Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:03,485
("The Cat Who Lived One Million Times")
2
00:00:03,508 --> 00:00:04,580
One fine day,
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,300
the white cat...
4
00:00:06,840 --> 00:00:10,200
stopped moving beside the cat.
5
00:00:11,010 --> 00:00:13,250
The cat cried for the first time.
6
00:00:14,210 --> 00:00:16,920
The day turned to dawn.
7
00:00:17,880 --> 00:00:21,330
It became dark again.
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,720
The cat cried one million times.
9
00:00:25,920 --> 00:00:28,670
- Goodbye.
- Goodbye.
10
00:00:29,965 --> 00:00:31,165
Ms. Nanako.
11
00:00:32,390 --> 00:00:33,840
- Can you get off work now?
- Yes.
12
00:00:34,537 --> 00:00:35,970
I can leave after this.
13
00:00:36,228 --> 00:00:39,040
I have something important to tell you.
14
00:00:41,240 --> 00:00:44,011
Morishita Iyo has short bowel syndrome.
15
00:00:44,080 --> 00:00:46,891
So it can trigger various
kinds of complications.
16
00:00:47,580 --> 00:00:50,650
Nakajima, what should we do
if there's liver damage?
17
00:00:51,782 --> 00:00:52,880
Well...
18
00:00:53,165 --> 00:00:54,590
You're too slow.
19
00:00:55,417 --> 00:00:56,057
Shindo.
20
00:00:56,068 --> 00:00:58,550
When there's liver damage,
we have to use Omega 3 acids.
21
00:00:58,620 --> 00:01:00,300
What if there's bacterial translocation?
22
00:01:00,350 --> 00:01:02,730
We have to use probiotics
and teduglutide.
23
00:01:02,914 --> 00:01:05,188
Shindo, do you want to try?
24
00:01:05,730 --> 00:01:07,657
Being Morishita Iyo's
attending physician.
25
00:01:07,725 --> 00:01:11,270
Yes, I want to do it.
26
00:01:11,874 --> 00:01:15,400
Why is Dr. Takayama always in
favour of that guy lately?
27
00:01:15,428 --> 00:01:18,740
Even I didn't know we
can use teduglutide.
28
00:01:18,845 --> 00:01:22,950
He's really incredible. It can't
be helped if you don't know it.
29
00:01:23,410 --> 00:01:27,760
It's about time for you
to acknowledge Shindo.
30
00:01:28,114 --> 00:01:30,020
He's been working really hard.
31
00:01:37,200 --> 00:01:38,340
What's the matter?
32
00:01:39,070 --> 00:01:40,130
Oh no.
33
00:01:41,800 --> 00:01:42,710
He appeared.
34
00:01:43,210 --> 00:01:45,630
A super handsome guy.
35
00:01:51,880 --> 00:01:54,620
All right. That's great.
36
00:01:54,850 --> 00:01:56,410
What kind of reaction is that?
37
00:01:58,150 --> 00:01:59,350
Good morning.
38
00:02:00,260 --> 00:02:01,380
Dr. Minato.
39
00:02:01,790 --> 00:02:04,090
Starting today,
I'll be your attending physician.
40
00:02:04,150 --> 00:02:05,550
I'm counting on you.
41
00:02:07,577 --> 00:02:09,554
You're going to be
my attending physician?
42
00:02:09,600 --> 00:02:10,422
Yes.
43
00:02:10,457 --> 00:02:14,230
Then I have a favour to ask of you now.
44
00:02:16,457 --> 00:02:18,330
Oh, Nana.
45
00:02:18,411 --> 00:02:20,125
You're looking more and more mature.
46
00:02:20,130 --> 00:02:22,697
Not at all. Please share
this among yourselves.
47
00:02:22,697 --> 00:02:23,714
Thank you.
48
00:02:23,782 --> 00:02:25,850
You've really grown up.
49
00:02:26,010 --> 00:02:29,382
Hashiguchi, do you want to hit on Nana?
50
00:02:29,405 --> 00:02:31,051
What? Me?
51
00:02:31,062 --> 00:02:31,885
No way.
52
00:02:32,171 --> 00:02:33,380
Dr. Natsumi.
53
00:02:33,660 --> 00:02:35,980
Nana, why are you here?
54
00:02:37,211 --> 00:02:38,290
Proposal?
55
00:02:39,691 --> 00:02:41,530
Both of us are kindergarten teachers.
56
00:02:41,690 --> 00:02:43,530
We've been dating for a year already.
57
00:02:44,582 --> 00:02:47,030
Yesterday, he told me that
he wants to marry me.
58
00:02:48,125 --> 00:02:50,500
- I see.
- I'm so happy.
59
00:02:52,937 --> 00:02:55,470
But I haven't told him
about my condition yet.
60
00:02:58,182 --> 00:02:59,220
I see.
61
00:03:00,754 --> 00:03:03,325
Dr. Natsumi, I have a favour to ask.
62
00:03:12,571 --> 00:03:14,350
How is it? Have you examined him?
63
00:03:14,430 --> 00:03:16,731
Yes, his name is
Takigawa Ryohei, 17 years old.
64
00:03:16,777 --> 00:03:18,870
He's in Room 403 in Building B.
65
00:03:18,940 --> 00:03:22,030
As expected of my attending physician.
You're so efficient.
66
00:03:24,210 --> 00:03:26,000
Why do you want to know his name?
67
00:03:26,780 --> 00:03:30,000
I want to know more about the
person I like. Isn't it normal?
68
00:03:32,822 --> 00:03:35,090
Doctor, haven't you
fallen in love before?
69
00:03:36,228 --> 00:03:38,350
Yes. I love rice balls.
70
00:03:38,620 --> 00:03:40,410
I'm not talking about that.
71
00:03:41,660 --> 00:03:45,074
It's when you think about someone and
your heart would beat so fast...
72
00:03:45,131 --> 00:03:46,500
and be slightly in pain.
73
00:03:47,030 --> 00:03:49,720
And you want to be with him forever.
74
00:03:49,810 --> 00:03:51,737
Heart beating fast with slight pain.
75
00:03:51,737 --> 00:03:53,645
This may be due to angina or pneumonia.
76
00:03:53,645 --> 00:03:56,057
I have to treat it with
nitroglycerin and antibiotics.
77
00:03:56,057 --> 00:03:56,930
Okay, I got it.
