Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:04,788
(Asakura High Sch Class 2B -
Notice to Discuss Future Direction)
2
00:00:04,820 --> 00:00:08,292
(Haruto's Schedule) (CT Exam Result,
Pre-Op Exam, X-ray, ECG, Blood Test)
3
00:00:11,095 --> 00:00:14,350
(Malignant Tumour Seminar)
(Aug 2018 Activities, Asakura High Sch)
4
00:00:14,898 --> 00:00:16,500
(Guide for Pediatric Cancer
Patients and Family)
5
00:00:21,872 --> 00:00:27,277
(To Shota, heat in the
microwave before eating. Mom)
6
00:01:05,965 --> 00:01:06,850
Nurse Hayashi.
7
00:01:07,325 --> 00:01:08,520
What's the matter, Ryohei?
8
00:01:12,342 --> 00:01:13,220
It hurts.
9
00:01:18,148 --> 00:01:19,730
My left hip suffered from the impact.
10
00:01:25,430 --> 00:01:26,330
Iyo.
11
00:01:27,930 --> 00:01:30,308
August is almost over.
12
00:01:30,365 --> 00:01:32,810
To enjoy Heisei's last days of summer,
13
00:01:32,870 --> 00:01:37,680
many families still gather at
the beach and tourist spots.
14
00:01:38,240 --> 00:01:40,610
It would also be hotter this week
compared to last year.
15
00:01:40,754 --> 00:01:42,650
It's time for cartoons.
16
00:01:45,090 --> 00:01:48,390
Haruto, I'm going home
to get some clothes.
17
00:01:48,548 --> 00:01:50,520
Do you want me to bring anything?
18
00:01:50,690 --> 00:01:52,830
I want to eat apple jelly.
19
00:01:53,462 --> 00:01:54,360
All right then.
20
00:01:55,330 --> 00:01:58,070
I'll bring it for you soon.
21
00:01:58,800 --> 00:02:00,730
Be good and wait for me.
22
00:02:12,250 --> 00:02:15,780
Fireworks festivals would be held
this weekend in various places.
23
00:02:16,220 --> 00:02:18,950
People who want to make memories
in the summer vacation...
24
00:02:19,020 --> 00:02:21,250
will surely make the most of it.
25
00:02:22,520 --> 00:02:23,960
We'll report the next news.
26
00:02:25,130 --> 00:02:27,560
- Doctor, good morning.
- Good morning. Don't run.
27
00:02:27,630 --> 00:02:30,000
We're going to play with Rintaro now.
28
00:02:30,060 --> 00:02:30,800
All right.
29
00:02:30,822 --> 00:02:31,714
- Bye!
- Bye!
30
00:02:31,714 --> 00:02:33,870
It's dangerous. Walk slowly.
31
00:02:33,931 --> 00:02:35,270
- All right.
- All right.
32
00:02:36,800 --> 00:02:37,900
Good morning.
33
00:02:40,040 --> 00:02:41,010
Good morning.
34
00:02:48,152 --> 00:02:51,555
(Nagano)
35
00:03:10,240 --> 00:03:11,940
I'm going home for a while.
36
00:03:12,370 --> 00:03:16,340
Looks like it's going to rain.
Can you help take the clothes in?
37
00:03:18,410 --> 00:03:21,268
Seems like Haruto's mom stayed over
in the hospital last night too.
38
00:03:21,268 --> 00:03:24,380
Haruto is the one who
came here from Nagano...
39
00:03:24,388 --> 00:03:26,090
to be treated by Dr. Takayama.
40
00:03:26,182 --> 00:03:29,960
That's right. The previous hospital
couldn't figure out anything.
41
00:03:31,630 --> 00:03:34,630
Does my son have cancer?
42
00:03:35,100 --> 00:03:37,960
This is a very rare form
of liver cancer.
43
00:03:39,070 --> 00:03:40,470
But it can be treated.
44
00:03:40,742 --> 00:03:42,100
- However...
- Let's work hard together.
45
00:03:42,125 --> 00:03:44,870
Dr. Takayama was able to find
the cause of his illness.
46
00:03:45,725 --> 00:03:49,142
- I want to move near the hospital.
- What?
47
00:03:50,491 --> 00:03:52,810
You need to work, so just stay here.
48
00:03:53,280 --> 00:03:54,780
I'll bring Shota over too.
49
00:03:57,977 --> 00:04:00,720
Please. As long as Haruto's
illness can be cured,
50
00:04:00,754 --> 00:04:01,990
I'm willing to do anything.
51
00:04:05,325 --> 00:04:08,500
All right. Don't worry about me here.
52
00:04:09,337 --> 00:04:10,260
Sorry.
53
00:04:10,880 --> 00:04:12,730
It's hard for his brother too.
54
00:04:12,822 --> 00:04:16,270
He must have transferred schools
to get his brother treated.
55
00:04:16,740 --> 00:04:18,994
Is this the destiny of a
sick child's brother?
56
00:04:19,314 --> 00:04:20,457
The sick child's brother?
57
00:04:21,200 --> 00:04:23,554
Sometimes, that's what
we'll call a sick...
58
00:04:23,554 --> 00:04:24,880
or handicapped child's brother.
59
00:04:38,628 --> 00:04:40,230
(To Shota, take care.
Hiking Club Members)
60
00:04:40,260 --> 00:04:42,200
(Even if you leave Nagano,
you're still one of us.)
61
00:04:42,260 --> 00:04:43,967
(Contact us when you're back. Murai Ryo)
62
00:04:45,370 --> 00:04:47,700
Illness is not just
the patient's problem.
63
00:04:48,070 --> 00:04:51,370
Sometimes, it would also
change his family's lives.
64
00:04:52,170 --> 00:04:55,028
However, they can let Dr. Takayama
treat him if they moved here.
65
00:04:55,051 --> 00:04:57,140
I can also understand his mom.
66
00:04:57,142 --> 00:05:00,980
Dr. Takayama's surgery and
diagnostic skills are outstanding.
67
00:05:01,108 --> 00:05:05,520
Dr. Takayama is incredible.
He can do everything.
68
00:05:14,560 --> 00:05:16,700
And then? You just ran away?
69
00:05:18,200 --> 00:05:19,794
Because I was too nervous.
70
00:05:19,794 --> 00:05:22,262
It felt like my heart was going
to come out from my throat.
71
00:05:22,500 --> 00:05:25,210
That's not good.
Let's perform ECG immediately.
72
00:05:27,040 --> 00:05:29,710
It's fine. It's just love sickness.
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,810
I've never heard about
that illness before.
