Hello, my Chinese friends.
461
00:44:53,595 --> 00:44:57,432
I'm Tokugawa,
a Major in the Japanese army.
462
00:44:57,807 --> 00:45:01,186
I've heard that Foshan
is a town of martial arts
463
00:45:01,394 --> 00:45:05,398
I'm here to organize an exchange event
for Chinese and Japanese martial arts
464
00:45:05,607 --> 00:45:09,110
to make friends with local Kungfu masters
through contests.
465
00:45:09,319 --> 00:45:14,366
I hope Kungfu masters in Foshan
can participate in it.
466
00:45:14,574 --> 00:45:15,450
Thank you.
467
00:45:15,659 --> 00:45:18,245
I know there are
Hong, Liu, Cai, Li, Mo...
468
00:45:18,453 --> 00:45:20,580
and dozens of other schools of Kungfu.
469
00:45:21,623 --> 00:45:23,583
Foshan has many local schools of Kungfu,
470
00:45:23,792 --> 00:45:27,128
but only a few masters can battle.
471
00:45:27,337 --> 00:45:30,340
They're no equal to our Karate.
472
00:45:30,924 --> 00:45:35,428
Mr. Tokugawa, you don't need to spend
much effort preparing for the contest.
473
00:45:35,762 --> 00:45:38,473
Our Empire shall rule the Chinese.
474
00:45:38,682 --> 00:45:39,933
We'll have them learn
475
00:45:40,141 --> 00:45:43,561
from our extraordinary culture
and martial arts.
476
00:45:43,770 --> 00:45:47,399
This is the purpose
of the exchange event.
477
00:45:47,607 --> 00:45:49,234
You're right, Mr. Tokugawa.
478
00:45:50,402 --> 00:45:54,406
But how can we rule
if we fail to control them?
479
00:45:54,781 --> 00:45:58,952
The empire should send the military soon
to occupy Foshan.
480
00:45:59,494 --> 00:46:03,707
Mr. Sasaki, you've long been in China.
481
00:46:04,374 --> 00:46:05,542
Don't you understand why
482
00:46:05,750 --> 00:46:07,544
we're still holding out
on the military option?
483
00:46:08,461 --> 00:46:10,380
You make sense, Mr. Tokugawa.
484
00:46:13,300 --> 00:46:17,470
I believe you will ascend to fame
after the victory in Foshan.
485
00:46:17,679 --> 00:46:21,641
And you'll also raise the prestige
of our empire.
486
00:46:24,436 --> 00:46:25,437
Damn!
487
00:46:56,509 --> 00:46:57,469
Guards!
488
00:47:03,391 --> 00:47:05,310
Your Kungfu is excellent.
489
00:47:06,102 --> 00:47:09,314
I'm Japanese army Major Tokugawa.
490
00:47:09,940 --> 00:47:12,817
We'll have a Kungfu exchange
in a few days.
491
00:47:13,026 --> 00:47:14,653
Hope to see you there.
492
00:47:15,987 --> 00:47:16,947
Let's go.
493
00:47:30,377 --> 00:47:32,212
Boy, get the medicine on this list.
494
00:47:40,345 --> 00:47:41,680
Don't worry. You're safe here.
495
00:47:42,180 --> 00:47:43,181
You never know...
496
00:47:43,932 --> 00:47:44,808
Take a rest.
497
00:47:54,484 --> 00:47:55,819
- Here you are.
- Thank you.
498
00:48:00,824 --> 00:48:02,576
- I need these medicines.
- Here.
499
00:48:40,905 --> 00:48:42,407
You've taken the money.
500
00:48:42,616 --> 00:48:44,868
You can't do anything in return.
501
00:48:46,036 --> 00:48:46,995
My bad, Mr. Sasaki!
502
00:48:48,371 --> 00:48:50,749
I know the whereabouts
of Qingchuan and Ip Man.
