Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:12,313
Diese Mauern sind
unser Schutz und unser Trumpf,
2
00:00:12,480 --> 00:00:16,029
niemand soll versuchen,
diese Ebene einzunehmen,
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,954
bevor die W�lle
nicht ihren Zweck erf�llt haben.
4
00:00:21,400 --> 00:00:24,517
Auf die Posten.
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,277
Hektor, wo ist mein Platz?
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,193
Bei dieser Frau aus Sparta.
7
00:00:38,680 --> 00:00:42,958
Kommt mit, Bruder.
Ich teile spartanisches Blut mit dir.
8
00:00:43,240 --> 00:00:45,754
Meinen Teil kannst du haben.
9
00:01:07,760 --> 00:01:09,273
Niemand hier, um uns zu begr��en?
10
00:01:09,800 --> 00:01:13,634
Ich hatte gehofft,
sie w�rden ihre Streitkr�fte aufteilen.
11
00:01:13,800 --> 00:01:17,679
- Wo schlagen wir das Lager auf?
- Lager? Wir greifen an.
12
00:01:17,840 --> 00:01:19,956
Helena leidet jeden Augenblick.
13
00:01:20,120 --> 00:01:23,510
Unser Lager ist der Palast.
Wir schlagen sofort zu.
14
00:01:23,680 --> 00:01:29,277
Gegen die Mauern von Troja? Oh nein.
Daf�r sind wir nicht ausger�stet.
15
00:01:29,440 --> 00:01:33,558
Odysseus hat Recht.
Wir m�ssen uns vorbereiten.
16
00:01:37,200 --> 00:01:39,839
Man befolgte diesen klugen Rat.
17
00:01:40,000 --> 00:01:43,595
Die Griechen lie�en sich niederund bauten Kriegsger�t,
18
00:01:43,760 --> 00:01:47,594
das selbst die Mauern von Trojanicht zu scheuen brauchte.
19
00:05:31,040 --> 00:05:33,110
Folgt Achilleus!
20
00:06:28,440 --> 00:06:30,237
Hektor.
21
00:06:41,920 --> 00:06:46,994
- An die Rampen. Zur�ck.
- Wir sind umzingelt! Weicht zur�ck!
22
00:07:01,760 --> 00:07:03,751
Zur�ck zu den T�rmen.
23
00:07:07,920 --> 00:07:10,753
An die Rampen. Zur�ck!
24
00:07:11,840 --> 00:07:13,637
Zur�ck!
25
00:09:01,200 --> 00:09:03,270
Polydoros.
26
00:09:10,480 --> 00:09:12,789
Ein guter Krieg, Paris.
27
00:09:12,960 --> 00:09:16,475
Hektor, der Mann des Friedens
28
00:09:16,640 --> 00:09:19,791
ist nun unser gr��ter Krieger.
29
00:09:19,960 --> 00:09:23,589
Danke Helena f�r dein Schicksal.
30
00:09:23,760 --> 00:09:28,151
- Danke Paris.
- Lhm verdanke ich mein Leben.
31
00:09:34,000 --> 00:09:37,151
Oh gro�er Zeus, Herrscher �ber alles,
32
00:09:37,320 --> 00:09:40,630
nimm Polydoros, Prinz von Troja.
33
00:09:40,800 --> 00:09:45,669
Ich flehe dich an, f�lle dein Urteil
mit G�te und Mitgef�hl.
34
00:09:45,840 --> 00:09:49,799
M�ge sich Athenes Hass
nicht gegen ihn richten,
35
00:09:49,960 --> 00:09:53,475
sondern gegen uns.
36
00:10:01,520 --> 00:10:05,479
Wir, die lebenden Toten von Troja,
37
00:10:05,640 --> 00:10:08,598
werden mit jahrelanger Belagerung
bezahlen.
38
00:10:12,000 --> 00:10:15,356
Und die Griechen stellten sichauf Jahre der Belagerung ein.
39
00:10:15,520 --> 00:10:18,318
Sie brachten Vorr�tevon ihren Schiffen,
40
00:10:18,480 --> 00:10:20,835
pl�nderten und vergewaltigten
41
00:10:21,000 --> 00:10:23,833
in den umliegenden kleinen D�rfern.
42
00:10:36,000 --> 00:10:37,592
H�nde weg!
