All language subtitles for Good.Doctor.E07.720p-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:03,485 ("The Cat Who Lived One Million Times") 2 00:00:03,508 --> 00:00:04,580 One fine day, 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,300 the white cat... 4 00:00:06,840 --> 00:00:10,200 stopped moving beside the cat. 5 00:00:11,010 --> 00:00:13,250 The cat cried for the first time. 6 00:00:14,210 --> 00:00:16,920 The day turned to dawn. 7 00:00:17,880 --> 00:00:21,330 It became dark again. 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,720 The cat cried one million times. 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,670 - Goodbye. - Goodbye. 10 00:00:29,965 --> 00:00:31,165 Ms. Nanako. 11 00:00:32,390 --> 00:00:33,840 - Can you get off work now? - Yes. 12 00:00:34,537 --> 00:00:35,970 I can leave after this. 13 00:00:36,228 --> 00:00:39,040 I have something important to tell you. 14 00:00:41,240 --> 00:00:44,011 Morishita Iyo has short bowel syndrome. 15 00:00:44,080 --> 00:00:46,891 So it can trigger various kinds of complications. 16 00:00:47,580 --> 00:00:50,650 Nakajima, what should we do if there's liver damage? 17 00:00:51,782 --> 00:00:52,880 Well... 18 00:00:53,165 --> 00:00:54,590 You're too slow. 19 00:00:55,417 --> 00:00:56,057 Shindo. 20 00:00:56,068 --> 00:00:58,550 When there's liver damage, we have to use Omega 3 acids. 21 00:00:58,620 --> 00:01:00,300 What if there's bacterial translocation? 22 00:01:00,350 --> 00:01:02,730 We have to use probiotics and teduglutide. 23 00:01:02,914 --> 00:01:05,188 Shindo, do you want to try? 24 00:01:05,730 --> 00:01:07,657 Being Morishita Iyo's attending physician. 25 00:01:07,725 --> 00:01:11,270 Yes, I want to do it. 26 00:01:11,874 --> 00:01:15,400 Why is Dr. Takayama always in favour of that guy lately? 27 00:01:15,428 --> 00:01:18,740 Even I didn't know we can use teduglutide. 28 00:01:18,845 --> 00:01:22,950 He's really incredible. It can't be helped if you don't know it. 29 00:01:23,410 --> 00:01:27,760 It's about time for you to acknowledge Shindo. 30 00:01:28,114 --> 00:01:30,020 He's been working really hard. 31 00:01:37,200 --> 00:01:38,340 What's the matter? 32 00:01:39,070 --> 00:01:40,130 Oh no. 33 00:01:41,800 --> 00:01:42,710 He appeared. 34 00:01:43,210 --> 00:01:45,630 A super handsome guy. 35 00:01:51,880 --> 00:01:54,620 All right. That's great. 36 00:01:54,850 --> 00:01:56,410 What kind of reaction is that? 37 00:01:58,150 --> 00:01:59,350 Good morning. 38 00:02:00,260 --> 00:02:01,380 Dr. Minato. 39 00:02:01,790 --> 00:02:04,090 Starting today, I'll be your attending physician. 40 00:02:04,150 --> 00:02:05,550 I'm counting on you. 41 00:02:07,577 --> 00:02:09,554 You're going to be my attending physician? 42 00:02:09,600 --> 00:02:10,422 Yes. 43 00:02:10,457 --> 00:02:14,230 Then I have a favour to ask of you now. 44 00:02:16,457 --> 00:02:18,330 Oh, Nana. 45 00:02:18,411 --> 00:02:20,125 You're looking more and more mature. 46 00:02:20,130 --> 00:02:22,697 Not at all. Please share this among yourselves. 47 00:02:22,697 --> 00:02:23,714 Thank you. 48 00:02:23,782 --> 00:02:25,850 You've really grown up. 49 00:02:26,010 --> 00:02:29,382 Hashiguchi, do you want to hit on Nana? 50 00:02:29,405 --> 00:02:31,051 What? Me? 51 00:02:31,062 --> 00:02:31,885 No way. 52 00:02:32,171 --> 00:02:33,380 Dr. Natsumi. 53 00:02:33,660 --> 00:02:35,980 Nana, why are you here? 54 00:02:37,211 --> 00:02:38,290 Proposal? 55 00:02:39,691 --> 00:02:41,530 Both of us are kindergarten teachers. 56 00:02:41,690 --> 00:02:43,530 We've been dating for a year already. 57 00:02:44,582 --> 00:02:47,030 Yesterday, he told me that he wants to marry me. 58 00:02:48,125 --> 00:02:50,500 - I see. - I'm so happy. 59 00:02:52,937 --> 00:02:55,470 But I haven't told him about my condition yet. 60 00:02:58,182 --> 00:02:59,220 I see. 61 00:03:00,754 --> 00:03:03,325 Dr. Natsumi, I have a favour to ask. 62 00:03:12,571 --> 00:03:14,350 How is it? Have you examined him? 63 00:03:14,430 --> 00:03:16,731 Yes, his name is Takigawa Ryohei, 17 years old. 64 00:03:16,777 --> 00:03:18,870 He's in Room 403 in Building B. 65 00:03:18,940 --> 00:03:22,030 As expected of my attending physician. You're so efficient. 66 00:03:24,210 --> 00:03:26,000 Why do you want to know his name? 67 00:03:26,780 --> 00:03:30,000 I want to know more about the person I like. Isn't it normal? 68 00:03:32,822 --> 00:03:35,090 Doctor, haven't you fallen in love before? 69 00:03:36,228 --> 00:03:38,350 Yes. I love rice balls. 70 00:03:38,620 --> 00:03:40,410 I'm not talking about that. 71 00:03:41,660 --> 00:03:45,074 It's when you think about someone and your heart would beat so fast... 72 00:03:45,131 --> 00:03:46,500 and be slightly in pain. 73 00:03:47,030 --> 00:03:49,720 And you want to be with him forever. 74 00:03:49,810 --> 00:03:51,737 Heart beating fast with slight pain. 75 00:03:51,737 --> 00:03:53,645 This may be due to angina or pneumonia. 