All language subtitles for Good.Doctor.E08.720p-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:04,788 (Asakura High Sch Class 2B - Notice to Discuss Future Direction) 2 00:00:04,820 --> 00:00:08,292 (Haruto's Schedule) (CT Exam Result, Pre-Op Exam, X-ray, ECG, Blood Test) 3 00:00:11,095 --> 00:00:14,350 (Malignant Tumour Seminar) (Aug 2018 Activities, Asakura High Sch) 4 00:00:14,898 --> 00:00:16,500 (Guide for Pediatric Cancer Patients and Family) 5 00:00:21,872 --> 00:00:27,277 (To Shota, heat in the microwave before eating. Mom) 6 00:01:05,965 --> 00:01:06,850 Nurse Hayashi. 7 00:01:07,325 --> 00:01:08,520 What's the matter, Ryohei? 8 00:01:12,342 --> 00:01:13,220 It hurts. 9 00:01:18,148 --> 00:01:19,730 My left hip suffered from the impact. 10 00:01:25,430 --> 00:01:26,330 Iyo. 11 00:01:27,930 --> 00:01:30,308 August is almost over. 12 00:01:30,365 --> 00:01:32,810 To enjoy Heisei's last days of summer, 13 00:01:32,870 --> 00:01:37,680 many families still gather at the beach and tourist spots. 14 00:01:38,240 --> 00:01:40,610 It would also be hotter this week compared to last year. 15 00:01:40,754 --> 00:01:42,650 It's time for cartoons. 16 00:01:45,090 --> 00:01:48,390 Haruto, I'm going home to get some clothes. 17 00:01:48,548 --> 00:01:50,520 Do you want me to bring anything? 18 00:01:50,690 --> 00:01:52,830 I want to eat apple jelly. 19 00:01:53,462 --> 00:01:54,360 All right then. 20 00:01:55,330 --> 00:01:58,070 I'll bring it for you soon. 21 00:01:58,800 --> 00:02:00,730 Be good and wait for me. 22 00:02:12,250 --> 00:02:15,780 Fireworks festivals would be held this weekend in various places. 23 00:02:16,220 --> 00:02:18,950 People who want to make memories in the summer vacation... 24 00:02:19,020 --> 00:02:21,250 will surely make the most of it. 25 00:02:22,520 --> 00:02:23,960 We'll report the next news. 26 00:02:25,130 --> 00:02:27,560 - Doctor, good morning. - Good morning. Don't run. 27 00:02:27,630 --> 00:02:30,000 We're going to play with Rintaro now. 28 00:02:30,060 --> 00:02:30,800 All right. 29 00:02:30,822 --> 00:02:31,714 - Bye! - Bye! 30 00:02:31,714 --> 00:02:33,870 It's dangerous. Walk slowly. 31 00:02:33,931 --> 00:02:35,270 - All right. - All right. 32 00:02:36,800 --> 00:02:37,900 Good morning. 33 00:02:40,040 --> 00:02:41,010 Good morning. 34 00:02:48,152 --> 00:02:51,555 (Nagano) 35 00:03:10,240 --> 00:03:11,940 I'm going home for a while. 36 00:03:12,370 --> 00:03:16,340 Looks like it's going to rain. Can you help take the clothes in? 37 00:03:18,410 --> 00:03:21,268 Seems like Haruto's mom stayed over in the hospital last night too. 38 00:03:21,268 --> 00:03:24,380 Haruto is the one who came here from Nagano... 39 00:03:24,388 --> 00:03:26,090 to be treated by Dr. Takayama. 40 00:03:26,182 --> 00:03:29,960 That's right. The previous hospital couldn't figure out anything. 41 00:03:31,630 --> 00:03:34,630 Does my son have cancer? 42 00:03:35,100 --> 00:03:37,960 This is a very rare form of liver cancer. 43 00:03:39,070 --> 00:03:40,470 But it can be treated. 44 00:03:40,742 --> 00:03:42,100 - However... - Let's work hard together. 45 00:03:42,125 --> 00:03:44,870 Dr. Takayama was able to find the cause of his illness. 46 00:03:45,725 --> 00:03:49,142 - I want to move near the hospital. - What? 47 00:03:50,491 --> 00:03:52,810 You need to work, so just stay here. 48 00:03:53,280 --> 00:03:54,780 I'll bring Shota over too. 49 00:03:57,977 --> 00:04:00,720 Please. As long as Haruto's illness can be cured, 50 00:04:00,754 --> 00:04:01,990 I'm willing to do anything. 51 00:04:05,325 --> 00:04:08,500 All right. Don't worry about me here. 52 00:04:09,337 --> 00:04:10,260 Sorry. 53 00:04:10,880 --> 00:04:12,730 It's hard for his brother too. 54 00:04:12,822 --> 00:04:16,270 He must have transferred schools to get his brother treated. 55 00:04:16,740 --> 00:04:18,994 Is this the destiny of a sick child's brother? 56 00:04:19,314 --> 00:04:20,457 The sick child's brother? 57 00:04:21,200 --> 00:04:23,554 Sometimes, that's what we'll call a sick... 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,880 or handicapped child's brother. 59 00:04:38,628 --> 00:04:40,230 (To Shota, take care. Hiking Club Members) 60 00:04:40,260 --> 00:04:42,200 (Even if you leave Nagano, you're still one of us.) 61 00:04:42,260 --> 00:04:43,967 (Contact us when you're back. Murai Ryo) 62 00:04:45,370 --> 00:04:47,700 Illness is not just the patient's problem. 63 00:04:48,070 --> 00:04:51,370 Sometimes, it would also change his family's lives. 64 00:04:52,170 --> 00:04:55,028 However, they can let Dr. Takayama treat him if they moved here. 65 00:04:55,051 --> 00:04:57,140 I can also understand his mom. 66 00:04:57,142 --> 00:05:00,980 Dr. Takayama's surgery and diagnostic skills are outstanding. 67 00:05:01,108 --> 00:05:05,520 Dr. Takayama is incredible. He can do everything. 68 00:05:14,560 --> 00:05:16,700 And then? You just ran away? 69 00:05:18,200 --> 00:05:19,794 Because I was too nervous. 70 00:05:19,794 --> 00:05:22,262 It felt like my heart was going to come out from my throat. 