Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:05,155
(Chief's Office)
2
00:00:05,554 --> 00:00:08,120
Excuse me, may I know who you are?
3
00:00:08,390 --> 00:00:11,690
I'm Shindo Minato's dad.
4
00:00:11,817 --> 00:00:14,137
But I think my dad hated me.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,990
He always kicked and punched me.
6
00:00:18,297 --> 00:00:20,760
Dr. Shindo is making rounds now.
7
00:00:21,314 --> 00:00:22,790
Is there anything I can do for you?
8
00:00:22,857 --> 00:00:23,870
I see.
9
00:00:24,685 --> 00:00:28,365
Then please ask him to call this number.
10
00:00:36,274 --> 00:00:36,880
Come in.
11
00:00:37,485 --> 00:00:38,350
Excuse me.
12
00:00:41,268 --> 00:00:42,250
What's the matter?
13
00:00:42,788 --> 00:00:46,777
I have something to discuss
with you regarding Dr. Shindo.
14
00:00:50,514 --> 00:00:51,560
No problem.
15
00:00:51,702 --> 00:00:53,490
- Thank you.
- You're welcome.
16
00:00:53,920 --> 00:00:55,990
- This is the blood test results.
- Okay.
17
00:00:58,114 --> 00:01:00,660
The blood sugar is a little high.
Inject two units of insulin.
18
00:01:00,754 --> 00:01:01,410
Okay.
19
00:01:02,857 --> 00:01:04,600
Have we performed Takuya's
urine test already?
20
00:01:04,777 --> 00:01:05,570
Not yet.
21
00:01:05,611 --> 00:01:08,350
That's his kidney post-surgery exam.
Please do it soon.
22
00:01:08,410 --> 00:01:11,120
- Okay, I understand.
- He's impressive.
23
00:01:12,090 --> 00:01:15,150
After he started going on duty,
he became much more confident.
24
00:01:15,165 --> 00:01:17,150
He's gentle and handsome.
25
00:01:17,222 --> 00:01:19,131
How about making him
your potential groom?
26
00:01:19,131 --> 00:01:20,960
What are you talking about?
27
00:01:21,430 --> 00:01:23,520
I want to become your potential groom.
28
00:01:23,645 --> 00:01:26,228
My looks are completely on par with him.
29
00:01:26,228 --> 00:01:28,628
- Hey, Shindo.
- Should I lend you a mirror?
30
00:01:28,660 --> 00:01:30,040
Dr. Takayama is looking for you.
31
00:01:31,257 --> 00:01:36,210
I heard Dr. Shindo's dad
beat him up when he was little.
32
00:01:36,510 --> 00:01:39,180
Even though he really
wants to see his dad,
33
00:01:39,680 --> 00:01:41,620
I'm not sure if I should
give him his contact number.
34
00:01:43,725 --> 00:01:44,740
Dr. Seto.
35
00:01:45,910 --> 00:01:49,590
Please keep this from Dr. Shindo.
36
00:01:49,725 --> 00:01:51,210
- Pardon?
- It will be fine.
37
00:01:51,490 --> 00:01:54,230
Let me handle it.
38
00:01:55,650 --> 00:01:58,370
All right. Thank you.
39
00:02:03,290 --> 00:02:05,210
This is our resident doctor, Dr. Shindo.
40
00:02:06,810 --> 00:02:10,400
I'm Tsuruta from OB Gynecology.
I've heard about you...
41
00:02:10,470 --> 00:02:12,400
I also heard about you, Dr. Tsuruta.
42
00:02:12,470 --> 00:02:14,500
You save over 1,000 babies yearly.
43
00:02:14,580 --> 00:02:16,440
You're a very outstanding doctor.
44
00:02:16,520 --> 00:02:19,550
After two failed marriages,
you're totally focused on work.
45
00:02:20,310 --> 00:02:21,520
Thank you for your compliment.
46
00:02:24,120 --> 00:02:26,590
Dr. Tsuruta, long time no see.
47
00:02:26,750 --> 00:02:28,150
Gosh, Dr. Seto.
48
00:02:28,220 --> 00:02:30,490
I haven't seen you for a while.
You became so pretty.
49
00:02:30,514 --> 00:02:33,120
There's no need to
tell me those polite words.
50
00:02:33,190 --> 00:02:34,220
Yes, they're polite words indeed.
51
00:02:34,228 --> 00:02:37,270
There's a study that found
70 percent of Japanese women...
52
00:02:37,291 --> 00:02:39,800
say polite words to maintain good
interpersonal relationships.
53
00:02:40,651 --> 00:02:42,400
What an interesting doctor.
54
00:02:43,240 --> 00:02:44,434
Let's not talk about that first.
55
00:02:44,640 --> 00:02:46,770
I have something to discuss
with everyone today.
56
00:02:48,440 --> 00:02:49,440
Next.
57
00:02:49,520 --> 00:02:52,810
Let's have the joint discussion of
OB Gynecology and Pediatric Surgery.
58
00:02:53,108 --> 00:02:56,060
The patient's name is
Mizuno Rika, 37 years old.
59
00:02:56,331 --> 00:02:58,651
She's 37 weeks pregnant and
currently under observation...
60
00:02:58,662 --> 00:03:00,720
in the OB Gynecology ward.
61
00:03:01,250 --> 00:03:02,720
This is where the problem lies.
62
00:03:04,720 --> 00:03:05,942
Lymphangioma.
63
00:03:05,942 --> 00:03:07,770
The baby has a huge
lymphangioma in her neck.
64
00:03:07,900 --> 00:03:08,900
That's right.
65
00:03:09,337 --> 00:03:11,740
This might cause
blockage in her trachea.
66
00:03:12,240 --> 00:03:15,930
So I want to perform EXIT surgery.
67
00:03:15,977 --> 00:03:16,840
EXIT?
68
00:03:16,845 --> 00:03:20,057
First, OB Gynecology will
perform a C-section...
69
00:03:20,057 --> 00:03:22,920
to take the upper part
of the baby's body out.
70
00:03:23,020 --> 00:03:25,340
Afterward, Pediatric Surgery...
71
00:03:25,348 --> 00:03:27,810
will perform tracheal
intubation on the baby...
72
00:03:28,022 --> 00:03:32,090
to keep the airways open then
cut the cord and take her out.
73
00:03:32,228 --> 00:03:34,354
Mrs. Mizuno suffers from
peripartum cardiomyopathy...
74
00:03:34,354 --> 00:03:36,490
after becoming pregnant.
75
00:03:36,537 --> 00:03:39,060
We have to complete the
surgery in 30 minutes.
76
00:03:39,120 --> 00:03:40,490
Since the risk is so high,
77
00:03:40,560 --> 00:03:42,560
do we really need to perform
EXIT surgery for this patient?
78
00:03:42,994 --> 00:03:45,462
if there's a huge amount of bleeding
and we can't stop it,
79
00:03:45,580 --> 00:03:47,565
there's a chance that both
the mother and baby will die.