43
00:10:37,760 --> 00:10:40,433
- Ein Krieger befiehlt mir?
- Sie geh�rt mir.
44
00:10:40,600 --> 00:10:45,355
Ihr seid gro�, aber ich bin Euer
Kriegsherr und verf�ge �ber die Beute.
45
00:10:45,520 --> 00:10:48,557
- Bringt sie in mein Quartier.
- Nein.
46
00:10:48,720 --> 00:10:52,030
Agamemnon, wenn ihr das tut,
segle ich heim.
47
00:10:52,200 --> 00:10:54,395
- Gut, m�chtiger Krieger.
- Agamemnon!
48
00:10:54,560 --> 00:10:58,314
- Das meint er nicht, Achilleus.
- Fahr nach Hause.
49
00:10:58,480 --> 00:11:00,072
Nein, Achilleus.
50
00:11:00,240 --> 00:11:02,834
Raus! Raus! Raus!
51
00:11:03,000 --> 00:11:07,039
Achilleus, Agamemnon spricht nicht
f�r uns alle.
52
00:11:07,200 --> 00:11:10,431
Hundes�hne! Schurken!
53
00:11:12,720 --> 00:11:15,280
Nie wieder werde ich f�r ihn k�mpfen.
54
00:11:15,440 --> 00:11:18,273
Aber f�r Griechenland.
55
00:11:19,760 --> 00:11:21,796
Nicht mehr.
56
00:11:22,640 --> 00:11:24,949
In den Jahren der Belagerung
57
00:11:25,120 --> 00:11:28,795
�berfielen die TrojanerNacht f�r Nacht
58
00:11:28,960 --> 00:11:32,316
das Lager der Eindringlinge.
59
00:12:10,720 --> 00:12:15,555
- Helena, wie vollkommen.
- Das M�dchen, das du liebst?
60
00:12:16,200 --> 00:12:18,919
Trage dieses Bild
stets in dir, Paris.
61
00:12:19,120 --> 00:12:23,591
Das brauche ich nicht.
Ich besitze die Quelle dieses Zaubers.
62
00:12:26,760 --> 00:12:30,116
Ihre lebendige W�rme
halte ich in den Armen,
63
00:12:30,400 --> 00:12:34,029
und in Gedanken ist sie stets bei mir
dort drau�en.
64
00:12:34,200 --> 00:12:36,873
Dann geht sie nie verloren, nicht wahr?
65
00:12:37,040 --> 00:12:39,713
Gelebtes und Geteiltes ist ewig.
66
00:12:39,880 --> 00:12:43,316
- Ewig, Helena.
- Wenn du mich verlierst,
67
00:12:43,480 --> 00:12:45,596
k�nntest du damit leben?
68
00:12:45,760 --> 00:12:49,548
Dir wird nichts geschehen.
69
00:12:49,760 --> 00:12:54,356
Nichts auf Erden ist von Dauer, Paris,
weder Gl�ck noch Trauer
70
00:12:54,520 --> 00:12:56,192
noch die Liebe.
71
00:12:56,360 --> 00:13:01,070
Meine Helena sucht das Dunkle
am einzig hellen Ort in Troja.
72
00:13:01,240 --> 00:13:03,151
Liebende d�rfen nicht blind sein.
73
00:13:03,880 --> 00:13:07,509
Dabei sollten sie
der k�nftigen Trennung ins Auge sehen.
74
00:13:07,680 --> 00:13:11,468
Nicht so d�ster, Liebste.
Wir sehen uns im Elysium,
75
00:13:11,640 --> 00:13:15,269
wo ein Zeitalter nur ein Blinzeln ist.
76
00:13:16,040 --> 00:13:18,838
Du nimmst ein Schiff.
Ich das fliegende Pferd, Pegasus.
77
00:13:19,000 --> 00:13:21,070
Auf unsere Insel, Paris?
78
00:13:21,240 --> 00:13:25,711
Oh G�ttin, lass mich
unsterblich werden durch deinen Kuss,
79
00:13:25,880 --> 00:13:29,236
und Nektar und Ambrosia speisen.
80
00:13:32,120 --> 00:13:37,148
- Ich bin nicht so ein himmlisches Wesen.
- Ich auch nicht.
81
00:13:41,240 --> 00:13:44,038
Wie lange, Trojaner,
sollen wir leiden?