503
00:48:51,750 --> 00:48:53,960
And I also know who the Black Knight is.
504
00:48:54,169 --> 00:48:56,755
You're much smarter than Ip Man.
505
00:48:59,549 --> 00:49:02,594
Come here. I'll give you a present.
506
00:49:21,196 --> 00:49:23,198
This is my present for you.
507
00:49:25,283 --> 00:49:27,911
You or him, only one can survive.
508
00:49:28,870 --> 00:49:29,871
Now, choose.
509
00:50:05,782 --> 00:50:08,201
You'll be the next police chief.
510
00:50:20,755 --> 00:50:22,882
Miss Qingchuan doesn't need this.
511
00:50:23,341 --> 00:50:28,013
You know I'm not coming for her.
512
00:50:30,557 --> 00:50:33,810
Captain Ip, you really aren't
afraid of death, are you?
513
00:50:37,314 --> 00:50:39,316
Not every Chinese fears to die.
514
00:50:41,735 --> 00:50:44,070
Well, then, if you're right,
515
00:50:44,988 --> 00:50:48,950
tomorrow,
the day when San Ye would be buried,
516
00:50:49,576 --> 00:50:53,788
I'll kill him all over again.
517
00:51:00,211 --> 00:51:01,755
Will the Black Knight...
518
00:51:02,797 --> 00:51:05,050
save a dead man?
519
00:51:11,014 --> 00:51:12,182
Perhaps he will.
520
00:51:18,563 --> 00:51:19,564
I forgot to tell you.
521
00:51:20,440 --> 00:51:22,984
Chief Yuan died mysteriously.
522
00:51:23,693 --> 00:51:25,904
The case is being investigated.
523
00:51:32,077 --> 00:51:33,203
Take your medicine.
524
00:52:09,364 --> 00:52:12,325
Tomorrow,
if the Black Knight does come,
525
00:52:12,534 --> 00:52:14,619
he'll definitely be beaten to death.
526
00:52:15,245 --> 00:52:17,706
There will be no more Black Knight
in Foshan or ever again.
527
00:52:18,248 --> 00:52:19,624
I promise.
528
00:53:10,842 --> 00:53:11,885
In one month,
529
00:53:12,844 --> 00:53:14,679
you come to pick us up in person.
530
00:53:15,305 --> 00:53:16,348
I promise.
531
00:53:53,718 --> 00:53:54,803
Cheers, uncle.
532
00:53:59,516 --> 00:54:01,226
I'm a lonely and old man...
533
00:54:01,685 --> 00:54:03,436
It's rare to have someone
drink together with me.
534
00:54:03,645 --> 00:54:05,814
Let's enjoy it tonight.
Come on.
535
00:54:05,981 --> 00:54:06,940
OK.
536
00:54:07,065 --> 00:54:08,358
- Cheers!
- Cheers!
537
00:54:20,829 --> 00:54:23,039
Uncle, have another bowl.
538
00:54:34,259 --> 00:54:35,302
Nice wine.
539
00:54:40,515 --> 00:54:42,809
Single-hand-lock,
like catching the fog in the clouds.
540
00:54:43,268 --> 00:54:45,478
Double-hand-lock,
use it to catch your rival's neck.
541
00:54:46,396 --> 00:54:48,398
The first move of Wing Chun:
swift inchpunch.
542
00:54:48,690 --> 00:54:49,649
Nice!
543
00:55:10,128 --> 00:55:11,421
Good. Next:
544
00:55:12,422 --> 00:55:14,549
Multiple powerful punches
take the form of a dragon.
545
00:55:28,271 --> 00:55:30,357
Lingering like water, covering
a wide range like the wind blows.
546
00:55:56,800 --> 00:55:57,759
My wine...
547
00:56:02,597 --> 00:56:04,349
Stick to your rival to attack.
548
00:57:30,310 --> 00:57:34,439
I failed to stop my father
when he decided to leave with you.