80
00:03:47,565 --> 00:03:49,110
Mrs. Mizuno knows that the risk is high.
81
00:03:49,314 --> 00:03:51,810
But she still wants to perform surgery.
82
00:03:52,674 --> 00:03:53,737
Instead of protecting ourselves,
83
00:03:53,748 --> 00:03:56,080
we should prioritize
the patient's wishes.
84
00:03:56,720 --> 00:03:59,990
Dr. Takayama, who will you
choose to be your assistant?
85
00:04:01,280 --> 00:04:02,710
Seto, please help me.
86
00:04:02,857 --> 00:04:03,520
Yes.
87
00:04:03,590 --> 00:04:04,788
And...
88
00:04:05,097 --> 00:04:05,988
Shindo.
89
00:04:07,074 --> 00:04:08,617
You're letting Shindo be your assistant?
90
00:04:09,830 --> 00:04:13,800
Shindo has sufficient knowledge
and excellent spatial control.
91
00:04:14,840 --> 00:04:15,690
Shindo.
92
00:04:16,190 --> 00:04:18,630
What should you do when you have
difficulty intubating the baby?
93
00:04:18,651 --> 00:04:20,130
Cut the tracheal tube immediately.
94
00:04:20,137 --> 00:04:21,870
What if there is
Intralymphatic hemorrhage?
95
00:04:21,874 --> 00:04:23,930
Cut open the lymphangioma
and perform drainage.
96
00:04:25,428 --> 00:04:28,350
Shindo can surely be of help.
97
00:04:30,662 --> 00:04:31,510
I understand.
98
00:04:32,491 --> 00:04:33,580
Please perform the surgery well.
99
00:04:33,880 --> 00:04:36,950
Yes. I'll surely save
the baby and her mom.
100
00:04:38,750 --> 00:04:41,180
This surgery is indeed very difficult.
101
00:04:41,560 --> 00:04:43,030
Every second counts.
102
00:04:43,530 --> 00:04:45,170
We all have to focus and do our best.
103
00:04:46,080 --> 00:04:46,870
Yes.
104
00:04:46,930 --> 00:04:47,840
Yes!
105
00:04:54,260 --> 00:04:59,783
(Good Doctor: Episode 6)
106
00:05:00,550 --> 00:05:03,570
Hi, I'm Seto from Pediatric Surgery.
107
00:05:04,034 --> 00:05:06,620
I'm Shindo, Shindo Minato.
108
00:05:07,337 --> 00:05:08,790
Nice to meet you.
109
00:05:09,840 --> 00:05:12,057
That's so cute. Did you
make that hat for the baby?
110
00:05:12,080 --> 00:05:14,290
This is the only thing I can do for her.
111
00:05:19,005 --> 00:05:20,685
Every time the baby kicks my stomach,
112
00:05:20,685 --> 00:05:22,930
I think she's suffering.
113
00:05:23,890 --> 00:05:26,830
Is she really that uncomfortable
inside my stomach.
114
00:05:27,330 --> 00:05:29,110
That's why she's also sick.
115
00:05:30,240 --> 00:05:31,780
What are you talking about?
116
00:05:32,548 --> 00:05:34,140
That's not the case at all.
117
00:05:34,365 --> 00:05:37,990
But I also had a miscarriage
with my first baby.
118
00:05:38,902 --> 00:05:40,790
I'm sorry...
119
00:05:42,450 --> 00:05:46,660
My friends all gave birth
to healthy babies.
120
00:05:46,925 --> 00:05:48,620
But I can't.
121
00:05:49,450 --> 00:05:53,800
I'm so useless and I feel
sorry towards the baby.
122
00:05:54,620 --> 00:05:58,130
I persevered with three years
of fertility treatments.
123
00:05:58,331 --> 00:06:00,330
And finally got pregnant.
124
00:06:02,708 --> 00:06:04,040
But still...
125
00:06:06,948 --> 00:06:08,160
With surgery,
126
00:06:08,180 --> 00:06:10,510
the baby's lymphangioma
would surely be healed.
127
00:06:10,925 --> 00:06:12,120
She'll become healthy again.
128
00:06:13,050 --> 00:06:14,950
She can surely wear the hat you made.
129
00:06:18,000 --> 00:06:21,730
When the baby moves in your stomach,
that means she's healthy.
130
00:06:21,760 --> 00:06:24,600
She must want to see her mom sooner.
131
00:06:26,390 --> 00:06:28,990
Let's all do our best for the surgery.
132
00:06:31,234 --> 00:06:34,930
It's a difficult surgery, right?
133
00:06:40,582 --> 00:06:44,240
Doctor, I want to ask you a favor.
134
00:06:45,657 --> 00:06:47,790
It doesn't matter what happens to me.
135
00:06:47,988 --> 00:06:49,860
Please save this baby.
136
00:06:51,291 --> 00:06:52,114
Mrs. Mizuno.
137
00:06:52,114 --> 00:06:55,560
This child is very important to me.
138
00:07:03,840 --> 00:07:05,308
(Modern Surgery. EXIT Surgery
Thoroughly Explained.)
139
00:07:05,314 --> 00:07:06,320
What are those?
140
00:07:06,630 --> 00:07:09,480
Dr. Takayama wants Shindo to
remember all these by tomorrow.
141
00:07:09,531 --> 00:07:10,700
No way.
142
00:07:10,788 --> 00:07:13,240
He can't remember all that, right?
143
00:07:13,610 --> 00:07:15,720
Doesn't he have high expectations
of you as his assistant?
144
00:07:15,780 --> 00:07:16,850
You have to do your best.
145
00:07:17,070 --> 00:07:17,870
Yes.
146
00:07:18,651 --> 00:07:20,350
- Can you handle it?
- Yes.
147
00:07:25,380 --> 00:07:27,990
"Surgery standard for the latest treatment
in pediatric surgical illnesses."
148
00:07:28,060 --> 00:07:29,620
"Fetal treatment. EXIT Surgery."
149
00:07:29,730 --> 00:07:35,560
"Using the laryngoscope,
confirm if the trachea is blocked...."
150
00:07:35,817 --> 00:07:36,740
Is that you, Minato?
151
00:07:36,740 --> 00:07:40,822
(Entrance past visiting hours)
152
00:07:40,868 --> 00:07:44,480
Hey hey, you don't recognise me?
153
00:07:47,714 --> 00:07:49,010
It would've been better...
154
00:07:50,980 --> 00:07:52,290
if you were gone!
155
00:07:55,620 --> 00:07:56,510
Minato.
156
00:08:03,750 --> 00:08:06,760
I miss you, Minato.
157
00:08:08,490 --> 00:08:11,330
You've grown up to be
an outstanding man.
158
00:08:20,000 --> 00:08:21,620
Iyo, I want to ask you something.
159
00:08:21,920 --> 00:08:24,920
Is there any restaurant you would
recommend for a dinner for two?
160
00:08:24,990 --> 00:08:26,120
Why are you suddenly asking that?
161
00:08:26,740 --> 00:08:28,290
Are you going with someone you like?
