Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,585 --> 00:00:12,542
Ich mache dich nieder.
2
00:00:12,705 --> 00:00:16,255
Verstanden: böse, wütend, töten,
töten. Geh doch in die Kirche.
3
00:00:16,425 --> 00:00:17,985
- Ich behalte diese Wohnung.
- Es spukt!
4
00:00:18,345 --> 00:00:19,380
Sie ist billig!
5
00:00:19,545 --> 00:00:20,979
Ich bin Schauspielerin.
6
00:00:21,145 --> 00:00:24,581
Ich studiere die Menschen,
ich verstehe sie auch ohne Worte.
7
00:00:24,745 --> 00:00:26,941
Das Luder ist wieder da.
8
00:00:30,385 --> 00:00:32,661
Detektivbüro Angel.
Hilfe für die Hilflosen.
9
00:00:32,825 --> 00:00:34,543
Eine meiner Lieblingsfiguren.
10
00:00:34,705 --> 00:00:36,281
Autor/Produzent
Herstellungsleiter/Mitschöpfer
11
00:00:36,305 --> 00:00:38,376
Ich träume von einem Buch
über Cordelia Chase.
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,298
Joss hat diese Figur kreiert...
13
00:00:40,465 --> 00:00:42,661
in Buffy the Vampire Slayer.
14
00:00:43,105 --> 00:00:44,982
Sie war etwas oberflächlich...
15
00:00:45,145 --> 00:00:47,659
etwas eitel und egozentrisch.
16
00:00:47,825 --> 00:00:50,385
Aber auch lebendig,
offen und ehrlich.
17
00:00:50,665 --> 00:00:53,384
Wie süß:
das Leben als Niete planen.
18
00:00:53,825 --> 00:00:56,738
Bei den meisten ist es angeboren,
aber du strebst wirklich danach.
19
00:00:56,905 --> 00:00:59,135
Ich wollte sie in Angel haben...
20
00:00:59,305 --> 00:01:03,424
denn Angel ist so ernst,
da braucht man ein fröhliches Lächeln.
21
00:01:04,665 --> 00:01:06,702
Oh Gott! Angel?
22
00:01:07,945 --> 00:01:09,344
Endlich ein bekanntes Gesicht.
23
00:01:09,545 --> 00:01:11,377
Wohnst du in Los Angeles?
24
00:01:11,585 --> 00:01:12,222
Ja.
25
00:01:12,385 --> 00:01:14,058
Bist du immer noch...
26
00:01:15,945 --> 00:01:16,945
Ja.
27
00:01:16,985 --> 00:01:18,976
Dafür gibt es keine Medizin.
28
00:01:19,585 --> 00:01:20,585
Das stimmt.
29
00:01:20,705 --> 00:01:21,501
Produzent
30
00:01:21,665 --> 00:01:23,736
In Buffy ist Cordelia
ein reiches Mädchen...
31
00:01:23,905 --> 00:01:27,023
deren Familie von
der Steuerfahndung erwischt wird.
32
00:01:27,225 --> 00:01:29,899
In der ersten Folge von Angel
zieht sie nach L.A...
33
00:01:30,065 --> 00:01:32,659
um Schauspielerin zu werden.
34
00:01:32,985 --> 00:01:35,181
Ihre Familie ist im Gefängnis.
35
00:01:35,385 --> 00:01:36,385
Schauspielerin?
36
00:01:36,465 --> 00:01:37,580
Glaubst du das?
37
00:01:37,745 --> 00:01:40,703
Ich fing an,
um etwas Geld zu verdienen...
38
00:01:40,865 --> 00:01:42,936
und jetzt ist es mein Leben!
39
00:01:43,985 --> 00:01:47,865
Sie will ihr Leben neu beginnen
und stößt auf Angel.
40
00:01:48,145 --> 00:01:50,944
Sie eröffnen zusammen
eine Detektei.
41
00:01:51,185 --> 00:01:54,416
Es ist toll, den Leuten zu helfen,
ihre Dämonen zu bekämpfen.
42
00:01:54,585 --> 00:01:56,622
Wir müssen den Hilflosen helfen.
43
00:01:56,785 --> 00:01:57,855
Ich sage nur:
44
00:01:58,065 --> 00:01:59,065
Honorare.
45
00:01:59,585 --> 00:02:01,895
Warum lassen wir sie nicht bezahlen?
46
00:02:02,105 --> 00:02:03,459
Sie ist selbstsicher.
47
00:02:04,825 --> 00:02:07,658
Sie kennt ihre Schwächen
und Stärken.
48
00:02:07,825 --> 00:02:11,102
Sie weiß, wie sie
damit manipulieren kann.
49
00:02:11,345 --> 00:02:13,655
Sie weiß, wann sie was einsetzen muss.
50
00:02:14,305 --> 00:02:16,581
Ich verstehe was von Werbung!
51
00:02:16,905 --> 00:02:18,782
Ein Werbespot wie der...
52
00:02:18,945 --> 00:02:21,334
bringt uns aus den roten oder
schwarzen Zahlen oder...
53
00:02:21,985 --> 00:02:24,101
welche Farbe das auch sein mag.
54
00:02:25,145 --> 00:02:27,022
Meine Beziehung mit Cordelia...
55
00:02:27,545 --> 00:02:29,058
ist anfangs nicht klar.
56
00:02:29,225 --> 00:02:32,343
Die Beziehung hat zwei Seiten,
weil er nicht wirklich...
57
00:02:32,625 --> 00:02:33,625
ihre Mentalität erfasst.
