Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,421 --> 00:00:04,661
Sister, listen to me.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,480
I saw Ryohei at the canteen earlier.
3
00:00:09,391 --> 00:00:11,331
- Then he talked to me.
- What?
4
00:00:11,561 --> 00:00:12,591
How nice.
5
00:00:12,661 --> 00:00:14,831
My heart was beating so fast.
6
00:00:17,871 --> 00:00:18,761
Iyo.
7
00:00:21,941 --> 00:00:23,531
- Iyo.
- Doctor.
8
00:00:24,031 --> 00:00:24,981
Are you all right?
9
00:00:25,031 --> 00:00:27,231
- Iyo, are you all right?
- Iyo.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,210
Iyo.
11
00:00:28,514 --> 00:00:29,500
Iyo.
12
00:00:30,530 --> 00:00:31,485
So...
13
00:00:31,711 --> 00:00:35,141
those in favour of the reformation,
14
00:00:36,251 --> 00:00:37,891
please raise your hand.
15
00:00:49,737 --> 00:00:51,302
Based on the majority rule,
16
00:00:53,188 --> 00:00:54,980
the reformation is passed.
17
00:00:59,634 --> 00:01:00,910
Next,
18
00:01:01,325 --> 00:01:04,600
we shall reduce the departments
that aren't in line...
19
00:01:04,640 --> 00:01:06,340
with the reformation.
20
00:01:08,331 --> 00:01:09,550
Firstly,
21
00:01:10,651 --> 00:01:12,060
the Pediatric Surgery...
22
00:01:12,380 --> 00:01:13,790
and OB Gynecology departments...
23
00:01:13,880 --> 00:01:15,590
will be abolished within the year.
24
00:01:18,850 --> 00:01:20,760
Everything is going according to plan.
25
00:01:21,211 --> 00:01:23,930
Thank you for your assistance.
26
00:01:24,342 --> 00:01:25,270
Bye.
27
00:01:27,451 --> 00:01:28,537
Ryohei.
28
00:01:33,800 --> 00:01:34,891
We're moving over soon.
29
00:01:34,891 --> 00:01:36,080
Let's go back to your room.
30
00:01:46,920 --> 00:01:49,060
A transplant?
31
00:01:49,380 --> 00:01:52,620
The tube inserted in Iyo's chest
caused an infection.
32
00:01:52,628 --> 00:01:55,730
We gave her antibiotics and
she is temporarily stabilized.
33
00:01:55,771 --> 00:01:58,490
But if left unchecked,
it can cause sepsis and liver damage.
34
00:01:58,537 --> 00:01:59,990
It will threaten her life.
35
00:02:00,160 --> 00:02:02,670
We need to perform small intestine
transplant in order to save her.
36
00:02:04,194 --> 00:02:06,102
We can receive
small intestine donation...
37
00:02:06,180 --> 00:02:08,980
from brain dead patients.
38
00:02:11,108 --> 00:02:13,550
But in Iyo's case...
39
00:02:13,970 --> 00:02:16,590
she has received lots of
blood transfusion to date.
40
00:02:17,340 --> 00:02:20,650
So she has lots of
antibodies in her body.
41
00:02:21,497 --> 00:02:24,060
That's why rejection is very likely...
42
00:02:24,280 --> 00:02:27,085
when we perform the transplant.
43
00:02:27,108 --> 00:02:29,960
Family can also donate, right?
44
00:02:32,902 --> 00:02:33,990
That's true.
45
00:02:34,742 --> 00:02:37,270
If a family member donates the organ,
46
00:02:38,000 --> 00:02:40,810
it might inhibit the rejection reaction.
47
00:02:41,748 --> 00:02:44,470
But the donor...
48
00:02:44,720 --> 00:02:47,120
might experience some complications.
49
00:02:47,470 --> 00:02:49,645
Please think over carefully
before making a decision.
50
00:02:49,645 --> 00:02:50,440
No.
51
00:02:53,885 --> 00:02:55,930
I want to be Iyo's doner.
52
00:02:57,650 --> 00:03:00,300
Her only family is me.
53
00:03:03,300 --> 00:03:04,194
If Iyo can be saved,
54
00:03:04,194 --> 00:03:06,160
I want to do it no matter
how small the chance.
55
00:03:15,062 --> 00:03:15,870
Iyo.
56
00:03:16,628 --> 00:03:17,470
Iyo.
57
00:03:19,520 --> 00:03:20,514
Sister.
58
00:03:20,548 --> 00:03:22,910
Are you all right? How are you feeling?
59
00:03:25,428 --> 00:03:26,620
What...
60
00:03:27,600 --> 00:03:29,030
What happened to me?
61
00:03:35,782 --> 00:03:39,090
The doctor said that
you're slightly anaemic.
62
00:03:39,680 --> 00:03:43,770
But Dr. Minato said that you just
need to rest and you'll be fine.
63
00:03:45,348 --> 00:03:46,500
I see.
64
00:03:48,274 --> 00:03:49,580
That's great.
65
00:03:55,910 --> 00:03:57,977
(Morishita Iyo. Short Bowel Syndrome)
66
00:03:57,977 --> 00:03:58,990
Hey, Shindo.
67
00:03:59,588 --> 00:04:02,180
I heard that Ms. Shiori
plans to to be Iyo's doner.
68
00:04:02,430 --> 00:04:06,490
Yes. We're checking if
she's a suitable donor.
69
00:04:06,720 --> 00:04:08,430
But we have to keep this from Iyo first.
70
00:04:08,490 --> 00:04:10,370
Wait a min. Why?
71
00:04:10,460 --> 00:04:12,114
Because Ms. Shiori said
that Iyo might hesitate.
72
00:04:12,114 --> 00:04:14,460
She wants to find the
right opportunity to tell Iyo.
73
00:04:14,960 --> 00:04:16,310
We'll have to wait until then.
74
00:04:16,770 --> 00:04:19,230
It seems like their parents
have passed away.
75
00:04:20,440 --> 00:04:22,102
They died in an accident
three years ago.
76
00:04:22,400 --> 00:04:26,765
Since then, Ms. Shiori has always
been taking care of Iyo by herself.
77
00:04:26,845 --> 00:04:28,210
Thank you for taking care of me.
78
00:04:28,674 --> 00:04:30,040
Why are you being so polite?
79
00:04:30,537 --> 00:04:31,850
Sleep well.
80
00:04:33,085 --> 00:04:34,960
- Bye.
- Bye.
81
00:04:36,411 --> 00:04:39,090
She's still so young. That's incredible.
82
00:04:39,314 --> 00:04:41,290
Won't there be a problem?
83
00:04:41,460 --> 00:04:43,590
Ms. Shiori is enduring
everything by herself.
84
00:04:46,770 --> 00:04:47,700
Excuse me.
85
00:04:49,050 --> 00:04:50,708
I'm Morioka from Neurosurgery.
86
00:04:51,440 --> 00:04:54,400
Is Dr. Takayama here?
87
00:04:54,710 --> 00:04:55,800
What's the matter?
88
00:04:55,880 --> 00:04:58,210
I want to discuss a patient with him.
89
00:05:01,897 --> 00:05:03,750
This is the Pediatric Surgery floor.
90
00:05:03,910 --> 00:05:06,760
The patient's name is
Takigawa Ryohei, 17 years old.
91
00:05:07,610 --> 00:05:09,634
He hit his head when playing basketball,
92
00:05:09,634 --> 00:05:11,050
causing brain contusion.
93
00:05:11,314 --> 00:05:13,500
He had hydrocephalus later on.
94
00:05:13,550 --> 00:05:15,542
He needs to undergo surgery
for hydrocephalus.
95
00:05:15,577 --> 00:05:19,770
So we're gathering all the
experienced pediatric surgeons here.
96
00:05:21,668 --> 00:05:22,600
Indeed.
97
00:05:22,660 --> 00:05:25,210
The brain ventricles have expanded
due to the cerebrospinal fluid.
98
00:05:25,280 --> 00:05:28,040
Usually, the cerebrospinal fluid is
drained into the abdominal cavity...