162
00:08:28,580 --> 00:08:30,560
Yes, that's right.
163
00:08:31,430 --> 00:08:33,720
- Who are you going with?
- When are you going?
164
00:08:33,790 --> 00:08:34,760
Tonight.
165
00:08:34,971 --> 00:08:37,030
I was invited to dinner.
166
00:08:37,190 --> 00:08:40,500
Isn't that a date then? Nice!
167
00:08:40,560 --> 00:08:42,770
Shindo is dating someone.
168
00:08:43,400 --> 00:08:44,640
I'm so frustrated!
169
00:08:45,737 --> 00:08:47,830
- Who are you going with?
- My dad.
170
00:08:48,410 --> 00:08:50,470
My dad came to see me yesterday.
171
00:08:50,742 --> 00:08:53,550
My dad said he has
always wanted to see me.
172
00:08:54,114 --> 00:08:56,570
What? It's your dad?
173
00:08:56,780 --> 00:08:58,520
Dr. Shindo said...
174
00:08:58,710 --> 00:09:01,850
that he's going for dinner
with his dad tonight.
175
00:09:02,080 --> 00:09:03,160
All right.
176
00:09:05,580 --> 00:09:07,731
(Investigation Results)
177
00:09:07,730 --> 00:09:09,920
(Behavioral Investigation.
Shindo Ko, 65 years old.)
178
00:09:09,930 --> 00:09:11,670
Are you really okay?
179
00:09:11,770 --> 00:09:13,630
To have dinner with just your dad?
180
00:09:13,820 --> 00:09:16,960
Yes. I booked a popular
three-star Michelin restaurant.
181
00:09:26,331 --> 00:09:27,340
Excuse me.
182
00:09:28,570 --> 00:09:29,940
May I ask who you are?
183
00:09:31,314 --> 00:09:33,420
I'm her husband, Mizuno Satoru.
184
00:09:34,150 --> 00:09:38,530
Well, why don't you go and see Ms. Rika?
185
00:09:39,180 --> 00:09:41,220
She'll be really happy to see you.
186
00:09:43,260 --> 00:09:47,720
Actually, I'm against
performing EXIT surgery.
187
00:09:49,040 --> 00:09:51,000
We fought because of this.
188
00:09:51,510 --> 00:09:53,330
We haven't really talked after that.
189
00:09:53,410 --> 00:09:54,540
Why?
190
00:09:55,010 --> 00:09:57,230
Why are you against
performing EXIT surgery?
191
00:09:57,371 --> 00:09:59,880
If we don't perform surgery,
the baby won't be able to breathe.
192
00:10:00,070 --> 00:10:01,380
And the baby might die.
193
00:10:01,451 --> 00:10:03,780
I heard that if we perform surgery
on my wife's current condition,
194
00:10:04,380 --> 00:10:08,390
it will increase the burden on
her heart and endanger her life.
195
00:10:09,710 --> 00:10:13,220
How can I agree to such
a dangerous surgery?
196
00:10:15,280 --> 00:10:17,430
I can understand how Mr. Mizuno feels.
197
00:10:17,588 --> 00:10:21,830
However, all surgeries have risks.
198
00:10:23,142 --> 00:10:25,330
Since Ms. Rika really wants the surgery,
199
00:10:25,510 --> 00:10:27,360
we should all do our best.
200
00:10:28,100 --> 00:10:31,650
Yes. I want to save the baby
inside Ms. Rika as well.
201
00:10:33,810 --> 00:10:35,780
It's time. I have to go.
202
00:10:36,045 --> 00:10:37,380
Dinner with your dad?
203
00:10:37,405 --> 00:10:40,150
Yes. Please contact me immediately if
there's any problem with Ms. Rika.
204
00:10:54,400 --> 00:10:55,560
Do you have time right now?
205
00:11:00,640 --> 00:11:01,430
Welcome.
206
00:11:01,510 --> 00:11:03,930
I'm Shindo Minato who
reserved a table. For two.
207
00:11:04,010 --> 00:11:06,180
I reserved a table with a
night view near the window.
208
00:11:06,180 --> 00:11:08,171
Mr. Shindo, right?
We've been waiting for you.
209
00:11:08,171 --> 00:11:10,020
- This way, please.
- Okay.
210
00:11:36,940 --> 00:11:38,290
The other night,
211
00:11:39,565 --> 00:11:40,548
I overheard your conversation.
212
00:11:40,548 --> 00:11:43,120
My brother was also autistic.
213
00:11:43,325 --> 00:11:45,390
You couldn't tell
your girlfriend about this,
214
00:11:45,474 --> 00:11:47,220
yet you told Dr. Seto.
215
00:11:50,590 --> 00:11:52,190
How about you?
216
00:11:53,760 --> 00:11:55,060
You already knew...
217
00:11:55,760 --> 00:11:59,270
what the Vice Chief wanted
to use Shindo for, right?
218
00:12:01,462 --> 00:12:04,300
Did you forget how much
Chief Shiga helped you?
219
00:12:04,800 --> 00:12:07,210
Do you really need to go that far
to eliminate Pediatric Surgery?
220
00:12:07,280 --> 00:12:08,840
There's no other way.
221
00:12:10,868 --> 00:12:13,020
I can only follow what
the Vice Chief says.
222
00:12:13,348 --> 00:12:16,920
I heard the other banks refused
our request for funding.
223
00:12:16,994 --> 00:12:18,920
If we follow the proposed reforms,
224
00:12:19,211 --> 00:12:22,550
this hospital will be
able to make a profit.
225
00:12:22,920 --> 00:12:24,720
We've entered a new era.
226
00:12:25,017 --> 00:12:28,140
One out of three people
is an elderly person.
227
00:12:30,400 --> 00:12:31,830
That means our hospital...
228
00:12:31,840 --> 00:12:35,610
will join the New Nippon Medical Group?
229
00:12:35,622 --> 00:12:39,280
That way, we can get a
huge funding from them.
230
00:12:41,810 --> 00:12:46,250
I want to protect this
hospital no matter what.
231
00:12:46,571 --> 00:12:47,990
Even so,
232
00:12:48,114 --> 00:12:50,130
you can't watch the patient
in front of you die.
233
00:12:50,990 --> 00:12:54,090
You don't see what's most important.
234
00:12:54,160 --> 00:12:55,790
What do you know?
235
00:12:56,900 --> 00:12:58,790
Every time I wanted to ask for advice,
236
00:12:59,451 --> 00:13:02,090
who's the one always
prioritizing his work?
237
00:13:04,330 --> 00:13:05,370
I'm sorry.
238
00:13:09,970 --> 00:13:12,040
I don't want to fight with you.
239
00:13:13,611 --> 00:13:17,420
Calm down and reconsider this.
240
00:13:20,308 --> 00:13:24,220
Why did you suddenly
ask me to come over?
241
00:13:28,057 --> 00:13:33,460
I'm having dinner with my beloved son.
242
00:13:38,270 --> 00:13:42,380
I know your motive.