58
00:02:33,785 --> 00:02:36,743
Sie ist etwas überspannt.
59
00:02:37,265 --> 00:02:38,460
Sehr lebendig und...
60
00:02:38,625 --> 00:02:40,821
zu anstrengend für Angel.
61
00:02:40,985 --> 00:02:42,544
Weißt du, was ich denke?
62
00:02:42,745 --> 00:02:46,420
Er benutzt seinen Status
als gequältes Geschöpf der Nacht...
63
00:02:46,585 --> 00:02:48,974
um grausam und gefühllos zu sein.
64
00:02:49,305 --> 00:02:52,104
Gut, er ist höflich
zu den Hilflosen...
65
00:02:52,265 --> 00:02:56,498
aber er ignoriert die, die ihm
nahe stehen, denen er wichtig ist.
66
00:02:56,945 --> 00:02:57,945
Ist er dumm oder was?
67
00:02:58,145 --> 00:03:01,137
Ich mag diese Seite an ihr:
diese Offenheit.
68
00:03:01,305 --> 00:03:05,094
Ich muss unbedingt mit ein paar
wichtigen Leuten sprechen.
69
00:03:05,745 --> 00:03:06,576
Es war nett.
70
00:03:06,745 --> 00:03:08,418
Sie sagt, was sie denkt.
71
00:03:08,585 --> 00:03:11,941
Ohne nachzudenken.
Sie wirft es einem an den Kopf...
72
00:03:12,105 --> 00:03:14,096
ob man es hören will oder nicht.
73
00:03:14,305 --> 00:03:15,454
Meine Assistentin.
74
00:03:15,625 --> 00:03:16,625
Cordelia.
75
00:03:16,785 --> 00:03:18,298
Tut mir Leid,
dass Sie besessen sind.
76
00:03:23,145 --> 00:03:26,263
Außerdem hat sie
schreckliche Visionen...
77
00:03:26,425 --> 00:03:28,814
und sieht schreckliche Verbrechen...
78
00:03:28,985 --> 00:03:30,737
oder angreifende Dämonen.
79
00:03:31,345 --> 00:03:34,656
Das zwingt sie,
etwas tiefgründiger zu werden...
80
00:03:34,825 --> 00:03:36,543
als sie eigentlich sein will.
81
00:03:36,705 --> 00:03:39,424
Einerseits lebt sie in der Welt...
82
00:03:39,585 --> 00:03:41,622
einer künftigen
Hollywood-Schauspielerin...
83
00:03:41,785 --> 00:03:45,699
andererseits hat sie
eine ganz andere Mission.
84
00:03:46,065 --> 00:03:47,441
- Halt mich fest!
- Wir sollten nicht...
85
00:03:47,465 --> 00:03:48,465
Nein, halt mich fest!
86
00:03:58,545 --> 00:03:59,545
Wie ekelhaft.
87
00:03:59,665 --> 00:04:02,020
Ich entdecke meine wahre Berufung.
88
00:04:02,305 --> 00:04:05,696
Glenn Ouinn überträgt mir
seine Kräfte, daher die Visionen.
89
00:04:06,185 --> 00:04:09,382
Das bringt
einige Probleme mit sich.
90
00:04:09,585 --> 00:04:12,099
Und wenn ich den Schmerz...
91
00:04:12,265 --> 00:04:16,338
der Welt spüre und das Leiden,
da verstehe ich...
92
00:04:16,505 --> 00:04:21,136
dass es wichtig ist,
an Angels Seite zu bleiben.
93
00:04:21,665 --> 00:04:23,178
Ich habe sie gesehen.
94
00:04:24,225 --> 00:04:25,659
Da war so viel Leid.
95
00:04:27,945 --> 00:04:29,424
Wir müssen ihnen helfen.
96
00:04:30,705 --> 00:04:31,705
Ja.
97
00:04:35,945 --> 00:04:37,538
Angel braucht Cordelia.
98
00:04:37,705 --> 00:04:40,458
Er muss durch ihre Seele sehen...
99
00:04:40,625 --> 00:04:43,617
wie die Menschen leiden.
Dank ihrer Visionen...
100
00:04:43,785 --> 00:04:46,061
können sie die Fälle lösen.
101
00:04:47,385 --> 00:04:49,376
Sie ist schön und charmant.
102
00:04:49,665 --> 00:04:51,338
Sie trägt viel zu unserer Serie bei.
103
00:04:51,505 --> 00:04:54,702
Es macht sehr viel Spaß
mit ihr zu arbeiten.
104
00:04:54,865 --> 00:04:56,424
Eine großartig dargestellte Figur.
105
00:04:57,265 --> 00:05:00,656
Ich habe auch ein 3D-Spiel
mitgenommen...
106
00:05:00,825 --> 00:05:02,665
falls einer von euch
es mit mir aufnehmen will.
107
00:05:02,785 --> 00:05:04,583
Das würde ich gern, Wesley...
108
00:05:04,745 --> 00:05:07,419
aber ich bin noch nicht 80.
109
00:05:07,705 --> 00:05:11,175
Durch das Leiden der Welt
und ihre Erfahrungen...
110
00:05:11,865 --> 00:05:14,778
begreift sie,
was im Leben wichtig ist.
111
00:05:14,945 --> 00:05:16,344
Zum Beispiel anderen helfen.
112
00:05:16,505 --> 00:05:19,975
Ich nehme meine Mission an
und propagiere auch...
113
00:05:20,225 --> 00:05:22,296
den Kampf gegen das Böse.
8301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.