82
00:13:44,200 --> 00:13:48,716
Zum Ruhen nur ein Waffenstillstand,
um unsere Toten zu verbrennen.
83
00:13:48,880 --> 00:13:54,750
Der Ruhetag eines Trojas,
das einst bessere Tage kannte.
84
00:13:55,480 --> 00:13:59,553
M�ssen die Trojaner
ihre Toten hier verbrennen?
85
00:13:59,720 --> 00:14:04,919
- Wie lange werden sie mich hassen?
- Sie trauern um viele Tote, Herrin.
86
00:14:05,160 --> 00:14:08,789
In der Hoffnung auf ewigen Frieden.
87
00:14:08,960 --> 00:14:11,793
Ich glaubte an diesen Frieden.
88
00:14:11,960 --> 00:14:15,316
Ich glaubte, all dem
entfliehen zu k�nnen, aber...
89
00:14:15,480 --> 00:14:18,472
- Niemand wird siegen.
- Geh. Lass mich allein.
90
00:14:18,640 --> 00:14:21,438
Paris befahl mir, bei Euch zu bleiben.
91
00:14:21,600 --> 00:14:24,194
Lass mich allein.
92
00:14:24,880 --> 00:14:26,313
Nein, Freunde!
93
00:14:26,840 --> 00:14:29,070
H�rt mich an, Trojaner.
94
00:14:29,240 --> 00:14:31,993
Liefert sie an Sparta aus.
95
00:14:32,160 --> 00:14:35,038
Paris soll Troja verlassen.
96
00:14:35,960 --> 00:14:42,195
- Wenn du den Mut nicht hast...
- Helena, geht nicht hinaus.
97
00:14:43,320 --> 00:14:46,835
Sie sind gef�hrlich.
Ich lie� nach Soldaten rufen.
98
00:14:48,400 --> 00:14:52,678
- Ihr wollt, dass ich Troja verlasse.
- Nein, Helena.
99
00:14:52,960 --> 00:14:54,598
Nein.
100
00:14:54,760 --> 00:14:59,993
Hektor h�tte ich beinahe verloren.
Ich muss alle meine S�hne lieben,
101
00:15:00,160 --> 00:15:02,594
und wen immer sie lieben.
102
00:15:04,400 --> 00:15:06,516
Ihr seid voller G�te.
103
00:15:06,680 --> 00:15:09,717
Der Hohepriester sagt,
dass selbst die G�tter sich bek�mpfen.
104
00:15:09,880 --> 00:15:13,793
Manche f�r Athene und Griechenland,
manche f�r Troja und Aphrodite.
105
00:15:13,960 --> 00:15:17,669
Wie k�nnte ich da
Euch die Schuld geben?
106
00:15:17,840 --> 00:15:19,910
- Ich k�nnte es stoppen.
- Nein.
107
00:15:20,080 --> 00:15:22,514
Ich k�nnte,
108
00:15:22,680 --> 00:15:25,478
ginge ich zu Menelaos zur�ck.
109
00:15:26,360 --> 00:15:28,715
Ihr hasst ihn.
110
00:15:29,160 --> 00:15:33,358
Wenn es den Frieden und Paris
die Liebe der Trojaner zur�ckbringt...
111
00:15:33,520 --> 00:15:38,116
- Er w�rde Euch nie gehen lassen.
- Als ob ich es k�nnte?
112
00:15:39,040 --> 00:15:42,669
- Helft mir mit der Entscheidung.
- Befragt ihr die Schicksalsg�ttinnen?
113
00:15:42,840 --> 00:15:47,630
Dies kann kein Sterblicher tun.
Aber ich frage mich,
114
00:15:47,800 --> 00:15:50,155
ist so viel Liebreiz sterblich?
115
00:15:50,320 --> 00:15:55,394
Liebreiz? Oh nein. Ich bin alles,
was ich niemals sein wollte.
116
00:15:55,560 --> 00:15:58,518
Ich war selbsts�chtig.
117
00:15:59,360 --> 00:16:03,751
Verzweiflung, Schmerz und Tr�nen
habe ich den Menschen gebracht.
118
00:16:04,440 --> 00:16:07,910
Das war nicht mein Traum.
119
00:16:10,640 --> 00:16:12,153
Geht zu Eurem K�nig von Troja.