243
00:14:05,188 --> 00:14:06,320
Excuse me.
244
00:14:06,480 --> 00:14:09,830
Sir, I'm very sorry, but we're closing.
245
00:14:26,125 --> 00:14:27,337
Dad!
246
00:14:30,920 --> 00:14:32,080
Dad!
247
00:14:34,960 --> 00:14:36,190
Dad!
248
00:14:37,560 --> 00:14:38,690
Dad!
249
00:14:43,870 --> 00:14:45,110
Dad!
250
00:14:47,394 --> 00:14:48,700
Dad!
251
00:15:02,240 --> 00:15:03,420
Dad!
252
00:15:04,377 --> 00:15:05,490
Dad.
253
00:15:07,090 --> 00:15:08,860
Why didn't you come?
254
00:15:09,590 --> 00:15:12,000
I was waiting for you.
255
00:15:16,500 --> 00:15:17,700
Please wait for a moment.
256
00:15:17,770 --> 00:15:18,910
Let go of me!
257
00:15:24,640 --> 00:15:26,670
If I don't see you,
258
00:15:27,668 --> 00:15:29,780
I can make a lot of money.
259
00:15:30,390 --> 00:15:31,580
What do you mean?
260
00:15:32,390 --> 00:15:35,210
I know your motive.
261
00:15:37,530 --> 00:15:39,589
(Sits down at the usual spot
and orders alcohol)
262
00:15:39,589 --> 00:15:41,220
(Initial Investigation: Unemployed
65-year-old, heavily in debt)
263
00:15:41,234 --> 00:15:43,160
Take this.
264
00:15:43,234 --> 00:15:46,830
In return, please don't
go near Minato again.
265
00:15:58,514 --> 00:16:02,920
As long as I get the money,
there's no use for you.
266
00:16:06,750 --> 00:16:09,810
Haven't you always wanted to see me?
267
00:16:10,160 --> 00:16:12,777
Don't you like me now because
I've become a doctor?
268
00:16:12,777 --> 00:16:16,011
Are you kidding me?!
Why would I want to see you?
269
00:16:16,068 --> 00:16:17,720
You destroyed my life!
270
00:16:20,137 --> 00:16:21,670
I don't understand.
271
00:16:21,930 --> 00:16:23,337
I don't understand what you're saying.
272
00:16:23,348 --> 00:16:26,022
You jerk. Have you forgotten?
273
00:16:28,914 --> 00:16:31,010
You should have saved Sota!
274
00:16:31,570 --> 00:16:34,670
At that time, they saved you first.
275
00:16:34,810 --> 00:16:37,080
That's why it was too late
to treat Sota and he died!
276
00:16:38,445 --> 00:16:42,205
Sota died because of you!
277
00:16:47,405 --> 00:16:50,960
You're lying. Dr. Shiga told me...
278
00:16:51,462 --> 00:16:54,240
that even though it was a shame,
Brother died on the spot.
279
00:16:54,830 --> 00:16:57,740
He said Brother didn't suffer
and went to heaven.
280
00:16:59,410 --> 00:17:00,640
You're lying!
281
00:17:01,040 --> 00:17:02,140
Don't touch me!
282
00:17:05,410 --> 00:17:09,580
It would've been better
if you were gone.
283
00:17:33,531 --> 00:17:34,570
Dr. Shiga.
284
00:17:35,428 --> 00:17:39,740
My dad said that you saved me first.
That's why Brother died.
285
00:17:40,100 --> 00:17:41,371
But you told me...
286
00:17:41,394 --> 00:17:43,980
that even though it was a shame,
Brother died on the spot.
287
00:17:44,205 --> 00:17:45,650
Which is the truth?
288
00:17:47,302 --> 00:17:48,880
Please tell me the truth.
289
00:17:52,525 --> 00:17:56,760
When you and Sota were
sent to the hospital,
290
00:17:58,390 --> 00:18:01,230
you both were still alive.
291
00:18:01,771 --> 00:18:05,730
I didn't want to confuse you.
So I didn't tell you. I'm sorry.
292
00:18:06,274 --> 00:18:10,200
But Sota definitely didn't
die because of you.
293
00:18:10,640 --> 00:18:13,440
At that time, you had a
higher chance of surviving.
294
00:18:14,011 --> 00:18:16,182
That's why I saved you first.
295
00:18:16,194 --> 00:18:19,108
If the situation were reversed,
I would have saved Sota first.
296
00:18:19,108 --> 00:18:21,410
No. Whatever the circumstances were,
you should have...
297
00:18:21,428 --> 00:18:23,080
persisted and saved Brother first.
298
00:18:23,428 --> 00:18:24,950
If you had saved Brother instead of me,
299
00:18:24,960 --> 00:18:25,862
everyone would be happy.
300
00:18:25,862 --> 00:18:26,400
Minato!
301
00:18:26,400 --> 00:18:28,490
I'm the one who should
have gone to heaven!
302
00:18:42,388 --> 00:18:46,040
Soon after Minato was born,
his mom died from illness.
303
00:18:46,125 --> 00:18:49,610
Since then, his dad had always
refused to acknowledge him.
304
00:18:49,942 --> 00:18:52,580
And the one who had
always supported him...
305
00:18:53,051 --> 00:18:54,480
was his older brother, Sota.
306
00:18:55,850 --> 00:18:57,680
But that day,
307
00:19:03,142 --> 00:19:05,860
when Sota was sent to the hospital,
308
00:19:05,885 --> 00:19:08,130
it was already too late.
309
00:19:10,022 --> 00:19:13,630
Why did you save such a fella?
You should have saved Sota!
310
00:19:13,900 --> 00:19:16,170
Hey, save Sota!
311
00:19:16,940 --> 00:19:21,470
At that time, I already felt that
Minato shouldn't live with his dad.
312
00:19:21,645 --> 00:19:22,740
Dad!
313
00:19:23,080 --> 00:19:25,610
But no matter how bad the parents are,
314
00:19:26,180 --> 00:19:28,050
children still want to be loved by them.
315
00:19:28,068 --> 00:19:30,350
Dad! Dad!
316
00:19:30,617 --> 00:19:34,320
Minato started living alone
in the orphanage.
317
00:19:35,150 --> 00:19:36,860
Brother...
318
00:19:37,760 --> 00:19:40,460
Where's Brother?
319
00:19:41,908 --> 00:19:43,860
When is he coming back?
320
00:19:51,542 --> 00:19:53,310
Your brother...
321
00:19:54,445 --> 00:19:56,510
is in a place called heaven.
322
00:19:58,340 --> 00:19:59,810
Heaven?
323
00:20:02,450 --> 00:20:05,120
Like this. Place your hand
in front of your chest.
324
00:20:07,820 --> 00:20:11,960
There's a door there
that goes to heaven.
325
00:20:12,262 --> 00:20:15,090
When you feel sad and lonely,
326
00:20:16,171 --> 00:20:18,900
you can knock on that door anytime.