99
00:05:28,045 --> 00:05:30,080
in order to relieve
pressure from the brain.
100
00:05:30,150 --> 00:05:32,670
But this patient has a
history of peritonitis.
101
00:05:32,750 --> 00:05:34,765
There's serious adhesion
in the abdominal cavity.
102
00:05:34,765 --> 00:05:36,590
We can't treat him
with the usual method.
103
00:05:36,820 --> 00:05:40,090
So I'd like to ask everyone
if there's another way.
104
00:05:40,390 --> 00:05:42,830
Can't we drain it through
the chest and atrium?
105
00:05:42,834 --> 00:05:45,330
There's a large volume of
cerebrospinal fluid, right?
106
00:05:45,348 --> 00:05:47,500
Our only choice now is
through the abdominal cavity.
107
00:05:48,270 --> 00:05:51,070
Does that mean there's
no way to cure this patient?
108
00:05:52,140 --> 00:05:54,360
And there's another problem.
109
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
He injured his lumbar
vertebrae when he fell.
110
00:05:58,811 --> 00:06:00,900
Both of his legs are
currently paralysed.
111
00:06:00,970 --> 00:06:02,780
Even if the hydrocephalus is relieved,
112
00:06:03,040 --> 00:06:04,600
it might be difficult
for him to walk again.
113
00:06:04,628 --> 00:06:07,080
Does Ryohei know about this?
114
00:06:07,150 --> 00:06:09,390
We haven't told him yet
according to his parents' wishes.
115
00:06:09,690 --> 00:06:11,910
He thinks that if the
hydrocephalus is relieved,
116
00:06:12,210 --> 00:06:14,830
the paralysis in his legs
will also be cured.
117
00:06:19,554 --> 00:06:22,720
Let's try our best to do what we can.
118
00:06:23,220 --> 00:06:24,700
If the hydrocephalus worsens,
119
00:06:24,770 --> 00:06:26,731
it will disturb consciousness
and threaten his life.
120
00:06:27,070 --> 00:06:29,100
We must find a treatment method soon.
121
00:06:29,300 --> 00:06:30,230
Yes.
122
00:06:30,960 --> 00:06:33,030
Please. Thank you.
123
00:06:33,302 --> 00:06:34,650
- Thank you.
- Thank you.
124
00:06:39,222 --> 00:06:41,340
Sorry, it's time for my surgery.
I'll leave the rest to you.
125
00:06:44,262 --> 00:06:47,780
He has surgeries all day and night.
126
00:06:48,390 --> 00:06:50,050
He's really incredible.
127
00:06:50,457 --> 00:06:52,960
But he seems to be very anxious lately.
128
00:06:53,177 --> 00:06:55,660
I feel like he purposely arranged
a full schedule for himself.
129
00:06:57,160 --> 00:06:59,660
Pediatric Surgery and
OB Gynecology departments...
130
00:06:59,954 --> 00:07:01,840
will be abolished within the year.
131
00:07:22,030 --> 00:07:22,980
You mean Ryohei?
132
00:07:22,994 --> 00:07:26,650
He moved to the room next to the
room next to the room next to you.
133
00:07:26,868 --> 00:07:28,570
That's fate, right?
134
00:07:29,188 --> 00:07:31,840
Does it mean I should pursue my love?
135
00:07:32,230 --> 00:07:34,530
What should I do?
136
00:07:50,754 --> 00:07:51,862
Excuse me.
137
00:07:52,650 --> 00:07:55,420
What's the matter, Vice Chief?
138
00:07:56,890 --> 00:08:00,850
Is there a patient named
Takigawa Ryohei here?
139
00:08:03,100 --> 00:08:05,440
Starting today,
Pediatric Surgery will be responsible...
140
00:08:05,440 --> 00:08:06,530
for treating Ryohei.
141
00:08:07,090 --> 00:08:08,400
I'm his attending physician.
142
00:08:10,114 --> 00:08:12,280
I've seen his medical record.
143
00:08:12,970 --> 00:08:15,340
You haven't found a way to
treat his hydrocephalus, right?
144
00:08:15,988 --> 00:08:19,040
Both of his legs are
still paralysed too.
145
00:08:20,670 --> 00:08:23,040
We'll do our best to treat him.
146
00:08:24,560 --> 00:08:28,390
But we might need to perform
a very difficult surgery.
147
00:08:30,217 --> 00:08:32,920
However, Dr. Takayama is here.
148
00:08:33,508 --> 00:08:37,060
We'll surely be able to find
the best treatment for Ryohei.
149
00:08:39,790 --> 00:08:40,900
I see.
150
00:08:42,530 --> 00:08:43,700
All right then.
151
00:08:48,300 --> 00:08:53,250
How rare for the Vice Chief
to be interested in a patient.
152
00:09:05,440 --> 00:09:06,400
Ryohei.
153
00:09:07,314 --> 00:09:10,630
Hi, I'll be your attending
physician starting today.
154
00:09:10,690 --> 00:09:12,182
I'm Seto from Pediatric Surgery.
155
00:09:12,274 --> 00:09:13,290
Please treat me kindly.
156
00:09:13,931 --> 00:09:15,510
Please treat me kindly.
157
00:09:18,041 --> 00:09:19,476
(Come back soon.
You have to get better.)
158
00:09:20,925 --> 00:09:23,200
- You really like basketball.
- Yes.
159
00:09:23,570 --> 00:09:24,670
This has always been my habit.
160
00:09:25,620 --> 00:09:28,490
I can calm down just by
cleaning my shoes.
161
00:09:31,211 --> 00:09:32,260
Excuse me.
162
00:09:36,742 --> 00:09:39,920
- Excuse me.
- Iyo, are you all right now?
163
00:09:40,262 --> 00:09:43,000
Her white blood cells and
C-reactive protein figures are stable.
164
00:09:43,108 --> 00:09:44,740
It's fine to walk around a bit.
165
00:09:44,868 --> 00:09:47,030
I heard you fainted.
I was very worried about you.
166
00:09:47,440 --> 00:09:48,900
It's great that you're well now.
167
00:09:49,140 --> 00:09:50,470
There's no problem now.
168
00:09:50,502 --> 00:09:52,610
- I'm just anaemic.
- I see.
169
00:09:53,510 --> 00:09:54,731
Come and have a seat.
170
00:10:00,880 --> 00:10:03,180
Do you like playing basketball?
171
00:10:04,040 --> 00:10:06,125
I've joined the team since
primary school to senior high.
172
00:10:06,410 --> 00:10:09,780
But we're a weak team who'll lose
in the regional competition.
173
00:10:10,388 --> 00:10:11,260
By the way...
174
00:10:14,148 --> 00:10:15,100
Won't you read this?
175
00:10:15,630 --> 00:10:18,160
It's about a weak team that went
to the national competition.
176
00:10:18,740 --> 00:10:19,714
May I?
177
00:10:20,600 --> 00:10:23,930
You'll surely like basketball
and keep your spirits up.
178
00:10:25,051 --> 00:10:26,780
- Here.
- Thank you.
179
00:10:29,650 --> 00:10:32,850
After I get discharged from here,
180
00:10:33,257 --> 00:10:35,780
can I go watch your basketball game?
181
00:10:39,280 --> 00:10:40,150
Of course.
182
00:10:41,020 --> 00:10:42,230
That's great.
183
00:10:43,630 --> 00:10:45,600
This one. I like him.
184
00:10:46,228 --> 00:10:49,920
Iyo and Ryohei are both
smiling very happily.
185
00:10:50,790 --> 00:10:53,030
But they both don't know the truth.
186
00:10:54,770 --> 00:10:55,970
I feel so miserable.
187
00:10:56,605 --> 00:10:58,708
Seeing them smiling happily
without knowing the truth...
188
00:10:58,708 --> 00:11:00,510
makes my heart ache.
189
00:11:00,830 --> 00:11:05,440
But their families must
surely be more miserable.
190
00:11:06,262 --> 00:11:09,850
So we must try our best
to do what we can.
191
00:11:10,571 --> 00:11:11,810
Dr. Shindo.