76 00:03:53,645 --> 00:03:56,057 I have to treat it with nitroglycerin and antibiotics. 77 00:03:56,057 --> 00:03:56,930 Okay, I got it. 78 00:03:57,660 --> 00:03:59,100 Anyway, thank you. 79 00:03:59,440 --> 00:04:00,280 You're welcome. 80 00:04:02,040 --> 00:04:02,970 Please come in. 81 00:04:12,674 --> 00:04:13,810 You said you want to break up. 82 00:04:15,108 --> 00:04:16,228 Were you serious about it? 83 00:04:18,900 --> 00:04:21,017 I've decided to save this hospital. 84 00:04:22,571 --> 00:04:25,017 Since I'm going to take Pediatric Surgery away from you, 85 00:04:25,860 --> 00:04:27,325 we can't be together anymore. 86 00:04:27,874 --> 00:04:29,210 Have you told the Chief already? 87 00:04:31,234 --> 00:04:32,100 Not yet. 88 00:04:33,417 --> 00:04:35,370 But I plan to tell him today. 89 00:04:36,708 --> 00:04:39,850 I've always understood your position. 90 00:04:39,851 --> 00:04:42,110 I know you want to protect the hospital. 91 00:04:44,020 --> 00:04:45,320 But it's different now. 92 00:04:47,320 --> 00:04:49,851 I'll surely protect this hospital's... 93 00:04:50,030 --> 00:04:53,400 pediatric surgery department... and our team. 94 00:04:59,730 --> 00:05:01,570 Sorry for suddenly asking you out. 95 00:05:03,965 --> 00:05:07,280 There's something I have to tell you. 96 00:05:07,800 --> 00:05:10,410 I'm afraid I can't tell you clearly on my own. 97 00:05:10,670 --> 00:05:12,520 So I asked Dr. Natsumi to do it. 98 00:05:19,710 --> 00:05:22,331 Nanako was warded in the pediatric surgery ward... 99 00:05:22,331 --> 00:05:24,000 when she was still 14 years old. 100 00:05:24,030 --> 00:05:26,660 That's when we met. 101 00:05:27,460 --> 00:05:30,360 Women have two ovaries. 102 00:05:30,457 --> 00:05:34,100 We found a cyst in one of her ovaries. 103 00:05:34,730 --> 00:05:38,840 Because the over 8cm ovarian cyst had torsion and was necrotic, 104 00:05:39,154 --> 00:05:42,350 we removed one of her ovaries during surgery. 105 00:05:43,394 --> 00:05:44,617 Because of this, 106 00:05:45,074 --> 00:05:48,020 she might have a hard time getting pregnant. 107 00:05:48,910 --> 00:05:52,240 But she still has the other ovary. 108 00:05:52,754 --> 00:05:55,830 There should be no problem getting pregnant the natural way. 109 00:05:59,005 --> 00:06:00,900 I'm sorry. I haven't been able to tell you. 110 00:06:05,508 --> 00:06:06,514 So... 111 00:06:08,570 --> 00:06:12,710 you can reconsider about our marriage. 112 00:06:24,890 --> 00:06:26,280 What are you talking about? 113 00:06:29,165 --> 00:06:32,420 My feelings for you won't change. 114 00:06:39,291 --> 00:06:42,860 Thank you for telling me this. 115 00:06:44,070 --> 00:06:45,910 Thank you too, Doctor. 116 00:06:47,140 --> 00:06:48,150 It's fine. 117 00:06:51,611 --> 00:06:52,780 Thank you. 118 00:06:54,410 --> 00:06:55,782 Thank you, Ken. 119 00:06:56,090 --> 00:06:57,450 What's the matter? 120 00:06:57,965 --> 00:06:59,660 Why are you crying? 121 00:07:03,480 --> 00:07:04,900 Please come in. 122 00:07:07,200 --> 00:07:08,420 Excuse me. 123 00:07:12,070 --> 00:07:13,140 President. 124 00:07:16,342 --> 00:07:19,100 There's something I want to tell you. 125 00:07:20,210 --> 00:07:21,950 You and your dad are so alike. 126 00:07:23,805 --> 00:07:27,220 You have the same expression when there's something hard to say. 127 00:07:29,257 --> 00:07:30,262 Chief. 128 00:07:32,914 --> 00:07:35,660 That Nana is getting married, huh. 129 00:07:36,760 --> 00:07:40,297 I think she found a really nice guy. I'm so happy too. 130 00:07:40,300 --> 00:07:41,828 Was she a patient here before? 131 00:07:41,851 --> 00:07:45,740 Yes. She's Dr. Seto's first patient as an attending physician. 132 00:07:46,045 --> 00:07:47,451 Have you been seeing her for six years? 133 00:07:47,451 --> 00:07:51,400 Yes. She comes for periodic check-ups after she got discharged. 134 00:07:51,405 --> 00:07:53,830 But this is really great. 135 00:07:54,380 --> 00:07:57,400 Some couples break up after hearing about the other's medical history. 136 00:08:07,931 --> 00:08:09,580 The food is ready. 137 00:08:10,320 --> 00:08:11,190 Okay. 138 00:08:12,090 --> 00:08:14,700 What did Kentaro tell you when he proposed? 139 00:08:17,817 --> 00:08:19,302 It's a secret. Thank you for the food. 140 00:08:19,410 --> 00:08:21,211 Right after saying it's a secret? That was fast. 141 00:08:21,211 --> 00:08:22,670 Stop asking me. 142 00:08:22,697 --> 00:08:23,760 You're blushing. 143 00:08:24,365 --> 00:08:25,880 Thank you for the food. 144 00:08:26,857 --> 00:08:28,700 I'll just ask Kentaro next time. 145 00:08:28,708 --> 00:08:29,794 Don't. 146 00:08:32,994 --> 00:08:34,820 Nana. 147 00:08:44,205 --> 00:08:45,250 Nana. 148 00:08:45,530 --> 00:08:46,971 Congrats on getting discharged. 149 00:08:49,045 --> 00:08:51,147 (2012.11.22 - Kurata Nanako) 150 00:08:53,062 --> 00:08:55,410 Dr. Seto, you need to go to the emergency room. 151 00:08:55,680 --> 00:08:56,670 All right. 