327
00:20:19,371 --> 00:20:24,470
Your brother can surely
hear what you want to say.
328
00:20:31,748 --> 00:20:33,380
To Minato,
329
00:20:33,850 --> 00:20:36,380
the pain from the loss of his brother...
330
00:20:37,620 --> 00:20:40,520
is something that won't ever
go away in his entire life.
331
00:20:42,640 --> 00:20:45,260
But I believe...
332
00:20:48,460 --> 00:20:51,348
that it's precisely because
Minato knows how painful it is...
333
00:20:51,348 --> 00:20:53,530
to lose someone important,
334
00:20:55,085 --> 00:20:59,240
that he can surely become
an outstanding doctor.
335
00:21:17,725 --> 00:21:18,605
Minato.
336
00:21:20,045 --> 00:21:21,260
Be a doctor in the future.
337
00:21:35,540 --> 00:21:38,580
Minato, you're not stupid.
338
00:21:38,810 --> 00:21:39,980
You're incredible.
339
00:21:44,580 --> 00:21:45,720
Sorry.
340
00:21:47,737 --> 00:21:48,960
Sorry.
341
00:21:54,251 --> 00:21:57,030
You both were still alive.
342
00:21:57,588 --> 00:22:01,230
Sota died because of you!
343
00:22:02,571 --> 00:22:03,800
I'm sorry.
344
00:22:04,110 --> 00:22:06,514
I'm sorry... I'm sorry...
345
00:22:06,820 --> 00:22:09,668
I'm sorry... I'm sorry...
346
00:22:09,977 --> 00:22:12,685
I'm sorry... I'm sorry...
347
00:22:12,914 --> 00:22:16,068
I'm sorry... I'm sorry...
348
00:22:16,548 --> 00:22:20,297
I'm sorry.... I'm sorry...
349
00:22:39,840 --> 00:22:41,370
Hey, where's Shindo?
350
00:22:41,645 --> 00:22:43,280
I haven't seen him since morning.
351
00:22:43,622 --> 00:22:46,450
Is he absent without leave?
Are you kidding me?
352
00:22:46,580 --> 00:22:49,380
Never mind. Maybe he got lost.
353
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
Right.
354
00:22:50,902 --> 00:22:52,537
But that's...
355
00:22:54,617 --> 00:22:55,440
Yes?
356
00:22:57,988 --> 00:22:58,860
What?
357
00:22:59,737 --> 00:23:00,760
- Ultrasound.
- Yes.
358
00:23:00,765 --> 00:23:02,365
- Saturation 90.
- Oxygen mask.
359
00:23:02,365 --> 00:23:03,760
- Yes.
- What's the matter?
360
00:23:03,771 --> 00:23:04,800
She's suddenly in pain.
361
00:23:04,811 --> 00:23:07,291
The baby... the baby...
362
00:23:10,057 --> 00:23:10,870
Ms. Rika.
363
00:23:10,891 --> 00:23:11,794
- Resuscitator.
- Yes.
364
00:23:11,805 --> 00:23:13,570
- Prepare to intubate.
- Ms. Rika.
365
00:23:14,228 --> 00:23:16,080
It's due to angina pectoris.
366
00:23:16,380 --> 00:23:19,950
The symptoms temporarily stabilized
after injection of vasodilator.
367
00:23:20,110 --> 00:23:21,750
But she hasn't regained
consciousness yet.
368
00:23:21,771 --> 00:23:23,350
We can't predict her condition.
369
00:23:23,417 --> 00:23:26,950
Because of what happened, the baby
is suffering from vasoconstriction.
370
00:23:27,440 --> 00:23:29,790
If we don't perform EXIT surgery
immediately and take the baby out,
371
00:23:29,862 --> 00:23:31,820
we wouldn't be able to save the baby.
372
00:23:33,588 --> 00:23:34,930
We can't perform surgery.
373
00:23:35,634 --> 00:23:37,600
If we perform surgery in
her current condition,
374
00:23:37,714 --> 00:23:41,170
the patient's heart would
not be able to take it.
375
00:23:41,188 --> 00:23:42,600
She would be in danger.
376
00:23:42,880 --> 00:23:45,610
Then what about the baby?
377
00:23:47,725 --> 00:23:49,080
What will happen to the baby?
378
00:23:49,440 --> 00:23:53,780
If we don't perform surgery now,
the baby would die inside the womb.
379
00:23:56,514 --> 00:24:01,190
If Ms. Rika finds out
about this after she wakes up...
380
00:24:01,497 --> 00:24:03,748
Even so, we still can't
perform EXIT surgery.
381
00:24:03,748 --> 00:24:05,490
What if the mother dies?
382
00:24:06,130 --> 00:24:07,290
That would be a big problem.
383
00:24:07,302 --> 00:24:08,900
In the past 20 years,
384
00:24:08,971 --> 00:24:11,460
there has been no precedent of the
mother dying in our hospital.
385
00:24:12,251 --> 00:24:14,470
That's why we've always
prioritized the mother.
386
00:24:14,914 --> 00:24:16,400
The same goes in this case.
387
00:24:19,611 --> 00:24:21,710
There are risks indeed.
388
00:24:22,605 --> 00:24:25,550
However, there might also
be a chance to save her.
389
00:24:26,960 --> 00:24:30,220
Should we ask the opinion
of the patient's family?
390
00:24:31,851 --> 00:24:33,450
I'll discuss the situation with him.
391
00:24:35,257 --> 00:24:37,060
Don't say anything unnecessary.
392
00:24:40,468 --> 00:24:42,708
If we cut the tracheal tube in
a situation when we cannot intubate,
393
00:24:42,708 --> 00:24:44,400
surgery time would lengthen.
394
00:24:44,460 --> 00:24:46,100
It will take a toll
on the mother's body.
395
00:24:46,102 --> 00:24:49,640
That might endanger her life.
396
00:24:50,022 --> 00:24:52,670
If the surgical risk is that high,
then never mind.
397
00:24:53,565 --> 00:24:55,780
Please prioritize my wife.
398
00:24:57,862 --> 00:24:58,910
I understand.
399
00:25:02,950 --> 00:25:04,620
Can we really proceed this way?
400
00:25:05,245 --> 00:25:07,490
Ms. Rika said that
compared to her own life,
401
00:25:07,550 --> 00:25:09,748
she wants us to prioritize the baby.
402
00:25:09,748 --> 00:25:12,730
But she's unconscious now.
403
00:25:13,690 --> 00:25:16,760
Her family is the one who
will make the final decision.
404
00:25:16,948 --> 00:25:19,370
Since her husband doesn't want us
to perform EXIT surgery,
405
00:25:19,691 --> 00:25:21,600
we can't do anything about it.
406
00:25:29,702 --> 00:25:31,897
Your call is being transferred
to the voice mailbox.
407
00:25:33,080 --> 00:25:36,550
You're listening, right?
Come on, answer your phone.
408
00:25:38,548 --> 00:25:40,720
As a fellow surgical assistant,
I'm informing you this.