192
00:11:12,410 --> 00:11:14,630
This is Ms. Shiori's test results.
193
00:11:15,280 --> 00:11:16,630
Thank you.
194
00:11:22,465 --> 00:11:24,270
(Togo Memorial Hospital
Organ Donor Matching Guide)
195
00:11:24,320 --> 00:11:25,869
(Small Intestine Transplant)
196
00:11:25,870 --> 00:11:27,600
(Stenosis and complete
rejection might occur.)
197
00:11:27,600 --> 00:11:29,390
(It's possible that
another surgery is required.)
198
00:11:29,394 --> 00:11:31,600
(Patient receiving the organ
might die from complications.)
199
00:11:37,508 --> 00:11:38,720
Sister!
200
00:11:39,325 --> 00:11:40,520
Sister! Sister!
201
00:11:40,940 --> 00:11:44,250
Ryohei said I can watch
his basketball game.
202
00:11:44,262 --> 00:11:46,620
Really? That's great.
203
00:11:46,860 --> 00:11:50,680
What should I wear then?
I should wear shorts, right?
204
00:11:50,811 --> 00:11:53,260
No, will that show too much skin?
205
00:11:59,108 --> 00:12:00,030
Sister?
206
00:12:03,140 --> 00:12:04,010
Yes.
207
00:12:05,200 --> 00:12:07,380
I'll go buy some drinks.
208
00:12:20,423 --> 00:12:23,159
(Test Results: Match)
209
00:12:23,150 --> 00:12:26,100
This way, we can transplant
Ms. Shiori's small intestines to Iyo.
210
00:12:26,260 --> 00:12:28,820
- Iyo would be cured.
- Have you told Iyo already?
211
00:12:28,970 --> 00:12:29,790
Not yet.
212
00:12:30,354 --> 00:12:31,900
Her sister doesn't want to let her know.
213
00:12:32,970 --> 00:12:35,870
Considering the patient's feelings
is worthy of praise.
214
00:12:36,470 --> 00:12:38,570
However, this is an urgent matter.
215
00:12:38,880 --> 00:12:41,650
If another infection occurs,
it will threaten her life.
216
00:12:42,742 --> 00:12:44,582
Telling her about
her condition soonest...
217
00:12:44,582 --> 00:12:45,780
and convincing her too...
218
00:12:45,920 --> 00:12:47,620
are important jobs of
an attending physician.
219
00:12:47,977 --> 00:12:49,720
All right. I'll do my best.
220
00:12:52,990 --> 00:12:54,685
You're so troublesome. Get out!
221
00:12:54,685 --> 00:12:58,290
- Iyo, calm down.
- Stop it. Get out!
222
00:12:58,914 --> 00:13:00,050
What's the matter?
223
00:13:01,500 --> 00:13:03,320
You're with her, right?
224
00:13:04,660 --> 00:13:07,000
You see me so happy without
knowing the truth.
225
00:13:07,211 --> 00:13:08,530
You must be laughing at me.
226
00:13:09,610 --> 00:13:11,200
I already know everything.
227
00:13:16,646 --> 00:13:17,881
(Organ Donor Matching Guide,
Small Intestine Transplant)
228
00:13:24,220 --> 00:13:27,557
(Possibility of dying)
229
00:13:30,230 --> 00:13:33,050
I'm not doing the surgery.
230
00:13:34,880 --> 00:13:35,920
Why?
231
00:13:36,770 --> 00:13:39,970
You know how many surgeries
I have undergone so far, right?
232
00:13:40,870 --> 00:13:42,740
Five! Five times!
233
00:13:46,170 --> 00:13:47,980
My stomach has been
cut open that many times.
234
00:13:49,110 --> 00:13:52,070
I couldn't walk after surgery
because of the pain.
235
00:13:55,120 --> 00:13:56,890
And you want me to
undergo surgery again?
236
00:13:58,520 --> 00:13:59,860
I'm not going to get well anyway.
237
00:14:00,148 --> 00:14:03,074
How many times are you going to open
my stomach before you feel satisfied?
238
00:14:06,550 --> 00:14:07,820
I've had enough.
239
00:14:10,900 --> 00:14:14,182
I definitely won't undergo surgery.
240
00:14:17,977 --> 00:14:18,880
Iyo.
241
00:14:24,834 --> 00:14:25,910
Sorry.
242
00:14:26,902 --> 00:14:29,580
I originally planned to tell her myself.
243
00:14:29,840 --> 00:14:31,211
But it turned out this way.
244
00:14:35,108 --> 00:14:39,690
It seems I still can't take care
of her on behalf of our parents.
245
00:14:44,148 --> 00:14:45,530
Yet I'm the only one...
246
00:14:46,430 --> 00:14:48,610
she can depend on.
247
00:14:52,137 --> 00:14:55,570
If our parents are still alive,
248
00:14:58,137 --> 00:15:00,440
what would they tell her?
249
00:15:05,062 --> 00:15:06,914
I'll convince Iyo.
250
00:15:09,260 --> 00:15:11,530
Please rest assured and wait.
251
00:15:13,730 --> 00:15:15,691
I'm Iyo's attending physician.
252
00:15:16,274 --> 00:15:18,182
Let me handle it.
253
00:15:23,172 --> 00:15:28,578
(Good Doctor: Episode 9)
254
00:15:38,420 --> 00:15:39,760
Please, Iyo.
255
00:15:41,560 --> 00:15:43,005
Please do the surgery.
256
00:15:47,000 --> 00:15:49,108
I know you hate the pain after surgery.
257
00:15:50,130 --> 00:15:52,000
But if we succeed this time,
258
00:15:52,000 --> 00:15:53,700
you'll become very healthy.
259
00:15:55,070 --> 00:15:57,005
Ms. Shiori will also
be very, very happy.
260
00:15:57,005 --> 00:15:57,840
Shut up!
261
00:15:59,428 --> 00:16:00,480
Get out!
262
00:16:02,994 --> 00:16:04,480
Leave me alone.
263
00:16:24,434 --> 00:16:25,440
Ryohei.
264
00:16:26,060 --> 00:16:28,330
- I'll be back tomorrow.
- Thank you.
265
00:16:43,817 --> 00:16:44,920
Why are you here?
266
00:16:49,017 --> 00:16:50,388
Can you drain the...
267
00:16:50,388 --> 00:16:52,354
cerebrospinal fluid
into the urinary tract?
268
00:16:52,354 --> 00:16:55,030
No. Ryohei has a history
of vesicoureteral reflux.
269
00:16:55,090 --> 00:16:57,100
Can we drain it into
the jugular vein then?
270
00:16:57,131 --> 00:17:00,200
That might cause
cerebrovascular insufficiency.
271
00:17:00,870 --> 00:17:02,870
It doesn't seem like anything will work.
272
00:17:03,657 --> 00:17:05,170
Dr. Takayama, what do you think?
273
00:17:08,377 --> 00:17:09,245
Takayama.
274
00:17:12,994 --> 00:17:13,880
Sorry.
275
00:17:14,560 --> 00:17:15,680
Excuse me.
276
00:17:16,777 --> 00:17:19,890
Dr. Takayama, Dr. Seto,
Ryohei's mom is asking for you.
277
00:17:22,388 --> 00:17:25,988
I want to transfer Ryohei
to another hospital.
278
00:17:26,320 --> 00:17:27,690
What's the matter?
279
00:17:29,017 --> 00:17:31,800
A friend recommended another hospital,
280
00:17:31,805 --> 00:17:34,430
a famous pediatric surgery
hospital in Boston.
281
00:17:36,070 --> 00:17:38,160
And I heard that the
pediatric surgery department...
282
00:17:38,171 --> 00:17:39,870
in this hospital will be
gone within the year.
283
00:17:40,011 --> 00:17:41,010
Within the year?
284
00:17:41,470 --> 00:17:43,240
It's impossible.
285
00:17:48,171 --> 00:17:51,620
Those are my reasons. I'll go ahead.
286
00:18:01,520 --> 00:18:02,662
What's going on?
287
00:18:12,377 --> 00:18:13,270
Yes?
288
00:18:14,914 --> 00:18:16,410
All right. I'll be right there.