120
00:16:12,320 --> 00:16:15,392
Wir erwarten Helena
am verabredeten Ort.
121
00:16:15,560 --> 00:16:18,279
Warnt ihn. Es darf weder
T�uschung noch Betrug geben.
122
00:16:18,440 --> 00:16:20,749
Es wird keinen T�uschungsversuch
geben.
123
00:16:20,920 --> 00:16:22,990
Es ist ihr eigener Wunsch,
zur�ckzukehren.
124
00:16:23,160 --> 00:16:26,436
- Ihr Wunsch. Hast du geh�rt?
- Schon sehr oft.
125
00:16:27,200 --> 00:16:29,191
Wartet, Bote.
126
00:16:32,440 --> 00:16:34,829
Sagt Eurem Herrn, dass wir...
127
00:16:35,000 --> 00:16:36,797
Nein. Nichts weiter.
128
00:16:36,960 --> 00:16:41,272
Nichts weiter, nur Helena.
Troja will den Frieden.
129
00:16:41,440 --> 00:16:44,910
Auch wir lieben den Frieden
und nehmen an.
130
00:16:48,760 --> 00:16:50,876
Heim? Mit leeren H�nden?
131
00:16:51,040 --> 00:16:52,519
Mit leeren H�nden?
132
00:16:52,680 --> 00:16:55,558
Ist Helena bei uns,
ist die Ehre wiederhergestellt.
133
00:16:55,720 --> 00:16:57,915
Mein freim�tiger Bruder.
134
00:16:58,080 --> 00:17:01,072
Wenn wir Helena haben,
werden wir ihnen zeigen,
135
00:17:01,240 --> 00:17:03,196
dass man uns nicht abspeist.
136
00:17:03,360 --> 00:17:06,796
Achilleus soll dabei sein,
falls es �rger gibt.
137
00:17:06,960 --> 00:17:10,157
Er k�mpft nicht,
solange ihr das Kommando habt,
138
00:17:10,320 --> 00:17:13,676
und Euer liebeskranker Bruder
hier herumkreischt.
139
00:17:13,840 --> 00:17:17,150
Dann muss er
auf den Tribut von Troja verzichten.
140
00:17:34,920 --> 00:17:36,638
Helena?
141
00:17:40,400 --> 00:17:42,038
Helena.
142
00:17:46,000 --> 00:17:49,959
- Wo ist sie?
- Nicht hier, Paris.
143
00:17:50,120 --> 00:17:52,509
Nicht hier? Wo ist sie?
144
00:17:52,680 --> 00:17:55,752
Lm Lager der Griechen.
145
00:17:57,400 --> 00:17:59,960
Bei Menelaos?
146
00:18:01,000 --> 00:18:03,230
Sie wollte all dem ein Ende setzen
147
00:18:03,400 --> 00:18:05,470
und dein Volk mit dir vers�hnen.
148
00:18:05,640 --> 00:18:08,916
- Und du hast...
- Sie war keine Gefangene,
149
00:18:09,080 --> 00:18:12,834
sondern eine K�nigin,
die mit viel mehr Mut als ich
150
00:18:13,000 --> 00:18:16,788
gegen die Gezeiten
der G�tter angetreten w�re.
151
00:18:16,960 --> 00:18:20,157
- Er kriegt sie nicht.
- Es ist vorbei, Paris.
152
00:18:20,320 --> 00:18:22,197
Du hast keine Wahl.
153
00:20:47,080 --> 00:20:48,877
Wartet, Trojaner.
154
00:20:50,200 --> 00:20:53,715
Helena haben wir wieder,
aber das ist nicht alles.
155
00:20:53,880 --> 00:20:55,359
Nicht alles?
156
00:20:56,080 --> 00:20:59,311
- Wir schulden Euch nichts weiter.
- Nein?
157
00:20:59,640 --> 00:21:02,359
Und wer bezahlt f�r unser Blut?
158
00:21:02,520 --> 00:21:04,476
Trojanisches Blut hat daf�r bezahlt.
159
00:21:04,640 --> 00:21:07,029
Das ist weniger wert als das unsere
160
00:21:07,200 --> 00:21:09,236
und reicht nicht
f�r unsere 1.000 Schiffe.
161
00:21:09,400 --> 00:21:11,277
Die Abmachung war eindeutig.