409
00:25:42,308 --> 00:25:44,590
Ms. Rika had angina pectoris.
410
00:25:46,240 --> 00:25:48,060
I want to discuss something with you.
411
00:25:48,788 --> 00:25:51,960
I'll wait for you at the office.
You have to come.
412
00:26:11,954 --> 00:26:14,189
(Pediatric Surgery)
413
00:26:23,060 --> 00:26:24,030
Look at this.
414
00:26:28,617 --> 00:26:30,240
I can't give any advice.
415
00:26:32,910 --> 00:26:34,740
I can't become a doctor anymore.
416
00:26:36,605 --> 00:26:37,980
I'm here to tell you this.
417
00:26:40,857 --> 00:26:42,180
Dr. Shindo.
418
00:26:43,550 --> 00:26:44,880
I've always believed...
419
00:26:45,851 --> 00:26:49,060
that my brother also hoped that
all kids can grow up to become adults.
420
00:26:52,590 --> 00:26:55,430
However, maybe that's not
what my brother wanted.
421
00:26:57,120 --> 00:26:59,330
My brother always helped me.
422
00:27:03,000 --> 00:27:05,110
But when he needed help the most,
423
00:27:05,840 --> 00:27:07,210
I was in his way.
424
00:27:08,365 --> 00:27:09,810
That's not the case at all.
425
00:27:10,194 --> 00:27:11,250
It is.
426
00:27:12,251 --> 00:27:13,750
My brother is so pitiful.
427
00:27:16,411 --> 00:27:18,290
While I was receiving treatment,
428
00:27:19,668 --> 00:27:21,160
he must have felt terrified.
429
00:27:23,190 --> 00:27:24,730
He must have been in pain.
430
00:27:28,100 --> 00:27:29,645
No matter how much I pound my chest,
431
00:27:30,430 --> 00:27:32,137
I can't hear my brother's voice.
432
00:27:34,700 --> 00:27:36,300
I don't know what to do anymore.
433
00:27:41,005 --> 00:27:44,710
I can't fully understand...
434
00:27:45,622 --> 00:27:47,980
your regrets and sorrows.
435
00:27:49,748 --> 00:27:53,120
But Chief Shiga said...
436
00:27:53,142 --> 00:27:55,942
it's precisely because Minato
knows how painful it is...
437
00:27:55,942 --> 00:27:58,060
to lose someone important,
438
00:27:59,634 --> 00:28:04,530
that he can surely become
an outstanding doctor.
439
00:28:05,051 --> 00:28:08,970
That day, it's precisely
because you survived,
440
00:28:09,611 --> 00:28:11,610
that you can do some things now.
441
00:28:14,228 --> 00:28:15,440
I understand...
442
00:28:17,234 --> 00:28:21,950
how Mr. Mizuno wants to
prioritize his wife's life.
443
00:28:23,908 --> 00:28:25,750
I also understand...
444
00:28:26,342 --> 00:28:30,020
how Ms. Rika wants to prioritize
her baby over her own life.
445
00:28:31,462 --> 00:28:32,330
That's why...
446
00:28:33,530 --> 00:28:36,360
if possible,
I want to save both of them.
447
00:28:39,154 --> 00:28:42,970
I can't forget what she said.
448
00:28:44,308 --> 00:28:48,010
This child is very important to me.
449
00:28:48,891 --> 00:28:50,610
No matter what happens,
450
00:28:52,160 --> 00:28:55,650
I want to save Ms. Rika's baby.
451
00:28:59,314 --> 00:29:00,285
So...
452
00:29:02,160 --> 00:29:04,171
I hope you can help me.
453
00:29:06,537 --> 00:29:09,260
I'll wait for you in
the hospital tomorrow.
454
00:30:02,571 --> 00:30:05,390
I won't change my mind
no matter what you say.
455
00:30:07,668 --> 00:30:09,490
If we don't perform EXIT surgery,
456
00:30:09,860 --> 00:30:11,330
my wife would be saved.
457
00:30:13,897 --> 00:30:16,460
It's natural to save the person
that can be saved.
458
00:30:22,114 --> 00:30:24,540
I can't bear it if my wife leaves me.
459
00:30:27,577 --> 00:30:28,840
I can't imagine...
460
00:30:30,010 --> 00:30:32,610
how I'd live if my wife is not with me.
461
00:30:34,297 --> 00:30:36,720
Minato, be a doctor in the future.
462
00:30:39,302 --> 00:30:40,790
Brother!
463
00:30:41,965 --> 00:30:43,554
Wake up!
464
00:30:45,188 --> 00:30:47,090
Brother!
465
00:30:56,525 --> 00:30:59,070
The one being left behind
will suffer in pain.
466
00:31:01,142 --> 00:31:02,480
I understand that.
467
00:31:03,840 --> 00:31:05,750
I understand how you feel.
468
00:31:06,834 --> 00:31:09,080
However, it's the same for Ms. Rika.
469
00:31:10,285 --> 00:31:13,990
When she wakes up and finds out
that the baby is not here anymore,
470
00:31:14,377 --> 00:31:16,290
she will suffer in pain.
471
00:31:18,617 --> 00:31:22,360
No matter how much she cries,
that pain won't go away.
472
00:31:24,100 --> 00:31:25,930
The emptiness won't go away.
473
00:31:27,314 --> 00:31:28,940
She'll always feel the pain.
474
00:31:40,125 --> 00:31:41,450
Where's the baby?
475
00:31:48,360 --> 00:31:51,090
Why did this happen? I'm sorry...
476
00:31:53,245 --> 00:31:54,500
I'm sorry.
477
00:31:54,560 --> 00:31:56,500
(How to self-inject for
home fertility treatment)
478
00:32:07,340 --> 00:32:10,280
We don't need to go this far.
479
00:32:10,697 --> 00:32:12,950
I don't want to just give up.
480
00:32:16,020 --> 00:32:17,650
Sorry. I'm too willful.
481
00:32:18,820 --> 00:32:22,160
But I really want to become
a mom no matter what.
482
00:32:24,365 --> 00:32:25,560
I'm home.
483
00:32:27,097 --> 00:32:28,230
Are you pregnant?
484
00:32:34,297 --> 00:32:35,840
It's a girl, huh.
485
00:32:35,851 --> 00:32:39,634
I hope we can have a
smooth delivery this time.
486
00:32:39,634 --> 00:32:41,234
You're already working so hard.
487
00:32:41,234 --> 00:32:44,380
You'll surely be able to give birth
to a healthy baby.
488
00:32:47,348 --> 00:32:49,200
I thought of a nice name.
489
00:32:49,200 --> 00:32:50,350
What is it?
490
00:32:51,325 --> 00:32:55,062
It means the fruit of our love.
491
00:32:55,302 --> 00:32:57,090
How about naming her "Manami"?
492
00:32:59,805 --> 00:33:02,548
That's a little embarrassing.
It's too direct.
493
00:33:02,548 --> 00:33:05,900
Is that so? I think it's nice though.
494
00:33:13,074 --> 00:33:14,102
She moved.