549
00:57:35,774 --> 00:57:37,067
And now he's dead.
550
00:57:39,819 --> 00:57:41,571
He used to say
551
00:57:42,781 --> 00:57:44,950
that it's not important when we die,
552
00:57:46,117 --> 00:57:47,994
but how we live.
553
00:57:55,001 --> 00:57:56,544
I didn't understand it before.
554
00:57:59,798 --> 00:58:00,882
Now I do.
555
00:58:08,556 --> 00:58:11,643
The Black Knight has to die to get
people united and arouse their morale.
556
00:58:11,851 --> 00:58:14,479
Uncle Leung's death
would be very meaningful.
557
00:58:17,232 --> 00:58:19,359
He asked me to pass his words to you:
558
00:58:21,194 --> 00:58:24,614
"To live is harder than to die."
559
00:58:28,159 --> 00:58:31,580
I just want to say goodbye to him
for the last time.
560
00:58:55,312 --> 00:58:57,063
My kid!
561
00:59:45,904 --> 00:59:49,491
I am the new police chief in Foshan.
562
00:59:50,742 --> 00:59:52,244
San Ye, the leader of the Axes Gang,
563
00:59:52,369 --> 00:59:54,204
tried to sabotage the friendship
between China and Japan,
564
00:59:54,329 --> 00:59:56,122
and stand in the way
of building a harmonious East Asia.
565
00:59:56,957 --> 00:59:59,751
To avoid being punished by law,
566
01:00:00,043 --> 01:00:02,254
San Ye killed himself in jail.
567
01:00:03,046 --> 01:00:05,090
But law is law.
568
01:00:05,507 --> 01:00:08,176
He can't shake off his liability
with his death.
569
01:00:08,635 --> 01:00:12,764
Today, he will be executed.
570
01:00:13,431 --> 01:00:14,391
Soldiers!
571
01:00:14,516 --> 01:00:15,475
Here!
572
01:00:16,851 --> 01:00:17,852
Start execution!
573
01:00:28,446 --> 01:00:30,156
- Mom!
- My Boy!
574
01:00:33,243 --> 01:00:34,703
San Ye died standing.
575
01:00:35,328 --> 01:00:37,038
Such humiliation is unacceptable!
576
01:00:38,290 --> 01:00:39,249
Hold on.
577
01:00:40,083 --> 01:00:43,086
Mr. Sasaki, I will handle this.
578
01:00:49,426 --> 01:00:50,760
You Chinese
579
01:00:51,052 --> 01:00:53,305
only dare to hide behind a mask?
580
01:00:53,680 --> 01:00:56,850
Better than those who dig up
and desecrate others' ancestral graves.
581
01:01:15,327 --> 01:01:17,120
San Ye, I'll help you to stand!
582
01:01:58,411 --> 01:02:01,915
San Ye, don't worry. I'm here.
583
01:02:55,802 --> 01:03:00,432
We Chinese would rather die
than surrender.
584
01:04:09,084 --> 01:04:10,377
Uncle, thank you for teaching me.
585
01:04:10,585 --> 01:04:12,212
Please accept me as your apprentice.
586
01:04:14,965 --> 01:04:16,424
I don't have the honor.
587
01:04:16,925 --> 01:04:18,635
I'd rather continue to be your uncle.
588
01:04:20,679 --> 01:04:22,430
Living in such a chaotic time,
589
01:04:23,515 --> 01:04:26,601
one has few options.
590
01:04:32,107 --> 01:04:33,233
Master...
591
01:05:00,260 --> 01:05:04,598
REST IN PEACE
592
01:05:55,857 --> 01:05:59,819
Mr. Tokugawa came to Foshan to have
this martial arts exchange meeting.
593
01:06:00,028 --> 01:06:03,698
After all these days,
no one even dares to enter the contest.
594
01:06:04,324 --> 01:06:07,786
The Foshan Kungfu world
might be overrated.