162
00:21:11,440 --> 00:21:13,874
Helenas R�ckkehr
gegen euren R�ckzug
163
00:21:14,040 --> 00:21:16,031
von dieser K�ste.
164
00:21:16,200 --> 00:21:19,670
- T�richtes Volk.
- Wir wollen zweierlei:
165
00:21:19,840 --> 00:21:22,434
Den halben Schatz Trojas,
bevor wir abziehen,
166
00:21:22,600 --> 00:21:25,717
und danach 1.000 Talente
jedes Jahr.
167
00:21:25,880 --> 00:21:27,791
Ergreift sie!
168
00:21:33,240 --> 00:21:35,993
- Nehmt das hier, Menelaos!
- Bringt sie weg!
169
00:21:36,160 --> 00:21:37,957
Bringt sie nach Troja.
170
00:21:41,840 --> 00:21:43,671
Folgt ihnen!
171
00:21:47,360 --> 00:21:49,715
Ihnen nach! Ihnen nach!
172
00:22:36,160 --> 00:22:38,037
Zur�ck! Umkehren!
173
00:22:44,120 --> 00:22:46,156
Nicht zu nah zu den Mauern.
174
00:22:46,320 --> 00:22:48,151
Nicht gegen Hektor.
175
00:22:51,480 --> 00:22:54,040
Patroklos! Patroklos!
176
00:23:36,360 --> 00:23:38,828
- Bring mir den Harnisch.
- Ja, Herr.
177
00:23:42,040 --> 00:23:45,874
Ich danke Euch
f�r die Leiche des Patroklos.
178
00:23:47,080 --> 00:23:49,071
Euch geb�hrt gro�er Dank.
179
00:24:02,160 --> 00:24:07,280
Der Verrat der Griechen hat gezeigt,
dass ihr Krieg kein gerechter ist.
180
00:24:07,440 --> 00:24:12,116
Helena, durch Euch erfuhren wir, dass
sie nur unseren Reichtum wollen.
181
00:24:12,280 --> 00:24:14,669
Bitte vergebt mir.
182
00:24:19,120 --> 00:24:20,599
Kassandra.
183
00:24:20,760 --> 00:24:23,354
Du hast gro�e Weisheit.
184
00:24:23,520 --> 00:24:27,638
- Was kannst du uns noch sagen?
- Neue St�rme sind am Firmament,
185
00:24:28,640 --> 00:24:32,110
doch die Schuld ist Athenes,
nicht Helenas.
186
00:24:32,280 --> 00:24:35,955
- Danke, Kassandra.
- Solcher Mut ruft nach Belohnung.
187
00:24:36,120 --> 00:24:39,396
Helena, ihr werdet
Prinzessin von Troja.
188
00:24:39,720 --> 00:24:42,951
Wo sind Hektor und Andromache?
189
00:24:43,120 --> 00:24:45,031
Sie sollen die Lorbeeren verleihen.
190
00:24:48,560 --> 00:24:49,879
Wo ist Hektor?
191
00:24:50,960 --> 00:24:52,439
Am Tor, Hoheit.
192
00:24:52,600 --> 00:24:56,115
Er wartet auf einen Zweikampf
aufgrund von Patroklos ' Tod.
193
00:24:56,280 --> 00:24:58,840
Es war meine Schuld. Ich muss k�mpfen.
194
00:24:59,000 --> 00:25:01,798
Hektor wollte dich nicht
Achilleus �berlassen.
195
00:25:01,960 --> 00:25:05,236
- Er liebte Patroklos.
- Hektor hat ihm den Leichnam
196
00:25:05,400 --> 00:25:06,992
bringen lassen.
197
00:25:07,160 --> 00:25:10,391
Nicht einmal Hektor
kann es mit Achilleus aufnehmen.
198
00:25:10,560 --> 00:25:12,278
Das darf nicht sein.
199
00:25:15,480 --> 00:25:19,234
Er heulte wie ein Tier,
und rief nach seinen Waffen.
200
00:25:19,400 --> 00:25:21,118
Da ist er.
201
00:25:21,480 --> 00:25:22,799
Hektor!
202
00:25:23,200 --> 00:25:24,474
Hektor!
203
00:25:28,920 --> 00:25:31,957
- Es ist entschieden, Andromache.
- Achilleus?