152 00:08:56,860 --> 00:08:58,600 - Dr. Shindo, come with me. - Yes. 153 00:08:58,948 --> 00:08:59,970 Also... 154 00:09:00,034 --> 00:09:01,200 What's the matter? 155 00:09:01,771 --> 00:09:04,070 The patient is Nana. 156 00:09:16,960 --> 00:09:20,840 (Good Doctor: Episode 7) 157 00:09:21,268 --> 00:09:22,530 Dr. Natsumi. 158 00:09:23,420 --> 00:09:24,834 What about her vital signs? 159 00:09:28,057 --> 00:09:29,100 Nana. 160 00:09:29,270 --> 00:09:31,280 - Nana. - Coming through. 161 00:09:31,370 --> 00:09:32,400 Nana. 162 00:09:32,662 --> 00:09:33,817 Nana. 163 00:09:39,570 --> 00:09:41,770 What wrong with Nanako? 164 00:09:42,331 --> 00:09:45,140 She suddenly had a fever. 165 00:09:45,462 --> 00:09:48,180 There might be a problem with her brain. 166 00:09:49,880 --> 00:09:52,680 We'll do a CT scan and MRI to determine the cause. 167 00:09:53,820 --> 00:09:56,902 We can also ask a brain surgeon to handle her case. 168 00:09:57,017 --> 00:09:58,290 There's no need. 169 00:09:58,617 --> 00:10:01,030 You know her condition from the very start. 170 00:10:01,097 --> 00:10:04,730 I hope you can handle her treatment. Please. 171 00:10:05,554 --> 00:10:06,460 All right. 172 00:10:08,320 --> 00:10:10,228 (Togo Memorial Hospital Reform Plan 2018 to 2022) 173 00:10:10,270 --> 00:10:12,640 A hospital meant for the elderly. 174 00:10:13,177 --> 00:10:14,070 President. 175 00:10:15,770 --> 00:10:18,140 Is this really the only way? 176 00:10:18,537 --> 00:10:20,950 I know you've decided after careful consideration, 177 00:10:20,994 --> 00:10:25,782 but I hope you can reconsider. 178 00:10:27,062 --> 00:10:28,150 Please. 179 00:10:28,960 --> 00:10:32,760 Chief, please raise your head. Don't do this. 180 00:10:38,788 --> 00:10:40,623 (Japan Central Cancer Treatment Center) 181 00:10:44,740 --> 00:10:46,810 Did you also stay here before? 182 00:10:46,902 --> 00:10:49,340 When I was in my last year in junior high. 183 00:10:51,074 --> 00:10:53,394 Hey, do you like this sketchbook? 184 00:10:53,428 --> 00:10:55,910 Not really. I just don't have much to do every day. 185 00:10:55,960 --> 00:10:58,057 I saw it in the Play Room so I took it. 186 00:10:58,091 --> 00:11:00,550 I really like this story. 187 00:11:00,571 --> 00:11:01,620 Really? 188 00:11:01,820 --> 00:11:03,960 But I think it's a sad story. 189 00:11:04,217 --> 00:11:06,990 He already survived one million times. 190 00:11:07,060 --> 00:11:08,830 But he wasn't able to survive again in the end. 191 00:11:12,330 --> 00:11:13,370 He's here. 192 00:11:14,700 --> 00:11:15,970 Let me introduce you. 193 00:11:16,400 --> 00:11:19,140 This is my attending physician, Dr. Handsome. 194 00:11:19,200 --> 00:11:20,770 My name is not Dr. Handsome. 195 00:11:21,268 --> 00:11:22,610 My name is Shindo Minato. 196 00:11:23,257 --> 00:11:25,010 I'm complimenting you. 197 00:11:29,234 --> 00:11:30,450 Are you all right? 198 00:11:32,400 --> 00:11:34,502 Yes. Sorry about that. 199 00:11:35,234 --> 00:11:36,590 I'm really fine. 200 00:11:37,314 --> 00:11:38,320 You're in the hospital? 201 00:11:38,490 --> 00:11:40,990 I have to stay for a few days to do some examinations. 202 00:11:41,097 --> 00:11:43,130 I also have to be on leave for a while at the kindergarten. 203 00:11:43,500 --> 00:11:45,160 Don't worry about the kindergarten. 204 00:11:45,325 --> 00:11:46,700 I'll go visit you tomorrow. 205 00:11:47,565 --> 00:11:49,900 Okay. Thanks. 206 00:11:52,822 --> 00:11:53,870 Bye. 207 00:12:09,977 --> 00:12:13,760 Kurata Nanako. Left ovarian cyst. Left ovarian torsion. 208 00:12:13,874 --> 00:12:16,560 The left ovarian torsion is necrotic, causing abdominal pain. 209 00:12:22,274 --> 00:12:25,640 We've already performed a CT scan. We didn't find any brain disease. 210 00:12:25,800 --> 00:12:27,170 Could it be meningitis? 211 00:12:27,177 --> 00:12:30,910 We've already given her antibiotics. But her condition didn't improve. 212 00:12:31,611 --> 00:12:33,310 Should we check her brain activity? 213 00:12:33,622 --> 00:12:35,250 It's not a brain problem. 214 00:12:35,250 --> 00:12:37,702 The blood test indicates a rise in C-reactive protein. 215 00:12:37,702 --> 00:12:40,150 Both antinuclear and anti-TPO antibodies are positive. 216 00:12:41,490 --> 00:12:44,205 Maybe her auto-immune response was triggered for some reason. 217 00:12:44,200 --> 00:12:45,760 Then the antibodies attacked the brain... 218 00:12:45,760 --> 00:12:47,130 and triggered encephalitis. 219 00:12:47,131 --> 00:12:50,171 All right. Let's find out what triggered the auto-immune response. 220 00:12:50,170 --> 00:12:51,302 Also check if there are infections... 221 00:12:51,302 --> 00:12:53,120 or tumours in areas apart from the brain. 222 00:12:53,500 --> 00:12:55,100 - Yes. - Dismiss. 223 00:13:01,428 --> 00:13:03,880 That's great. He proposed to you. 224 00:13:05,610 --> 00:13:08,310 How about you? Is there someone you like now? 225 00:13:08,731 --> 00:13:10,580 Actually, yes. 226 00:13:11,108 --> 00:13:12,980 But his name is the only thing I know. 227 00:13:13,474 --> 00:13:15,650 I'm also afraid he won't like someone like me. 228 00:13:16,617 --> 00:13:18,520 I was the same before. 