74
00:05:33,250 --> 00:05:35,420
- How can we cure it?
- Love sickness...
75
00:05:35,820 --> 00:05:39,650
is feeling very happy when
you see the person you like.
76
00:05:40,171 --> 00:05:41,451
There's no need to cure it.
77
00:05:41,451 --> 00:05:43,960
You're finally welcoming
the spring of your life.
78
00:05:44,045 --> 00:05:45,590
Stop it, Sister.
79
00:05:45,817 --> 00:05:46,730
It's all right.
80
00:05:48,730 --> 00:05:51,230
It's not spring now. It's summer.
81
00:05:55,771 --> 00:05:56,640
It's summer.
82
00:06:16,857 --> 00:06:17,760
Mom.
83
00:06:20,548 --> 00:06:23,130
Mom! Mom!
84
00:06:24,460 --> 00:06:27,130
How do you feel?
Do you feel uncomfortable?
85
00:06:27,500 --> 00:06:28,900
I feel all right.
86
00:06:29,600 --> 00:06:34,210
Doctor, I took all my medicines.
87
00:06:34,270 --> 00:06:35,440
I'm a good kid, right?
88
00:06:35,510 --> 00:06:37,480
Yes, you're especially good.
89
00:06:37,540 --> 00:06:40,810
- As a reward, let me go out.
- What?
90
00:06:41,028 --> 00:06:43,750
This Sunday. Okay?
91
00:06:44,834 --> 00:06:47,720
If you're going out, you need
your attending physician's approval.
92
00:06:48,360 --> 00:06:51,190
Then please help ask
Dr. Takayama for me.
93
00:06:51,930 --> 00:06:54,190
I really want to go out.
94
00:06:55,337 --> 00:06:57,830
All right. I'll ask him.
95
00:06:58,970 --> 00:07:02,400
Dr. Seto, can you come
over for a moment?
96
00:07:02,570 --> 00:07:03,400
All right.
97
00:07:07,291 --> 00:07:09,580
Emergency Section contacted us.
98
00:07:09,980 --> 00:07:12,410
They said Haruto's mom
fell from the stairs.
99
00:07:12,480 --> 00:07:14,580
- She's been sent to our hospital.
- What?
100
00:07:31,530 --> 00:07:37,841
(Good Doctor: Episode 8)
101
00:07:45,180 --> 00:07:47,880
Mrs. Hayami, are you all right?
102
00:07:48,820 --> 00:07:50,920
Sorry to worry you.
103
00:07:51,577 --> 00:07:55,320
Good thing my brain doesn't
seem to be affected.
104
00:07:57,620 --> 00:07:58,630
Doctor.
105
00:07:59,830 --> 00:08:03,542
Please help me tell Haruto that
something happened at home.
106
00:08:03,542 --> 00:08:05,070
So I can't go to him for the moment?
107
00:08:05,830 --> 00:08:07,500
I don't want him to worry.
108
00:08:09,340 --> 00:08:10,370
All right.
109
00:08:11,851 --> 00:08:12,910
Thank you.
110
00:08:15,410 --> 00:08:16,910
Take a good rest.
111
00:08:17,280 --> 00:08:18,010
Okay.
112
00:08:21,650 --> 00:08:23,050
Haruto's brother.
113
00:08:24,450 --> 00:08:25,790
I'll bring you to his room.
114
00:08:28,057 --> 00:08:31,060
Haruto must be really sad
that he can't see his mom.
115
00:08:32,130 --> 00:08:34,130
If he sees you, he'll feel at ease.
116
00:08:34,490 --> 00:08:35,360
Just shut up.
117
00:08:38,400 --> 00:08:39,670
He has thorns all over him.
118
00:08:40,630 --> 00:08:43,440
Haruto's brother is like a
cactus with thorns all over him.
119
00:08:43,451 --> 00:08:46,240
He's in his rebellious stage.
Everyone goes through it.
120
00:08:47,040 --> 00:08:49,010
I didn't go through such a stage.
121
00:08:49,210 --> 00:08:50,080
I think so too.
122
00:08:50,910 --> 00:08:52,510
- Thank you for your hard work.
- You too.
123
00:08:54,180 --> 00:08:55,480
Go out?
124
00:08:56,220 --> 00:08:57,880
We just treated him
with anticancer drugs.
125
00:08:57,885 --> 00:08:59,290
He's susceptible to infection.
126
00:09:00,020 --> 00:09:01,490
Sorry, but I can't allow him to go out.
127
00:09:03,420 --> 00:09:06,690
As long as the surgery this month
goes well, he can get discharged.
128
00:09:07,560 --> 00:09:09,530
Tell him he has to wait until then.
129
00:09:10,130 --> 00:09:11,130
All right.
130
00:09:18,308 --> 00:09:19,770
(Pediatric Surgery Department
Patient Total: 48)
131
00:09:19,840 --> 00:09:21,810
If Chief's retirement goes smoothly,
132
00:09:22,380 --> 00:09:24,285
the Pediatric Surgery department
will also be eliminated.
133
00:09:24,280 --> 00:09:25,910
If things go as planned,
134
00:09:26,580 --> 00:09:28,550
the president will also
be very happy, right?
135
00:09:28,720 --> 00:09:30,820
Please don't kill the
future of children.
136
00:09:30,880 --> 00:09:32,120
Please.
137
00:09:32,550 --> 00:09:33,450
Let's go.
138
00:09:46,100 --> 00:09:48,400
- Rock, paper, scissors.
- Rock, paper, scissors.
139
00:09:48,840 --> 00:09:50,270
Look over there.
140
00:09:50,537 --> 00:09:52,114
I won!
141
00:09:53,340 --> 00:09:55,680
- Let's go to the Play Room.
- Okay.
142
00:10:02,868 --> 00:10:04,150
Darn!
143
00:10:05,850 --> 00:10:09,290
Inoguchi, that bastard!
I hope you lose all your hair!
144
00:10:10,160 --> 00:10:12,760
- Sir, you've had too much drink.
- You're so noisy!
145
00:10:13,160 --> 00:10:14,130
What do you know?
146
00:10:15,337 --> 00:10:16,800
I was scammed.
147
00:10:20,103 --> 00:10:21,970
(Togo Memorial Hospital HR Reform Draft)
148
00:10:24,170 --> 00:10:25,410
What's going on?
149
00:10:25,940 --> 00:10:28,080
Didn't you prepare a department
head level position for me?
150
00:10:28,140 --> 00:10:30,610
That's the result after recruiting
outstanding candidates...