204
00:25:33,520 --> 00:25:36,592
Durch seine Hand starben mein Vater
und meine Br�der.
205
00:25:36,760 --> 00:25:42,517
- Solange du lebst, leben sie weiter.
- Ich will weiterleben, f�r dich
206
00:25:44,040 --> 00:25:45,632
und unseren Sohn.
207
00:25:48,600 --> 00:25:50,875
Der Helm hat ihn schon
immer erschreckt.
208
00:25:52,320 --> 00:25:55,198
Lasst uns hoffen,
dass er nie einen brauchen wird,
209
00:25:55,360 --> 00:25:57,237
sondern Frieden findet.
210
00:25:59,520 --> 00:26:01,556
Die Waffen.
211
00:26:52,920 --> 00:26:55,753
Wenn Achilleus gewinnt,
schlagen wir zu.
212
00:26:55,920 --> 00:26:58,150
Wir greifen sofort an!
Zum Palast!
213
00:26:58,920 --> 00:27:03,835
Wenn er stirbt, ziehen wir uns zur�ck
und folgen meinem Plan.
214
00:29:26,400 --> 00:29:31,793
- Er ist unverletzlich.
- Allm�chtiger Zeus, steh mir bei.
215
00:29:49,840 --> 00:29:51,796
Achilleus ist tot!
216
00:29:55,800 --> 00:30:00,351
So stirbt der Mut der Griechen,
doch nicht ihre List.
217
00:30:15,760 --> 00:30:19,275
Von Menschen geschlagen,
von den G�ttern verlassen.
218
00:30:19,680 --> 00:30:24,117
Ich z�hlte Schlachten,
Seuchen, Hungersn�te.
219
00:30:24,280 --> 00:30:27,829
Das hier ist ein einziger Albtraum.
220
00:30:28,160 --> 00:30:33,029
Ich habe so viele Kriege erlebt,
aber niemals einen wie diesen.
221
00:30:33,200 --> 00:30:36,909
Wir sollten nach Hause fahren.
222
00:30:37,920 --> 00:30:39,751
Das werden wir.
223
00:30:41,480 --> 00:30:45,632
F�r meinen Plan brauchten wir zun�chst
einen Sieg Trojas.
224
00:30:46,560 --> 00:30:49,677
- Das ist schon geschehen.
- Ihr sprecht von Verrat.
225
00:30:49,840 --> 00:30:52,274
Wir m�ssen realistisch sein.
226
00:30:52,520 --> 00:30:55,159
Die gr��te Armee der Welt hat verloren.
227
00:30:55,320 --> 00:30:57,436
Wovon tr�umt ihr, Odysseus?
228
00:30:58,040 --> 00:31:01,589
Von meinem Weibe,
der wunderbaren Penelope.
229
00:31:02,360 --> 00:31:07,514
Und in meinen Tr�umen
bringe ich ihr den Schatz von Troja.
230
00:31:08,440 --> 00:31:11,193
- Aber wie?
- Hat das etwas mit der Arbeit
231
00:31:11,360 --> 00:31:14,591
von Apagos und seinen M�nnern
in den W�ldern zu tun?
232
00:31:14,760 --> 00:31:18,833
Sie bauen ein Ehrenmonument
f�r Paris und Helena.
233
00:31:19,000 --> 00:31:20,877
Ein Geschenk von Athene.
234
00:31:21,560 --> 00:31:25,553
Ein heiliges Pferd,
so gro� und sch�n,
235
00:31:25,720 --> 00:31:28,757
das Troja nicht abweisen k�nnen wird.
236
00:31:31,360 --> 00:31:34,318
Blast laut zum R�ckzug,
Troja muss es h�ren.
237
00:31:34,480 --> 00:31:38,189
Lasst die Schiffe fahren,
aber haltet genug Soldaten bereit.
238
00:31:38,360 --> 00:31:39,952
Die Schiffe kehren um.
239
00:31:40,120 --> 00:31:43,476
Die Trojaner sollen dieses Monstrum
in die Stadt lassen?
240
00:31:43,640 --> 00:31:48,111
Das werden sie. Sie werden Athene
�beraus dankbar f�r den Sieg sein.
241
00:31:48,280 --> 00:31:51,317
Ihr Pferd
werden sie willkommen hei�en.
242
00:31:51,480 --> 00:31:54,119
Und Bacchus, den Gott des Weins.