229 00:13:19,040 --> 00:13:20,760 I was sick. 230 00:13:20,948 --> 00:13:24,160 I really wanted to fall in love, but I can only watch him. 231 00:13:25,188 --> 00:13:28,600 Even so, someone can still like me. 232 00:13:29,051 --> 00:13:30,940 So I'm sure you'll also find someone. 233 00:13:31,540 --> 00:13:32,640 Thank you. 234 00:13:35,748 --> 00:13:37,010 That's great. 235 00:13:38,270 --> 00:13:41,245 Nana, we'll be doing an examination. Please get ready. 236 00:13:41,314 --> 00:13:42,280 Okay. 237 00:13:43,177 --> 00:13:44,580 - See you later. - Okay. 238 00:13:47,611 --> 00:13:49,320 Sorry to ask you here during working hours. 239 00:13:49,771 --> 00:13:51,320 It's about Chief Shiga. 240 00:13:53,085 --> 00:13:55,130 I think he's been getting consultations... 241 00:13:55,131 --> 00:13:57,131 at the Japan Central Cancer Treatment Center. 242 00:13:58,102 --> 00:13:59,970 I believe you should know this. 243 00:14:05,470 --> 00:14:09,610 It's so rare for you to come to me during work hours. 244 00:14:09,725 --> 00:14:11,211 When did you start... 245 00:14:11,794 --> 00:14:14,510 going to the Japan Central Cancer Treatment Center? 246 00:14:15,862 --> 00:14:18,520 I've already felt some discomfort a long time ago. 247 00:14:18,580 --> 00:14:21,490 But I only went for an examination recently. 248 00:14:21,550 --> 00:14:22,650 What is the exam result? 249 00:14:24,190 --> 00:14:25,790 It's not a big problem. 250 00:14:28,137 --> 00:14:30,200 Why didn't you tell me? 251 00:14:32,365 --> 00:14:34,800 I don't want to burden anyone. 252 00:14:34,857 --> 00:14:36,770 I don't think it's a burden. 253 00:14:36,940 --> 00:14:38,370 Please tell me everything. 254 00:14:38,994 --> 00:14:40,740 I hope I can be of help. 255 00:14:45,634 --> 00:14:46,950 Thank you. 256 00:14:48,980 --> 00:14:49,980 Now, 257 00:14:51,040 --> 00:14:54,150 can you please do me a favour? 258 00:14:55,220 --> 00:14:56,290 Of course. 259 00:14:56,937 --> 00:14:59,590 If this department is eliminated... 260 00:15:00,194 --> 00:15:02,190 and I'm also gone, 261 00:15:03,060 --> 00:15:05,165 please help me... 262 00:15:05,740 --> 00:15:07,840 take care of Minato. 263 00:15:09,130 --> 00:15:11,270 I'm counting on you. 264 00:15:16,660 --> 00:15:18,765 Please let me listen to the sound of your abdomen. 265 00:15:28,978 --> 00:15:31,581 (To Dr. Natsumi. From Nanako.) 266 00:15:32,820 --> 00:15:33,690 What's the matter? 267 00:15:36,160 --> 00:15:37,030 Take a look at this. 268 00:15:40,160 --> 00:15:43,988 The cerebrospinal fluid exam results indicate a slight increase in brain cell count. 269 00:15:44,457 --> 00:15:45,497 Negative for virus. 270 00:15:45,497 --> 00:15:47,577 Is it anti-NMDA receptor encephalitis? 271 00:15:47,577 --> 00:15:48,651 What's going on? 272 00:15:49,017 --> 00:15:49,965 It's a teratoma. 273 00:15:49,965 --> 00:15:51,840 She has a teratoma somewhere in her body. 274 00:15:51,885 --> 00:15:54,811 That's why antibodies were produced to attack the brain. 275 00:15:54,845 --> 00:15:56,788 The areas where it's possible to have a teratoma are... 276 00:15:56,822 --> 00:15:58,920 Mediastinum, retroperitoneum, ovary. 277 00:15:59,100 --> 00:16:01,794 Case studies indicate that the most common is ovarian teratoma. 278 00:16:01,805 --> 00:16:04,068 So it's most probably ovarian teratoma. 279 00:16:05,748 --> 00:16:08,000 All right. We found the reason. 280 00:16:08,280 --> 00:16:09,885 Inform the patient quickly... 281 00:16:09,920 --> 00:16:11,577 and confirm the location of the lesion. 282 00:16:14,720 --> 00:16:15,600 Seto. 283 00:16:17,394 --> 00:16:18,100 Yes. 284 00:16:23,897 --> 00:16:25,737 - A teratoma? - Yes. 285 00:16:27,210 --> 00:16:31,550 You have a teratoma somewhere in your body that causes headaches. 286 00:16:32,250 --> 00:16:35,050 Somewhere in her body. Where is it? 287 00:16:35,302 --> 00:16:39,990 It can be in the mediastinum, retroperitoneum, 288 00:16:41,860 --> 00:16:42,890 and the ovary. 289 00:16:44,790 --> 00:16:45,900 The ovary. 290 00:16:47,900 --> 00:16:53,325 If it's in the ovary, what should we do? 291 00:16:56,770 --> 00:17:01,180 It depends if it's malignant or benign. 292 00:17:03,310 --> 00:17:08,380 If it's benign, we just have to remove the tumour. 293 00:17:09,622 --> 00:17:11,257 If it's malignant, 294 00:17:12,388 --> 00:17:14,742 then we have to remove the ovary. 295 00:17:18,000 --> 00:17:19,897 Can't we find out... 296 00:17:20,640 --> 00:17:23,097 if it's benign or malignant before the surgery? 297 00:17:23,430 --> 00:17:27,531 This time, the situation cannot be confirmed... 298 00:17:27,800 --> 00:17:29,965 through image diagnosis or blood test. 299 00:17:30,570 --> 00:17:33,897 So we can only remove a portion of the tumour... 300 00:17:34,320 --> 00:17:37,180 and send it to pathology before we can confirm it. 301 00:17:39,980 --> 00:17:42,034 So I might not be able to conceive? 