289
00:18:17,794 --> 00:18:19,440
Sorry, another surgery.
290
00:18:31,531 --> 00:18:34,430
Takigawa Ryohei is your son, right?
291
00:18:37,268 --> 00:18:38,260
I'm very sorry.
292
00:18:39,142 --> 00:18:40,600
I overheard your conversation.
293
00:18:41,302 --> 00:18:43,270
Why didn't you contact me?
294
00:18:43,310 --> 00:18:44,845
We haven't seen each other for years.
295
00:18:44,845 --> 00:18:46,200
He's not your concern anymore.
296
00:18:47,040 --> 00:18:50,110
Ryohei already has a new dad.
297
00:18:50,754 --> 00:18:53,010
Transfer him to
another hospital immediately.
298
00:18:53,980 --> 00:18:56,640
The Pediatric Surgery here
would be gone within the year.
299
00:18:56,880 --> 00:18:57,588
How come?
300
00:18:57,622 --> 00:18:59,820
I'll introduce a good hospital to you.
301
00:19:01,850 --> 00:19:05,720
It would be dangerous if Ryohei
transfers to a hospital overseas.
302
00:19:06,445 --> 00:19:07,828
His condition might worsen...
303
00:19:07,828 --> 00:19:09,830
and it'd cause disturbance
to his consciousness.
304
00:19:11,230 --> 00:19:14,651
We'll surely find a way to treat Ryohei.
305
00:19:15,268 --> 00:19:16,697
Please give us a little time.
306
00:19:21,310 --> 00:19:25,222
I won't hand him over to
you pediatric surgeons.
307
00:19:25,240 --> 00:19:27,510
This concerns your son's life.
308
00:19:28,880 --> 00:19:30,120
I'll go ahead.
309
00:19:43,900 --> 00:19:47,030
(Small Intestine Removal)
310
00:19:47,177 --> 00:19:48,594
I'm not going to get well anyway.
311
00:19:48,730 --> 00:19:51,474
How many times are you going to open
my stomach before you feel satisfied?
312
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I've had enough.
313
00:19:53,570 --> 00:19:56,710
I definitely won't undergo surgery.
314
00:20:02,180 --> 00:20:03,542
(Togo Memorial Hospital Reform)
315
00:20:03,542 --> 00:20:05,320
(In 2019, the hospital will change...)
316
00:20:05,380 --> 00:20:07,150
(into a hospital for the elderly.)
317
00:20:07,817 --> 00:20:08,697
Please come in.
318
00:20:16,190 --> 00:20:17,400
I don't know.
319
00:20:18,651 --> 00:20:20,091
I don't know what to do.
320
00:20:21,230 --> 00:20:22,228
What's the matter, Minato?
321
00:20:22,297 --> 00:20:24,470
I want to get Iyo back in high spirits.
322
00:20:25,870 --> 00:20:28,102
I want her to smile happily
with Ms. Shiori again.
323
00:20:29,680 --> 00:20:32,102
But Iyo said she doesn't
want to be treated.
324
00:20:32,982 --> 00:20:35,348
She said she doesn't want to undergo
such painful surgery anymore.
325
00:20:35,840 --> 00:20:39,268
That's quite hard.
326
00:20:42,000 --> 00:20:43,268
But Minato,
327
00:20:43,680 --> 00:20:45,520
I'm not Iyo's attending physician.
328
00:20:46,411 --> 00:20:47,160
You are.
329
00:20:49,360 --> 00:20:51,371
You see Iyo every day.
330
00:20:52,228 --> 00:20:54,400
And your attention is on her.
331
00:20:55,462 --> 00:20:58,560
You'll surely be able to understand
what she's feeling.
332
00:21:00,160 --> 00:21:03,880
There won't be a problem.
You can surely deal with Iyo...
333
00:21:05,348 --> 00:21:09,828
even without me.
334
00:21:12,022 --> 00:21:13,257
You have to do your best.
335
00:21:15,508 --> 00:21:18,011
Yes. Thank you.
336
00:21:46,920 --> 00:21:50,354
Is what she said earlier true?
337
00:21:52,285 --> 00:21:54,125
That was their decision
during the board meeting.
338
00:21:55,177 --> 00:21:56,730
Don't tell the others first.
339
00:21:57,462 --> 00:21:59,051
I don't want to cause unnecessary worry.
340
00:22:02,600 --> 00:22:04,217
Please explain it to me.
341
00:22:05,531 --> 00:22:07,074
If our department is abolished,
342
00:22:08,114 --> 00:22:10,480
what would happen to the children here?
343
00:22:11,165 --> 00:22:14,610
There's no other pediatric
surgery hospital in this area.
344
00:22:14,750 --> 00:22:16,620
And there would be more children...
345
00:22:16,685 --> 00:22:19,220
- who would be transferred here.
- Of course, I know that.
346
00:22:24,628 --> 00:22:26,160
But I can't do anything.
347
00:22:26,491 --> 00:22:28,190
I can't change their decision.
348
00:22:29,300 --> 00:22:31,577
You should understand since
you're part of this institution.
349
00:22:35,748 --> 00:22:38,540
Then what should we do?
350
00:22:40,445 --> 00:22:41,645
We're doctors.
351
00:22:42,937 --> 00:22:46,810
We can only use our hands...
352
00:22:47,210 --> 00:22:48,948
to save the patient in front of us.
353
00:22:50,520 --> 00:22:51,680
There's still time.
354
00:22:51,840 --> 00:22:55,720
From now till then, I'll try to save
as many children as possible here.
355
00:22:56,790 --> 00:22:58,290
Please help me.
356
00:23:23,165 --> 00:23:24,560
I thought about it.
357
00:23:26,285 --> 00:23:28,030
Very carefully.
358
00:23:29,965 --> 00:23:34,120
I've seen how you've always
worked hard to get well.
359
00:23:36,182 --> 00:23:38,160
You never stopped doing that.
360
00:23:41,188 --> 00:23:44,870
But the Iyo now is
not the person I know.
361
00:23:47,120 --> 00:23:49,120
Why don't you want to undergo surgery?
362
00:23:53,245 --> 00:23:55,350
Please tell me the real reason.
363
00:23:57,062 --> 00:23:58,180
Please.
364
00:24:04,205 --> 00:24:05,090
Doctor.
365
00:24:08,160 --> 00:24:09,570
You've seen them, right?
366
00:24:10,937 --> 00:24:12,660
The scars on my stomach.
367
00:24:15,070 --> 00:24:17,154
Every time I attend PE classes,
368
00:24:18,605 --> 00:24:20,670
I do my best to hide the scars.
369
00:24:23,862 --> 00:24:26,110
But even so, others will still see them.
370
00:24:27,474 --> 00:24:29,725
And I'll smile happily and cover it up.
371
00:24:41,800 --> 00:24:43,070
This surgery...
372
00:24:44,548 --> 00:24:46,360
my sister will be the donor, right?
373
00:24:48,980 --> 00:24:50,137
And that means...
374
00:24:51,931 --> 00:24:53,897
my sister would also have scars.
375
00:24:57,920 --> 00:24:59,320
I definitely don't want her...
376
00:25:00,610 --> 00:25:02,720
to have such a sad experience.
377
00:25:06,120 --> 00:25:08,120
After our parents passed away,
378
00:25:10,480 --> 00:25:12,700
I've already given her too much trouble.
379
00:25:13,970 --> 00:25:14,820
Dad.
380
00:25:15,970 --> 00:25:16,830
Mom.
381
00:25:17,390 --> 00:25:19,810
My sister must be sad too.
382
00:25:20,388 --> 00:25:21,394
Dad!
383
00:25:21,508 --> 00:25:23,930
But she never cried in front of me.
384
00:25:27,570 --> 00:25:29,250
In order to support me,
385
00:25:30,370 --> 00:25:32,140
she dropped out of music school...
386
00:25:33,450 --> 00:25:35,097
and gave up on her dream.
387
00:25:37,130 --> 00:25:39,268
Everyday, she does work that
she's not familiar with.