78
00:03:57,660 --> 00:03:59,100
Anyway, thank you.
79
00:03:59,440 --> 00:04:00,280
You're welcome.
80
00:04:02,040 --> 00:04:02,970
Please come in.
81
00:04:12,674 --> 00:04:13,810
You said you want to break up.
82
00:04:15,108 --> 00:04:16,228
Were you serious about it?
83
00:04:18,900 --> 00:04:21,017
I've decided to save this hospital.
84
00:04:22,571 --> 00:04:25,017
Since I'm going to take
Pediatric Surgery away from you,
85
00:04:25,860 --> 00:04:27,325
we can't be together anymore.
86
00:04:27,874 --> 00:04:29,210
Have you told the Chief already?
87
00:04:31,234 --> 00:04:32,100
Not yet.
88
00:04:33,417 --> 00:04:35,370
But I plan to tell him today.
89
00:04:36,708 --> 00:04:39,850
I've always understood your position.
90
00:04:39,851 --> 00:04:42,110
I know you want to protect the hospital.
91
00:04:44,020 --> 00:04:45,320
But it's different now.
92
00:04:47,320 --> 00:04:49,851
I'll surely protect this hospital's...
93
00:04:50,030 --> 00:04:53,400
pediatric surgery department...
and our team.
94
00:04:59,730 --> 00:05:01,570
Sorry for suddenly asking you out.
95
00:05:03,965 --> 00:05:07,280
There's something I have to tell you.
96
00:05:07,800 --> 00:05:10,410
I'm afraid I can't tell you
clearly on my own.
97
00:05:10,670 --> 00:05:12,520
So I asked Dr. Natsumi to do it.
98
00:05:19,710 --> 00:05:22,331
Nanako was warded in the
pediatric surgery ward...
99
00:05:22,331 --> 00:05:24,000
when she was still 14 years old.
100
00:05:24,030 --> 00:05:26,660
That's when we met.
101
00:05:27,460 --> 00:05:30,360
Women have two ovaries.
102
00:05:30,457 --> 00:05:34,100
We found a cyst in one of her ovaries.
103
00:05:34,730 --> 00:05:38,840
Because the over 8cm ovarian cyst
had torsion and was necrotic,
104
00:05:39,154 --> 00:05:42,350
we removed one of
her ovaries during surgery.
105
00:05:43,394 --> 00:05:44,617
Because of this,
106
00:05:45,074 --> 00:05:48,020
she might have a hard time
getting pregnant.
107
00:05:48,910 --> 00:05:52,240
But she still has the other ovary.
108
00:05:52,754 --> 00:05:55,830
There should be no problem getting
pregnant the natural way.
109
00:05:59,005 --> 00:06:00,900
I'm sorry. I haven't
been able to tell you.
110
00:06:05,508 --> 00:06:06,514
So...
111
00:06:08,570 --> 00:06:12,710
you can reconsider about our marriage.
112
00:06:24,890 --> 00:06:26,280
What are you talking about?
113
00:06:29,165 --> 00:06:32,420
My feelings for you won't change.
114
00:06:39,291 --> 00:06:42,860
Thank you for telling me this.
115
00:06:44,070 --> 00:06:45,910
Thank you too, Doctor.
116
00:06:47,140 --> 00:06:48,150
It's fine.
117
00:06:51,611 --> 00:06:52,780
Thank you.
118
00:06:54,410 --> 00:06:55,782
Thank you, Ken.
119
00:06:56,090 --> 00:06:57,450
What's the matter?
120
00:06:57,965 --> 00:06:59,660
Why are you crying?
121
00:07:03,480 --> 00:07:04,900
Please come in.
122
00:07:07,200 --> 00:07:08,420
Excuse me.
123
00:07:12,070 --> 00:07:13,140
President.
124
00:07:16,342 --> 00:07:19,100
There's something I want to tell you.
125
00:07:20,210 --> 00:07:21,950
You and your dad are so alike.
126
00:07:23,805 --> 00:07:27,220
You have the same expression
when there's something hard to say.
127
00:07:29,257 --> 00:07:30,262
Chief.
128
00:07:32,914 --> 00:07:35,660
That Nana is getting married, huh.
129
00:07:36,760 --> 00:07:40,297
I think she found a really nice guy.
I'm so happy too.
130
00:07:40,300 --> 00:07:41,828
Was she a patient here before?
131
00:07:41,851 --> 00:07:45,740
Yes. She's Dr. Seto's first patient
as an attending physician.
132
00:07:46,045 --> 00:07:47,451
Have you been seeing her for six years?
133
00:07:47,451 --> 00:07:51,400
Yes. She comes for periodic
check-ups after she got discharged.
134
00:07:51,405 --> 00:07:53,830
But this is really great.
135
00:07:54,380 --> 00:07:57,400
Some couples break up after hearing
about the other's medical history.
136
00:08:07,931 --> 00:08:09,580
The food is ready.
137
00:08:10,320 --> 00:08:11,190
Okay.
138
00:08:12,090 --> 00:08:14,700
What did Kentaro tell you
when he proposed?
139
00:08:17,817 --> 00:08:19,302
It's a secret. Thank you for the food.
140
00:08:19,410 --> 00:08:21,211
Right after saying it's a secret?
That was fast.
141
00:08:21,211 --> 00:08:22,670
Stop asking me.
142
00:08:22,697 --> 00:08:23,760
You're blushing.
143
00:08:24,365 --> 00:08:25,880
Thank you for the food.
144
00:08:26,857 --> 00:08:28,700
I'll just ask Kentaro next time.
145
00:08:28,708 --> 00:08:29,794
Don't.
146
00:08:32,994 --> 00:08:34,820
Nana.
147
00:08:44,205 --> 00:08:45,250
Nana.
148
00:08:45,530 --> 00:08:46,971
Congrats on getting discharged.
149
00:08:49,045 --> 00:08:51,147
(2012.11.22 - Kurata Nanako)
150
00:08:53,062 --> 00:08:55,410
Dr. Seto, you need to go
to the emergency room.
151
00:08:55,680 --> 00:08:56,670
All right.
152
00:08:56,860 --> 00:08:58,600
- Dr. Shindo, come with me.
- Yes.
153
00:08:58,948 --> 00:08:59,970
Also...
154
00:09:00,034 --> 00:09:01,200
What's the matter?