71 00:05:22,500 --> 00:05:25,210 That's not good. Let's perform ECG immediately. 72 00:05:27,040 --> 00:05:29,710 It's fine. It's just love sickness. 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,810 I've never heard about that illness before. 74 00:05:33,250 --> 00:05:35,420 - How can we cure it? - Love sickness... 75 00:05:35,820 --> 00:05:39,650 is feeling very happy when you see the person you like. 76 00:05:40,171 --> 00:05:41,451 There's no need to cure it. 77 00:05:41,451 --> 00:05:43,960 You're finally welcoming the spring of your life. 78 00:05:44,045 --> 00:05:45,590 Stop it, Sister. 79 00:05:45,817 --> 00:05:46,730 It's all right. 80 00:05:48,730 --> 00:05:51,230 It's not spring now. It's summer. 81 00:05:55,771 --> 00:05:56,640 It's summer. 82 00:06:16,857 --> 00:06:17,760 Mom. 83 00:06:20,548 --> 00:06:23,130 Mom! Mom! 84 00:06:24,460 --> 00:06:27,130 How do you feel? Do you feel uncomfortable? 85 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 I feel all right. 86 00:06:29,600 --> 00:06:34,210 Doctor, I took all my medicines. 87 00:06:34,270 --> 00:06:35,440 I'm a good kid, right? 88 00:06:35,510 --> 00:06:37,480 Yes, you're especially good. 89 00:06:37,540 --> 00:06:40,810 - As a reward, let me go out. - What? 90 00:06:41,028 --> 00:06:43,750 This Sunday. Okay? 91 00:06:44,834 --> 00:06:47,720 If you're going out, you need your attending physician's approval. 92 00:06:48,360 --> 00:06:51,190 Then please help ask Dr. Takayama for me. 93 00:06:51,930 --> 00:06:54,190 I really want to go out. 94 00:06:55,337 --> 00:06:57,830 All right. I'll ask him. 95 00:06:58,970 --> 00:07:02,400 Dr. Seto, can you come over for a moment? 96 00:07:02,570 --> 00:07:03,400 All right. 97 00:07:07,291 --> 00:07:09,580 Emergency Section contacted us. 98 00:07:09,980 --> 00:07:12,410 They said Haruto's mom fell from the stairs. 99 00:07:12,480 --> 00:07:14,580 - She's been sent to our hospital. - What? 100 00:07:31,530 --> 00:07:37,841 (Good Doctor: Episode 8) 101 00:07:45,180 --> 00:07:47,880 Mrs. Hayami, are you all right? 102 00:07:48,820 --> 00:07:50,920 Sorry to worry you. 103 00:07:51,577 --> 00:07:55,320 Good thing my brain doesn't seem to be affected. 104 00:07:57,620 --> 00:07:58,630 Doctor. 105 00:07:59,830 --> 00:08:03,542 Please help me tell Haruto that something happened at home. 106 00:08:03,542 --> 00:08:05,070 So I can't go to him for the moment? 107 00:08:05,830 --> 00:08:07,500 I don't want him to worry. 108 00:08:09,340 --> 00:08:10,370 All right. 109 00:08:11,851 --> 00:08:12,910 Thank you. 110 00:08:15,410 --> 00:08:16,910 Take a good rest. 111 00:08:17,280 --> 00:08:18,010 Okay. 112 00:08:21,650 --> 00:08:23,050 Haruto's brother. 113 00:08:24,450 --> 00:08:25,790 I'll bring you to his room. 114 00:08:28,057 --> 00:08:31,060 Haruto must be really sad that he can't see his mom. 115 00:08:32,130 --> 00:08:34,130 If he sees you, he'll feel at ease. 116 00:08:34,490 --> 00:08:35,360 Just shut up. 117 00:08:38,400 --> 00:08:39,670 He has thorns all over him. 118 00:08:40,630 --> 00:08:43,440 Haruto's brother is like a cactus with thorns all over him. 119 00:08:43,451 --> 00:08:46,240 He's in his rebellious stage. Everyone goes through it. 120 00:08:47,040 --> 00:08:49,010 I didn't go through such a stage. 121 00:08:49,210 --> 00:08:50,080 I think so too. 122 00:08:50,910 --> 00:08:52,510 - Thank you for your hard work. - You too. 123 00:08:54,180 --> 00:08:55,480 Go out? 124 00:08:56,220 --> 00:08:57,880 We just treated him with anticancer drugs. 125 00:08:57,885 --> 00:08:59,290 He's susceptible to infection. 126 00:09:00,020 --> 00:09:01,490 Sorry, but I can't allow him to go out. 127 00:09:03,420 --> 00:09:06,690 As long as the surgery this month goes well, he can get discharged. 128 00:09:07,560 --> 00:09:09,530 Tell him he has to wait until then. 129 00:09:10,130 --> 00:09:11,130 All right. 130 00:09:18,308 --> 00:09:19,770 (Pediatric Surgery Department Patient Total: 48) 131 00:09:19,840 --> 00:09:21,810 If Chief's retirement goes smoothly, 132 00:09:22,380 --> 00:09:24,285 the Pediatric Surgery department will also be eliminated. 133 00:09:24,280 --> 00:09:25,910 If things go as planned, 134 00:09:26,580 --> 00:09:28,550 the president will also be very happy, right? 135 00:09:28,720 --> 00:09:30,820 Please don't kill the future of children. 136 00:09:30,880 --> 00:09:32,120 Please. 137 00:09:32,550 --> 00:09:33,450 Let's go. 138 00:09:46,100 --> 00:09:48,400 - Rock, paper, scissors. - Rock, paper, scissors. 139 00:09:48,840 --> 00:09:50,270 Look over there. 140 00:09:50,537 --> 00:09:52,114 I won! 141 00:09:53,340 --> 00:09:55,680 - Let's go to the Play Room. - Okay. 142 00:10:02,868 --> 00:10:04,150 Darn! 143 00:10:05,850 --> 00:10:09,290 Inoguchi, that bastard! I hope you lose all your hair! 144 00:10:10,160 --> 00:10:12,760 - Sir, you've had too much drink. - You're so noisy! 145 00:10:13,160 --> 00:10:14,130 What do you know? 146 00:10:15,337 --> 00:10:16,800 I was scammed. 