All language subtitles for Im.Cordelia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,585 --> 00:00:12,542 Ich mache dich nieder. 2 00:00:12,705 --> 00:00:16,255 Verstanden: böse, wütend, töten, töten. Geh doch in die Kirche. 3 00:00:16,425 --> 00:00:17,985 - Ich behalte diese Wohnung. - Es spukt! 4 00:00:18,345 --> 00:00:19,380 Sie ist billig! 5 00:00:19,545 --> 00:00:20,979 Ich bin Schauspielerin. 6 00:00:21,145 --> 00:00:24,581 Ich studiere die Menschen, ich verstehe sie auch ohne Worte. 7 00:00:24,745 --> 00:00:26,941 Das Luder ist wieder da. 8 00:00:30,385 --> 00:00:32,661 Detektivbüro Angel. Hilfe für die Hilflosen. 9 00:00:32,825 --> 00:00:34,543 Eine meiner Lieblingsfiguren. 10 00:00:34,705 --> 00:00:36,281 Autor/Produzent Herstellungsleiter/Mitschöpfer 11 00:00:36,305 --> 00:00:38,376 Ich träume von einem Buch über Cordelia Chase. 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,298 Joss hat diese Figur kreiert... 13 00:00:40,465 --> 00:00:42,661 in Buffy the Vampire Slayer. 14 00:00:43,105 --> 00:00:44,982 Sie war etwas oberflächlich... 15 00:00:45,145 --> 00:00:47,659 etwas eitel und egozentrisch. 16 00:00:47,825 --> 00:00:50,385 Aber auch lebendig, offen und ehrlich. 17 00:00:50,665 --> 00:00:53,384 Wie süß: das Leben als Niete planen. 18 00:00:53,825 --> 00:00:56,738 Bei den meisten ist es angeboren, aber du strebst wirklich danach. 19 00:00:56,905 --> 00:00:59,135 Ich wollte sie in Angel haben... 20 00:00:59,305 --> 00:01:03,424 denn Angel ist so ernst, da braucht man ein fröhliches Lächeln. 21 00:01:04,665 --> 00:01:06,702 Oh Gott! Angel? 22 00:01:07,945 --> 00:01:09,344 Endlich ein bekanntes Gesicht. 23 00:01:09,545 --> 00:01:11,377 Wohnst du in Los Angeles? 24 00:01:11,585 --> 00:01:12,222 Ja. 25 00:01:12,385 --> 00:01:14,058 Bist du immer noch... 26 00:01:15,945 --> 00:01:16,945 Ja. 27 00:01:16,985 --> 00:01:18,976 Dafür gibt es keine Medizin. 28 00:01:19,585 --> 00:01:20,585 Das stimmt. 29 00:01:20,705 --> 00:01:21,501 Produzent 30 00:01:21,665 --> 00:01:23,736 In Buffy ist Cordelia ein reiches Mädchen... 31 00:01:23,905 --> 00:01:27,023 deren Familie von der Steuerfahndung erwischt wird. 32 00:01:27,225 --> 00:01:29,899 In der ersten Folge von Angel zieht sie nach L.A... 33 00:01:30,065 --> 00:01:32,659 um Schauspielerin zu werden. 34 00:01:32,985 --> 00:01:35,181 Ihre Familie ist im Gefängnis. 35 00:01:35,385 --> 00:01:36,385 Schauspielerin? 36 00:01:36,465 --> 00:01:37,580 Glaubst du das? 37 00:01:37,745 --> 00:01:40,703 Ich fing an, um etwas Geld zu verdienen... 38 00:01:40,865 --> 00:01:42,936 und jetzt ist es mein Leben! 39 00:01:43,985 --> 00:01:47,865 Sie will ihr Leben neu beginnen und stößt auf Angel. 40 00:01:48,145 --> 00:01:50,944 Sie eröffnen zusammen eine Detektei. 41 00:01:51,185 --> 00:01:54,416 Es ist toll, den Leuten zu helfen, ihre Dämonen zu bekämpfen. 42 00:01:54,585 --> 00:01:56,622 Wir müssen den Hilflosen helfen. 43 00:01:56,785 --> 00:01:57,855 Ich sage nur: 44 00:01:58,065 --> 00:01:59,065 Honorare. 45 00:01:59,585 --> 00:02:01,895 Warum lassen wir sie nicht bezahlen? 46 00:02:02,105 --> 00:02:03,459 Sie ist selbstsicher. 47 00:02:04,825 --> 00:02:07,658 Sie kennt ihre Schwächen und Stärken. 48 00:02:07,825 --> 00:02:11,102 Sie weiß, wie sie damit manipulieren kann. 49 00:02:11,345 --> 00:02:13,655 Sie weiß, wann sie was einsetzen muss. 50 00:02:14,305 --> 00:02:16,581 Ich verstehe was von Werbung! 51 00:02:16,905 --> 00:02:18,782 Ein Werbespot wie der... 52 00:02:18,945 --> 00:02:21,334 bringt uns aus den roten oder schwarzen Zahlen oder... 53 00:02:21,985 --> 00:02:24,101 welche Farbe das auch sein mag. 54 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Meine Beziehung mit Cordelia... 55 00:02:27,545 --> 00:02:29,058 ist anfangs nicht klar. 56 00:02:29,225 --> 00:02:32,343 Die Beziehung hat zwei Seiten, weil er nicht wirklich... 57 00:02:32,625 --> 00:02:33,625 ihre Mentalität erfasst. 