243
00:31:55,160 --> 00:31:57,469
Macht Euch bereit, Griechen!
244
00:32:35,160 --> 00:32:40,439
Sie haben zum R�ckzug geblasen
und die M�nner an die Ruder gerufen.
245
00:32:40,600 --> 00:32:42,636
Sie gehen zum Wasser.
246
00:32:42,800 --> 00:32:44,756
- An Bord?
- Geduld.
247
00:32:44,920 --> 00:32:47,514
Aeneas ist mit Sp�hern am Strand.
248
00:33:01,000 --> 00:33:04,356
Sie sind abgezogen.
Ihr letztes Schiff ist weg.
249
00:33:04,520 --> 00:33:09,355
Verk�ndet es! Z�ndet die Siegesfackel!
Tragt sie durch die Stra�en!
250
00:33:09,520 --> 00:33:10,919
Ja, Priamos. Ja.
251
00:33:11,080 --> 00:33:16,234
- Unsere Helden w�rden feiern.
- Z�ndet die Siegesfackel!
252
00:33:17,040 --> 00:33:19,190
Troja wird auferstehen.
253
00:33:19,360 --> 00:33:21,555
Das zeigen eure Gesichter.
254
00:33:38,600 --> 00:33:40,909
Aufmachen! Aufmachen!
255
00:33:41,080 --> 00:33:43,594
Wir wenden uns wieder der Welt zu!
256
00:33:54,360 --> 00:33:56,112
Die Nacht ist uns gn�dig.
257
00:33:57,800 --> 00:33:59,153
Sieh nur, Priamos.
258
00:34:00,560 --> 00:34:02,437
Ich wollte es Euch sagen.
259
00:34:02,600 --> 00:34:06,115
Die Griechen
haben ein Monument hinterlassen.
260
00:34:36,320 --> 00:34:38,993
F�rchte die Griechen,
auch wenn sie Geschenke bringen.
261
00:34:39,680 --> 00:34:44,595
Meine Schwester hat Recht. Es ist b�se
und sollte in Flammen aufgehen.
262
00:34:44,760 --> 00:34:45,954
Ich stimme zu.
263
00:34:46,120 --> 00:34:48,031
Geschenke vom Feind?
264
00:34:48,200 --> 00:34:50,668
Liebe Kinder, dies ist kein Geschenk,
265
00:34:50,840 --> 00:34:53,195
sondern ein Symbol der Ehrerbietung.
266
00:34:53,360 --> 00:34:57,353
Die Leute wollen
das Ding hineinbringen.
267
00:34:57,520 --> 00:35:00,193
Ich kann es ihnen nicht verweigern.
268
00:35:00,360 --> 00:35:01,509
Vater, h�r doch.
269
00:35:01,680 --> 00:35:03,955
Dies ist das Ende!
270
00:35:04,120 --> 00:35:05,519
Wir m�ssen der G�ttin
271
00:35:05,680 --> 00:35:09,593
dankbar sein.
Bringt ihr heiliges Pferd hinein.
272
00:35:09,760 --> 00:35:11,876
Wir widmen es der Tapferkeit Trojas.
273
00:35:12,040 --> 00:35:13,758
Ja, Herr.
274
00:35:14,600 --> 00:35:17,319
Es ist gro�artig und wunderbar.
275
00:35:17,560 --> 00:35:19,630
Welch kindisches Misstrauen.
276
00:35:19,800 --> 00:35:22,360
Ich f�rchtete ein Holzpferd.
277
00:35:22,520 --> 00:35:23,839
Wof�r war das?
278
00:35:24,000 --> 00:35:26,753
Athene. Sie verzieh einer Rivalin.
279
00:35:26,920 --> 00:35:29,309
Bist du eifers�chtig, Aphrodite?
280
00:35:30,360 --> 00:35:32,271
Ich bin nur Helena
281
00:35:32,440 --> 00:35:35,796
und werde vielleicht niemals
eine Trojanerin sein.
282
00:35:37,080 --> 00:35:39,913
Wann immer Troja
auf diese Ebene blickt,
283
00:35:40,080 --> 00:35:43,231
wird man nicht immer
an Helena von Sparta denken?
284
00:35:44,160 --> 00:35:46,037
Jetzt herrscht Frieden.