147 00:10:20,103 --> 00:10:21,970 (Togo Memorial Hospital HR Reform Draft) 148 00:10:24,170 --> 00:10:25,410 What's going on? 149 00:10:25,940 --> 00:10:28,080 Didn't you prepare a department head level position for me? 150 00:10:28,140 --> 00:10:30,610 That's the result after recruiting outstanding candidates... 151 00:10:31,310 --> 00:10:34,080 suitable for the reform. 152 00:10:34,582 --> 00:10:35,520 I'm hanging up. 153 00:10:41,120 --> 00:10:42,260 Darn! 154 00:10:43,440 --> 00:10:45,325 Dr. Mamiya also has thorns all over him. 155 00:10:45,497 --> 00:10:46,890 Is he in his rebellious stage? 156 00:10:47,097 --> 00:10:48,960 I even bought a new car to celebrate. 157 00:10:49,360 --> 00:10:51,970 Hey. What should I do? What should I do? 158 00:10:51,977 --> 00:10:54,700 Sir, do you know him? Take him home. 159 00:10:55,140 --> 00:10:56,514 Who are you talking to... 160 00:10:56,940 --> 00:10:59,309 (Togo Memorial Hospital In-Patient Pediatric Surgery, Hayami Haruto) 161 00:11:02,080 --> 00:11:04,680 I took all my medicines. 162 00:11:04,950 --> 00:11:06,250 I'm a good kid, right? 163 00:11:07,010 --> 00:11:10,020 As a reward, let me go out. 164 00:11:14,250 --> 00:11:15,360 You must be working hard. 165 00:11:15,702 --> 00:11:18,430 Haruto's enhanced CT scan result is here. 166 00:11:18,788 --> 00:11:20,290 - Thank you. - I'll go ahead. 167 00:11:22,265 --> 00:11:24,334 (Enhanced CT Scan Result of Hayami Haruto, male, seven years old) 168 00:11:28,840 --> 00:11:33,170 I was also a good doctor before. 169 00:11:33,870 --> 00:11:36,205 Dr. Mamiya, you're still a good doctor now. 170 00:11:37,680 --> 00:11:39,550 There's no need to comfort me. 171 00:11:41,420 --> 00:11:44,990 I don't have the skills like Takayama. 172 00:11:46,320 --> 00:11:49,590 Regardless of how hard I try, I can't become... 173 00:11:49,720 --> 00:11:52,490 a doctor that everyone admires like him. 174 00:11:53,430 --> 00:11:56,930 Dr. Mamiya is Dr. Mamiya. You're not Dr. Takayama. 175 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 What? 176 00:12:02,600 --> 00:12:04,370 Your hand is full of old callouses. 177 00:12:04,811 --> 00:12:07,910 You used this hand to perform many surgeries and saved many kids. 178 00:12:08,210 --> 00:12:10,810 I want to have hands like yours soon too. 179 00:12:35,138 --> 00:12:37,907 (Class 2B Group. Ryosuke: We had so much fun today. Let's go again soon!!) 180 00:12:55,158 --> 00:12:56,659 (The food is in the fridge. Heat it before eating.) 181 00:12:56,659 --> 00:13:00,330 (I couldn't make them today, so could you go buy apple jellies for Haruto tomorrow?) 182 00:13:44,582 --> 00:13:45,540 What are you doing? 183 00:13:46,080 --> 00:13:47,110 Shota. 184 00:13:47,280 --> 00:13:48,750 Didn't the doctor ask you to rest? 185 00:13:48,857 --> 00:13:50,550 It's fine to walk a bit. 186 00:13:52,080 --> 00:13:53,850 Thanks for buying the jellies. 187 00:14:07,371 --> 00:14:08,270 Mom. 188 00:14:08,697 --> 00:14:10,800 Sorry. I wasn't able to come yesterday. 189 00:14:12,040 --> 00:14:13,805 Your hat is so cute. 190 00:14:15,910 --> 00:14:19,580 Thank you. It's a match with yours. 191 00:14:20,210 --> 00:14:21,310 Mrs. Hayami. 192 00:14:23,520 --> 00:14:24,980 Dr. Natsumi. 193 00:14:26,050 --> 00:14:29,390 Have you asked for me about going out on Sunday? 194 00:14:30,560 --> 00:14:31,860 What is it? 195 00:14:32,308 --> 00:14:35,060 Haruto said he wants to go out this Sunday. 196 00:14:36,274 --> 00:14:37,830 Regarding that, 197 00:14:38,617 --> 00:14:40,800 Dr. Takayama said you can't go out yet. 198 00:14:42,480 --> 00:14:44,200 Right now, 199 00:14:44,525 --> 00:14:47,140 it is the key period of your treatment. 200 00:14:47,828 --> 00:14:50,091 - So... - No! No! No! 201 00:14:50,731 --> 00:14:53,010 I want to go out! 202 00:14:53,188 --> 00:14:54,610 Haruto... 203 00:14:54,750 --> 00:14:59,380 Haruto, you can go out anytime after you get well. 204 00:14:59,580 --> 00:15:01,090 Mom, you lied. 205 00:15:01,851 --> 00:15:04,720 You said I'd get something in return if I work hard. 206 00:15:05,211 --> 00:15:09,040 I want to go out! Let me go out! 207 00:15:09,085 --> 00:15:10,445 Enough! 208 00:15:11,885 --> 00:15:14,400 Do you know how much trouble you're causing to the people around you? 209 00:15:14,411 --> 00:15:15,370 Shota. 210 00:15:16,600 --> 00:15:18,270 You too, Mom. 211 00:15:20,640 --> 00:15:21,640 Mom. 212 00:15:21,920 --> 00:15:23,840 Mom got seriously injured because of you. 213 00:15:24,240 --> 00:15:25,805 She almost died. 214 00:15:26,434 --> 00:15:29,050 - What? - No, Haruto. I just... 215 00:15:29,250 --> 00:15:32,080 Because you're sick, our family is a mess! 216 00:15:32,914 --> 00:15:34,674 You can't be willful anymore! 217 00:15:52,902 --> 00:15:53,870 Stop there! 218 00:15:59,780 --> 00:16:02,580 - Is being sick all that? - What? 219 00:16:03,931 --> 00:16:05,420 I've always just endured it. 220 00:16:07,005 --> 00:16:09,020 Because of that boy, I have to transfer schools. 221 00:16:09,188 --> 00:16:10,860 I have things I want to do too. 222 00:16:11,200 --> 00:16:13,060 But you and dad always just talk about Haruto. 