595
01:06:08,370 --> 01:06:12,332
I think we can cancel the event.
596
01:06:13,458 --> 01:06:14,417
Wait!
597
01:06:17,921 --> 01:06:18,880
It's Mr. Ip.
598
01:06:19,005 --> 01:06:20,090
Mr. Ip! Mr. Ip!
599
01:06:29,516 --> 01:06:30,809
I'm entering the contest.
600
01:06:31,017 --> 01:06:32,310
Mr. Ip wants to challenge the Japanese?
601
01:06:32,477 --> 01:06:33,436
Please.
602
01:06:54,541 --> 01:06:56,543
Extra! Extra!
603
01:06:56,668 --> 01:06:58,044
China and Japan
hold martial arts contest!
604
01:06:58,211 --> 01:06:59,796
Ip Man will participate in it
as the Black Knight.
605
01:06:59,921 --> 01:07:02,132
He'll rival
the Japanese Karate master, Tokugawa!
606
01:07:02,340 --> 01:07:03,466
Extra! Extra!
607
01:07:04,593 --> 01:07:06,136
China and Japan
hold martial arts contest!
608
01:07:06,344 --> 01:07:07,804
Ip Man will join in
as the Black Knight...
609
01:07:13,852 --> 01:07:15,645
Brother Man. Tea.
610
01:07:34,289 --> 01:07:35,749
Mr. Ip, look here, please.
611
01:07:35,957 --> 01:07:37,626
One, two, three.
612
01:09:16,516 --> 01:09:17,392
Be careful. It's hot.
613
01:09:32,574 --> 01:09:34,826
You Chinese are so interesting.
614
01:09:35,827 --> 01:09:37,412
A Black Knight fell down,
615
01:09:37,621 --> 01:09:38,996
and here comes another one.
616
01:09:39,371 --> 01:09:41,041
I thought you Chinese...
617
01:09:41,708 --> 01:09:43,251
were all spineless.
618
01:09:43,793 --> 01:09:45,336
It's not only me.
619
01:09:46,254 --> 01:09:48,005
Many others also have strength.
620
01:09:57,682 --> 01:10:01,269
This contest is for boosting exchanges
621
01:10:01,603 --> 01:10:04,314
and the friendship
between China and Japan.
622
01:10:05,190 --> 01:10:08,068
It's for both to learn from each other
and make friends.
623
01:10:08,401 --> 01:10:09,361
Start!
624
01:11:00,120 --> 01:11:01,621
How strange!
625
01:11:01,997 --> 01:11:03,582
The poison on Ip
should have taken effect.
626
01:11:03,790 --> 01:11:05,417
Why is he still that active?
627
01:11:05,625 --> 01:11:06,960
You're more cunning than Yuan.
628
01:11:10,380 --> 01:11:12,173
Mr. Sasaki, the poison...
629
01:11:13,592 --> 01:11:14,843
I now give you some more.
630
01:11:17,596 --> 01:11:20,015
Since you're reluctant to poison Ip,
631
01:11:20,640 --> 01:11:23,351
this will be for you.
632
01:11:34,404 --> 01:11:35,488
Mr. Sasaki...
633
01:12:13,109 --> 01:12:17,238
Mr. Sasaki, do you believe
that Ip Man will definitely win?
634
01:12:25,747 --> 01:12:26,790
Ribby!
635
01:12:44,516 --> 01:12:45,475
Ip Man.
636
01:12:46,559 --> 01:12:48,103
A true martial artist
637
01:12:48,895 --> 01:12:52,315
should not be disturbed during a fight.
638
01:12:53,024 --> 01:12:54,109
A martial artist?
639
01:12:55,235 --> 01:12:56,569
Do Japanese fighters
640
01:12:57,028 --> 01:12:58,738
only know these nasty tricks?
641
01:13:01,283 --> 01:13:03,326
Fine. I'll play with you.