302 00:17:46,460 --> 00:17:49,060 - It's not certain yet. - This is too much. 303 00:17:51,490 --> 00:17:53,508 Didn't you say there wouldn't be a problem... 304 00:17:53,508 --> 00:17:54,800 if the other ovary is there? 305 00:17:57,530 --> 00:17:59,940 I didn't do anything wrong. 306 00:18:03,188 --> 00:18:06,380 - This is too much. - It will be fine. 307 00:18:07,710 --> 00:18:09,410 It will be fine. 308 00:18:10,377 --> 00:18:12,320 Didn't you hear the doctor? 309 00:18:13,760 --> 00:18:15,890 She said it's not certain yet. 310 00:18:27,500 --> 00:18:29,230 Why exactly is this happening? 311 00:18:30,200 --> 00:18:32,870 That child just found someone... 312 00:18:33,800 --> 00:18:35,870 who makes her happy. 313 00:18:40,940 --> 00:18:43,780 She told me before... 314 00:18:44,950 --> 00:18:47,520 that it won't be easy for her to get pregnant. 315 00:18:48,490 --> 00:18:53,590 She feels sorry towards her partner. 316 00:18:57,245 --> 00:18:58,160 That's why... 317 00:19:00,600 --> 00:19:03,000 she said she wouldn't get married. 318 00:19:05,070 --> 00:19:06,640 But she really likes children. 319 00:19:08,297 --> 00:19:09,920 She must want to have... 320 00:19:11,325 --> 00:19:13,040 a child more than anyone. 321 00:19:19,337 --> 00:19:21,080 Why is it happening now? 322 00:19:27,890 --> 00:19:29,588 When I think... 323 00:19:31,634 --> 00:19:33,097 about her meeting someone... 324 00:19:35,097 --> 00:19:38,600 as good as Kentaro, 325 00:19:45,680 --> 00:19:48,102 I can't help but think why is this happening? 326 00:19:50,742 --> 00:19:52,845 Why is she always the one suffering? 327 00:19:58,640 --> 00:20:00,251 The results indicate... 328 00:20:01,554 --> 00:20:03,085 ovarian teratoma. 329 00:20:05,260 --> 00:20:06,230 I see. 330 00:20:08,430 --> 00:20:09,830 Prepare for surgery. 331 00:20:11,370 --> 00:20:12,700 If it's malignant, 332 00:20:14,000 --> 00:20:17,240 is removing the ovary our only way? Is there nothing else we can do? 333 00:20:17,268 --> 00:20:20,045 If we leave a small part, there's a possibility of recurrence. 334 00:20:20,540 --> 00:20:23,920 But that patient only has one ovary left. 335 00:20:23,920 --> 00:20:25,580 I know that too! 336 00:20:30,525 --> 00:20:31,337 Sorry. 337 00:20:35,390 --> 00:20:38,262 I'll talk to the patient. 338 00:20:49,899 --> 00:20:52,910 (To Dr. Natsumi. From Nanako.) 339 00:20:53,369 --> 00:20:55,630 (Thank you for taking care of me.) (It was my first time being warded...) 340 00:20:55,638 --> 00:20:58,374 ("The Cat Who Lived One Million Times") 341 00:20:59,320 --> 00:21:01,497 Should I be like this tiger cat... 342 00:21:01,965 --> 00:21:03,725 who survived one million times... 343 00:21:03,750 --> 00:21:06,160 just so I can meet that person destined for me? 344 00:21:06,220 --> 00:21:07,760 Of course, not. 345 00:21:08,160 --> 00:21:12,260 Look. It only took this white cat one time... 346 00:21:12,330 --> 00:21:15,000 to meet this tiger cat and be together with him. 347 00:21:16,548 --> 00:21:17,577 That's right. 348 00:21:22,708 --> 00:21:25,310 Will it also take me just one time... 349 00:21:26,331 --> 00:21:27,680 to meet him? 350 00:21:29,005 --> 00:21:30,880 I'm sure you will. 351 00:21:34,880 --> 00:21:36,345 (Thank you for taking care of me.) 352 00:21:36,412 --> 00:21:38,247 (To Dr. Natsumi. From Nanako.) 353 00:21:42,885 --> 00:21:44,820 (OB Gynecology) 354 00:21:46,122 --> 00:21:48,424 (Ovarian Teratoma Case Studies.) (Immature teratoma, malignant teratoma.) 355 00:21:59,120 --> 00:22:00,091 What are you doing? 356 00:22:02,505 --> 00:22:03,710 (Reproductive treatment methods. For a new life.) 357 00:22:11,220 --> 00:22:13,160 Dr. Seto, you came just in time. 358 00:22:14,060 --> 00:22:16,660 He said he wants to talk to you. 359 00:22:22,594 --> 00:22:26,570 In reforming this hospital into one for the elderly, 360 00:22:27,440 --> 00:22:30,240 we need to talk about adding more elevators. 361 00:22:30,740 --> 00:22:31,670 Yes. 362 00:22:34,210 --> 00:22:36,250 Vice Chief, can I have a moment? 363 00:22:37,050 --> 00:22:39,920 I know the operating situation of this hospital is very grim, 364 00:22:40,720 --> 00:22:44,590 but you can't eliminate Pediatric Surgery because of that. 365 00:22:44,650 --> 00:22:46,160 Such a decision would be too haughty. 366 00:22:47,620 --> 00:22:49,725 Our pediatric surgery department is indispensable. 367 00:22:50,628 --> 00:22:52,822 Please don't kill the future of children. 368 00:22:54,660 --> 00:22:57,500 Please reconsider it. 369 00:22:59,234 --> 00:23:00,300 Please. 370 00:23:04,171 --> 00:23:05,140 Let's go. 371 00:23:08,710 --> 00:23:09,610 All right. 372 00:23:23,942 --> 00:23:26,030 What's wrong with Nanako? 373 00:23:26,788 --> 00:23:30,030 We're currently performing a detailed examination. 374 00:23:32,600 --> 00:23:33,800 A few days ago, 375 00:23:36,868 --> 00:23:37,910 you told me... 376 00:23:39,314 --> 00:23:42,150 that it would be hard for Nanako to conceive. 