223 00:16:13,570 --> 00:16:14,457 Shota... 224 00:16:14,457 --> 00:16:15,885 It doesn't matter what happens to me, right? 225 00:16:15,885 --> 00:16:16,460 No! 226 00:16:16,468 --> 00:16:18,300 Then why don't you go home every night? 227 00:16:18,445 --> 00:16:21,330 You only look for me when you need something and tell me to do things. 228 00:16:23,691 --> 00:16:26,040 I don't mean it in that way. 229 00:16:26,251 --> 00:16:28,125 I didn't choose to be that boy's brother. 230 00:16:49,954 --> 00:16:51,230 Cry it out. 231 00:16:52,500 --> 00:16:53,771 Crying can signal your brain... 232 00:16:53,770 --> 00:16:56,285 to release endorphins, thus releasing stress hormones. 233 00:16:56,480 --> 00:16:57,897 It can heal your heart. 234 00:17:02,377 --> 00:17:05,180 Why do you want to go out that much? 235 00:17:10,680 --> 00:17:12,320 He's right. 236 00:17:14,548 --> 00:17:16,920 I only think about Haruto's illness. 237 00:17:18,914 --> 00:17:21,330 I have no time for Shota. 238 00:17:25,600 --> 00:17:27,417 Now that I'm injured too, 239 00:17:28,800 --> 00:17:30,628 I'm causing him more trouble. 240 00:17:34,857 --> 00:17:38,342 He has his own life too. 241 00:17:42,182 --> 00:17:46,925 I think Shota just felt a bit lonely. 242 00:17:55,790 --> 00:17:56,880 I have... 243 00:18:01,017 --> 00:18:05,240 to work extra hard. 244 00:18:11,920 --> 00:18:14,150 A sick or handicapped children's brother... 245 00:18:15,062 --> 00:18:17,880 definitely endures a lot more than ordinary kids. 246 00:18:18,662 --> 00:18:19,920 That's reality. 247 00:18:21,590 --> 00:18:24,297 I wasn't able to say... 248 00:18:25,291 --> 00:18:27,490 words of comfort to Mrs. Hayami. 249 00:18:29,040 --> 00:18:30,662 Because I think that whatever I say, 250 00:18:31,051 --> 00:18:33,400 it'd just be all talk. 251 00:18:36,868 --> 00:18:40,102 We can only do one thing. 252 00:18:42,217 --> 00:18:43,748 And that is to treat and save people. 253 00:18:45,942 --> 00:18:47,177 Once he's well, 254 00:18:48,011 --> 00:18:51,108 the patient and his family can all be saved. 255 00:18:55,668 --> 00:18:56,411 Yes. 256 00:18:57,960 --> 00:19:01,360 By the way, how's Haruto's enhanced CT scan result? 257 00:19:02,190 --> 00:19:05,230 I'm a bit concerned about the exam results. 258 00:19:24,834 --> 00:19:26,308 Mom, I'm sorry. 259 00:19:27,634 --> 00:19:29,790 It all happened because I'm sick. 260 00:19:32,342 --> 00:19:34,260 What are you talking about? 261 00:19:34,822 --> 00:19:36,800 Does your wound still hurt? 262 00:19:39,405 --> 00:19:40,700 It doesn't hurt anymore. 263 00:19:41,234 --> 00:19:45,140 Does my brother hate me now? 264 00:19:49,240 --> 00:19:51,880 How is that possible? 265 00:19:57,234 --> 00:19:58,280 Mom. 266 00:19:59,485 --> 00:20:02,220 I'll go to my friend's. 267 00:20:03,600 --> 00:20:05,090 I'll be back right away. 268 00:20:13,160 --> 00:20:16,630 There are indeed signs of tumour haemorrhage. 269 00:20:16,800 --> 00:20:20,310 But if that's the case, there should be some symptoms. 270 00:20:22,870 --> 00:20:25,440 If there's haemorrhage, we have to perform surgery immediately. 271 00:20:26,540 --> 00:20:27,910 Perform the examination again. 272 00:20:35,320 --> 00:20:36,190 Hi. 273 00:20:39,120 --> 00:20:40,230 You're working hard. 274 00:20:53,737 --> 00:20:55,370 Haruto, are you okay? 275 00:20:57,280 --> 00:20:58,340 Haruto. 276 00:21:00,102 --> 00:21:02,350 Haruto! Haruto! 277 00:21:02,880 --> 00:21:03,720 Haruto! 278 00:21:06,022 --> 00:21:08,790 Haruto, please wake up. 279 00:21:09,190 --> 00:21:11,620 Haruto! Haruto! 280 00:21:11,897 --> 00:21:14,690 Haruto! Haruto! 281 00:21:19,291 --> 00:21:20,960 Excuse me... Where's Haruto? 282 00:21:21,874 --> 00:21:23,830 He went over to his friend's. 283 00:21:24,354 --> 00:21:25,108 Is that so? 284 00:21:25,108 --> 00:21:26,570 Is something the matter? 285 00:21:27,440 --> 00:21:28,530 Can I take a bit of your time? 286 00:21:31,337 --> 00:21:32,022 Sorry. 287 00:21:34,731 --> 00:21:35,680 Doctor. 288 00:21:47,188 --> 00:21:48,290 Haruto... 289 00:21:49,320 --> 00:21:51,120 He might be hiding symptoms... 290 00:21:51,500 --> 00:21:53,931 such as vomiting blood and pain in his abdomen. 291 00:21:54,190 --> 00:21:55,290 How can that be? 292 00:21:57,062 --> 00:22:01,070 Did he take those words seriously? 293 00:22:01,130 --> 00:22:04,000 Because you're sick, our family is a mess! 294 00:22:05,410 --> 00:22:07,710 There's a possibility that there's tumour haemorrhage. 295 00:22:08,310 --> 00:22:10,940 We need to perform another enhanced CT scan. 296 00:22:12,240 --> 00:22:14,680 Dr. Seto, Haruto... 297 00:22:20,685 --> 00:22:21,990 The tumour is haemorrhaging. 298 00:22:22,228 --> 00:22:23,620 Go get Dr. Takayama now. 299 00:22:24,060 --> 00:22:25,790 But he's performing surgery for another patient now. 300 00:22:25,794 --> 00:22:26,990 We must perform surgery right away. 301 00:22:27,005 --> 00:22:29,960 If we don't extract the tumour, the bleeding won't stop. He'll die. 302 00:22:29,965 --> 00:22:31,760 But who can perform the rhabdomyosarcoma extraction? 