155
00:09:01,771 --> 00:09:04,070
The patient is Nana.
156
00:09:16,960 --> 00:09:20,840
(Good Doctor: Episode 7)
157
00:09:21,268 --> 00:09:22,530
Dr. Natsumi.
158
00:09:23,420 --> 00:09:24,834
What about her vital signs?
159
00:09:28,057 --> 00:09:29,100
Nana.
160
00:09:29,270 --> 00:09:31,280
- Nana.
- Coming through.
161
00:09:31,370 --> 00:09:32,400
Nana.
162
00:09:32,662 --> 00:09:33,817
Nana.
163
00:09:39,570 --> 00:09:41,770
What wrong with Nanako?
164
00:09:42,331 --> 00:09:45,140
She suddenly had a fever.
165
00:09:45,462 --> 00:09:48,180
There might be a problem with her brain.
166
00:09:49,880 --> 00:09:52,680
We'll do a CT scan and MRI
to determine the cause.
167
00:09:53,820 --> 00:09:56,902
We can also ask a brain
surgeon to handle her case.
168
00:09:57,017 --> 00:09:58,290
There's no need.
169
00:09:58,617 --> 00:10:01,030
You know her condition
from the very start.
170
00:10:01,097 --> 00:10:04,730
I hope you can handle
her treatment. Please.
171
00:10:05,554 --> 00:10:06,460
All right.
172
00:10:08,320 --> 00:10:10,228
(Togo Memorial Hospital
Reform Plan 2018 to 2022)
173
00:10:10,270 --> 00:10:12,640
A hospital meant for the elderly.
174
00:10:13,177 --> 00:10:14,070
President.
175
00:10:15,770 --> 00:10:18,140
Is this really the only way?
176
00:10:18,537 --> 00:10:20,950
I know you've decided
after careful consideration,
177
00:10:20,994 --> 00:10:25,782
but I hope you can reconsider.
178
00:10:27,062 --> 00:10:28,150
Please.
179
00:10:28,960 --> 00:10:32,760
Chief, please raise your head.
Don't do this.
180
00:10:38,788 --> 00:10:40,623
(Japan Central Cancer Treatment Center)
181
00:10:44,740 --> 00:10:46,810
Did you also stay here before?
182
00:10:46,902 --> 00:10:49,340
When I was in my last year
in junior high.
183
00:10:51,074 --> 00:10:53,394
Hey, do you like this sketchbook?
184
00:10:53,428 --> 00:10:55,910
Not really. I just don't
have much to do every day.
185
00:10:55,960 --> 00:10:58,057
I saw it in the Play Room so I took it.
186
00:10:58,091 --> 00:11:00,550
I really like this story.
187
00:11:00,571 --> 00:11:01,620
Really?
188
00:11:01,820 --> 00:11:03,960
But I think it's a sad story.
189
00:11:04,217 --> 00:11:06,990
He already survived one million times.
190
00:11:07,060 --> 00:11:08,830
But he wasn't able to
survive again in the end.
191
00:11:12,330 --> 00:11:13,370
He's here.
192
00:11:14,700 --> 00:11:15,970
Let me introduce you.
193
00:11:16,400 --> 00:11:19,140
This is my attending physician,
Dr. Handsome.
194
00:11:19,200 --> 00:11:20,770
My name is not Dr. Handsome.
195
00:11:21,268 --> 00:11:22,610
My name is Shindo Minato.
196
00:11:23,257 --> 00:11:25,010
I'm complimenting you.
197
00:11:29,234 --> 00:11:30,450
Are you all right?
198
00:11:32,400 --> 00:11:34,502
Yes. Sorry about that.
199
00:11:35,234 --> 00:11:36,590
I'm really fine.
200
00:11:37,314 --> 00:11:38,320
You're in the hospital?
201
00:11:38,490 --> 00:11:40,990
I have to stay for a few days
to do some examinations.
202
00:11:41,097 --> 00:11:43,130
I also have to be on leave for
a while at the kindergarten.
203
00:11:43,500 --> 00:11:45,160
Don't worry about the kindergarten.
204
00:11:45,325 --> 00:11:46,700
I'll go visit you tomorrow.
205
00:11:47,565 --> 00:11:49,900
Okay. Thanks.
206
00:11:52,822 --> 00:11:53,870
Bye.
207
00:12:09,977 --> 00:12:13,760
Kurata Nanako. Left ovarian cyst.
Left ovarian torsion.
208
00:12:13,874 --> 00:12:16,560
The left ovarian torsion is necrotic,
causing abdominal pain.
209
00:12:22,274 --> 00:12:25,640
We've already performed a CT scan.
We didn't find any brain disease.
210
00:12:25,800 --> 00:12:27,170
Could it be meningitis?
211
00:12:27,177 --> 00:12:30,910
We've already given her antibiotics.
But her condition didn't improve.
212
00:12:31,611 --> 00:12:33,310
Should we check her brain activity?
213
00:12:33,622 --> 00:12:35,250
It's not a brain problem.
214
00:12:35,250 --> 00:12:37,702
The blood test indicates a
rise in C-reactive protein.
215
00:12:37,702 --> 00:12:40,150
Both antinuclear and anti-TPO
antibodies are positive.
216
00:12:41,490 --> 00:12:44,205
Maybe her auto-immune response
was triggered for some reason.
217
00:12:44,200 --> 00:12:45,760
Then the antibodies
attacked the brain...
218
00:12:45,760 --> 00:12:47,130
and triggered encephalitis.
219
00:12:47,131 --> 00:12:50,171
All right. Let's find out what triggered
the auto-immune response.
220
00:12:50,170 --> 00:12:51,302
Also check if there are infections...
221
00:12:51,302 --> 00:12:53,120
or tumours in areas
apart from the brain.
222
00:12:53,500 --> 00:12:55,100
- Yes.
- Dismiss.
223
00:13:01,428 --> 00:13:03,880
That's great. He proposed to you.
224
00:13:05,610 --> 00:13:08,310
How about you?
Is there someone you like now?
225
00:13:08,731 --> 00:13:10,580
Actually, yes.
226
00:13:11,108 --> 00:13:12,980
But his name is the only thing I know.
227
00:13:13,474 --> 00:13:15,650
I'm also afraid he won't
like someone like me.
228
00:13:16,617 --> 00:13:18,520
I was the same before.