388
00:25:39,394 --> 00:25:41,650
This is a list of spare parts
to be shipped today.
389
00:25:41,657 --> 00:25:44,640
I told you the summary should be
classified by the departments.
390
00:25:45,222 --> 00:25:46,194
Sorry.
391
00:25:46,297 --> 00:25:47,668
- Miss.
- Yes.
392
00:25:47,668 --> 00:25:49,588
Hey, where's the cigarette?
393
00:25:49,805 --> 00:25:51,725
We don't sell cigarettes.
394
00:25:52,068 --> 00:25:53,570
Come on. Just give them to me.
395
00:25:53,657 --> 00:25:55,017
Sorry, we...
396
00:25:55,017 --> 00:25:56,780
I told you to give the cigarettes to me.
397
00:25:56,830 --> 00:25:58,070
I'm really sorry.
398
00:25:58,251 --> 00:26:01,257
She works so late at night
just to pay my medical bills.
399
00:26:03,320 --> 00:26:05,050
I'm sorry, Sister.
400
00:26:06,050 --> 00:26:07,610
What are you talking about?
401
00:26:09,260 --> 00:26:10,760
Don't mind me.
402
00:26:11,290 --> 00:26:14,920
- Please rest.
- I'm fine, really.
403
00:26:14,982 --> 00:26:18,308
Just finish this and
get some rest, okay?
404
00:26:18,857 --> 00:26:20,470
No matter how tired she is,
405
00:26:21,222 --> 00:26:23,160
she does her best to take care of me.
406
00:26:25,085 --> 00:26:27,040
She's already so tired.
407
00:26:29,691 --> 00:26:31,130
But she keeps telling me...
408
00:26:32,640 --> 00:26:33,840
that she's fine.
409
00:26:39,290 --> 00:26:40,320
I...
410
00:26:41,885 --> 00:26:43,720
don't want to become more
of a burden anymore.
411
00:26:46,925 --> 00:26:48,730
I don't want her to be unhappy...
412
00:26:50,788 --> 00:26:52,102
just so I can live.
413
00:27:19,621 --> 00:27:27,262
(Pediatric Surgery)
414
00:27:41,542 --> 00:27:44,440
This is the fund we've agreed
to provide before.
415
00:27:52,697 --> 00:27:53,650
This much?
416
00:27:54,388 --> 00:27:55,291
Yes.
417
00:27:56,880 --> 00:28:00,790
I hope you can become part of
the New Nippon Medical Group...
418
00:28:00,800 --> 00:28:04,560
and work hard to increase our profits.
419
00:28:12,040 --> 00:28:15,040
There's no need to pity the departments
that will be abolished.
420
00:28:18,182 --> 00:28:20,102
Had you not make the right decision,
421
00:28:20,102 --> 00:28:22,850
Togo Memorial Hospital
would have gone bankrupt.
422
00:28:22,994 --> 00:28:25,880
Thousands of workers
would have lost their jobs.
423
00:28:28,217 --> 00:28:29,320
Regardless of the era,
424
00:28:29,874 --> 00:28:33,860
sacrifice is required to
benefit the majority.
425
00:28:36,114 --> 00:28:40,830
As a businesswoman,
you made the right decision.
426
00:28:50,110 --> 00:28:53,280
We can only use our hands...
427
00:28:53,640 --> 00:28:55,550
to save the patient in front of us.
428
00:28:58,954 --> 00:29:01,356
(Diagnosis and Treatment
Guidelines for Hydrocephalus)
429
00:29:21,794 --> 00:29:24,240
Everyone has something
they want to protect.
430
00:29:26,834 --> 00:29:28,950
Ms. Shiori wants to protect Iyo.
431
00:29:30,685 --> 00:29:32,650
And Iyo wants to protect Ms. Shiori.
432
00:29:34,750 --> 00:29:37,325
They're both important,
so there is no way to satisfy them both.
433
00:29:38,490 --> 00:29:40,390
But I want to protect Iyo...
434
00:29:41,360 --> 00:29:43,790
and all the children here.
435
00:29:46,308 --> 00:29:47,330
You're right.
436
00:29:50,272 --> 00:29:52,374
(Diagnosis and Treatment
Guidelines for Hydrocephalus)
437
00:29:55,140 --> 00:29:57,240
Are you studying to save Ryohei?
438
00:29:59,908 --> 00:30:01,234
Even though...
439
00:30:02,210 --> 00:30:04,434
he's transferring to another hospital,
440
00:30:07,180 --> 00:30:10,120
at least I should find
a treatment method...
441
00:30:10,350 --> 00:30:12,620
for that hospital as a reference.
442
00:30:15,260 --> 00:30:18,230
I can only do this much for him.
443
00:31:16,450 --> 00:31:18,060
The journey is far.
444
00:31:18,220 --> 00:31:19,771
Be careful. You can do it.
445
00:31:19,828 --> 00:31:21,130
Thank you.
446
00:31:23,090 --> 00:31:24,830
Please say goodbye to Iyo for me.
447
00:31:25,900 --> 00:31:27,870
Thank you for everyone's help.
448
00:31:35,610 --> 00:31:38,525
Now, will Iyo's summer love be...
449
00:31:39,540 --> 00:31:41,150
the. end.?
450
00:31:41,474 --> 00:31:44,080
Come on. Go back to work.
451
00:31:44,297 --> 00:31:46,320
Ryohei! Ryohei!
452
00:31:46,742 --> 00:31:48,450
- Ryohei!
- Ryohei.
453
00:31:48,571 --> 00:31:50,220
- Ryohei.
- Ryohei.
454
00:31:50,285 --> 00:31:52,820
- Ryohei.
- Ryohei, can you hear me?
455
00:31:52,830 --> 00:31:54,857
- Bring the crash cart and stretcher here.
- Yes.
456
00:31:54,868 --> 00:31:56,390
- Ryohei.
- Ryohei!
457
00:32:06,365 --> 00:32:07,222
Hello.
458
00:32:08,400 --> 00:32:09,670
I'll be right over.
459
00:32:11,257 --> 00:32:14,150
Iyo, let's do the
liver tissue examination.
460
00:32:14,834 --> 00:32:17,720
This examination is important to
access your current condition.
461
00:32:25,760 --> 00:32:27,260
Hello, this is Shindo.
462
00:32:29,590 --> 00:32:30,630
Ryohei?
463
00:32:32,057 --> 00:32:33,730
All right. I'll be there right away.
464
00:32:39,611 --> 00:32:41,210
Stretcher coming through.
465
00:32:41,520 --> 00:32:43,817
Ryohei! Ryohei!
466
00:32:44,160 --> 00:32:46,310
- Please.
- Madam, please wait here.
467
00:32:53,874 --> 00:32:56,690
Is what you said
over the phone earlier true?
468
00:32:56,770 --> 00:32:58,605
Ryohei's hydrocephalus worsened and...
469
00:32:58,605 --> 00:33:00,120
has disturbance to his consciousness.
470
00:33:00,120 --> 00:33:01,920
His current situation is very dangerous.
471
00:33:03,862 --> 00:33:06,030
We'll do our best to save him.
472
00:33:15,770 --> 00:33:16,937
Please.
473
00:33:18,310 --> 00:33:21,110
I beg you. Please save my son.
474
00:33:23,874 --> 00:33:25,150
Please.
475
00:33:28,490 --> 00:33:29,851
We'll do our best.
476
00:33:44,800 --> 00:33:47,108
- Please.
- Please.
477
00:33:47,120 --> 00:33:48,445
We'll perform ventricular puncture.
478
00:33:48,440 --> 00:33:50,720
Cerebrospinal fluid will be
drained with a catheter...
479
00:33:50,720 --> 00:33:52,171
into the abdominal cavity.
480
00:33:52,262 --> 00:33:53,222
- Scalpel.
- Yes.
481
00:33:53,245 --> 00:33:54,010
- Gauze.
- Yes.
482
00:33:54,080 --> 00:33:56,140
Separate the adhesion after
opening the abdomen.
483
00:33:56,200 --> 00:33:57,880
Leave the catheter in the abdomen.
484
00:33:58,331 --> 00:33:59,140
- Scalpel.