151
00:10:31,310 --> 00:10:34,080
suitable for the reform.
152
00:10:34,582 --> 00:10:35,520
I'm hanging up.
153
00:10:41,120 --> 00:10:42,260
Darn!
154
00:10:43,440 --> 00:10:45,325
Dr. Mamiya also has thorns all over him.
155
00:10:45,497 --> 00:10:46,890
Is he in his rebellious stage?
156
00:10:47,097 --> 00:10:48,960
I even bought a new car to celebrate.
157
00:10:49,360 --> 00:10:51,970
Hey. What should I do? What should I do?
158
00:10:51,977 --> 00:10:54,700
Sir, do you know him? Take him home.
159
00:10:55,140 --> 00:10:56,514
Who are you talking to...
160
00:10:56,940 --> 00:10:59,309
(Togo Memorial Hospital In-Patient
Pediatric Surgery, Hayami Haruto)
161
00:11:02,080 --> 00:11:04,680
I took all my medicines.
162
00:11:04,950 --> 00:11:06,250
I'm a good kid, right?
163
00:11:07,010 --> 00:11:10,020
As a reward, let me go out.
164
00:11:14,250 --> 00:11:15,360
You must be working hard.
165
00:11:15,702 --> 00:11:18,430
Haruto's enhanced
CT scan result is here.
166
00:11:18,788 --> 00:11:20,290
- Thank you.
- I'll go ahead.
167
00:11:22,265 --> 00:11:24,334
(Enhanced CT Scan Result of
Hayami Haruto, male, seven years old)
168
00:11:28,840 --> 00:11:33,170
I was also a good doctor before.
169
00:11:33,870 --> 00:11:36,205
Dr. Mamiya, you're still
a good doctor now.
170
00:11:37,680 --> 00:11:39,550
There's no need to comfort me.
171
00:11:41,420 --> 00:11:44,990
I don't have the skills like Takayama.
172
00:11:46,320 --> 00:11:49,590
Regardless of how hard I try,
I can't become...
173
00:11:49,720 --> 00:11:52,490
a doctor that everyone admires like him.
174
00:11:53,430 --> 00:11:56,930
Dr. Mamiya is Dr. Mamiya.
You're not Dr. Takayama.
175
00:11:57,530 --> 00:11:58,530
What?
176
00:12:02,600 --> 00:12:04,370
Your hand is full of old callouses.
177
00:12:04,811 --> 00:12:07,910
You used this hand to perform
many surgeries and saved many kids.
178
00:12:08,210 --> 00:12:10,810
I want to have hands
like yours soon too.
179
00:12:35,138 --> 00:12:37,907
(Class 2B Group. Ryosuke: We had so
much fun today. Let's go again soon!!)
180
00:12:55,158 --> 00:12:56,659
(The food is in the fridge.
Heat it before eating.)
181
00:12:56,659 --> 00:13:00,330
(I couldn't make them today, so could you
go buy apple jellies for Haruto tomorrow?)
182
00:13:44,582 --> 00:13:45,540
What are you doing?
183
00:13:46,080 --> 00:13:47,110
Shota.
184
00:13:47,280 --> 00:13:48,750
Didn't the doctor ask you to rest?
185
00:13:48,857 --> 00:13:50,550
It's fine to walk a bit.
186
00:13:52,080 --> 00:13:53,850
Thanks for buying the jellies.
187
00:14:07,371 --> 00:14:08,270
Mom.
188
00:14:08,697 --> 00:14:10,800
Sorry. I wasn't able to come yesterday.
189
00:14:12,040 --> 00:14:13,805
Your hat is so cute.
190
00:14:15,910 --> 00:14:19,580
Thank you. It's a match with yours.
191
00:14:20,210 --> 00:14:21,310
Mrs. Hayami.
192
00:14:23,520 --> 00:14:24,980
Dr. Natsumi.
193
00:14:26,050 --> 00:14:29,390
Have you asked for me
about going out on Sunday?
194
00:14:30,560 --> 00:14:31,860
What is it?
195
00:14:32,308 --> 00:14:35,060
Haruto said he wants
to go out this Sunday.
196
00:14:36,274 --> 00:14:37,830
Regarding that,
197
00:14:38,617 --> 00:14:40,800
Dr. Takayama said you can't go out yet.
198
00:14:42,480 --> 00:14:44,200
Right now,
199
00:14:44,525 --> 00:14:47,140
it is the key period of your treatment.
200
00:14:47,828 --> 00:14:50,091
- So...
- No! No! No!
201
00:14:50,731 --> 00:14:53,010
I want to go out!
202
00:14:53,188 --> 00:14:54,610
Haruto...
203
00:14:54,750 --> 00:14:59,380
Haruto, you can go out anytime
after you get well.
204
00:14:59,580 --> 00:15:01,090
Mom, you lied.
205
00:15:01,851 --> 00:15:04,720
You said I'd get something
in return if I work hard.
206
00:15:05,211 --> 00:15:09,040
I want to go out! Let me go out!
207
00:15:09,085 --> 00:15:10,445
Enough!
208
00:15:11,885 --> 00:15:14,400
Do you know how much trouble
you're causing to the people around you?
209
00:15:14,411 --> 00:15:15,370
Shota.
210
00:15:16,600 --> 00:15:18,270
You too, Mom.
211
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
Mom.
212
00:15:21,920 --> 00:15:23,840
Mom got seriously injured
because of you.
213
00:15:24,240 --> 00:15:25,805
She almost died.
214
00:15:26,434 --> 00:15:29,050
- What?
- No, Haruto. I just...
215
00:15:29,250 --> 00:15:32,080
Because you're sick,
our family is a mess!
216
00:15:32,914 --> 00:15:34,674
You can't be willful anymore!
217
00:15:52,902 --> 00:15:53,870
Stop there!
218
00:15:59,780 --> 00:16:02,580
- Is being sick all that?
- What?
219
00:16:03,931 --> 00:16:05,420
I've always just endured it.
220
00:16:07,005 --> 00:16:09,020
Because of that boy,
I have to transfer schools.
221
00:16:09,188 --> 00:16:10,860
I have things I want to do too.
222
00:16:11,200 --> 00:16:13,060
But you and dad always
just talk about Haruto.
223
00:16:13,570 --> 00:16:14,457
Shota...
224
00:16:14,457 --> 00:16:15,885
It doesn't matter what
happens to me, right?
225
00:16:15,885 --> 00:16:16,460
No!
226
00:16:16,468 --> 00:16:18,300
Then why don't you go home every night?
227
00:16:18,445 --> 00:16:21,330
You only look for me when you need
something and tell me to do things.