229
00:13:19,040 --> 00:13:20,760
I was sick.
230
00:13:20,948 --> 00:13:24,160
I really wanted to fall in love,
but I can only watch him.
231
00:13:25,188 --> 00:13:28,600
Even so, someone can still like me.
232
00:13:29,051 --> 00:13:30,940
So I'm sure you'll also find someone.
233
00:13:31,540 --> 00:13:32,640
Thank you.
234
00:13:35,748 --> 00:13:37,010
That's great.
235
00:13:38,270 --> 00:13:41,245
Nana, we'll be doing an examination.
Please get ready.
236
00:13:41,314 --> 00:13:42,280
Okay.
237
00:13:43,177 --> 00:13:44,580
- See you later.
- Okay.
238
00:13:47,611 --> 00:13:49,320
Sorry to ask you here
during working hours.
239
00:13:49,771 --> 00:13:51,320
It's about Chief Shiga.
240
00:13:53,085 --> 00:13:55,130
I think he's been
getting consultations...
241
00:13:55,131 --> 00:13:57,131
at the Japan Central Cancer
Treatment Center.
242
00:13:58,102 --> 00:13:59,970
I believe you should know this.
243
00:14:05,470 --> 00:14:09,610
It's so rare for you to come
to me during work hours.
244
00:14:09,725 --> 00:14:11,211
When did you start...
245
00:14:11,794 --> 00:14:14,510
going to the Japan Central
Cancer Treatment Center?
246
00:14:15,862 --> 00:14:18,520
I've already felt some
discomfort a long time ago.
247
00:14:18,580 --> 00:14:21,490
But I only went for an
examination recently.
248
00:14:21,550 --> 00:14:22,650
What is the exam result?
249
00:14:24,190 --> 00:14:25,790
It's not a big problem.
250
00:14:28,137 --> 00:14:30,200
Why didn't you tell me?
251
00:14:32,365 --> 00:14:34,800
I don't want to burden anyone.
252
00:14:34,857 --> 00:14:36,770
I don't think it's a burden.
253
00:14:36,940 --> 00:14:38,370
Please tell me everything.
254
00:14:38,994 --> 00:14:40,740
I hope I can be of help.
255
00:14:45,634 --> 00:14:46,950
Thank you.
256
00:14:48,980 --> 00:14:49,980
Now,
257
00:14:51,040 --> 00:14:54,150
can you please do me a favour?
258
00:14:55,220 --> 00:14:56,290
Of course.
259
00:14:56,937 --> 00:14:59,590
If this department is eliminated...
260
00:15:00,194 --> 00:15:02,190
and I'm also gone,
261
00:15:03,060 --> 00:15:05,165
please help me...
262
00:15:05,740 --> 00:15:07,840
take care of Minato.
263
00:15:09,130 --> 00:15:11,270
I'm counting on you.
264
00:15:16,660 --> 00:15:18,765
Please let me listen to the
sound of your abdomen.
265
00:15:28,978 --> 00:15:31,581
(To Dr. Natsumi. From Nanako.)
266
00:15:32,820 --> 00:15:33,690
What's the matter?
267
00:15:36,160 --> 00:15:37,030
Take a look at this.
268
00:15:40,160 --> 00:15:43,988
The cerebrospinal fluid exam results indicate
a slight increase in brain cell count.
269
00:15:44,457 --> 00:15:45,497
Negative for virus.
270
00:15:45,497 --> 00:15:47,577
Is it anti-NMDA receptor encephalitis?
271
00:15:47,577 --> 00:15:48,651
What's going on?
272
00:15:49,017 --> 00:15:49,965
It's a teratoma.
273
00:15:49,965 --> 00:15:51,840
She has a teratoma
somewhere in her body.
274
00:15:51,885 --> 00:15:54,811
That's why antibodies were
produced to attack the brain.
275
00:15:54,845 --> 00:15:56,788
The areas where it's possible
to have a teratoma are...
276
00:15:56,822 --> 00:15:58,920
Mediastinum, retroperitoneum, ovary.
277
00:15:59,100 --> 00:16:01,794
Case studies indicate that the
most common is ovarian teratoma.
278
00:16:01,805 --> 00:16:04,068
So it's most probably ovarian teratoma.
279
00:16:05,748 --> 00:16:08,000
All right. We found the reason.
280
00:16:08,280 --> 00:16:09,885
Inform the patient quickly...
281
00:16:09,920 --> 00:16:11,577
and confirm the location of the lesion.
282
00:16:14,720 --> 00:16:15,600
Seto.
283
00:16:17,394 --> 00:16:18,100
Yes.
284
00:16:23,897 --> 00:16:25,737
- A teratoma?
- Yes.
285
00:16:27,210 --> 00:16:31,550
You have a teratoma somewhere in
your body that causes headaches.
286
00:16:32,250 --> 00:16:35,050
Somewhere in her body. Where is it?
287
00:16:35,302 --> 00:16:39,990
It can be in the mediastinum,
retroperitoneum,
288
00:16:41,860 --> 00:16:42,890
and the ovary.
289
00:16:44,790 --> 00:16:45,900
The ovary.
290
00:16:47,900 --> 00:16:53,325
If it's in the ovary, what should we do?
291
00:16:56,770 --> 00:17:01,180
It depends if it's malignant or benign.
292
00:17:03,310 --> 00:17:08,380
If it's benign,
we just have to remove the tumour.
293
00:17:09,622 --> 00:17:11,257
If it's malignant,
294
00:17:12,388 --> 00:17:14,742
then we have to remove the ovary.
295
00:17:18,000 --> 00:17:19,897
Can't we find out...
296
00:17:20,640 --> 00:17:23,097
if it's benign or malignant
before the surgery?
297
00:17:23,430 --> 00:17:27,531
This time, the situation
cannot be confirmed...
298
00:17:27,800 --> 00:17:29,965
through image diagnosis or blood test.
299
00:17:30,570 --> 00:17:33,897
So we can only remove a
portion of the tumour...
300
00:17:34,320 --> 00:17:37,180
and send it to pathology
before we can confirm it.
301
00:17:39,980 --> 00:17:42,034
So I might not be able to conceive?
302
00:17:46,460 --> 00:17:49,060
- It's not certain yet.
- This is too much.
303
00:17:51,490 --> 00:17:53,508
Didn't you say there
wouldn't be a problem...