495
00:33:18,450 --> 00:33:21,980
Our baby is inside.
496
00:33:25,497 --> 00:33:26,920
If possible,
497
00:33:28,731 --> 00:33:31,260
I also want to save the baby.
498
00:33:34,754 --> 00:33:35,760
However,
499
00:33:38,182 --> 00:33:40,400
I really don't know what I should do.
500
00:33:45,794 --> 00:33:47,540
I want to save both of them.
501
00:33:50,068 --> 00:33:52,010
I want to save both of them.
502
00:33:52,925 --> 00:33:56,320
My brother left me alone
and went to heaven.
503
00:33:58,011 --> 00:34:00,150
Even now, I'm still so sad.
504
00:34:01,394 --> 00:34:02,990
I'm still so lonely.
505
00:34:05,360 --> 00:34:07,730
I don't want anyone else
to feel this pain.
506
00:34:11,030 --> 00:34:13,370
Whether it's you or Ms. Rika,
507
00:34:13,702 --> 00:34:15,740
I don't want you to
feel this kind of pain.
508
00:34:20,582 --> 00:34:21,810
Soon...
509
00:34:23,714 --> 00:34:26,480
Soon, Ms. Rika would become a mom.
510
00:34:29,540 --> 00:34:32,491
Now, the only one who
can make Ms. Rika a mom...
511
00:34:34,050 --> 00:34:35,645
is you.
512
00:35:13,960 --> 00:35:16,125
You mean Mr. Mizuno agreed
to perform the surgery?
513
00:35:16,200 --> 00:35:18,377
He understands the risks
to the mother's life,
514
00:35:18,720 --> 00:35:20,600
but he still wants us to save the baby.
515
00:35:21,140 --> 00:35:22,070
Half.
516
00:35:22,280 --> 00:35:24,160
If we can reduce blood loss
during surgery by half,
517
00:35:24,170 --> 00:35:25,680
we can reduce the toll
on the mother's body.
518
00:35:25,680 --> 00:35:27,268
That way, both of them can be saved.
519
00:35:27,310 --> 00:35:29,710
Idiot. That's impossible.
520
00:35:29,780 --> 00:35:30,750
It's possible.
521
00:35:30,914 --> 00:35:33,348
Before cutting the uterus, there might
be a way to reduce bleeding
522
00:35:33,350 --> 00:35:34,920
by stapling the surrounding area.
523
00:35:34,980 --> 00:35:36,920
This is purely theoretical.
524
00:35:37,062 --> 00:35:40,190
Indeed. If we implement hemostatic
procedures before the C-section,
525
00:35:40,320 --> 00:35:42,697
there's a possibility that
bleeding will be reduced.
526
00:35:42,990 --> 00:35:45,840
Since both the patient and her family
agree to perform the surgery,
527
00:35:45,897 --> 00:35:47,500
we should try this.
528
00:35:48,660 --> 00:35:51,330
Dr. Takayama, are you serious?
529
00:35:51,451 --> 00:35:53,200
Since there's a possibility
to save them both,
530
00:35:53,300 --> 00:35:55,400
we should prioritize what the
patient and her family want.
531
00:35:57,840 --> 00:36:02,040
However, we need to complete the
entire surgery in 15 minutes.
532
00:36:02,610 --> 00:36:04,950
We will cease the surgery
if there's any danger...
533
00:36:05,451 --> 00:36:07,120
to the mother's life.
534
00:36:07,554 --> 00:36:08,780
That is my condition.
535
00:36:09,380 --> 00:36:10,520
Okay.
536
00:36:11,090 --> 00:36:13,620
Seto, Shindo, prepare yourselves.
537
00:36:14,274 --> 00:36:15,090
Yes.
538
00:36:26,925 --> 00:36:28,900
We will now perform EXIT surgery.
539
00:36:29,360 --> 00:36:30,468
- Scalpel.
- Yes.
540
00:36:30,468 --> 00:36:32,110
- Tweezers, gauze.
- Yes.
541
00:36:36,645 --> 00:36:39,614
(Operating Room)
542
00:36:42,125 --> 00:36:43,120
I'm breaking the sac.
543
00:36:44,411 --> 00:36:46,090
- I'm taking the baby out.
- Yes.
544
00:36:46,297 --> 00:36:47,920
- Inject artificial amniotic fluid.
- Yes.
545
00:36:48,388 --> 00:36:49,930
Blood oxygen saturation
sensor connected.
546
00:36:49,990 --> 00:36:52,230
- Tracheal tube, please.
- Yes.
547
00:36:52,390 --> 00:36:53,660
- Laryngoscope.
- Yes.
548
00:36:53,660 --> 00:36:55,028
- Shindo, perform drainage.
- Yes.
549
00:36:55,028 --> 00:36:56,530
The swelling in the
neck is quite serious.
550
00:36:56,548 --> 00:36:57,530
It's because of internal hemorrhage.
551
00:36:57,542 --> 00:36:59,500
Because of the surgery,
there's intralymphatic hemorrhage.
552
00:36:59,570 --> 00:37:01,100
- Intubate.
- Thracheal tube, please.
553
00:37:01,120 --> 00:37:01,805
Yes.
554
00:37:04,548 --> 00:37:05,770
I can't see the glottis.
555
00:37:08,720 --> 00:37:10,680
- Tilt it a little backwards.
- Yes.
556
00:37:13,360 --> 00:37:14,320
Five minutes left.
557
00:37:14,380 --> 00:37:16,228
It's hard to intubate.
558
00:37:16,262 --> 00:37:18,520
This is bad. The mother
is bleeding too much.
559
00:37:19,005 --> 00:37:20,171
Cut the tracheal tube.
560
00:37:20,171 --> 00:37:21,190
- Scalpel.
- Yes.
561
00:37:21,234 --> 00:37:22,720
- Shindo, open it.
- Yes.
562
00:37:24,445 --> 00:37:26,860
Extend the lymphangioma to the
front part of the trachea.
563
00:37:27,100 --> 00:37:29,230
We can't cut it under
these circumstances.
564
00:37:29,300 --> 00:37:31,030
There's too much bleeding.
The mother won't be able to handle it.
565
00:37:31,040 --> 00:37:33,540
Please wait.
There should be another way.
566
00:37:33,670 --> 00:37:35,270
There's intralymphatic hemorrhage.
567
00:37:35,462 --> 00:37:37,810
In this case, we're not sure
where to cut the tracheal tube.
568
00:37:41,380 --> 00:37:43,810
Ultrasound.
Please perform an ultrasound.
569
00:37:43,977 --> 00:37:46,180
Before the baby cries, the trachea
is full of amniotic fluid.
570
00:37:46,250 --> 00:37:47,820
We can find the position if
we perform an ultrasound.
571
00:37:49,180 --> 00:37:50,820
- Prepare to perform an ultrasound.
- Yes.
572
00:38:03,700 --> 00:38:05,230
Less than three minutes left.
573
00:38:07,540 --> 00:38:10,091
Blood pressure dropped to 60.