228
00:16:23,691 --> 00:16:26,040
I don't mean it in that way.
229
00:16:26,251 --> 00:16:28,125
I didn't choose to be
that boy's brother.
230
00:16:49,954 --> 00:16:51,230
Cry it out.
231
00:16:52,500 --> 00:16:53,771
Crying can signal your brain...
232
00:16:53,770 --> 00:16:56,285
to release endorphins,
thus releasing stress hormones.
233
00:16:56,480 --> 00:16:57,897
It can heal your heart.
234
00:17:02,377 --> 00:17:05,180
Why do you want to go out that much?
235
00:17:10,680 --> 00:17:12,320
He's right.
236
00:17:14,548 --> 00:17:16,920
I only think about Haruto's illness.
237
00:17:18,914 --> 00:17:21,330
I have no time for Shota.
238
00:17:25,600 --> 00:17:27,417
Now that I'm injured too,
239
00:17:28,800 --> 00:17:30,628
I'm causing him more trouble.
240
00:17:34,857 --> 00:17:38,342
He has his own life too.
241
00:17:42,182 --> 00:17:46,925
I think Shota just felt a bit lonely.
242
00:17:55,790 --> 00:17:56,880
I have...
243
00:18:01,017 --> 00:18:05,240
to work extra hard.
244
00:18:11,920 --> 00:18:14,150
A sick or handicapped
children's brother...
245
00:18:15,062 --> 00:18:17,880
definitely endures a lot
more than ordinary kids.
246
00:18:18,662 --> 00:18:19,920
That's reality.
247
00:18:21,590 --> 00:18:24,297
I wasn't able to say...
248
00:18:25,291 --> 00:18:27,490
words of comfort to Mrs. Hayami.
249
00:18:29,040 --> 00:18:30,662
Because I think that whatever I say,
250
00:18:31,051 --> 00:18:33,400
it'd just be all talk.
251
00:18:36,868 --> 00:18:40,102
We can only do one thing.
252
00:18:42,217 --> 00:18:43,748
And that is to treat and save people.
253
00:18:45,942 --> 00:18:47,177
Once he's well,
254
00:18:48,011 --> 00:18:51,108
the patient and his family
can all be saved.
255
00:18:55,668 --> 00:18:56,411
Yes.
256
00:18:57,960 --> 00:19:01,360
By the way, how's Haruto's
enhanced CT scan result?
257
00:19:02,190 --> 00:19:05,230
I'm a bit concerned
about the exam results.
258
00:19:24,834 --> 00:19:26,308
Mom, I'm sorry.
259
00:19:27,634 --> 00:19:29,790
It all happened because I'm sick.
260
00:19:32,342 --> 00:19:34,260
What are you talking about?
261
00:19:34,822 --> 00:19:36,800
Does your wound still hurt?
262
00:19:39,405 --> 00:19:40,700
It doesn't hurt anymore.
263
00:19:41,234 --> 00:19:45,140
Does my brother hate me now?
264
00:19:49,240 --> 00:19:51,880
How is that possible?
265
00:19:57,234 --> 00:19:58,280
Mom.
266
00:19:59,485 --> 00:20:02,220
I'll go to my friend's.
267
00:20:03,600 --> 00:20:05,090
I'll be back right away.
268
00:20:13,160 --> 00:20:16,630
There are indeed signs
of tumour haemorrhage.
269
00:20:16,800 --> 00:20:20,310
But if that's the case,
there should be some symptoms.
270
00:20:22,870 --> 00:20:25,440
If there's haemorrhage, we have
to perform surgery immediately.
271
00:20:26,540 --> 00:20:27,910
Perform the examination again.
272
00:20:35,320 --> 00:20:36,190
Hi.
273
00:20:39,120 --> 00:20:40,230
You're working hard.
274
00:20:53,737 --> 00:20:55,370
Haruto, are you okay?
275
00:20:57,280 --> 00:20:58,340
Haruto.
276
00:21:00,102 --> 00:21:02,350
Haruto! Haruto!
277
00:21:02,880 --> 00:21:03,720
Haruto!
278
00:21:06,022 --> 00:21:08,790
Haruto, please wake up.
279
00:21:09,190 --> 00:21:11,620
Haruto! Haruto!
280
00:21:11,897 --> 00:21:14,690
Haruto! Haruto!
281
00:21:19,291 --> 00:21:20,960
Excuse me... Where's Haruto?
282
00:21:21,874 --> 00:21:23,830
He went over to his friend's.
283
00:21:24,354 --> 00:21:25,108
Is that so?
284
00:21:25,108 --> 00:21:26,570
Is something the matter?
285
00:21:27,440 --> 00:21:28,530
Can I take a bit of your time?
286
00:21:31,337 --> 00:21:32,022
Sorry.
287
00:21:34,731 --> 00:21:35,680
Doctor.
288
00:21:47,188 --> 00:21:48,290
Haruto...
289
00:21:49,320 --> 00:21:51,120
He might be hiding symptoms...
290
00:21:51,500 --> 00:21:53,931
such as vomiting blood
and pain in his abdomen.
291
00:21:54,190 --> 00:21:55,290
How can that be?
292
00:21:57,062 --> 00:22:01,070
Did he take those words seriously?
293
00:22:01,130 --> 00:22:04,000
Because you're sick,
our family is a mess!
294
00:22:05,410 --> 00:22:07,710
There's a possibility that
there's tumour haemorrhage.
295
00:22:08,310 --> 00:22:10,940
We need to perform another
enhanced CT scan.
296
00:22:12,240 --> 00:22:14,680
Dr. Seto, Haruto...
297
00:22:20,685 --> 00:22:21,990
The tumour is haemorrhaging.
298
00:22:22,228 --> 00:22:23,620
Go get Dr. Takayama now.
299
00:22:24,060 --> 00:22:25,790
But he's performing surgery
for another patient now.
300
00:22:25,794 --> 00:22:26,990
We must perform surgery right away.
301
00:22:27,005 --> 00:22:29,960
If we don't extract the tumour,
the bleeding won't stop. He'll die.
302
00:22:29,965 --> 00:22:31,760
But who can perform the
rhabdomyosarcoma extraction?
303
00:22:31,771 --> 00:22:33,074
Nobody has the experience.
304
00:22:34,034 --> 00:22:36,500
Haruto... Haruto!
305
00:22:37,257 --> 00:22:39,510
Doctor, Haruto will be fine, right?
306
00:22:41,211 --> 00:22:42,310
Haruto!