377 00:23:44,240 --> 00:23:45,850 Honestly, I was very shocked. 378 00:23:54,594 --> 00:23:56,490 I couldn't say it in front of Nanako. 379 00:23:58,130 --> 00:24:02,200 But I really want to have children. 380 00:24:05,740 --> 00:24:09,470 I'm not sure what to do anymore. 381 00:24:10,662 --> 00:24:15,250 I don't think it's right for me to see Nanako in this condition. 382 00:24:30,530 --> 00:24:31,530 Iyo. 383 00:24:33,530 --> 00:24:35,430 Just because she's sick, 384 00:24:38,600 --> 00:24:40,870 she can't love anyone? 385 00:24:49,950 --> 00:24:51,350 Even if you love someone, 386 00:24:54,350 --> 00:24:56,250 will you just be creating pain for yourself? 387 00:25:17,680 --> 00:25:21,210 Nana, can we talk? 388 00:25:31,737 --> 00:25:32,860 The exam results... 389 00:25:33,960 --> 00:25:35,660 indicate that it's ovarian teratoma. 390 00:25:42,430 --> 00:25:44,400 Your condition is very serious. 391 00:25:46,868 --> 00:25:48,440 If we don't handle this, 392 00:25:49,610 --> 00:25:51,270 every attack you get... 393 00:25:52,274 --> 00:25:54,210 will damage the brain. 394 00:25:56,365 --> 00:25:58,980 It might endanger your life. 395 00:26:07,890 --> 00:26:09,190 So... 396 00:26:11,131 --> 00:26:13,130 we have to perform surgery, right? 397 00:26:24,982 --> 00:26:28,040 Dr. Natsumi, I'm sorry about what happened yesterday. 398 00:26:28,685 --> 00:26:29,480 Pardon? 399 00:26:30,297 --> 00:26:34,150 I was willful and I said many nasty things. 400 00:26:34,880 --> 00:26:35,920 It's fine. 401 00:26:42,960 --> 00:26:45,260 Can I ask you another favour? 402 00:26:48,050 --> 00:26:48,925 (Thank you for taking care of me.) 403 00:26:48,925 --> 00:26:50,520 (From the one who supports you forever, Kurata Nanako) 404 00:27:06,320 --> 00:27:08,320 We can cure Nanako. 405 00:27:09,371 --> 00:27:11,120 This is something to be happy about. 406 00:27:12,594 --> 00:27:15,390 But why do you look so sad? 407 00:27:21,230 --> 00:27:23,270 It's not enough to just cure her. 408 00:27:26,422 --> 00:27:27,940 That's not the end of it. 409 00:27:30,754 --> 00:27:32,768 Why does such a kind child... 410 00:27:32,760 --> 00:27:33,669 ("The Cat Who Lived One Million Times") 411 00:27:34,640 --> 00:27:36,550 ...need to experience something like this? 412 00:28:00,594 --> 00:28:01,440 Nana. 413 00:28:02,110 --> 00:28:03,508 Nana! Hey! 414 00:28:03,520 --> 00:28:05,240 Are you all right? Hey! 415 00:28:05,520 --> 00:28:06,800 - Nana! - Nanako! 416 00:28:06,800 --> 00:28:09,010 - Hey, Nana! - Nanako! 417 00:28:09,360 --> 00:28:11,950 - Nanako! - Nana! 418 00:28:17,120 --> 00:28:18,690 Are you all right? 419 00:28:18,720 --> 00:28:20,068 - What's the situation? - She's having a seizure. 420 00:28:20,182 --> 00:28:21,565 - Diazepam. - Yes. 421 00:28:21,565 --> 00:28:23,074 - Are you all right? - Prepare to intubate. 422 00:28:23,897 --> 00:28:25,840 Hey. You two, please go out. 423 00:28:25,851 --> 00:28:26,868 Please. 424 00:28:27,500 --> 00:28:28,868 Please go out. 425 00:28:28,860 --> 00:28:31,805 Please save her! Please! 426 00:28:32,640 --> 00:28:33,874 Nanako! 427 00:28:37,577 --> 00:28:38,537 Nana! 428 00:28:43,800 --> 00:28:47,240 We found a teratoma in her ovary. 429 00:28:48,340 --> 00:28:52,340 Nanako might not be able to have a child anymore. 430 00:28:55,450 --> 00:28:58,780 She asked me to tell you... 431 00:29:00,350 --> 00:29:02,350 about her condition. 432 00:29:06,260 --> 00:29:07,390 And... 433 00:29:10,045 --> 00:29:14,470 she said that she can't make you happy. 434 00:29:25,257 --> 00:29:26,580 She knows... 435 00:29:27,310 --> 00:29:29,110 that you're very kind. 436 00:29:30,380 --> 00:29:32,280 So you won't initiate the break up. 437 00:29:33,725 --> 00:29:34,720 So... 438 00:29:36,628 --> 00:29:38,845 she wants me to say goodbye to you on her behalf. 439 00:30:02,250 --> 00:30:03,580 Minato, what's the matter? 440 00:30:08,194 --> 00:30:09,314 I don't understand. 441 00:30:10,137 --> 00:30:10,960 What is it? 442 00:30:12,600 --> 00:30:14,662 She wants to be together with him forever, 443 00:30:15,028 --> 00:30:16,240 yet she's saying goodbye. 444 00:30:18,930 --> 00:30:20,571 They both love each other. 445 00:30:20,811 --> 00:30:23,085 Why must they break up? 446 00:30:24,217 --> 00:30:25,188 Minato. 447 00:30:26,840 --> 00:30:28,670 That's love. 448 00:30:31,828 --> 00:30:34,685 The other person's happiness is much more important... 449 00:30:34,810 --> 00:30:36,650 than your own happiness. 450 00:30:38,320 --> 00:30:42,750 Even if you're far apart and can't see each other anymore, 451 00:30:43,690 --> 00:30:48,630 the love you have for each other would never fade. 452 00:30:53,530 --> 00:30:57,451 But because of this love, everyone is in pain. 453 00:30:58,300 --> 00:31:00,434 Seeing them in pain, I really want to cure them. 454 00:31:02,040 --> 00:31:02,940 Minato. 