285
00:35:46,200 --> 00:35:47,872
Wir k�nnen weggehen.
286
00:35:48,480 --> 00:35:50,789
Wo immer du hin willst, Helena.
287
00:35:50,960 --> 00:35:53,713
Hoch leben Prinz Paris und Helena!
288
00:35:53,880 --> 00:35:55,313
Hoch lebe Helena!
289
00:35:55,480 --> 00:35:59,109
- Hoch lebe Paris!
- Helena lebe hoch!
290
00:36:02,000 --> 00:36:05,390
Schicksal, Paris. Schicksal.
291
00:36:05,560 --> 00:36:07,152
Es gibt kein Entkommen.
292
00:36:07,320 --> 00:36:09,197
Auch nicht vom Gl�ck.
293
00:36:09,360 --> 00:36:13,239
Nein, und ich bin gl�cklich.
Sehr gl�cklich.
294
00:42:08,960 --> 00:42:10,188
Spartaner!
295
00:42:10,360 --> 00:42:12,920
Spartaner, zum Palast!
296
00:42:58,840 --> 00:43:00,432
Los!
297
00:43:51,640 --> 00:43:55,155
Troja ist verloren,
aber ihr d�rft nicht sterben.
298
00:43:55,320 --> 00:43:57,959
Begebt euch ans Nordtor.
299
00:43:58,120 --> 00:44:00,350
Jetzt sollen wir euch verlassen?
300
00:44:00,520 --> 00:44:01,873
Gehorcht dem K�nig.
301
00:44:02,760 --> 00:44:06,070
�neas, k�mmere dich um Andromache
und ihr Kind.
302
00:44:12,080 --> 00:44:13,911
Paris, Helena,
303
00:44:14,080 --> 00:44:16,674
flieht.
304
00:44:43,640 --> 00:44:45,790
Exzellent, Agamemnon.
305
00:44:45,960 --> 00:44:49,555
Aller Ruhm geh�rt Euch.
306
00:45:07,880 --> 00:45:09,871
Hinein!
307
00:45:14,560 --> 00:45:15,754
Helena!
308
00:45:15,920 --> 00:45:19,708
Nehmt sie!
Alle anderen, sucht weiter!
309
00:45:53,240 --> 00:45:55,959
- Lass mich nicht los, Paris.
- Niemals.
310
00:46:07,680 --> 00:46:09,238
Paris!
311
00:46:12,240 --> 00:46:15,630
Paris! Paris!
312
00:46:21,240 --> 00:46:22,389
Paris!
313
00:46:32,920 --> 00:46:35,957
Oh Paris! Paris!
314
00:46:36,760 --> 00:46:38,910
Ich dachte, ich sei verloren!
315
00:46:39,080 --> 00:46:41,753
Die G�tter sind mit uns. Komm.
316
00:48:07,440 --> 00:48:09,112
Paris!
317
00:48:19,240 --> 00:48:21,310
Ganz kurz hielt ich dich
318
00:48:21,880 --> 00:48:24,599
- f�r die kleine Sklavin.
- Die bin ich.
319
00:48:24,760 --> 00:48:27,957
Was immer du dir w�nschst.
320
00:48:28,120 --> 00:48:29,951
Du bist mein Herz.
321
00:48:38,440 --> 00:48:40,908
Paris. Nein.
322
00:48:57,240 --> 00:49:00,516
Mein Schiff wartet auf dich.
Geh an Bord.
323
00:49:01,400 --> 00:49:03,356
Wisch dir sein Blut ab.
324
00:49:04,320 --> 00:49:07,835
Das kann nicht sein.
Es ist auch mein Blut.
325
00:49:47,080 --> 00:49:49,116
Es geht nicht verloren, Paris,nicht wahr?
326
00:49:49,280 --> 00:49:51,840
Gelebtes und Geteiltes ist ewig.
327
00:49:52,000 --> 00:49:53,399
Ewig, Helena.
328
00:49:53,560 --> 00:49:55,551
Dann ist dies kein Abschied.
329
00:49:55,720 --> 00:49:57,597
Du bist immer bei mir.
330
00:49:57,760 --> 00:49:59,751
Und du bei mir.
331
00:50:08,480 --> 00:50:10,471
Untertitel:
SDI Media Group
332
00:50:20,472 --> 00:50:23,272
Ripped by:
SkyFury
25402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.