304
00:17:53,508 --> 00:17:54,800
if the other ovary is there?
305
00:17:57,530 --> 00:17:59,940
I didn't do anything wrong.
306
00:18:03,188 --> 00:18:06,380
- This is too much.
- It will be fine.
307
00:18:07,710 --> 00:18:09,410
It will be fine.
308
00:18:10,377 --> 00:18:12,320
Didn't you hear the doctor?
309
00:18:13,760 --> 00:18:15,890
She said it's not certain yet.
310
00:18:27,500 --> 00:18:29,230
Why exactly is this happening?
311
00:18:30,200 --> 00:18:32,870
That child just found someone...
312
00:18:33,800 --> 00:18:35,870
who makes her happy.
313
00:18:40,940 --> 00:18:43,780
She told me before...
314
00:18:44,950 --> 00:18:47,520
that it won't be easy for her
to get pregnant.
315
00:18:48,490 --> 00:18:53,590
She feels sorry towards her partner.
316
00:18:57,245 --> 00:18:58,160
That's why...
317
00:19:00,600 --> 00:19:03,000
she said she wouldn't get married.
318
00:19:05,070 --> 00:19:06,640
But she really likes children.
319
00:19:08,297 --> 00:19:09,920
She must want to have...
320
00:19:11,325 --> 00:19:13,040
a child more than anyone.
321
00:19:19,337 --> 00:19:21,080
Why is it happening now?
322
00:19:27,890 --> 00:19:29,588
When I think...
323
00:19:31,634 --> 00:19:33,097
about her meeting someone...
324
00:19:35,097 --> 00:19:38,600
as good as Kentaro,
325
00:19:45,680 --> 00:19:48,102
I can't help but think
why is this happening?
326
00:19:50,742 --> 00:19:52,845
Why is she always the one suffering?
327
00:19:58,640 --> 00:20:00,251
The results indicate...
328
00:20:01,554 --> 00:20:03,085
ovarian teratoma.
329
00:20:05,260 --> 00:20:06,230
I see.
330
00:20:08,430 --> 00:20:09,830
Prepare for surgery.
331
00:20:11,370 --> 00:20:12,700
If it's malignant,
332
00:20:14,000 --> 00:20:17,240
is removing the ovary our only way?
Is there nothing else we can do?
333
00:20:17,268 --> 00:20:20,045
If we leave a small part,
there's a possibility of recurrence.
334
00:20:20,540 --> 00:20:23,920
But that patient only
has one ovary left.
335
00:20:23,920 --> 00:20:25,580
I know that too!
336
00:20:30,525 --> 00:20:31,337
Sorry.
337
00:20:35,390 --> 00:20:38,262
I'll talk to the patient.
338
00:20:49,899 --> 00:20:52,910
(To Dr. Natsumi. From Nanako.)
339
00:20:53,369 --> 00:20:55,630
(Thank you for taking care of me.)
(It was my first time being warded...)
340
00:20:55,638 --> 00:20:58,374
("The Cat Who Lived One Million Times")
341
00:20:59,320 --> 00:21:01,497
Should I be like this tiger cat...
342
00:21:01,965 --> 00:21:03,725
who survived one million times...
343
00:21:03,750 --> 00:21:06,160
just so I can meet that
person destined for me?
344
00:21:06,220 --> 00:21:07,760
Of course, not.
345
00:21:08,160 --> 00:21:12,260
Look. It only took this
white cat one time...
346
00:21:12,330 --> 00:21:15,000
to meet this tiger cat and
be together with him.
347
00:21:16,548 --> 00:21:17,577
That's right.
348
00:21:22,708 --> 00:21:25,310
Will it also take me just one time...
349
00:21:26,331 --> 00:21:27,680
to meet him?
350
00:21:29,005 --> 00:21:30,880
I'm sure you will.
351
00:21:34,880 --> 00:21:36,345
(Thank you for taking care of me.)
352
00:21:36,412 --> 00:21:38,247
(To Dr. Natsumi. From Nanako.)
353
00:21:42,885 --> 00:21:44,820
(OB Gynecology)
354
00:21:46,122 --> 00:21:48,424
(Ovarian Teratoma Case Studies.)
(Immature teratoma, malignant teratoma.)
355
00:21:59,120 --> 00:22:00,091
What are you doing?
356
00:22:02,505 --> 00:22:03,710
(Reproductive treatment methods.
For a new life.)
357
00:22:11,220 --> 00:22:13,160
Dr. Seto, you came just in time.
358
00:22:14,060 --> 00:22:16,660
He said he wants to talk to you.
359
00:22:22,594 --> 00:22:26,570
In reforming this hospital
into one for the elderly,
360
00:22:27,440 --> 00:22:30,240
we need to talk about
adding more elevators.
361
00:22:30,740 --> 00:22:31,670
Yes.
362
00:22:34,210 --> 00:22:36,250
Vice Chief, can I have a moment?
363
00:22:37,050 --> 00:22:39,920
I know the operating situation
of this hospital is very grim,
364
00:22:40,720 --> 00:22:44,590
but you can't eliminate
Pediatric Surgery because of that.
365
00:22:44,650 --> 00:22:46,160
Such a decision would be too haughty.
366
00:22:47,620 --> 00:22:49,725
Our pediatric surgery department
is indispensable.
367
00:22:50,628 --> 00:22:52,822
Please don't kill the
future of children.
368
00:22:54,660 --> 00:22:57,500
Please reconsider it.
369
00:22:59,234 --> 00:23:00,300
Please.
370
00:23:04,171 --> 00:23:05,140
Let's go.
371
00:23:08,710 --> 00:23:09,610
All right.
372
00:23:23,942 --> 00:23:26,030
What's wrong with Nanako?
373
00:23:26,788 --> 00:23:30,030
We're currently performing
a detailed examination.
374
00:23:32,600 --> 00:23:33,800
A few days ago,
375
00:23:36,868 --> 00:23:37,910
you told me...
376
00:23:39,314 --> 00:23:42,150
that it would be hard
for Nanako to conceive.
377
00:23:44,240 --> 00:23:45,850
Honestly, I was very shocked.
378
00:23:54,594 --> 00:23:56,490
I couldn't say it in front of Nanako.
379
00:23:58,130 --> 00:24:02,200
But I really want to have children.