58 00:02:33,785 --> 00:02:36,743 Sie ist etwas überspannt. 59 00:02:37,265 --> 00:02:38,460 Sehr lebendig und... 60 00:02:38,625 --> 00:02:40,821 zu anstrengend für Angel. 61 00:02:40,985 --> 00:02:42,544 Weißt du, was ich denke? 62 00:02:42,745 --> 00:02:46,420 Er benutzt seinen Status als gequältes Geschöpf der Nacht... 63 00:02:46,585 --> 00:02:48,974 um grausam und gefühllos zu sein. 64 00:02:49,305 --> 00:02:52,104 Gut, er ist höflich zu den Hilflosen... 65 00:02:52,265 --> 00:02:56,498 aber er ignoriert die, die ihm nahe stehen, denen er wichtig ist. 66 00:02:56,945 --> 00:02:57,945 Ist er dumm oder was? 67 00:02:58,145 --> 00:03:01,137 Ich mag diese Seite an ihr: diese Offenheit. 68 00:03:01,305 --> 00:03:05,094 Ich muss unbedingt mit ein paar wichtigen Leuten sprechen. 69 00:03:05,745 --> 00:03:06,576 Es war nett. 70 00:03:06,745 --> 00:03:08,418 Sie sagt, was sie denkt. 71 00:03:08,585 --> 00:03:11,941 Ohne nachzudenken. Sie wirft es einem an den Kopf... 72 00:03:12,105 --> 00:03:14,096 ob man es hören will oder nicht. 73 00:03:14,305 --> 00:03:15,454 Meine Assistentin. 74 00:03:15,625 --> 00:03:16,625 Cordelia. 75 00:03:16,785 --> 00:03:18,298 Tut mir Leid, dass Sie besessen sind. 76 00:03:23,145 --> 00:03:26,263 Außerdem hat sie schreckliche Visionen... 77 00:03:26,425 --> 00:03:28,814 und sieht schreckliche Verbrechen... 78 00:03:28,985 --> 00:03:30,737 oder angreifende Dämonen. 79 00:03:31,345 --> 00:03:34,656 Das zwingt sie, etwas tiefgründiger zu werden... 80 00:03:34,825 --> 00:03:36,543 als sie eigentlich sein will. 81 00:03:36,705 --> 00:03:39,424 Einerseits lebt sie in der Welt... 82 00:03:39,585 --> 00:03:41,622 einer künftigen Hollywood-Schauspielerin... 83 00:03:41,785 --> 00:03:45,699 andererseits hat sie eine ganz andere Mission. 84 00:03:46,065 --> 00:03:47,441 - Halt mich fest! - Wir sollten nicht... 85 00:03:47,465 --> 00:03:48,465 Nein, halt mich fest! 86 00:03:58,545 --> 00:03:59,545 Wie ekelhaft. 87 00:03:59,665 --> 00:04:02,020 Ich entdecke meine wahre Berufung. 88 00:04:02,305 --> 00:04:05,696 Glenn Ouinn überträgt mir seine Kräfte, daher die Visionen. 89 00:04:06,185 --> 00:04:09,382 Das bringt einige Probleme mit sich. 90 00:04:09,585 --> 00:04:12,099 Und wenn ich den Schmerz... 91 00:04:12,265 --> 00:04:16,338 der Welt spüre und das Leiden, da verstehe ich... 92 00:04:16,505 --> 00:04:21,136 dass es wichtig ist, an Angels Seite zu bleiben. 93 00:04:21,665 --> 00:04:23,178 Ich habe sie gesehen. 94 00:04:24,225 --> 00:04:25,659 Da war so viel Leid. 95 00:04:27,945 --> 00:04:29,424 Wir müssen ihnen helfen. 96 00:04:30,705 --> 00:04:31,705 Ja. 97 00:04:35,945 --> 00:04:37,538 Angel braucht Cordelia. 98 00:04:37,705 --> 00:04:40,458 Er muss durch ihre Seele sehen... 99 00:04:40,625 --> 00:04:43,617 wie die Menschen leiden. Dank ihrer Visionen... 100 00:04:43,785 --> 00:04:46,061 können sie die Fälle lösen. 101 00:04:47,385 --> 00:04:49,376 Sie ist schön und charmant. 102 00:04:49,665 --> 00:04:51,338 Sie trägt viel zu unserer Serie bei. 103 00:04:51,505 --> 00:04:54,702 Es macht sehr viel Spaß mit ihr zu arbeiten. 104 00:04:54,865 --> 00:04:56,424 Eine großartig dargestellte Figur. 105 00:04:57,265 --> 00:05:00,656 Ich habe auch ein 3D-Spiel mitgenommen... 106 00:05:00,825 --> 00:05:02,665 falls einer von euch es mit mir aufnehmen will. 107 00:05:02,785 --> 00:05:04,583 Das würde ich gern, Wesley... 108 00:05:04,745 --> 00:05:07,419 aber ich bin noch nicht 80. 109 00:05:07,705 --> 00:05:11,175 Durch das Leiden der Welt und ihre Erfahrungen... 110 00:05:11,865 --> 00:05:14,778 begreift sie, was im Leben wichtig ist. 111 00:05:14,945 --> 00:05:16,344 Zum Beispiel anderen helfen. 112 00:05:16,505 --> 00:05:19,975 Ich nehme meine Mission an und propagiere auch... 113 00:05:20,225 --> 00:05:22,296 den Kampf gegen das Böse. 8301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.