303 00:22:31,771 --> 00:22:33,074 Nobody has the experience. 304 00:22:34,034 --> 00:22:36,500 Haruto... Haruto! 305 00:22:37,257 --> 00:22:39,510 Doctor, Haruto will be fine, right? 306 00:22:41,211 --> 00:22:42,310 Haruto! 307 00:22:42,480 --> 00:22:43,680 Ma'am, please wait outside. 308 00:22:44,011 --> 00:22:45,380 Perform blood transfusion. 309 00:22:45,450 --> 00:22:47,450 Prepare five units each of RBC and FFP. 310 00:22:47,510 --> 00:22:48,410 Yes. 311 00:22:48,550 --> 00:22:49,550 Hurry. 312 00:22:49,680 --> 00:22:52,420 He can be saved. There's a doctor who can save him. 313 00:23:02,360 --> 00:23:03,230 Please. 314 00:23:04,697 --> 00:23:06,230 Please perform surgery for Haruto. 315 00:23:08,400 --> 00:23:09,740 His tumour is haemorrhaging. 316 00:23:10,070 --> 00:23:11,770 That patient's attending physician is Takayama, right? 317 00:23:12,194 --> 00:23:13,270 It's none of my business. 318 00:23:13,870 --> 00:23:16,140 Dr. Takayama is performing surgery for another patient. 319 00:23:17,310 --> 00:23:19,250 Only you can save him. 320 00:23:20,680 --> 00:23:22,150 No, I can't. 321 00:23:22,950 --> 00:23:25,490 I've never performed rhabdomyosarcoma extraction. 322 00:23:26,820 --> 00:23:30,660 On November 15, 2015, you used the Pringle method... 323 00:23:30,662 --> 00:23:32,690 to save a child with a ruptured liver. 324 00:23:34,360 --> 00:23:37,130 That same method might also save Haruto. 325 00:23:38,102 --> 00:23:39,200 - No. - You can do it. 326 00:23:41,100 --> 00:23:42,470 You can surely do it. 327 00:23:44,525 --> 00:23:45,417 Please. 328 00:23:56,920 --> 00:23:58,990 Can you help me? 329 00:23:59,650 --> 00:24:00,450 Doctor. 330 00:24:01,550 --> 00:24:03,890 Why isn't Dr. Takayama performing the surgery? 331 00:24:05,090 --> 00:24:07,960 Dr. Takayama is currently performing surgery for another patient. 332 00:24:08,030 --> 00:24:10,830 But this is a very difficult surgery, right? 333 00:24:11,400 --> 00:24:14,470 Please bring Dr. Takayama here. 334 00:24:14,800 --> 00:24:16,170 Please save Haruto. 335 00:24:18,100 --> 00:24:20,170 I'll perform the surgery on behalf of Takayama. 336 00:24:20,651 --> 00:24:21,640 Dr. Mamiya. 337 00:24:22,310 --> 00:24:25,240 Dr. Mamiya performed over 20 similar surgeries before. 338 00:24:25,850 --> 00:24:27,280 He's a very outstanding doctor. 339 00:24:29,080 --> 00:24:32,490 Can you really save Haruto? 340 00:24:34,820 --> 00:24:37,860 I promise that I'll do my very best as a doctor. 341 00:24:46,171 --> 00:24:47,530 Please. 342 00:24:48,548 --> 00:24:50,840 Seto, Shindo, prepare the operating room. 343 00:24:50,937 --> 00:24:51,870 - Yes. - Yes. 344 00:24:56,068 --> 00:24:59,150 Haruto, don't worry. It'll be fine. 345 00:25:01,165 --> 00:25:03,280 Hayami Haruto, seven years old. Please. 346 00:25:03,350 --> 00:25:04,220 All right. 347 00:25:04,620 --> 00:25:05,850 Ma'am, please wait here. 348 00:25:08,890 --> 00:25:09,890 Dr. Shindo. 349 00:25:17,266 --> 00:25:19,101 (Emergency Contact: Shota, 13. Born December 9, 2004.) 350 00:25:21,470 --> 00:25:24,340 Come on baby America... 351 00:25:24,840 --> 00:25:26,510 Be my dream partner... 352 00:25:26,570 --> 00:25:30,210 Inspired! Come on, baby... 353 00:25:43,960 --> 00:25:44,890 Hello? 354 00:25:45,060 --> 00:25:47,090 Haruto requires emergency surgery. 355 00:25:48,960 --> 00:25:51,260 His tumour is haemorrhaging. He's in critical condition. 356 00:25:52,800 --> 00:25:54,300 Please come to the hospital immediately. 357 00:25:58,300 --> 00:26:00,410 Hey, Shota. What are you doing? Come on. 358 00:26:00,857 --> 00:26:02,210 All right. 359 00:26:03,240 --> 00:26:04,040 Shota? 360 00:26:05,110 --> 00:26:07,250 Hello? Hello? 361 00:26:08,380 --> 00:26:09,150 Shota? 362 00:26:14,420 --> 00:26:18,160 Dr. Shindo, what are you doing? The surgery is about to start. 363 00:26:20,460 --> 00:26:21,530 It's all right. 364 00:26:22,430 --> 00:26:23,430 It's all right. Let's go. 365 00:26:23,702 --> 00:26:25,470 It's all right. Okay? Let's go. 366 00:26:26,170 --> 00:26:31,640 Let your smile and voice light up the world... 367 00:26:31,700 --> 00:26:34,740 Come on, let's go... 368 00:26:34,810 --> 00:26:38,640 Go straight to that heart... 369 00:26:47,150 --> 00:26:49,920 We're going to perform rhabdomyosarcoma extraction. 370 00:26:50,120 --> 00:26:50,890 Yes. 371 00:26:50,960 --> 00:26:52,020 - Scalpel. - Yes. 372 00:26:52,090 --> 00:26:53,430 Tweezers. Gauze. 373 00:26:58,770 --> 00:27:00,230 Tweezers. Electrosurgical scalpel. 374 00:27:24,190 --> 00:27:26,060 The tumour infiltration area is large. 375 00:27:26,091 --> 00:27:29,200 Based on the incision we made, we can't open the back of the liver. 376 00:27:30,900 --> 00:27:31,800 What should we do? 377 00:27:34,730 --> 00:27:36,300 Use the laparoscope to confirm. 378 00:27:36,480 --> 00:27:38,971 No, the most practical way is to extend the incision to the back. 379 00:27:38,971 --> 00:27:39,630 No. 380 00:27:40,411 --> 00:27:42,045 We have to use the laparoscope at the same time. 381 00:27:43,940 --> 00:27:45,880 - Laparoscope. - Yes. 382 00:27:59,090 --> 00:28:02,230 Climb... 