642
01:13:26,099 --> 01:13:27,309
Get the others ready.
643
01:13:27,434 --> 01:13:28,351
Yes, sir.
644
01:14:00,842 --> 01:14:02,886
Bravo! Well done!
645
01:14:07,599 --> 01:14:10,018
Well done, Mr. Ip!
646
01:14:10,226 --> 01:14:11,311
Bravo!
647
01:14:13,355 --> 01:14:15,065
Mr. Ip lifts up our spirit.
648
01:14:17,275 --> 01:14:18,443
Protect Mr. Ip!
649
01:14:18,652 --> 01:14:20,111
Mr. Ip!
650
01:14:20,320 --> 01:14:21,363
Don't harm Mr. Ip!
651
01:14:23,698 --> 01:14:25,283
Mr. Ip, we shall protect you.
652
01:14:35,543 --> 01:14:36,586
Good!
653
01:14:51,893 --> 01:14:54,229
You or him, only one can survive.
654
01:14:55,230 --> 01:14:56,147
Now, choose.
655
01:15:00,735 --> 01:15:01,695
You're still alive?
656
01:15:06,324 --> 01:15:08,034
Brother Man, your tea.
657
01:15:11,705 --> 01:15:13,665
Chief Yuan, let's do it.
658
01:15:39,274 --> 01:15:44,237
Sasaki, I've been putting up with you
for a long time.
659
01:15:45,071 --> 01:15:47,157
Be clear.
660
01:15:48,074 --> 01:15:49,159
You're in China!
661
01:15:49,367 --> 01:15:51,077
China! China!
662
01:16:10,180 --> 01:16:12,682
"In honor of His Majesty,
663
01:16:13,308 --> 01:16:15,977
we hold this competition."
664
01:16:19,689 --> 01:16:21,107
Mr. Tokugawa said
665
01:16:21,524 --> 01:16:25,445
that he'd make the Chinese learn
from our culture and martial arts.
666
01:16:27,864 --> 01:16:29,366
But you lost.
667
01:16:31,243 --> 01:16:32,369
Yes. I lost.
668
01:16:46,007 --> 01:16:49,678
I'll kill myself as penance.
669
01:16:50,553 --> 01:16:57,477
Sasaki, you don't hold the spirit
of Japanese Bushido.
670
01:16:58,687 --> 01:17:01,231
You don't deserve to be Japanese.
671
01:17:06,361 --> 01:17:07,487
Tokugawa,
672
01:17:08,697 --> 01:17:09,656
wait.
673
01:17:27,716 --> 01:17:28,675
You...
674
01:17:46,610 --> 01:17:47,736
Tokugawa.
675
01:17:48,403 --> 01:17:51,406
There's an old saying in China that goes:
676
01:17:52,490 --> 01:17:54,993
"Though death befalls all men alike,
677
01:17:56,077 --> 01:17:58,955
it may be weightier than a mountain,
678
01:17:59,164 --> 01:18:01,416
or lighter than a feather."
679
01:18:02,250 --> 01:18:07,505
It's all because of those Chinese.
680
01:18:11,760 --> 01:18:12,886
I promise.
681
01:18:14,346 --> 01:18:16,598
I'll make your death heavier...
682
01:18:18,850 --> 01:18:20,727
than a mountain.
683
01:19:15,115 --> 01:19:16,324
Miss Qingchuan.
684
01:19:17,617 --> 01:19:19,244
Even if I died,
685
01:19:20,036 --> 01:19:21,204
Foshan
686
01:19:22,914 --> 01:19:26,751
will be part of Japan one day.
687
01:20:50,043 --> 01:20:51,002
Charge!
688
01:20:51,211 --> 01:20:52,629
Go!
689
01:21:22,784 --> 01:21:23,743
Kungfu.
690
01:21:24,869 --> 01:21:26,788
Why do we practice it?
691
01:21:33,670 --> 01:21:38,670
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
46966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.