- Yes.
485
00:33:59,410 --> 00:34:01,440
- Tweezers. Gauze.
- Yes.
486
00:34:02,445 --> 00:34:03,480
- Toothed tweezers.
- Yes.
487
00:34:03,550 --> 00:34:04,520
- Bipolar.
- Yes.
488
00:34:05,894 --> 00:34:08,230
(Operating Room)
489
00:34:15,890 --> 00:34:18,130
After cutting the muscles,
use a vascular hook to prop it open.
490
00:34:18,200 --> 00:34:18,990
Yes.
491
00:34:19,070 --> 00:34:20,890
We'll do a craniotomy. Drill, please.
492
00:34:20,960 --> 00:34:22,340
- Hold the head.
- Yes.
493
00:34:22,342 --> 00:34:23,700
- Saline.
- Yes.
494
00:34:24,010 --> 00:34:26,110
- Seto, prop it open.
- Yes.
495
00:34:26,114 --> 00:34:27,910
- Skeletal traction.
- Yes.
496
00:34:28,045 --> 00:34:29,240
- Go deeper.
- Yes.
497
00:34:56,430 --> 00:34:57,748
Dural incision completed.
498
00:34:57,771 --> 00:34:59,490
Proceed with ventricular puncture.
499
00:34:59,725 --> 00:35:01,180
We'll confirm the
condition of the abdomen.
500
00:35:01,211 --> 00:35:02,570
- Retractor.
- Yes.
501
00:35:05,800 --> 00:35:07,880
The adhesion is more serious
than we expected.
502
00:35:07,931 --> 00:35:10,550
It's difficult to drain the
cerebrospinal fluid to the abdomen.
503
00:35:11,010 --> 00:35:13,428
Be careful to leave some space
after separating the adhesion.
504
00:35:13,451 --> 00:35:15,950
If that's the case, there might
be a chance it'll adhere again.
505
00:35:16,571 --> 00:35:17,760
What should we do?
506
00:35:26,530 --> 00:35:28,811
How about extending it
until the back of the liver?
507
00:35:29,260 --> 00:35:30,697
Based on the CT scan results,
508
00:35:30,731 --> 00:35:33,430
adhesion on the back of
the liver is less serious.
509
00:35:33,485 --> 00:35:36,010
Ryohei has a history of peritonitis
caused by appendicitis.
510
00:35:36,045 --> 00:35:38,320
The area of adhesion should be
at the bottom of the abdomen.
511
00:35:38,354 --> 00:35:41,337
Yes. The adhesion on the top part of
the abdomen might be less serious.
512
00:35:41,720 --> 00:35:43,010
Extend it until the back of the liver.
513
00:35:43,090 --> 00:35:44,590
Tweezers. Metzenbaum.
514
00:35:44,640 --> 00:35:45,510
Tweezers. Lever.
515
00:35:58,930 --> 00:36:01,840
Adjustment space has been reserved
through the subcutaneous channel.
516
00:36:01,890 --> 00:36:02,740
- Toothed tweezers.
- Yes.
517
00:36:02,800 --> 00:36:03,828
- Perforated tube.
- Yes.
518
00:36:03,828 --> 00:36:06,110
Next, extend until the back
of the liver. Prop it open.
519
00:36:06,114 --> 00:36:06,868
Yes.
520
00:36:11,702 --> 00:36:12,880
The adhesion is very light.
521
00:36:12,950 --> 00:36:15,640
We should be able to drain
the cerebrospinal fluid here.
522
00:36:16,445 --> 00:36:18,370
We've ensured there's space
for the drainage.
523
00:36:18,390 --> 00:36:19,610
Thank you.
524
00:36:19,680 --> 00:36:21,450
- I'll also do my best.
- Yes.
525
00:36:23,428 --> 00:36:24,720
Saturation is dropping.
526
00:36:24,780 --> 00:36:25,485
Why?
527
00:36:25,508 --> 00:36:27,950
From the vitals,
it might be heart disease.
528
00:36:27,954 --> 00:36:29,390
Confirm his heart condition.
529
00:36:29,470 --> 00:36:30,890
- Echocardiography.
- Yes.
530
00:36:32,297 --> 00:36:33,740
- Large gauze.
- Yes.
531
00:36:35,470 --> 00:36:36,740
- One more.
- Yes.
532
00:37:03,771 --> 00:37:04,560
Freeze.
533
00:37:05,257 --> 00:37:06,960
The right ventricle is enlarging.
534
00:37:07,040 --> 00:37:08,940
Why did this suddenly happen?
What's the reason?
535
00:37:09,850 --> 00:37:11,508
Saturation has reached 90.
536
00:37:12,274 --> 00:37:13,965
Could it be congenital heart disease?
537
00:37:14,020 --> 00:37:16,251
We didn't have any findings
during the pre-operation exam.
538
00:37:16,457 --> 00:37:18,114
- Could it be myocarditis?
- If were the case,
539
00:37:18,110 --> 00:37:19,840
the left ventricle
should also be enlarged.
540
00:37:22,790 --> 00:37:24,790
- Saturation is at 85.
- Remove.
541
00:37:24,914 --> 00:37:26,845
It's dangerous.
If this continues, it'll cause...
542
00:37:26,845 --> 00:37:28,388
brain damage due to lack of oxygen.
543
00:37:28,400 --> 00:37:29,580
Doctor, what should we do?
544
00:37:30,274 --> 00:37:32,290
Should we stop surgery?
545
00:37:35,965 --> 00:37:37,040
Doctor.
546
00:37:39,810 --> 00:37:42,011
Remove the retractor and surgical towel.
547
00:37:43,622 --> 00:37:45,500
- Remove them now.
- Yes.
548
00:37:52,850 --> 00:37:53,670
Freeze.
549
00:37:54,697 --> 00:37:57,028
There's thrombus.
A big thrombus in the vein.
550
00:37:57,020 --> 00:38:00,210
Because he lost feeling in his legs,
thrombus formed in the vein.
551
00:38:00,400 --> 00:38:03,417
Part of the thrombus flowed with the
blood to the pulmonary artery...
552
00:38:03,417 --> 00:38:04,790
and caused pulmonary embolism.
553
00:38:04,902 --> 00:38:06,500
Economy class syndrome.
554
00:38:07,428 --> 00:38:09,474
Nakajima, contact Radiology.
555
00:38:10,360 --> 00:38:12,240
We'll perform hybrid heart surgery
to remove the thrombus.
556
00:38:12,240 --> 00:38:12,971
Yes.
557
00:38:13,691 --> 00:38:15,610
- Let's start the surgery again.
- Yes.
558
00:38:15,660 --> 00:38:16,571
Toothed tweezers.
559
00:38:16,754 --> 00:38:18,580
- Perforating tube.
- Tweezers, please.
560
00:38:18,857 --> 00:38:20,080
Peritoneal clamp.
561
00:38:39,657 --> 00:38:42,130
The surgery was a success.
562
00:38:43,337 --> 00:38:45,560
The hydrocephalus symptoms
will also be alleviated.
563
00:38:46,170 --> 00:38:47,500
Thank you very much.
564
00:38:48,388 --> 00:38:49,310
However,
565
00:38:50,045 --> 00:38:53,645
Ryohei will be wondering
why in spite of that...
566
00:38:54,148 --> 00:38:57,540
both his legs cannot move.
567
00:39:01,462 --> 00:39:04,610
I can understand how you feel.
568
00:39:05,650 --> 00:39:07,110
But for your son's sake,
569
00:39:07,862 --> 00:39:10,022
I think it's better if
you tell him the truth.
570
00:39:18,068 --> 00:39:20,790
Ryohei, this is Mom.
571
00:39:22,160 --> 00:39:23,291
Can you hear me?
572
00:39:27,310 --> 00:39:28,810
You're so brave.
573
00:39:28,971 --> 00:39:31,180
The doctor said the
surgery was a success.
574
00:39:42,230 --> 00:39:43,060
Ryohei.
575
00:40:09,790 --> 00:40:11,910
Sorry, Ryohei. Sorry.