307
00:22:42,480 --> 00:22:43,680
Ma'am, please wait outside.
308
00:22:44,011 --> 00:22:45,380
Perform blood transfusion.
309
00:22:45,450 --> 00:22:47,450
Prepare five units each of RBC and FFP.
310
00:22:47,510 --> 00:22:48,410
Yes.
311
00:22:48,550 --> 00:22:49,550
Hurry.
312
00:22:49,680 --> 00:22:52,420
He can be saved.
There's a doctor who can save him.
313
00:23:02,360 --> 00:23:03,230
Please.
314
00:23:04,697 --> 00:23:06,230
Please perform surgery for Haruto.
315
00:23:08,400 --> 00:23:09,740
His tumour is haemorrhaging.
316
00:23:10,070 --> 00:23:11,770
That patient's attending physician
is Takayama, right?
317
00:23:12,194 --> 00:23:13,270
It's none of my business.
318
00:23:13,870 --> 00:23:16,140
Dr. Takayama is performing
surgery for another patient.
319
00:23:17,310 --> 00:23:19,250
Only you can save him.
320
00:23:20,680 --> 00:23:22,150
No, I can't.
321
00:23:22,950 --> 00:23:25,490
I've never performed
rhabdomyosarcoma extraction.
322
00:23:26,820 --> 00:23:30,660
On November 15, 2015,
you used the Pringle method...
323
00:23:30,662 --> 00:23:32,690
to save a child with a ruptured liver.
324
00:23:34,360 --> 00:23:37,130
That same method might also save Haruto.
325
00:23:38,102 --> 00:23:39,200
- No.
- You can do it.
326
00:23:41,100 --> 00:23:42,470
You can surely do it.
327
00:23:44,525 --> 00:23:45,417
Please.
328
00:23:56,920 --> 00:23:58,990
Can you help me?
329
00:23:59,650 --> 00:24:00,450
Doctor.
330
00:24:01,550 --> 00:24:03,890
Why isn't Dr. Takayama
performing the surgery?
331
00:24:05,090 --> 00:24:07,960
Dr. Takayama is currently
performing surgery for another patient.
332
00:24:08,030 --> 00:24:10,830
But this is a very
difficult surgery, right?
333
00:24:11,400 --> 00:24:14,470
Please bring Dr. Takayama here.
334
00:24:14,800 --> 00:24:16,170
Please save Haruto.
335
00:24:18,100 --> 00:24:20,170
I'll perform the surgery
on behalf of Takayama.
336
00:24:20,651 --> 00:24:21,640
Dr. Mamiya.
337
00:24:22,310 --> 00:24:25,240
Dr. Mamiya performed over
20 similar surgeries before.
338
00:24:25,850 --> 00:24:27,280
He's a very outstanding doctor.
339
00:24:29,080 --> 00:24:32,490
Can you really save Haruto?
340
00:24:34,820 --> 00:24:37,860
I promise that I'll do
my very best as a doctor.
341
00:24:46,171 --> 00:24:47,530
Please.
342
00:24:48,548 --> 00:24:50,840
Seto, Shindo,
prepare the operating room.
343
00:24:50,937 --> 00:24:51,870
- Yes.
- Yes.
344
00:24:56,068 --> 00:24:59,150
Haruto, don't worry. It'll be fine.
345
00:25:01,165 --> 00:25:03,280
Hayami Haruto, seven years old. Please.
346
00:25:03,350 --> 00:25:04,220
All right.
347
00:25:04,620 --> 00:25:05,850
Ma'am, please wait here.
348
00:25:08,890 --> 00:25:09,890
Dr. Shindo.
349
00:25:17,266 --> 00:25:19,101
(Emergency Contact: Shota, 13.
Born December 9, 2004.)
350
00:25:21,470 --> 00:25:24,340
Come on baby America...
351
00:25:24,840 --> 00:25:26,510
Be my dream partner...
352
00:25:26,570 --> 00:25:30,210
Inspired! Come on, baby...
353
00:25:43,960 --> 00:25:44,890
Hello?
354
00:25:45,060 --> 00:25:47,090
Haruto requires emergency surgery.
355
00:25:48,960 --> 00:25:51,260
His tumour is haemorrhaging.
He's in critical condition.
356
00:25:52,800 --> 00:25:54,300
Please come to the hospital immediately.
357
00:25:58,300 --> 00:26:00,410
Hey, Shota. What are you doing? Come on.
358
00:26:00,857 --> 00:26:02,210
All right.
359
00:26:03,240 --> 00:26:04,040
Shota?
360
00:26:05,110 --> 00:26:07,250
Hello? Hello?
361
00:26:08,380 --> 00:26:09,150
Shota?
362
00:26:14,420 --> 00:26:18,160
Dr. Shindo, what are you doing?
The surgery is about to start.
363
00:26:20,460 --> 00:26:21,530
It's all right.
364
00:26:22,430 --> 00:26:23,430
It's all right. Let's go.
365
00:26:23,702 --> 00:26:25,470
It's all right. Okay? Let's go.
366
00:26:26,170 --> 00:26:31,640
Let your smile and voice
light up the world...
367
00:26:31,700 --> 00:26:34,740
Come on, let's go...
368
00:26:34,810 --> 00:26:38,640
Go straight to that heart...
369
00:26:47,150 --> 00:26:49,920
We're going to perform
rhabdomyosarcoma extraction.
370
00:26:50,120 --> 00:26:50,890
Yes.
371
00:26:50,960 --> 00:26:52,020
- Scalpel.
- Yes.
372
00:26:52,090 --> 00:26:53,430
Tweezers. Gauze.
373
00:26:58,770 --> 00:27:00,230
Tweezers. Electrosurgical scalpel.
374
00:27:24,190 --> 00:27:26,060
The tumour infiltration area is large.
375
00:27:26,091 --> 00:27:29,200
Based on the incision we made,
we can't open the back of the liver.
376
00:27:30,900 --> 00:27:31,800
What should we do?
377
00:27:34,730 --> 00:27:36,300
Use the laparoscope to confirm.
378
00:27:36,480 --> 00:27:38,971
No, the most practical way is to
extend the incision to the back.
379
00:27:38,971 --> 00:27:39,630
No.
380
00:27:40,411 --> 00:27:42,045
We have to use the laparoscope
at the same time.
381
00:27:43,940 --> 00:27:45,880
- Laparoscope.
- Yes.
382
00:27:59,090 --> 00:28:02,230
Climb...
383
00:28:02,300 --> 00:28:05,830
The higher the mountain,
the nicer the view waiting for you...