380
00:24:05,740 --> 00:24:09,470
I'm not sure what to do anymore.
381
00:24:10,662 --> 00:24:15,250
I don't think it's right for me
to see Nanako in this condition.
382
00:24:30,530 --> 00:24:31,530
Iyo.
383
00:24:33,530 --> 00:24:35,430
Just because she's sick,
384
00:24:38,600 --> 00:24:40,870
she can't love anyone?
385
00:24:49,950 --> 00:24:51,350
Even if you love someone,
386
00:24:54,350 --> 00:24:56,250
will you just be creating
pain for yourself?
387
00:25:17,680 --> 00:25:21,210
Nana, can we talk?
388
00:25:31,737 --> 00:25:32,860
The exam results...
389
00:25:33,960 --> 00:25:35,660
indicate that it's ovarian teratoma.
390
00:25:42,430 --> 00:25:44,400
Your condition is very serious.
391
00:25:46,868 --> 00:25:48,440
If we don't handle this,
392
00:25:49,610 --> 00:25:51,270
every attack you get...
393
00:25:52,274 --> 00:25:54,210
will damage the brain.
394
00:25:56,365 --> 00:25:58,980
It might endanger your life.
395
00:26:07,890 --> 00:26:09,190
So...
396
00:26:11,131 --> 00:26:13,130
we have to perform surgery, right?
397
00:26:24,982 --> 00:26:28,040
Dr. Natsumi, I'm sorry about
what happened yesterday.
398
00:26:28,685 --> 00:26:29,480
Pardon?
399
00:26:30,297 --> 00:26:34,150
I was willful and I
said many nasty things.
400
00:26:34,880 --> 00:26:35,920
It's fine.
401
00:26:42,960 --> 00:26:45,260
Can I ask you another favour?
402
00:26:48,050 --> 00:26:48,925
(Thank you for taking care of me.)
403
00:26:48,925 --> 00:26:50,520
(From the one who supports
you forever, Kurata Nanako)
404
00:27:06,320 --> 00:27:08,320
We can cure Nanako.
405
00:27:09,371 --> 00:27:11,120
This is something to be happy about.
406
00:27:12,594 --> 00:27:15,390
But why do you look so sad?
407
00:27:21,230 --> 00:27:23,270
It's not enough to just cure her.
408
00:27:26,422 --> 00:27:27,940
That's not the end of it.
409
00:27:30,754 --> 00:27:32,768
Why does such a kind child...
410
00:27:32,760 --> 00:27:33,669
("The Cat Who Lived One Million Times")
411
00:27:34,640 --> 00:27:36,550
...need to experience
something like this?
412
00:28:00,594 --> 00:28:01,440
Nana.
413
00:28:02,110 --> 00:28:03,508
Nana! Hey!
414
00:28:03,520 --> 00:28:05,240
Are you all right? Hey!
415
00:28:05,520 --> 00:28:06,800
- Nana!
- Nanako!
416
00:28:06,800 --> 00:28:09,010
- Hey, Nana!
- Nanako!
417
00:28:09,360 --> 00:28:11,950
- Nanako!
- Nana!
418
00:28:17,120 --> 00:28:18,690
Are you all right?
419
00:28:18,720 --> 00:28:20,068
- What's the situation?
- She's having a seizure.
420
00:28:20,182 --> 00:28:21,565
- Diazepam.
- Yes.
421
00:28:21,565 --> 00:28:23,074
- Are you all right?
- Prepare to intubate.
422
00:28:23,897 --> 00:28:25,840
Hey. You two, please go out.
423
00:28:25,851 --> 00:28:26,868
Please.
424
00:28:27,500 --> 00:28:28,868
Please go out.
425
00:28:28,860 --> 00:28:31,805
Please save her! Please!
426
00:28:32,640 --> 00:28:33,874
Nanako!
427
00:28:37,577 --> 00:28:38,537
Nana!
428
00:28:43,800 --> 00:28:47,240
We found a teratoma in her ovary.
429
00:28:48,340 --> 00:28:52,340
Nanako might not be able
to have a child anymore.
430
00:28:55,450 --> 00:28:58,780
She asked me to tell you...
431
00:29:00,350 --> 00:29:02,350
about her condition.
432
00:29:06,260 --> 00:29:07,390
And...
433
00:29:10,045 --> 00:29:14,470
she said that she can't make you happy.
434
00:29:25,257 --> 00:29:26,580
She knows...
435
00:29:27,310 --> 00:29:29,110
that you're very kind.
436
00:29:30,380 --> 00:29:32,280
So you won't initiate the break up.
437
00:29:33,725 --> 00:29:34,720
So...
438
00:29:36,628 --> 00:29:38,845
she wants me to say goodbye
to you on her behalf.
439
00:30:02,250 --> 00:30:03,580
Minato, what's the matter?
440
00:30:08,194 --> 00:30:09,314
I don't understand.
441
00:30:10,137 --> 00:30:10,960
What is it?
442
00:30:12,600 --> 00:30:14,662
She wants to be together
with him forever,
443
00:30:15,028 --> 00:30:16,240
yet she's saying goodbye.
444
00:30:18,930 --> 00:30:20,571
They both love each other.
445
00:30:20,811 --> 00:30:23,085
Why must they break up?
446
00:30:24,217 --> 00:30:25,188
Minato.
447
00:30:26,840 --> 00:30:28,670
That's love.
448
00:30:31,828 --> 00:30:34,685
The other person's happiness
is much more important...
449
00:30:34,810 --> 00:30:36,650
than your own happiness.
450
00:30:38,320 --> 00:30:42,750
Even if you're far apart and
can't see each other anymore,
451
00:30:43,690 --> 00:30:48,630
the love you have for
each other would never fade.
452
00:30:53,530 --> 00:30:57,451
But because of this love,
everyone is in pain.
453
00:30:58,300 --> 00:31:00,434
Seeing them in pain,
I really want to cure them.
454
00:31:02,040 --> 00:31:02,940
Minato.
455
00:31:04,525 --> 00:31:06,697
Sometimes, even doctors can't cure them.
456
00:31:12,020 --> 00:31:15,190
(New Clinical Oncology)
457
00:31:45,821 --> 00:31:48,790
(Giraffe)
458
00:31:56,190 --> 00:31:58,460
("The Cat Who Lived
One Million Times" by Sano Yoko)
459
00:32:16,262 --> 00:32:19,480
We'll perform Kurata Nanako's
surgery at 1pm today.