455 00:31:04,525 --> 00:31:06,697 Sometimes, even doctors can't cure them. 456 00:31:12,020 --> 00:31:15,190 (New Clinical Oncology) 457 00:31:45,821 --> 00:31:48,790 (Giraffe) 458 00:31:56,190 --> 00:31:58,460 ("The Cat Who Lived One Million Times" by Sano Yoko) 459 00:32:16,262 --> 00:32:19,480 We'll perform Kurata Nanako's surgery at 1pm today. 460 00:32:20,180 --> 00:32:23,020 If it's benign, we'll just remove the tumour... 461 00:32:23,090 --> 00:32:24,960 and preserve the healthy parts of the ovary. 462 00:32:25,020 --> 00:32:26,690 But if it's malignant... 463 00:32:27,691 --> 00:32:30,262 ...we have to remove the entire ovary. 464 00:32:35,570 --> 00:32:37,740 Ma'am, please wait here. 465 00:32:40,810 --> 00:32:41,810 Nana. 466 00:32:43,268 --> 00:32:44,340 You can do it. 467 00:32:49,771 --> 00:32:51,650 - Please. - We'll take it from here. 468 00:32:51,653 --> 00:32:56,158 (Operating Room) 469 00:33:10,570 --> 00:33:12,107 ("The Cat Who Lived One Million Times") 470 00:33:15,737 --> 00:33:18,840 We're going to remove the right ovarian teratoma. 471 00:33:19,380 --> 00:33:20,982 And perform pathology. 472 00:33:21,485 --> 00:33:22,594 Let's begin. 473 00:33:24,320 --> 00:33:25,150 Scalpel. 474 00:33:25,542 --> 00:33:27,450 - Tweezers and gauze, please. - Yes. 475 00:33:39,611 --> 00:33:40,870 Extraction completed. 476 00:33:41,725 --> 00:33:43,451 - Send to pathology immediately. - Yes. 477 00:33:44,411 --> 00:33:45,970 - Please. - Yes. 478 00:34:03,490 --> 00:34:06,828 ("The Cat Who Lived One Million Times") 479 00:34:36,920 --> 00:34:39,590 This is Operating Room No. 1. Please wait. 480 00:34:39,920 --> 00:34:40,830 It's from Pathology. 481 00:34:41,630 --> 00:34:42,660 I'm Seto. 482 00:34:43,160 --> 00:34:44,660 The exam results are out. 483 00:34:56,411 --> 00:34:59,114 ("The Cat Who Lived One Million Times") 484 00:35:00,780 --> 00:35:02,011 The tumour... 485 00:35:04,780 --> 00:35:06,050 is malignant. 486 00:35:12,045 --> 00:35:13,154 All right. 487 00:35:14,320 --> 00:35:15,588 Thank you. 488 00:35:41,850 --> 00:35:45,348 We'll remove the entire ovary. 489 00:35:45,720 --> 00:35:46,660 Yes. 490 00:35:50,090 --> 00:35:51,330 - Tweezers. - Yes. 491 00:35:51,337 --> 00:35:52,500 - Pean. - Yes. 492 00:36:18,650 --> 00:36:20,720 The surgery was successful. 493 00:36:22,490 --> 00:36:23,560 How was it? 494 00:36:26,617 --> 00:36:27,737 It's malignant. 495 00:36:31,530 --> 00:36:33,977 We have removed the entire ovary. 496 00:36:38,140 --> 00:36:39,100 I see. 497 00:37:03,302 --> 00:37:05,005 He stayed beside you... 498 00:37:05,668 --> 00:37:08,700 since before the operation started until now. 499 00:37:17,710 --> 00:37:18,788 Ken. 500 00:37:31,560 --> 00:37:32,730 Last night, 501 00:37:34,490 --> 00:37:35,737 Dr. Shindo... 502 00:37:36,500 --> 00:37:38,460 came to the kindergarten. 503 00:37:39,680 --> 00:37:42,114 Nanako will undergo surgery tomorrow at 1pm. 504 00:37:44,370 --> 00:37:45,862 But doctors can't cure her. 505 00:37:46,310 --> 00:37:47,810 Nanako will not get well. 506 00:37:48,440 --> 00:37:50,640 The only one who can cure Nanako... 507 00:37:50,868 --> 00:37:52,148 He said it's only me. 508 00:37:58,674 --> 00:37:59,611 I'm sorry. 509 00:38:00,950 --> 00:38:02,120 Actually, 510 00:38:05,060 --> 00:38:06,925 I hesitated before... 511 00:38:09,900 --> 00:38:11,428 if I should marry you or not. 512 00:38:16,440 --> 00:38:20,708 But actually, the person who's suffering the most is you. 513 00:38:24,000 --> 00:38:25,794 Dr. Natsumi already told me. 514 00:38:27,302 --> 00:38:28,560 You said... 515 00:38:30,150 --> 00:38:33,862 you can't make me happy. 516 00:38:38,190 --> 00:38:39,988 But I think I'm the one... 517 00:38:40,590 --> 00:38:42,125 who should say that. 518 00:38:43,428 --> 00:38:46,870 I don't know if you'll be happy... 519 00:38:47,670 --> 00:38:50,900 if you choose to be with me. 520 00:38:54,110 --> 00:38:55,010 But... 521 00:38:56,810 --> 00:39:01,200 But there's one thing that I can promise you. 522 00:39:04,520 --> 00:39:09,782 That is, I'll surely be very happy if you're with me. 523 00:39:16,388 --> 00:39:17,560 So, please. 524 00:39:21,805 --> 00:39:23,200 Marry me. 525 00:39:37,150 --> 00:39:38,594 Do you really... 526 00:39:41,420 --> 00:39:42,811 want to marry me? 527 00:39:43,622 --> 00:39:45,097 I just want you. 528 00:39:55,348 --> 00:39:56,640 I want you... 529 00:39:58,540 --> 00:40:00,810 to treat me as the tiger cat. 530 00:40:05,900 --> 00:40:07,851 I brought this from the kindergarten. 531 00:40:09,405 --> 00:40:12,057 It's very important to you, right? 532 00:40:16,898 --> 00:40:19,401 ("The Cat Who Lived One Million Times") 533 00:40:39,680 --> 00:40:42,210 Will it also take me just one time... 534 00:40:43,320 --> 00:40:44,850 to meet him? 535 00:40:45,990 --> 00:40:47,890 I'm sure you will. 536 00:40:50,031 --> 00:40:52,434 (Hope you can meet the one and only tiger cat.) 537 00:40:52,434 --> 00:40:55,370 (Present for Nana. From Natsumi. Year 2012, November 22) 538 00:41:08,740 --> 00:41:09,737 Thank you. 539 00:41:28,430 --> 00:41:30,045 I'm happy for Nana. 540 00:41:30,445 --> 00:41:32,800 Kentaro is an outstanding doctor. 