384
00:28:05,900 --> 00:28:07,200
Hey, let's sing.
385
00:28:08,960 --> 00:28:11,340
Make your decision...
386
00:28:11,470 --> 00:28:13,940
There's always something waiting
on top of a dangerous mountain...
387
00:28:14,010 --> 00:28:15,110
- Something unbelievable...
- Sorry.
388
00:28:15,702 --> 00:28:17,310
Sorry. Sorry. Sorry.
389
00:28:24,720 --> 00:28:25,850
Blood pressure is dropping.
390
00:28:25,885 --> 00:28:27,250
- Confirm bleeding rate.
- Yes.
391
00:28:27,320 --> 00:28:28,490
Inject vasopressors. Level his head.
392
00:28:28,550 --> 00:28:29,960
- Yes.
- Drainage.
393
00:28:30,274 --> 00:28:31,234
Prepare for blood transfusion.
394
00:28:31,234 --> 00:28:32,890
- Yes.
- Shindo, stop the bleeding.
395
00:28:32,960 --> 00:28:33,790
Haruto.
396
00:28:34,160 --> 00:28:35,460
- Haruto.
- Shindo!
397
00:28:35,660 --> 00:28:36,400
Haruto.
398
00:28:36,460 --> 00:28:38,160
Shindo, calm down.
399
00:28:39,830 --> 00:28:42,600
No matter what happens, your eyes
shouldn't leave the surgery area.
400
00:28:45,970 --> 00:28:46,640
Yes.
401
00:28:47,485 --> 00:28:48,708
I'll clamp the tumour blood vessels.
402
00:28:48,708 --> 00:28:49,410
Kelly, please.
403
00:28:49,480 --> 00:28:50,240
Yes.
404
00:28:52,110 --> 00:28:54,780
The tumour haemorrhage is increasing.
We have to extract it soon.
405
00:28:54,850 --> 00:28:55,950
- Yes.
- Ultrasonic scalpel.
406
00:28:56,020 --> 00:28:57,250
- Yes.
- Seto, expand it.
407
00:28:57,320 --> 00:28:58,820
Yes, give me a lever.
408
00:28:58,890 --> 00:29:00,320
- Shindo, drainage.
- Yes.
409
00:29:57,542 --> 00:29:58,540
Doctor.
410
00:29:59,800 --> 00:30:00,770
How's Haruto?
411
00:30:02,840 --> 00:30:05,980
He's fine now.
The surgery was successful.
412
00:30:10,502 --> 00:30:11,750
Thank you.
413
00:30:13,320 --> 00:30:14,750
Thank you so much!
414
00:30:26,857 --> 00:30:28,297
That's great.
415
00:30:49,130 --> 00:30:50,130
Thank you.
416
00:30:58,310 --> 00:30:59,110
Sorry.
417
00:31:00,740 --> 00:31:02,380
- Look where you're going.
- Yes.
418
00:31:13,017 --> 00:31:14,320
Alright.
419
00:31:17,794 --> 00:31:20,708
Why didn't Dr. Mamiya
extend the incision...
420
00:31:20,760 --> 00:31:22,300
and used a laparoscope instead?
421
00:31:24,530 --> 00:31:28,340
A mere 3cm incision as a kid...
422
00:31:28,570 --> 00:31:32,070
would probably become a
10cm incision as an adult.
423
00:31:34,651 --> 00:31:35,410
Here.
424
00:31:38,731 --> 00:31:41,620
If we use the laparoscope,
the incision would be very small.
425
00:31:41,950 --> 00:31:43,600
It would lessen the toll
on the body as well.
426
00:31:44,091 --> 00:31:45,017
That's why he did that.
427
00:31:48,520 --> 00:31:52,730
Pediatric surgeons don't need
to just save children's lives.
428
00:31:54,102 --> 00:31:55,897
Their futures are also in our hands.
429
00:31:58,000 --> 00:32:00,057
It's also very important...
430
00:32:00,530 --> 00:32:03,108
to let the surviving children...
431
00:32:04,440 --> 00:32:07,110
live a comfortable life
as much as possible.
432
00:32:09,440 --> 00:32:12,617
Dr. Mamiya is incredible. He's so cool.
433
00:32:13,450 --> 00:32:14,720
That's Dr. Mamiya.
434
00:32:15,382 --> 00:32:16,342
Indeed.
435
00:32:17,950 --> 00:32:20,960
I also want to become a
pediatric surgeon like Dr. Mamiya.
436
00:32:21,154 --> 00:32:22,902
Then you have to surpass me first.
437
00:32:23,531 --> 00:32:24,390
Yes.
438
00:32:32,670 --> 00:32:34,160
Old callouses from playing golf.
439
00:32:34,388 --> 00:32:36,800
How nice. You're really incredible.
440
00:32:37,810 --> 00:32:39,140
Bring me with you next time.
441
00:32:40,370 --> 00:32:42,480
Look at that ball and stuff.
442
00:33:02,260 --> 00:33:03,100
He'll be fine.
443
00:33:04,300 --> 00:33:05,670
He'll be awake soon.
444
00:33:16,540 --> 00:33:18,810
Because when you called me,
445
00:33:20,680 --> 00:33:24,690
I thought he was going to die.
446
00:33:29,090 --> 00:33:30,390
I was really scared.
447
00:33:34,502 --> 00:33:36,628
I was afraid I wouldn't see him again.
448
00:33:39,700 --> 00:33:41,600
My legs were shaking.
449
00:33:44,740 --> 00:33:46,110
I even said those awful things before.
450
00:33:47,977 --> 00:33:49,657
What am I saying now?
451
00:33:54,182 --> 00:33:56,250
Having someone to worry about...
452
00:33:57,080 --> 00:33:58,662
is a very wonderful thing.
453
00:34:01,222 --> 00:34:04,030
If you don't care about that person,
you wouldn't worry.
454
00:34:06,330 --> 00:34:09,530
He's precious to you.
That's why you're worried.
455
00:34:11,930 --> 00:34:15,970
Haruto is very precious to you.
456
00:34:19,010 --> 00:34:20,780
Haruto was also very worried...
457
00:34:23,710 --> 00:34:25,850
about everyone in the family.
458
00:34:32,520 --> 00:34:35,290
Why do you want to go out that much?
459
00:34:35,851 --> 00:34:37,660
I'm very lonely.
460
00:34:39,130 --> 00:34:40,760
I think Dad, Mom,
461
00:34:41,000 --> 00:34:44,800
and Brother are also lonely like me.
462
00:34:48,270 --> 00:34:50,170
Every summer,
463
00:34:51,440 --> 00:34:54,180
we'll go to the
fireworks festival together.