460
00:32:20,180 --> 00:32:23,020
If it's benign,
we'll just remove the tumour...
461
00:32:23,090 --> 00:32:24,960
and preserve the healthy
parts of the ovary.
462
00:32:25,020 --> 00:32:26,690
But if it's malignant...
463
00:32:27,691 --> 00:32:30,262
...we have to remove the entire ovary.
464
00:32:35,570 --> 00:32:37,740
Ma'am, please wait here.
465
00:32:40,810 --> 00:32:41,810
Nana.
466
00:32:43,268 --> 00:32:44,340
You can do it.
467
00:32:49,771 --> 00:32:51,650
- Please.
- We'll take it from here.
468
00:32:51,653 --> 00:32:56,158
(Operating Room)
469
00:33:10,570 --> 00:33:12,107
("The Cat Who Lived One Million Times")
470
00:33:15,737 --> 00:33:18,840
We're going to remove the
right ovarian teratoma.
471
00:33:19,380 --> 00:33:20,982
And perform pathology.
472
00:33:21,485 --> 00:33:22,594
Let's begin.
473
00:33:24,320 --> 00:33:25,150
Scalpel.
474
00:33:25,542 --> 00:33:27,450
- Tweezers and gauze, please.
- Yes.
475
00:33:39,611 --> 00:33:40,870
Extraction completed.
476
00:33:41,725 --> 00:33:43,451
- Send to pathology immediately.
- Yes.
477
00:33:44,411 --> 00:33:45,970
- Please.
- Yes.
478
00:34:03,490 --> 00:34:06,828
("The Cat Who Lived One Million Times")
479
00:34:36,920 --> 00:34:39,590
This is Operating Room No. 1.
Please wait.
480
00:34:39,920 --> 00:34:40,830
It's from Pathology.
481
00:34:41,630 --> 00:34:42,660
I'm Seto.
482
00:34:43,160 --> 00:34:44,660
The exam results are out.
483
00:34:56,411 --> 00:34:59,114
("The Cat Who Lived One Million Times")
484
00:35:00,780 --> 00:35:02,011
The tumour...
485
00:35:04,780 --> 00:35:06,050
is malignant.
486
00:35:12,045 --> 00:35:13,154
All right.
487
00:35:14,320 --> 00:35:15,588
Thank you.
488
00:35:41,850 --> 00:35:45,348
We'll remove the entire ovary.
489
00:35:45,720 --> 00:35:46,660
Yes.
490
00:35:50,090 --> 00:35:51,330
- Tweezers.
- Yes.
491
00:35:51,337 --> 00:35:52,500
- Pean.
- Yes.
492
00:36:18,650 --> 00:36:20,720
The surgery was successful.
493
00:36:22,490 --> 00:36:23,560
How was it?
494
00:36:26,617 --> 00:36:27,737
It's malignant.
495
00:36:31,530 --> 00:36:33,977
We have removed the entire ovary.
496
00:36:38,140 --> 00:36:39,100
I see.
497
00:37:03,302 --> 00:37:05,005
He stayed beside you...
498
00:37:05,668 --> 00:37:08,700
since before the operation
started until now.
499
00:37:17,710 --> 00:37:18,788
Ken.
500
00:37:31,560 --> 00:37:32,730
Last night,
501
00:37:34,490 --> 00:37:35,737
Dr. Shindo...
502
00:37:36,500 --> 00:37:38,460
came to the kindergarten.
503
00:37:39,680 --> 00:37:42,114
Nanako will undergo
surgery tomorrow at 1pm.
504
00:37:44,370 --> 00:37:45,862
But doctors can't cure her.
505
00:37:46,310 --> 00:37:47,810
Nanako will not get well.
506
00:37:48,440 --> 00:37:50,640
The only one who can cure Nanako...
507
00:37:50,868 --> 00:37:52,148
He said it's only me.
508
00:37:58,674 --> 00:37:59,611
I'm sorry.
509
00:38:00,950 --> 00:38:02,120
Actually,
510
00:38:05,060 --> 00:38:06,925
I hesitated before...
511
00:38:09,900 --> 00:38:11,428
if I should marry you or not.
512
00:38:16,440 --> 00:38:20,708
But actually, the person who's
suffering the most is you.
513
00:38:24,000 --> 00:38:25,794
Dr. Natsumi already told me.
514
00:38:27,302 --> 00:38:28,560
You said...
515
00:38:30,150 --> 00:38:33,862
you can't make me happy.
516
00:38:38,190 --> 00:38:39,988
But I think I'm the one...
517
00:38:40,590 --> 00:38:42,125
who should say that.
518
00:38:43,428 --> 00:38:46,870
I don't know if you'll be happy...
519
00:38:47,670 --> 00:38:50,900
if you choose to be with me.
520
00:38:54,110 --> 00:38:55,010
But...
521
00:38:56,810 --> 00:39:01,200
But there's one thing
that I can promise you.
522
00:39:04,520 --> 00:39:09,782
That is, I'll surely be
very happy if you're with me.
523
00:39:16,388 --> 00:39:17,560
So, please.
524
00:39:21,805 --> 00:39:23,200
Marry me.
525
00:39:37,150 --> 00:39:38,594
Do you really...
526
00:39:41,420 --> 00:39:42,811
want to marry me?
527
00:39:43,622 --> 00:39:45,097
I just want you.
528
00:39:55,348 --> 00:39:56,640
I want you...
529
00:39:58,540 --> 00:40:00,810
to treat me as the tiger cat.
530
00:40:05,900 --> 00:40:07,851
I brought this from the kindergarten.
531
00:40:09,405 --> 00:40:12,057
It's very important to you, right?
532
00:40:16,898 --> 00:40:19,401
("The Cat Who Lived One Million Times")
533
00:40:39,680 --> 00:40:42,210
Will it also take me just one time...
534
00:40:43,320 --> 00:40:44,850
to meet him?
535
00:40:45,990 --> 00:40:47,890
I'm sure you will.
536
00:40:50,031 --> 00:40:52,434
(Hope you can meet the
one and only tiger cat.)
537
00:40:52,434 --> 00:40:55,370
(Present for Nana. From Natsumi.