383 00:28:02,300 --> 00:28:05,830 The higher the mountain, the nicer the view waiting for you... 384 00:28:05,900 --> 00:28:07,200 Hey, let's sing. 385 00:28:08,960 --> 00:28:11,340 Make your decision... 386 00:28:11,470 --> 00:28:13,940 There's always something waiting on top of a dangerous mountain... 387 00:28:14,010 --> 00:28:15,110 - Something unbelievable... - Sorry. 388 00:28:15,702 --> 00:28:17,310 Sorry. Sorry. Sorry. 389 00:28:24,720 --> 00:28:25,850 Blood pressure is dropping. 390 00:28:25,885 --> 00:28:27,250 - Confirm bleeding rate. - Yes. 391 00:28:27,320 --> 00:28:28,490 Inject vasopressors. Level his head. 392 00:28:28,550 --> 00:28:29,960 - Yes. - Drainage. 393 00:28:30,274 --> 00:28:31,234 Prepare for blood transfusion. 394 00:28:31,234 --> 00:28:32,890 - Yes. - Shindo, stop the bleeding. 395 00:28:32,960 --> 00:28:33,790 Haruto. 396 00:28:34,160 --> 00:28:35,460 - Haruto. - Shindo! 397 00:28:35,660 --> 00:28:36,400 Haruto. 398 00:28:36,460 --> 00:28:38,160 Shindo, calm down. 399 00:28:39,830 --> 00:28:42,600 No matter what happens, your eyes shouldn't leave the surgery area. 400 00:28:45,970 --> 00:28:46,640 Yes. 401 00:28:47,485 --> 00:28:48,708 I'll clamp the tumour blood vessels. 402 00:28:48,708 --> 00:28:49,410 Kelly, please. 403 00:28:49,480 --> 00:28:50,240 Yes. 404 00:28:52,110 --> 00:28:54,780 The tumour haemorrhage is increasing. We have to extract it soon. 405 00:28:54,850 --> 00:28:55,950 - Yes. - Ultrasonic scalpel. 406 00:28:56,020 --> 00:28:57,250 - Yes. - Seto, expand it. 407 00:28:57,320 --> 00:28:58,820 Yes, give me a lever. 408 00:28:58,890 --> 00:29:00,320 - Shindo, drainage. - Yes. 409 00:29:57,542 --> 00:29:58,540 Doctor. 410 00:29:59,800 --> 00:30:00,770 How's Haruto? 411 00:30:02,840 --> 00:30:05,980 He's fine now. The surgery was successful. 412 00:30:10,502 --> 00:30:11,750 Thank you. 413 00:30:13,320 --> 00:30:14,750 Thank you so much! 414 00:30:26,857 --> 00:30:28,297 That's great. 415 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 Thank you. 416 00:30:58,310 --> 00:30:59,110 Sorry. 417 00:31:00,740 --> 00:31:02,380 - Look where you're going. - Yes. 418 00:31:13,017 --> 00:31:14,320 Alright. 419 00:31:17,794 --> 00:31:20,708 Why didn't Dr. Mamiya extend the incision... 420 00:31:20,760 --> 00:31:22,300 and used a laparoscope instead? 421 00:31:24,530 --> 00:31:28,340 A mere 3cm incision as a kid... 422 00:31:28,570 --> 00:31:32,070 would probably become a 10cm incision as an adult. 423 00:31:34,651 --> 00:31:35,410 Here. 424 00:31:38,731 --> 00:31:41,620 If we use the laparoscope, the incision would be very small. 425 00:31:41,950 --> 00:31:43,600 It would lessen the toll on the body as well. 426 00:31:44,091 --> 00:31:45,017 That's why he did that. 427 00:31:48,520 --> 00:31:52,730 Pediatric surgeons don't need to just save children's lives. 428 00:31:54,102 --> 00:31:55,897 Their futures are also in our hands. 429 00:31:58,000 --> 00:32:00,057 It's also very important... 430 00:32:00,530 --> 00:32:03,108 to let the surviving children... 431 00:32:04,440 --> 00:32:07,110 live a comfortable life as much as possible. 432 00:32:09,440 --> 00:32:12,617 Dr. Mamiya is incredible. He's so cool. 433 00:32:13,450 --> 00:32:14,720 That's Dr. Mamiya. 434 00:32:15,382 --> 00:32:16,342 Indeed. 435 00:32:17,950 --> 00:32:20,960 I also want to become a pediatric surgeon like Dr. Mamiya. 436 00:32:21,154 --> 00:32:22,902 Then you have to surpass me first. 437 00:32:23,531 --> 00:32:24,390 Yes. 438 00:32:32,670 --> 00:32:34,160 Old callouses from playing golf. 439 00:32:34,388 --> 00:32:36,800 How nice. You're really incredible. 440 00:32:37,810 --> 00:32:39,140 Bring me with you next time. 441 00:32:40,370 --> 00:32:42,480 Look at that ball and stuff. 442 00:33:02,260 --> 00:33:03,100 He'll be fine. 443 00:33:04,300 --> 00:33:05,670 He'll be awake soon. 444 00:33:16,540 --> 00:33:18,810 Because when you called me, 445 00:33:20,680 --> 00:33:24,690 I thought he was going to die. 446 00:33:29,090 --> 00:33:30,390 I was really scared. 447 00:33:34,502 --> 00:33:36,628 I was afraid I wouldn't see him again. 448 00:33:39,700 --> 00:33:41,600 My legs were shaking. 449 00:33:44,740 --> 00:33:46,110 I even said those awful things before. 450 00:33:47,977 --> 00:33:49,657 What am I saying now? 451 00:33:54,182 --> 00:33:56,250 Having someone to worry about... 452 00:33:57,080 --> 00:33:58,662 is a very wonderful thing. 453 00:34:01,222 --> 00:34:04,030 If you don't care about that person, you wouldn't worry. 454 00:34:06,330 --> 00:34:09,530 He's precious to you. That's why you're worried. 455 00:34:11,930 --> 00:34:15,970 Haruto is very precious to you. 456 00:34:19,010 --> 00:34:20,780 Haruto was also very worried... 457 00:34:23,710 --> 00:34:25,850 about everyone in the family. 458 00:34:32,520 --> 00:34:35,290 Why do you want to go out that much? 459 00:34:35,851 --> 00:34:37,660 I'm very lonely. 