541 00:41:35,630 --> 00:41:37,100 In this story, 542 00:41:37,634 --> 00:41:40,651 the main character met its one and only love. 543 00:41:41,210 --> 00:41:43,410 - Isn't that nice? - Yes. 544 00:41:43,680 --> 00:41:45,474 In order to meet the white cat, 545 00:41:45,474 --> 00:41:47,142 the tiger cat lived one million times. 546 00:41:47,142 --> 00:41:49,245 The average life span of pet cats is 15 years. 547 00:41:49,245 --> 00:41:50,594 In 15 years, he lived one million times. 548 00:41:50,594 --> 00:41:51,620 I got it. 549 00:41:52,365 --> 00:41:53,250 Okay. 550 00:42:00,560 --> 00:42:02,700 I guess I'll try my best too. 551 00:42:07,542 --> 00:42:10,240 All right. Thank you. 552 00:42:12,434 --> 00:42:14,470 OB Gynecology just called. 553 00:42:15,870 --> 00:42:18,940 They said Nana's eggs have already been frozen. 554 00:42:19,410 --> 00:42:20,650 That's great. 555 00:42:21,062 --> 00:42:24,251 Then she has a chance to have children. 556 00:42:25,450 --> 00:42:26,150 What's going on? 557 00:42:26,171 --> 00:42:27,190 During surgery, 558 00:42:27,405 --> 00:42:29,691 we discovered the follicles that were about to ovulate. 559 00:42:29,760 --> 00:42:32,308 Please wait. There are ovarian follicles here. 560 00:42:32,308 --> 00:42:33,290 Ovarian follicles? 561 00:42:37,460 --> 00:42:40,000 If we collect the eggs from the follicles, we can preserve them. 562 00:42:41,270 --> 00:42:44,000 Contact Nana's mom and OB Gynecology now. 563 00:42:44,070 --> 00:42:45,451 - Yes. - Give me a dish. 564 00:42:45,451 --> 00:42:46,170 Yes. 565 00:42:46,870 --> 00:42:49,451 That way, they might be able to perform in vitro fertilization. 566 00:42:49,451 --> 00:42:52,388 You discovered the follicles when you were extracting the ovary. 567 00:42:54,310 --> 00:42:57,650 Good thing Dr. Shindo noticed it. Thank you. 568 00:42:59,890 --> 00:43:01,920 This is all thanks to Dr. Nakajima. 569 00:43:02,450 --> 00:43:03,190 What? 570 00:43:03,520 --> 00:43:07,090 Dr. Nakajima was studying about reproductive medicine before. 571 00:43:08,860 --> 00:43:12,230 After that, I also read the book that Dr. Nakajima was reading. 572 00:43:12,870 --> 00:43:15,030 It mentioned a case study... 573 00:43:15,100 --> 00:43:17,862 about cryopreservation of eggs in patients with malignant tumours. 574 00:43:19,170 --> 00:43:21,270 That's why I could notice it during surgery. 575 00:43:27,050 --> 00:43:28,150 Dr. Nakajima. 576 00:43:29,040 --> 00:43:30,308 Thank you. 577 00:43:30,950 --> 00:43:33,090 No, I didn't do anything. 578 00:43:39,990 --> 00:43:41,690 - Like this. - Your fist. 579 00:43:57,280 --> 00:43:58,940 Is he embarrassed? Look at his face. 580 00:43:59,280 --> 00:44:03,650 If this department is eliminated and I'm also gone, 581 00:44:04,150 --> 00:44:05,531 please help me... 582 00:44:07,451 --> 00:44:09,565 take care of Minato. 583 00:44:16,030 --> 00:44:17,830 You're smiling so brightly. 584 00:44:19,165 --> 00:44:20,994 It's my treat today. 585 00:44:21,188 --> 00:44:23,520 Aside from rice balls, feel free to eat other things. 586 00:44:30,160 --> 00:44:31,291 What's the matter? 587 00:44:32,274 --> 00:44:33,474 It's strange. 588 00:44:33,737 --> 00:44:35,600 I love rice balls. 589 00:44:35,702 --> 00:44:38,080 But my heart won't beat fast when I see it. 590 00:44:38,868 --> 00:44:40,550 Of course it won't. 591 00:44:41,417 --> 00:44:44,090 Have you ever felt your heart beat so fast? 592 00:44:45,782 --> 00:44:47,690 Well, of course. 593 00:44:48,360 --> 00:44:49,600 Did you feel uncomfortable? 594 00:44:51,760 --> 00:44:53,100 I did that time. 595 00:44:53,142 --> 00:44:56,140 If you feel miserable, then let me heal you. 596 00:44:56,674 --> 00:44:58,925 - What? - I'll surely, surely cure you. 597 00:45:00,822 --> 00:45:02,022 Thank you. 598 00:45:02,610 --> 00:45:03,510 You're welcome. 599 00:45:14,571 --> 00:45:15,550 Please enjoy. 600 00:45:16,194 --> 00:45:17,040 Thank you. 601 00:45:24,100 --> 00:45:25,400 It's really delicious. 602 00:45:40,365 --> 00:45:42,380 Does my son have cancer? 603 00:45:42,610 --> 00:45:44,114 Do you know how much the people around you... 604 00:45:44,114 --> 00:45:45,160 are suffering because of you? 605 00:45:45,165 --> 00:45:46,620 Please wake up. 606 00:45:47,085 --> 00:45:48,890 He's like a cactus with thorns all over him. 607 00:45:48,937 --> 00:45:50,290 He's in his rebellious stage. 608 00:45:50,308 --> 00:45:53,920 Does my brother hate me? 609 00:45:54,182 --> 00:45:55,260 What's going on? 610 00:45:55,330 --> 00:45:57,930 I know deep in my heart that this is wrong. 611 00:45:58,000 --> 00:46:00,200 We can only do one thing. 612 00:46:00,548 --> 00:46:02,130 And that is to treat and save people. 613 00:46:02,200 --> 00:46:05,000 He's in critical condition. Please perform surgery for Haruto. 40218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.