576
00:40:12,811 --> 00:40:14,180
Your legs are already...
577
00:40:16,080 --> 00:40:17,980
I'm sorry. I'm sorry.
578
00:40:18,230 --> 00:40:19,250
I'm sorry...
579
00:40:20,731 --> 00:40:21,830
I'm sorry...
580
00:40:23,120 --> 00:40:24,270
I'm sorry.
581
00:40:44,750 --> 00:40:46,057
What's the matter?
582
00:40:50,120 --> 00:40:51,520
I was so silly.
583
00:40:54,457 --> 00:40:57,770
I even told Ryohei I'm going
to watch his basketball game.
584
00:41:02,960 --> 00:41:04,210
I'm the worst.
585
00:41:22,480 --> 00:41:24,890
It seems like Ryohei already knows.
586
00:41:26,750 --> 00:41:27,850
I see.
587
00:41:29,730 --> 00:41:32,370
To him, what matters is the future.
588
00:41:35,430 --> 00:41:37,710
I want to do everything I can...
589
00:41:38,640 --> 00:41:39,930
for Ryohei.
590
00:41:50,850 --> 00:41:52,160
Don't run.
591
00:41:54,930 --> 00:41:56,020
How is it?
592
00:41:58,160 --> 00:42:01,460
Iyo has been in low spirits
since that day.
593
00:42:01,611 --> 00:42:02,502
Yes.
594
00:42:03,270 --> 00:42:05,140
This is my first time
to see Iyo that way.
595
00:42:19,870 --> 00:42:20,810
Iyo.
596
00:42:23,310 --> 00:42:25,890
Iyo, I want to show you something.
597
00:42:40,697 --> 00:42:42,730
Why did you bring me here?
598
00:43:00,034 --> 00:43:01,950
Ryohei hasn't given up.
599
00:43:02,685 --> 00:43:03,462
What?
600
00:43:03,950 --> 00:43:05,820
He has never given up.
601
00:43:30,194 --> 00:43:32,910
Actually, I know about it.
602
00:43:35,680 --> 00:43:39,120
Even with surgery,
my legs won't be able to move again.
603
00:43:40,990 --> 00:43:42,320
Not long after I checked in,
604
00:43:42,390 --> 00:43:45,030
I heard Mom crying and
talking to the doctor.
605
00:43:45,074 --> 00:43:48,460
What do you mean his legs
would always be numb?
606
00:43:49,577 --> 00:43:53,400
How can he live if he can't walk?
607
00:43:55,100 --> 00:43:57,110
Please think of a way to help him.
608
00:43:57,970 --> 00:43:59,440
I beg you.
609
00:44:02,080 --> 00:44:03,245
Darn it.
610
00:44:04,850 --> 00:44:05,880
Move.
611
00:44:07,520 --> 00:44:10,050
Move! Darn it!
612
00:44:23,760 --> 00:44:24,925
I also thought...
613
00:44:25,230 --> 00:44:27,940
that I've become different
from ordinary people.
614
00:44:29,740 --> 00:44:31,200
With such a body,
615
00:44:31,940 --> 00:44:34,180
I can't play basketball anymore.
616
00:44:42,582 --> 00:44:44,731
I've tried giving up many times,
but I couldn't.
617
00:44:45,650 --> 00:44:47,405
Even though I turned out this way,
618
00:44:48,594 --> 00:44:50,530
I still want to play basketball.
619
00:44:53,565 --> 00:44:54,868
It's silly, right?
620
00:45:01,222 --> 00:45:02,370
I won't laugh at you.
621
00:45:13,028 --> 00:45:15,320
I'm also different from ordinary people.
622
00:45:15,622 --> 00:45:17,977
So people told me that I
couldn't become a doctor.
623
00:45:20,820 --> 00:45:24,330
But I worked hard and never gave up.
That's why I'm here.
624
00:45:27,030 --> 00:45:29,028
Now, many people are supporting me.
625
00:45:29,382 --> 00:45:30,800
That's why I can become a doctor.
626
00:45:34,570 --> 00:45:35,900
I won't laugh at you.
627
00:45:38,070 --> 00:45:40,170
I won't laugh at the things you like.
628
00:45:41,780 --> 00:45:43,680
I really, really support you.
629
00:45:47,550 --> 00:45:48,468
Doctor.
630
00:45:56,811 --> 00:45:57,817
How about here?
631
00:45:58,594 --> 00:45:59,730
A little more to the right.
632
00:46:01,074 --> 00:46:02,130
You have five minutes.
633
00:46:02,240 --> 00:46:05,570
After that, wait until you're better
before practicing again.
634
00:46:12,540 --> 00:46:13,417
Thank you.
635
00:46:26,342 --> 00:46:27,160
All right.
636
00:46:29,485 --> 00:46:30,822
Ryohei said...
637
00:46:30,940 --> 00:46:33,885
he'll still continue playing the
basketball that he really likes.
638
00:46:36,857 --> 00:46:39,371
He said he hopes that you can
watch him play when he's able...
639
00:46:39,828 --> 00:46:42,125
to join a competition on a wheelchair.
640
00:46:55,920 --> 00:46:56,780
Incredible.
641
00:46:57,862 --> 00:46:59,490
Ryohei is so incredible.
642
00:47:02,190 --> 00:47:03,590
You're incredible too.
643
00:47:05,560 --> 00:47:07,060
You're very, very incredible.
644
00:47:08,000 --> 00:47:09,730
I heard Ms. Shiori say that.
645
00:47:11,257 --> 00:47:13,188
She said she's the person
she is today...
646
00:47:13,500 --> 00:47:15,200
because of you.
647
00:47:17,668 --> 00:47:18,910
Wait.
648
00:47:18,970 --> 00:47:19,970
When you were eight...
649
00:47:20,040 --> 00:47:21,120
I don't want to.
650
00:47:21,177 --> 00:47:23,580
...you had small intestine surgery
for the first time.
651
00:47:24,310 --> 00:47:27,565
At that time, you were scared to
be alone and you always cried.
652
00:47:29,360 --> 00:47:31,222
You were also initially
afraid of injections.
653
00:47:31,280 --> 00:47:32,891
You never stopped crying.
654
00:47:33,820 --> 00:47:36,320
- No.
- Injections and I...
655
00:47:36,331 --> 00:47:38,090
are both your best friends.
656
00:47:38,960 --> 00:47:40,130
Don't be scared.
657
00:47:41,154 --> 00:47:43,120
But you've now become a role model.
658
00:47:43,460 --> 00:47:45,800
Here. Let me have the injection first.
659
00:47:45,942 --> 00:47:46,900
What?
660
00:47:55,310 --> 00:47:56,468
All right. Done.
661
00:47:57,680 --> 00:48:01,250
See? It's fine.
It will just hurt a little.
662
00:48:08,390 --> 00:48:11,497
After the surgery, no matter
how painful the wound was,
663
00:48:11,830 --> 00:48:14,200
you never stopped
your walking training...
664
00:48:15,560 --> 00:48:17,500
no matter how miserable you felt.
665
00:48:18,270 --> 00:48:20,000
- What's the matter?
- The Iyo...
666
00:48:20,070 --> 00:48:22,040
who likes to cry doesn't exist anymore.
667
00:48:22,057 --> 00:48:24,210
You can go home after you get well.
668
00:48:24,840 --> 00:48:26,870
So you have to work hard, okay?
669
00:48:27,280 --> 00:48:29,340
It's all right. Don't be scared.
670
00:48:32,050 --> 00:48:35,520
Ms. Shiori said that she's seen you
go through many painful treatments.
671
00:48:35,950 --> 00:48:38,390
And you've become even braver.
672
00:48:39,320 --> 00:48:43,220
You've always inspired her and
she gets courage from you.
673
00:48:46,030 --> 00:48:49,760
To Ms. Shiori, you're not a burden.
674
00:48:52,030 --> 00:48:54,570
You're like a sun that
gives her courage.
675
00:48:59,070 --> 00:49:00,740
She believes in you.
676
00:49:01,805 --> 00:49:07,750
She believes that you'll surely be
able to get through this surgery.