460 00:34:39,130 --> 00:34:40,760 I think Dad, Mom, 461 00:34:41,000 --> 00:34:44,800 and Brother are also lonely like me. 462 00:34:48,270 --> 00:34:50,170 Every summer, 463 00:34:51,440 --> 00:34:54,180 we'll go to the fireworks festival together. 464 00:34:57,610 --> 00:34:59,810 When they see the fireworks, 465 00:35:01,320 --> 00:35:06,420 Dad, Mom, and Brother would smile. 466 00:35:09,590 --> 00:35:13,630 We promised to go together again. 467 00:35:15,900 --> 00:35:16,700 But... 468 00:35:28,510 --> 00:35:30,180 That's why he wanted to go out that much. 469 00:35:30,580 --> 00:35:32,310 No! No! No! 470 00:35:32,680 --> 00:35:36,320 I want to go out! Let me go out! 471 00:35:36,580 --> 00:35:37,790 Enough! 472 00:35:38,490 --> 00:35:41,220 Do you know how much trouble you're causing to the people around you? 473 00:35:43,542 --> 00:35:46,190 Your mom, you, and Haruto... 474 00:35:47,160 --> 00:35:49,300 are all worried about each other. 475 00:35:51,130 --> 00:35:53,070 You have a very warm and loving family. 476 00:35:57,770 --> 00:36:00,840 Compared to being a healthy but selfish family, 477 00:36:02,610 --> 00:36:05,497 I envy the kind of family that cares about each other... 478 00:36:05,850 --> 00:36:06,980 even in sickness more. 479 00:36:26,400 --> 00:36:28,900 General Affairs Head, please wait a moment. 480 00:36:28,970 --> 00:36:30,670 Just a moment. 481 00:36:31,770 --> 00:36:32,548 Please! 482 00:36:32,548 --> 00:36:33,600 Please make an exception. 483 00:36:33,611 --> 00:36:35,080 - But... - Please. 484 00:36:35,140 --> 00:36:37,780 Why can't we do it? Please tell me the reason. 485 00:36:37,850 --> 00:36:40,010 - Even if you say that, I... - Please. 486 00:36:40,250 --> 00:36:41,080 Please. 487 00:36:42,445 --> 00:36:43,771 You can surely do it. 488 00:36:49,390 --> 00:36:50,160 Take it! 489 00:37:01,400 --> 00:37:02,274 Mrs. Hayami. 490 00:37:03,000 --> 00:37:04,210 Can you come with me for a while? 491 00:37:13,965 --> 00:37:14,830 Mom! 492 00:37:20,470 --> 00:37:21,540 Dad... 493 00:37:24,950 --> 00:37:26,620 - Let's do it together. - What? 494 00:37:26,990 --> 00:37:29,291 I heard the doctors helped us get the permission. 495 00:37:36,260 --> 00:37:37,290 Here, Mom. 496 00:37:40,330 --> 00:37:41,640 Let's do it together. 497 00:37:44,660 --> 00:37:45,660 Thank you. 498 00:37:49,450 --> 00:37:50,450 I'm lighting it. 499 00:37:51,040 --> 00:37:52,080 It's lit. 500 00:37:57,634 --> 00:37:58,850 It's so beautiful. 501 00:37:59,040 --> 00:38:00,180 It's coming. 502 00:38:01,790 --> 00:38:03,080 It's so beautiful. 503 00:38:04,330 --> 00:38:05,390 It's up in the air. 504 00:38:06,720 --> 00:38:08,030 - How nice. - It's so high. 505 00:38:10,390 --> 00:38:11,930 It's really beautiful. 506 00:38:11,990 --> 00:38:13,640 It's great. Look. 507 00:38:13,700 --> 00:38:15,931 Haruto. It's lit up. 508 00:38:18,040 --> 00:38:20,970 - Look. It's lit up. - Give me one too. 509 00:38:22,180 --> 00:38:23,470 This is great. 510 00:38:24,450 --> 00:38:25,540 Haruto, it's red. 511 00:38:25,740 --> 00:38:27,280 It's great. It's so beautiful. 512 00:38:27,810 --> 00:38:30,310 - How nice, Haruto. - Look at that. 513 00:38:32,720 --> 00:38:33,520 Haruto. 514 00:38:36,950 --> 00:38:37,660 Sorry. 515 00:38:38,660 --> 00:38:39,600 What? 516 00:38:40,937 --> 00:38:42,994 I was harsh on you before. 517 00:38:44,760 --> 00:38:45,600 It's fine. 518 00:38:46,548 --> 00:38:50,080 You're in the rebellious stage like a cactus with thorns all over. 519 00:38:51,370 --> 00:38:53,370 That's what Dr. Minato said. 520 00:39:01,180 --> 00:39:01,970 Is that so? 521 00:39:04,620 --> 00:39:05,740 It's so beautiful. 522 00:39:09,330 --> 00:39:10,490 - Haruto. - Yes. 523 00:39:12,350 --> 00:39:13,200 Next year, 524 00:39:16,160 --> 00:39:17,588 we're doing this together again. 525 00:39:17,600 --> 00:39:18,370 Okay. 526 00:39:22,810 --> 00:39:24,330 Yours is really big. 527 00:39:24,910 --> 00:39:25,970 It really is. 528 00:39:29,040 --> 00:39:30,600 Which one is bigger? 529 00:39:31,910 --> 00:39:33,120 Mine is bigger. 530 00:39:41,810 --> 00:39:42,580 Doctor. 531 00:39:44,160 --> 00:39:46,220 Thank you very much. 532 00:39:46,930 --> 00:39:47,850 It's fine. 533 00:39:49,260 --> 00:39:52,700 Dr. Shindo said that it was Shota who requested it. 534 00:39:53,870 --> 00:39:55,760 Doctor, Haruto... 535 00:39:57,474 --> 00:39:58,880 I want him to see fireworks. 536 00:40:00,580 --> 00:40:01,430 Please. 537 00:40:01,970 --> 00:40:04,280 How can we let them play with fireworks in the hospital? 538 00:40:04,470 --> 00:40:07,540 That's right. What if the hospital catches fire? 539 00:40:07,620 --> 00:40:09,640 It's too troublesome to handle senseless complaints. 540 00:40:11,350 --> 00:40:14,580 I was taught that pediatric surgeons don't just save children's lives. 541 00:40:15,410 --> 00:40:17,990 I want to fulfill Shota's and Haruto's wish. 542 00:40:19,390 --> 00:40:21,450 They worked so hard. I want to give them a reward. 543 00:40:22,060 --> 00:40:22,890 Please. 544 00:40:29,260 --> 00:40:32,830 Shota wants to let Haruto see the fireworks. 