464
00:34:57,610 --> 00:34:59,810
When they see the fireworks,
465
00:35:01,320 --> 00:35:06,420
Dad, Mom, and Brother would smile.
466
00:35:09,590 --> 00:35:13,630
We promised to go together again.
467
00:35:15,900 --> 00:35:16,700
But...
468
00:35:28,510 --> 00:35:30,180
That's why he wanted
to go out that much.
469
00:35:30,580 --> 00:35:32,310
No! No! No!
470
00:35:32,680 --> 00:35:36,320
I want to go out! Let me go out!
471
00:35:36,580 --> 00:35:37,790
Enough!
472
00:35:38,490 --> 00:35:41,220
Do you know how much trouble
you're causing to the people around you?
473
00:35:43,542 --> 00:35:46,190
Your mom, you, and Haruto...
474
00:35:47,160 --> 00:35:49,300
are all worried about each other.
475
00:35:51,130 --> 00:35:53,070
You have a very warm and loving family.
476
00:35:57,770 --> 00:36:00,840
Compared to being a healthy
but selfish family,
477
00:36:02,610 --> 00:36:05,497
I envy the kind of family that
cares about each other...
478
00:36:05,850 --> 00:36:06,980
even in sickness more.
479
00:36:26,400 --> 00:36:28,900
General Affairs Head,
please wait a moment.
480
00:36:28,970 --> 00:36:30,670
Just a moment.
481
00:36:31,770 --> 00:36:32,548
Please!
482
00:36:32,548 --> 00:36:33,600
Please make an exception.
483
00:36:33,611 --> 00:36:35,080
- But...
- Please.
484
00:36:35,140 --> 00:36:37,780
Why can't we do it?
Please tell me the reason.
485
00:36:37,850 --> 00:36:40,010
- Even if you say that, I...
- Please.
486
00:36:40,250 --> 00:36:41,080
Please.
487
00:36:42,445 --> 00:36:43,771
You can surely do it.
488
00:36:49,390 --> 00:36:50,160
Take it!
489
00:37:01,400 --> 00:37:02,274
Mrs. Hayami.
490
00:37:03,000 --> 00:37:04,210
Can you come with me for a while?
491
00:37:13,965 --> 00:37:14,830
Mom!
492
00:37:20,470 --> 00:37:21,540
Dad...
493
00:37:24,950 --> 00:37:26,620
- Let's do it together.
- What?
494
00:37:26,990 --> 00:37:29,291
I heard the doctors helped us
get the permission.
495
00:37:36,260 --> 00:37:37,290
Here, Mom.
496
00:37:40,330 --> 00:37:41,640
Let's do it together.
497
00:37:44,660 --> 00:37:45,660
Thank you.
498
00:37:49,450 --> 00:37:50,450
I'm lighting it.
499
00:37:51,040 --> 00:37:52,080
It's lit.
500
00:37:57,634 --> 00:37:58,850
It's so beautiful.
501
00:37:59,040 --> 00:38:00,180
It's coming.
502
00:38:01,790 --> 00:38:03,080
It's so beautiful.
503
00:38:04,330 --> 00:38:05,390
It's up in the air.
504
00:38:06,720 --> 00:38:08,030
- How nice.
- It's so high.
505
00:38:10,390 --> 00:38:11,930
It's really beautiful.
506
00:38:11,990 --> 00:38:13,640
It's great. Look.
507
00:38:13,700 --> 00:38:15,931
Haruto. It's lit up.
508
00:38:18,040 --> 00:38:20,970
- Look. It's lit up.
- Give me one too.
509
00:38:22,180 --> 00:38:23,470
This is great.
510
00:38:24,450 --> 00:38:25,540
Haruto, it's red.
511
00:38:25,740 --> 00:38:27,280
It's great. It's so beautiful.
512
00:38:27,810 --> 00:38:30,310
- How nice, Haruto.
- Look at that.
513
00:38:32,720 --> 00:38:33,520
Haruto.
514
00:38:36,950 --> 00:38:37,660
Sorry.
515
00:38:38,660 --> 00:38:39,600
What?
516
00:38:40,937 --> 00:38:42,994
I was harsh on you before.
517
00:38:44,760 --> 00:38:45,600
It's fine.
518
00:38:46,548 --> 00:38:50,080
You're in the rebellious stage
like a cactus with thorns all over.
519
00:38:51,370 --> 00:38:53,370
That's what Dr. Minato said.
520
00:39:01,180 --> 00:39:01,970
Is that so?
521
00:39:04,620 --> 00:39:05,740
It's so beautiful.
522
00:39:09,330 --> 00:39:10,490
- Haruto.
- Yes.
523
00:39:12,350 --> 00:39:13,200
Next year,
524
00:39:16,160 --> 00:39:17,588
we're doing this together again.
525
00:39:17,600 --> 00:39:18,370
Okay.
526
00:39:22,810 --> 00:39:24,330
Yours is really big.
527
00:39:24,910 --> 00:39:25,970
It really is.
528
00:39:29,040 --> 00:39:30,600
Which one is bigger?
529
00:39:31,910 --> 00:39:33,120
Mine is bigger.
530
00:39:41,810 --> 00:39:42,580
Doctor.
531
00:39:44,160 --> 00:39:46,220
Thank you very much.
532
00:39:46,930 --> 00:39:47,850
It's fine.
533
00:39:49,260 --> 00:39:52,700
Dr. Shindo said that it was
Shota who requested it.
534
00:39:53,870 --> 00:39:55,760
Doctor, Haruto...
535
00:39:57,474 --> 00:39:58,880
I want him to see fireworks.
536
00:40:00,580 --> 00:40:01,430
Please.
537
00:40:01,970 --> 00:40:04,280
How can we let them play with
fireworks in the hospital?
538
00:40:04,470 --> 00:40:07,540
That's right. What if the
hospital catches fire?
539
00:40:07,620 --> 00:40:09,640
It's too troublesome to
handle senseless complaints.
540
00:40:11,350 --> 00:40:14,580
I was taught that pediatric surgeons
don't just save children's lives.
541
00:40:15,410 --> 00:40:17,990
I want to fulfill
Shota's and Haruto's wish.
542
00:40:19,390 --> 00:40:21,450
They worked so hard.
I want to give them a reward.
543
00:40:22,060 --> 00:40:22,890
Please.
544
00:40:29,260 --> 00:40:32,830
Shota wants to let Haruto
see the fireworks.
545
00:40:33,470 --> 00:40:36,780
We just helped him fulfill this wish.