Year 2012, November 22)
538
00:41:08,740 --> 00:41:09,737
Thank you.
539
00:41:28,430 --> 00:41:30,045
I'm happy for Nana.
540
00:41:30,445 --> 00:41:32,800
Kentaro is an outstanding doctor.
541
00:41:35,630 --> 00:41:37,100
In this story,
542
00:41:37,634 --> 00:41:40,651
the main character met
its one and only love.
543
00:41:41,210 --> 00:41:43,410
- Isn't that nice?
- Yes.
544
00:41:43,680 --> 00:41:45,474
In order to meet the white cat,
545
00:41:45,474 --> 00:41:47,142
the tiger cat lived one million times.
546
00:41:47,142 --> 00:41:49,245
The average life span of
pet cats is 15 years.
547
00:41:49,245 --> 00:41:50,594
In 15 years, he lived one million times.
548
00:41:50,594 --> 00:41:51,620
I got it.
549
00:41:52,365 --> 00:41:53,250
Okay.
550
00:42:00,560 --> 00:42:02,700
I guess I'll try my best too.
551
00:42:07,542 --> 00:42:10,240
All right. Thank you.
552
00:42:12,434 --> 00:42:14,470
OB Gynecology just called.
553
00:42:15,870 --> 00:42:18,940
They said Nana's eggs
have already been frozen.
554
00:42:19,410 --> 00:42:20,650
That's great.
555
00:42:21,062 --> 00:42:24,251
Then she has a chance to have children.
556
00:42:25,450 --> 00:42:26,150
What's going on?
557
00:42:26,171 --> 00:42:27,190
During surgery,
558
00:42:27,405 --> 00:42:29,691
we discovered the follicles
that were about to ovulate.
559
00:42:29,760 --> 00:42:32,308
Please wait. There are
ovarian follicles here.
560
00:42:32,308 --> 00:42:33,290
Ovarian follicles?
561
00:42:37,460 --> 00:42:40,000
If we collect the eggs from
the follicles, we can preserve them.
562
00:42:41,270 --> 00:42:44,000
Contact Nana's mom and
OB Gynecology now.
563
00:42:44,070 --> 00:42:45,451
- Yes.
- Give me a dish.
564
00:42:45,451 --> 00:42:46,170
Yes.
565
00:42:46,870 --> 00:42:49,451
That way, they might be able to
perform in vitro fertilization.
566
00:42:49,451 --> 00:42:52,388
You discovered the follicles
when you were extracting the ovary.
567
00:42:54,310 --> 00:42:57,650
Good thing Dr. Shindo noticed it.
Thank you.
568
00:42:59,890 --> 00:43:01,920
This is all thanks to Dr. Nakajima.
569
00:43:02,450 --> 00:43:03,190
What?
570
00:43:03,520 --> 00:43:07,090
Dr. Nakajima was studying about
reproductive medicine before.
571
00:43:08,860 --> 00:43:12,230
After that, I also read the book
that Dr. Nakajima was reading.
572
00:43:12,870 --> 00:43:15,030
It mentioned a case study...
573
00:43:15,100 --> 00:43:17,862
about cryopreservation of eggs in
patients with malignant tumours.
574
00:43:19,170 --> 00:43:21,270
That's why I could notice
it during surgery.
575
00:43:27,050 --> 00:43:28,150
Dr. Nakajima.
576
00:43:29,040 --> 00:43:30,308
Thank you.
577
00:43:30,950 --> 00:43:33,090
No, I didn't do anything.
578
00:43:39,990 --> 00:43:41,690
- Like this.
- Your fist.
579
00:43:57,280 --> 00:43:58,940
Is he embarrassed? Look at his face.
580
00:43:59,280 --> 00:44:03,650
If this department is eliminated
and I'm also gone,
581
00:44:04,150 --> 00:44:05,531
please help me...
582
00:44:07,451 --> 00:44:09,565
take care of Minato.
583
00:44:16,030 --> 00:44:17,830
You're smiling so brightly.
584
00:44:19,165 --> 00:44:20,994
It's my treat today.
585
00:44:21,188 --> 00:44:23,520
Aside from rice balls,
feel free to eat other things.
586
00:44:30,160 --> 00:44:31,291
What's the matter?
587
00:44:32,274 --> 00:44:33,474
It's strange.
588
00:44:33,737 --> 00:44:35,600
I love rice balls.
589
00:44:35,702 --> 00:44:38,080
But my heart won't beat
fast when I see it.
590
00:44:38,868 --> 00:44:40,550
Of course it won't.
591
00:44:41,417 --> 00:44:44,090
Have you ever felt
your heart beat so fast?
592
00:44:45,782 --> 00:44:47,690
Well, of course.
593
00:44:48,360 --> 00:44:49,600
Did you feel uncomfortable?
594
00:44:51,760 --> 00:44:53,100
I did that time.
595
00:44:53,142 --> 00:44:56,140
If you feel miserable,
then let me heal you.
596
00:44:56,674 --> 00:44:58,925
- What?
- I'll surely, surely cure you.
597
00:45:00,822 --> 00:45:02,022
Thank you.
598
00:45:02,610 --> 00:45:03,510
You're welcome.
599
00:45:14,571 --> 00:45:15,550
Please enjoy.
600
00:45:16,194 --> 00:45:17,040
Thank you.
601
00:45:24,100 --> 00:45:25,400
It's really delicious.
602
00:45:40,365 --> 00:45:42,380
Does my son have cancer?
603
00:45:42,610 --> 00:45:44,114
Do you know how much the
people around you...
604
00:45:44,114 --> 00:45:45,160
are suffering because of you?
605
00:45:45,165 --> 00:45:46,620
Please wake up.
606
00:45:47,085 --> 00:45:48,890
He's like a cactus with
thorns all over him.
607
00:45:48,937 --> 00:45:50,290
He's in his rebellious stage.
608
00:45:50,308 --> 00:45:53,920
Does my brother hate me?
609
00:45:54,182 --> 00:45:55,260
What's going on?
610
00:45:55,330 --> 00:45:57,930
I know deep in my heart
that this is wrong.
611
00:45:58,000 --> 00:46:00,200
We can only do one thing.
612
00:46:00,548 --> 00:46:02,130
And that is to treat and save people.
613
00:46:02,200 --> 00:46:05,000
He's in critical condition.
Please perform surgery for Haruto.
40218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.