545 00:40:33,470 --> 00:40:36,780 We just helped him fulfill this wish. 546 00:40:39,080 --> 00:40:42,350 Being sick is not only the patient's problem. 547 00:40:43,120 --> 00:40:44,990 He also needs his family... 548 00:40:45,620 --> 00:40:48,790 and us doctors to work hard with him. 549 00:40:50,990 --> 00:40:54,160 So please don't worry. You can rely on us. 550 00:41:04,700 --> 00:41:05,660 Mrs. Hayami. 551 00:41:09,040 --> 00:41:12,850 Let's cure Haruto together. 552 00:41:21,180 --> 00:41:22,310 Thank you. 553 00:41:36,310 --> 00:41:38,370 Haruto, you had a lot of fun. 554 00:41:40,080 --> 00:41:42,180 Haruto, was it nice? 555 00:41:42,742 --> 00:41:44,240 Haruto. 556 00:41:45,950 --> 00:41:47,540 Hey, what are you doing? 557 00:41:47,680 --> 00:41:48,950 What kind of sparklers did you light? 558 00:41:49,010 --> 00:41:50,740 The kind that's so much fun. 559 00:41:50,994 --> 00:41:53,510 The kind that's so much fun? How nice. 560 00:41:53,611 --> 00:41:54,660 Was it beautiful? 561 00:41:55,180 --> 00:41:57,680 - It was really beautiful. - I see. 562 00:41:58,160 --> 00:41:59,120 Mom! 563 00:42:05,990 --> 00:42:09,040 Thank you very much, everyone. 564 00:42:09,370 --> 00:42:10,430 Thank you very much. 565 00:42:14,640 --> 00:42:16,540 Thank you very much. 566 00:42:20,220 --> 00:42:21,350 You're welcome. 567 00:42:39,490 --> 00:42:40,470 It's finally coming. 568 00:42:41,660 --> 00:42:43,060 I really hope... 569 00:42:44,060 --> 00:42:46,870 that the reform would be approved in tomorrow's board meeting. 570 00:43:03,160 --> 00:43:04,080 What's the matter? 571 00:43:05,290 --> 00:43:06,700 The reform would probably... 572 00:43:07,390 --> 00:43:10,330 be approved in tomorrow's board meeting. 573 00:43:11,660 --> 00:43:12,700 Is that so? 574 00:43:14,390 --> 00:43:16,010 I know very well... 575 00:43:17,370 --> 00:43:18,870 that this is wrong. 576 00:43:20,600 --> 00:43:24,450 I just want to protect this hospital. 577 00:43:27,240 --> 00:43:27,970 But... 578 00:43:30,810 --> 00:43:32,217 In this world, 579 00:43:34,560 --> 00:43:36,594 there are some things that we can't do anything about. 580 00:43:39,390 --> 00:43:41,660 This is not entirely your fault. 581 00:43:45,430 --> 00:43:46,600 I'm really very sorry. 582 00:43:53,780 --> 00:43:54,430 Hey. 583 00:43:56,350 --> 00:43:58,068 Since there are leftovers, shall we? 584 00:43:59,454 --> 00:44:01,489 (Hand-held Sparklers) 585 00:44:02,680 --> 00:44:05,222 Hand-held sparklers can make four kinds of flowers. 586 00:44:05,410 --> 00:44:08,160 They say that after it explodes, you'll see peonies. 587 00:44:08,350 --> 00:44:10,971 When it becomes more intense, it will form into pine leaves. 588 00:44:11,580 --> 00:44:13,714 When it's starting to die down, it will become willows. 589 00:44:13,850 --> 00:44:17,211 In the end, it becomes scattered chrysanthemums. 590 00:44:19,330 --> 00:44:21,390 You really know how to ruin the mood. 591 00:44:24,600 --> 00:44:28,040 Shota and Haruto will be fine, right? 592 00:44:30,080 --> 00:44:33,220 Even the cactus that's full of thorns would produce beautiful flowers... 593 00:44:33,280 --> 00:44:34,780 as long as you water it with love. 594 00:44:35,910 --> 00:44:38,850 The cactus symbolizes a warm heart. 595 00:44:40,060 --> 00:44:42,290 And Shota has a heart just like that. 596 00:44:43,390 --> 00:44:44,685 So there would surely be no problem. 597 00:44:47,485 --> 00:44:48,548 That's right. 598 00:44:52,100 --> 00:44:53,177 It's so beautiful. 599 00:45:09,531 --> 00:45:10,594 Sister, listen to me. 600 00:45:11,390 --> 00:45:15,010 Just now, I saw Ryohei at the canteen. 601 00:45:15,790 --> 00:45:17,120 Then he talked to me. 602 00:45:17,474 --> 00:45:19,430 What? How nice. 603 00:45:19,760 --> 00:45:21,668 My heart was beating so fast. 604 00:45:25,017 --> 00:45:26,930 Iyo? Iyo! 605 00:45:30,510 --> 00:45:31,910 - Iyo. - Doctor. 606 00:45:32,600 --> 00:45:33,540 Are you all right? 607 00:45:33,600 --> 00:45:34,982 - Iyo.- Iyo. 608 00:45:34,982 --> 00:45:36,410 - Iyo, are you all right? - Iyo. 609 00:45:36,470 --> 00:45:38,100 - Iyo. - Iyo. 610 00:45:39,325 --> 00:45:40,080 - Iyo. - Iyo. 611 00:45:44,140 --> 00:45:46,410 How many times are you going to open up my stomach? 612 00:45:46,434 --> 00:45:49,080 What do you mean his legs would always be numb? 613 00:45:49,390 --> 00:45:52,560 I won't hand him over to you pediatric surgeons. 614 00:45:52,720 --> 00:45:54,990 - We'll find a way to heal him. - Ryohei. 615 00:45:55,060 --> 00:45:56,060 Ryohei? 616 00:45:56,120 --> 00:45:58,430 He has moved to the room next to you. 617 00:45:58,445 --> 00:46:00,700 Does it mean I should pursue my love? 618 00:46:00,822 --> 00:46:02,760 I heard you fainted. I was very worried about you. 619 00:46:02,830 --> 00:46:06,330 It seems I still can't take care of her on behalf of our parents. 620 00:46:06,410 --> 00:46:08,370 - Ryohei! - Ryohei. 621 00:46:08,388 --> 00:46:09,580 Please save him. 622 00:46:09,640 --> 00:46:11,010 I'll do my best. 623 00:46:11,140 --> 00:46:14,010 I'm Iyo's attending physician. Let me handle it. 40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.