546
00:40:39,080 --> 00:40:42,350
Being sick is not only
the patient's problem.
547
00:40:43,120 --> 00:40:44,990
He also needs his family...
548
00:40:45,620 --> 00:40:48,790
and us doctors to work hard with him.
549
00:40:50,990 --> 00:40:54,160
So please don't worry.
You can rely on us.
550
00:41:04,700 --> 00:41:05,660
Mrs. Hayami.
551
00:41:09,040 --> 00:41:12,850
Let's cure Haruto together.
552
00:41:21,180 --> 00:41:22,310
Thank you.
553
00:41:36,310 --> 00:41:38,370
Haruto, you had a lot of fun.
554
00:41:40,080 --> 00:41:42,180
Haruto, was it nice?
555
00:41:42,742 --> 00:41:44,240
Haruto.
556
00:41:45,950 --> 00:41:47,540
Hey, what are you doing?
557
00:41:47,680 --> 00:41:48,950
What kind of sparklers did you light?
558
00:41:49,010 --> 00:41:50,740
The kind that's so much fun.
559
00:41:50,994 --> 00:41:53,510
The kind that's so much fun? How nice.
560
00:41:53,611 --> 00:41:54,660
Was it beautiful?
561
00:41:55,180 --> 00:41:57,680
- It was really beautiful.
- I see.
562
00:41:58,160 --> 00:41:59,120
Mom!
563
00:42:05,990 --> 00:42:09,040
Thank you very much, everyone.
564
00:42:09,370 --> 00:42:10,430
Thank you very much.
565
00:42:14,640 --> 00:42:16,540
Thank you very much.
566
00:42:20,220 --> 00:42:21,350
You're welcome.
567
00:42:39,490 --> 00:42:40,470
It's finally coming.
568
00:42:41,660 --> 00:42:43,060
I really hope...
569
00:42:44,060 --> 00:42:46,870
that the reform would be approved
in tomorrow's board meeting.
570
00:43:03,160 --> 00:43:04,080
What's the matter?
571
00:43:05,290 --> 00:43:06,700
The reform would probably...
572
00:43:07,390 --> 00:43:10,330
be approved in tomorrow's board meeting.
573
00:43:11,660 --> 00:43:12,700
Is that so?
574
00:43:14,390 --> 00:43:16,010
I know very well...
575
00:43:17,370 --> 00:43:18,870
that this is wrong.
576
00:43:20,600 --> 00:43:24,450
I just want to protect this hospital.
577
00:43:27,240 --> 00:43:27,970
But...
578
00:43:30,810 --> 00:43:32,217
In this world,
579
00:43:34,560 --> 00:43:36,594
there are some things that
we can't do anything about.
580
00:43:39,390 --> 00:43:41,660
This is not entirely your fault.
581
00:43:45,430 --> 00:43:46,600
I'm really very sorry.
582
00:43:53,780 --> 00:43:54,430
Hey.
583
00:43:56,350 --> 00:43:58,068
Since there are leftovers, shall we?
584
00:43:59,454 --> 00:44:01,489
(Hand-held Sparklers)
585
00:44:02,680 --> 00:44:05,222
Hand-held sparklers can
make four kinds of flowers.
586
00:44:05,410 --> 00:44:08,160
They say that after it explodes,
you'll see peonies.
587
00:44:08,350 --> 00:44:10,971
When it becomes more intense,
it will form into pine leaves.
588
00:44:11,580 --> 00:44:13,714
When it's starting to die down,
it will become willows.
589
00:44:13,850 --> 00:44:17,211
In the end, it becomes
scattered chrysanthemums.
590
00:44:19,330 --> 00:44:21,390
You really know how to ruin the mood.
591
00:44:24,600 --> 00:44:28,040
Shota and Haruto will be fine, right?
592
00:44:30,080 --> 00:44:33,220
Even the cactus that's full of thorns
would produce beautiful flowers...
593
00:44:33,280 --> 00:44:34,780
as long as you water it with love.
594
00:44:35,910 --> 00:44:38,850
The cactus symbolizes a warm heart.
595
00:44:40,060 --> 00:44:42,290
And Shota has a heart just like that.
596
00:44:43,390 --> 00:44:44,685
So there would surely be no problem.
597
00:44:47,485 --> 00:44:48,548
That's right.
598
00:44:52,100 --> 00:44:53,177
It's so beautiful.
599
00:45:09,531 --> 00:45:10,594
Sister, listen to me.
600
00:45:11,390 --> 00:45:15,010
Just now, I saw Ryohei at the canteen.
601
00:45:15,790 --> 00:45:17,120
Then he talked to me.
602
00:45:17,474 --> 00:45:19,430
What? How nice.
603
00:45:19,760 --> 00:45:21,668
My heart was beating so fast.
604
00:45:25,017 --> 00:45:26,930
Iyo? Iyo!
605
00:45:30,510 --> 00:45:31,910
- Iyo.
- Doctor.
606
00:45:32,600 --> 00:45:33,540
Are you all right?
607
00:45:33,600 --> 00:45:34,982
- Iyo.- Iyo.
608
00:45:34,982 --> 00:45:36,410
- Iyo, are you all right?
- Iyo.
609
00:45:36,470 --> 00:45:38,100
- Iyo.
- Iyo.
610
00:45:39,325 --> 00:45:40,080
- Iyo.
- Iyo.
611
00:45:44,140 --> 00:45:46,410
How many times are you going
to open up my stomach?
612
00:45:46,434 --> 00:45:49,080
What do you mean his legs
would always be numb?
613
00:45:49,390 --> 00:45:52,560
I won't hand him over to
you pediatric surgeons.
614
00:45:52,720 --> 00:45:54,990
- We'll find a way to heal him.
- Ryohei.
615
00:45:55,060 --> 00:45:56,060
Ryohei?
616
00:45:56,120 --> 00:45:58,430
He has moved to the room next to you.
617
00:45:58,445 --> 00:46:00,700
Does it mean I should pursue my love?
618
00:46:00,822 --> 00:46:02,760
I heard you fainted.
I was very worried about you.
619
00:46:02,830 --> 00:46:06,330
It seems I still can't take care
of her on behalf of our parents.
620
00:46:06,410 --> 00:46:08,370
- Ryohei!
- Ryohei.
621
00:46:08,388 --> 00:46:09,580
Please save him.
622
00:46:09,640 --> 00:46:11,010
I'll do my best.
623
00:46:11,140 --> 00:46:14,010
I'm Iyo's attending physician.
Let me handle it.
40958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.