677
00:49:15,360 --> 00:49:16,320
Iyo.
678
00:49:22,457 --> 00:49:25,530
Iyo, you've misunderstood.
679
00:49:29,040 --> 00:49:33,070
When I found out that I
can be your organ donor,
680
00:49:34,180 --> 00:49:35,980
even though I was a bit anxious,
681
00:49:36,980 --> 00:49:38,410
I was very happy.
682
00:49:40,950 --> 00:49:43,050
Whenever you're having a hard time,
683
00:49:43,650 --> 00:49:46,190
all I can do is watch.
684
00:49:48,560 --> 00:49:49,460
But...
685
00:49:50,260 --> 00:49:54,860
I feel that I can finally
help you this time.
686
00:49:58,470 --> 00:49:59,570
Sister...
687
00:50:01,900 --> 00:50:06,840
I'm not going to become unhappy
by donating my organ to you.
688
00:50:08,045 --> 00:50:09,440
I want to do this...
689
00:50:09,611 --> 00:50:12,010
so that we would both be happy.
690
00:50:18,354 --> 00:50:19,794
You also want to get well...
691
00:50:19,794 --> 00:50:22,220
so you can watch Ryohei
play basketball, right?
692
00:50:36,940 --> 00:50:37,970
Don't worry.
693
00:50:40,137 --> 00:50:42,880
The surgery will surely go well.
694
00:50:45,280 --> 00:50:47,880
Thank you, Sister.
695
00:51:08,285 --> 00:51:09,440
Doctor.
696
00:51:10,310 --> 00:51:11,270
Thank you.
697
00:51:14,910 --> 00:51:16,800
Dr. Shindo told me already.
698
00:51:17,380 --> 00:51:18,971
You've never given up.
699
00:51:19,074 --> 00:51:21,020
You insisted on finding
a way to treat me.
700
00:51:22,450 --> 00:51:23,550
Ryohei.
701
00:51:27,420 --> 00:51:29,820
I'll do my best.
702
00:51:30,760 --> 00:51:32,788
You spent so much effort
to save me after all.
703
00:51:38,440 --> 00:51:40,080
(Bravely venture out.
The world will change for you.)
704
00:51:40,080 --> 00:51:41,310
(Wheelchair Basketball. Kozai Hiroaki)
705
00:51:57,250 --> 00:51:58,400
Dr. Takayama.
706
00:52:04,090 --> 00:52:07,660
You saved my son this time.
707
00:52:09,360 --> 00:52:12,582
Certainly, pediatric surgery...
708
00:52:13,030 --> 00:52:16,500
provides value that can't
be measured by figures.
709
00:52:17,771 --> 00:52:21,410
However, if we continue a department
that cannot make profit,
710
00:52:22,780 --> 00:52:25,131
some day this hospital
will become bankrupt.
711
00:52:26,788 --> 00:52:30,020
That's a fact.
712
00:52:34,811 --> 00:52:36,000
However,
713
00:52:37,360 --> 00:52:39,634
there's something I forgot to tell you.
714
00:52:44,537 --> 00:52:45,570
Well...
715
00:52:48,811 --> 00:52:50,457
You saved my son's life.
716
00:52:53,780 --> 00:52:55,325
Thank you very much.
717
00:53:02,662 --> 00:53:03,760
That...
718
00:53:04,700 --> 00:53:06,731
is the responsibility
of a pediatric surgeon.
719
00:53:10,720 --> 00:53:13,800
The patient underwent
multiple abdominal surgeries.
720
00:53:13,805 --> 00:53:15,760
So the degree of adhesion in
the abdominal cavity is high.
721
00:53:15,760 --> 00:53:17,680
Around 10cm in the body...
722
00:53:18,130 --> 00:53:19,348
Thank you for your hard work.
723
00:53:20,400 --> 00:53:21,670
Thank you.
724
00:53:23,245 --> 00:53:25,910
I heard that Iyo finally
consented to the surgery.
725
00:53:27,177 --> 00:53:28,040
Yes.
726
00:53:28,205 --> 00:53:32,280
Ryohei's determination gave Iyo
the courage to try again.
727
00:53:32,971 --> 00:53:35,820
Ryohei and Iyo are both so brave.
728
00:53:36,720 --> 00:53:38,240
We have to do our best too.
729
00:53:38,651 --> 00:53:39,520
Yes.
730
00:53:39,820 --> 00:53:41,085
After the surgery next week,
731
00:53:41,085 --> 00:53:43,790
Iyo and Ms. Shiori
can share their happiness.
732
00:53:45,030 --> 00:53:46,460
Just like this popsicle.
733
00:53:47,428 --> 00:53:48,430
Pardon?
734
00:53:48,700 --> 00:53:50,230
Compared to eating it alone,
735
00:53:50,300 --> 00:53:54,170
it tastes much, much better
when shared with you, Dr. Seto.
736
00:53:56,377 --> 00:53:58,102
Iyo and Shiori are the same.
737
00:53:58,160 --> 00:54:01,740
Sharing the happiness would
make them much, much happier.
738
00:54:07,250 --> 00:54:08,380
It's very delicious.
739
00:54:34,140 --> 00:54:35,080
Iyo.
740
00:54:35,920 --> 00:54:37,050
Sister.
741
00:54:37,580 --> 00:54:39,610
- How do you feel?
- I'm fine.
742
00:54:40,180 --> 00:54:42,250
- I brought some clothes for you.
- Thank you.
743
00:54:42,320 --> 00:54:44,620
I brought new clothes today.
744
00:54:45,017 --> 00:54:45,950
Let me see.
745
00:54:45,965 --> 00:54:46,994
Dr. Takayama.
746
00:54:47,320 --> 00:54:49,417
This is Iyo's tissue examination result.
747
00:54:50,251 --> 00:54:51,190
Thank you.
748
00:55:02,662 --> 00:55:03,940
Hello, I'm Shindo.
749
00:55:22,120 --> 00:55:23,954
May I ask why you're looking for me?
750
00:55:24,868 --> 00:55:26,000
Where's Shindo?
751
00:55:26,445 --> 00:55:28,080
He doesn't seem to be here now.
752
00:55:33,170 --> 00:55:33,970
Look at this.
753
00:55:38,240 --> 00:55:40,777
- This is...
- Morishita Iyo's liver.
754
00:55:40,868 --> 00:55:42,640
There's liver cirrhosis.
755
00:55:43,180 --> 00:55:46,057
In that case, we can't perform
the small intestine transplant.
756
00:55:51,950 --> 00:55:53,520
How are you and Ryohei?
757
00:55:53,590 --> 00:55:55,660
I told you there's nothing between us.
758
00:55:55,942 --> 00:55:56,860
Really?
759
00:56:01,577 --> 00:56:02,377
Iyo!
760
00:56:02,674 --> 00:56:04,262
Iyo! Iyo!
761
00:56:04,891 --> 00:56:07,570
Iyo! Iyo! Iyo!
762
00:56:10,918 --> 00:56:14,355
(Chief's Office)
763
00:56:22,182 --> 00:56:23,245
Dr. Shiga!
764
00:56:24,285 --> 00:56:25,290
Dr. Shiga!
765
00:56:26,502 --> 00:56:27,460
Dr. Shiga!
766
00:56:29,590 --> 00:56:30,630
Dr. Shiga!
767
00:56:32,628 --> 00:56:33,680
Dr. Shiga!
768
00:56:35,040 --> 00:56:36,114
Dr. Shiga!
769
00:56:38,182 --> 00:56:40,340
Don't worry. We'll help you.
770
00:56:40,347 --> 00:56:42,449
(Final Episode's Preview)
771
00:56:42,525 --> 00:56:43,470
Simultaneous transplant?
772
00:56:43,474 --> 00:56:46,040
That's the only way to save her.
773
00:56:46,110 --> 00:56:47,210
Misaki.
774
00:56:47,211 --> 00:56:48,480
Please save my daughter.
775
00:56:48,537 --> 00:56:50,937
Doctor, please don't leave me.
776
00:56:50,994 --> 00:56:52,710
I'll never, never leave you.
51628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.