It's critical.
574
00:38:10,310 --> 00:38:11,954
There's no other way.
575
00:38:13,394 --> 00:38:14,710
Let's give up on the baby.
576
00:38:14,742 --> 00:38:17,310
Wait. Please wait a little more.
577
00:38:17,531 --> 00:38:19,245
Do you want to let both of them die?
578
00:38:25,200 --> 00:38:26,620
- Please stop.
- Yes.
579
00:38:27,577 --> 00:38:29,090
In the second and
third tracheal cartilage.
580
00:38:29,234 --> 00:38:31,130
Cut it there and the baby can be saved.
581
00:38:32,330 --> 00:38:33,828
- Alright, we'll cut it. Scalpel.
- Yes.
582
00:38:33,820 --> 00:38:34,434
- Kelly.
- Yes.
583
00:38:34,434 --> 00:38:35,622
- Cannula, please.
- Yes.
584
00:38:38,822 --> 00:38:40,022
The airway is open.
585
00:38:40,022 --> 00:38:41,234
- There's no time. Hurry.
- Yes.
586
00:38:41,234 --> 00:38:42,340
- I'm cutting the cord. Pean.
- Yes.
587
00:38:42,354 --> 00:38:43,670
- Pean.
- Yes.
588
00:38:44,940 --> 00:38:46,180
- Cooper.
- Yes.
589
00:38:47,410 --> 00:38:48,380
I'm cutting.
590
00:39:00,720 --> 00:39:01,890
How's the baby?
591
00:39:13,005 --> 00:39:14,640
It's a healthy baby girl.
592
00:39:17,680 --> 00:39:18,662
Look.
593
00:39:19,565 --> 00:39:20,840
She's your mom.
594
00:39:34,390 --> 00:39:36,020
I can finally meet you.
595
00:39:37,737 --> 00:39:38,660
Rika.
596
00:39:40,628 --> 00:39:41,660
I'm sorry...
597
00:39:43,028 --> 00:39:43,828
I...
598
00:40:01,120 --> 00:40:02,920
Let her wear this.
599
00:40:26,107 --> 00:40:30,044
(Manami)
600
00:40:32,850 --> 00:40:34,850
You have to take good care of her.
601
00:40:35,280 --> 00:40:37,420
You named her.
602
00:40:39,680 --> 00:40:40,690
Rika.
603
00:40:51,211 --> 00:40:52,970
Thank you for giving birth to our child.
604
00:41:00,940 --> 00:41:04,178
(Manami)
605
00:41:09,120 --> 00:41:12,690
You taught me another thing again.
606
00:41:15,120 --> 00:41:16,502
No matter how hard you work,
607
00:41:17,290 --> 00:41:19,630
there are still lives you cannot save.
608
00:41:21,000 --> 00:41:22,100
But...
609
00:41:23,645 --> 00:41:26,340
no matter how much you
hate your helplessness,
610
00:41:27,908 --> 00:41:31,970
you must never give up on
your desire to save patients.
611
00:41:33,188 --> 00:41:36,250
Because you stayed
strong in that desire,
612
00:41:36,980 --> 00:41:41,150
Manami is able to meet her parents.
613
00:41:43,620 --> 00:41:45,390
No matter what other people say,
614
00:41:46,617 --> 00:41:48,390
you're an outstanding doctor.
615
00:42:01,740 --> 00:42:04,610
Minato, be a doctor in the future.
616
00:42:27,600 --> 00:42:28,660
Minato.
617
00:42:31,130 --> 00:42:32,445
Let's eat this together?
618
00:42:40,510 --> 00:42:43,880
I understood when I saw Manami.
619
00:42:45,611 --> 00:42:48,880
I understood why I didn't go to heaven.
620
00:42:51,450 --> 00:42:52,820
It's to save children.
621
00:42:54,890 --> 00:42:56,537
It's because my kind-hearted brother...
622
00:42:56,730 --> 00:42:59,290
really wanted me to become a doctor.
623
00:43:00,830 --> 00:43:02,900
He wanted me to save children.
624
00:43:04,570 --> 00:43:05,570
Minato.
625
00:43:07,965 --> 00:43:09,828
So I won't say those things again.
626
00:43:11,577 --> 00:43:13,740
Thank you for saving me.
627
00:43:17,874 --> 00:43:19,817
I want to be an outstanding doctor.
628
00:43:20,525 --> 00:43:23,050
My brother and I want children
to grow up and become adults.
629
00:43:24,445 --> 00:43:25,771
So from now on,
630
00:43:26,260 --> 00:43:28,160
please always watch over me.
631
00:43:30,230 --> 00:43:32,960
I will, Minato.
632
00:43:34,651 --> 00:43:38,170
I'm very much looking
forward to your growth.
633
00:43:38,270 --> 00:43:39,270
Yes.
634
00:43:45,570 --> 00:43:48,540
You're really willing to fund us, right?
635
00:43:50,297 --> 00:43:51,310
Of course.
636
00:43:52,400 --> 00:43:55,880
Our group will do
our best to support you.
637
00:43:57,234 --> 00:44:00,120
So can you please give me an answer?
638
00:44:03,314 --> 00:44:04,365
President.
639
00:44:05,074 --> 00:44:09,330
This is your last chance
to protect the hospital.
640
00:44:28,308 --> 00:44:29,820
I'm counting on you.
641
00:44:31,680 --> 00:44:32,490
Sure.
642
00:44:42,664 --> 00:44:45,066
(1 new message from: Togo Michi)
643
00:44:46,167 --> 00:44:49,570
(Let's break up.)
644
00:45:00,380 --> 00:45:03,420
There's no problem.
You are doing very well.
645
00:45:03,750 --> 00:45:05,450
Thank you, Dr. Minato.
646
00:45:05,691 --> 00:45:06,760
You're welcome.
647
00:45:07,200 --> 00:45:09,060
Can I go play at the Play Room later?
648
00:45:09,085 --> 00:45:11,060
- Of course.
- That's great!
649
00:45:11,160 --> 00:45:12,330
What are you going to play?
650
00:45:12,390 --> 00:45:13,795
(Shiga Akira)
651
00:45:14,896 --> 00:45:18,099
(Patient Name: Shiga Akira.)
652
00:45:18,091 --> 00:45:24,300
(Diagnosis: Stage Four Stomach Cancer.
Has metastasized to liver and lungs.)
653
00:45:44,525 --> 00:45:45,234
The ovary?
654
00:45:45,234 --> 00:45:48,230
If it's malignant,
we have to remove the ovary.
655
00:45:48,360 --> 00:45:51,230
You can reconsider our marriage.
656
00:45:51,382 --> 00:45:52,300
Nanako!
657
00:45:52,457 --> 00:45:56,000
They both love each other.
Why must they break up?
658
00:45:56,194 --> 00:45:58,740
This is my attending physician,
Dr. Handsome.
659
00:45:58,810 --> 00:46:01,240
My name is not Dr. Handsome.
My name is Shindo Minato.
660
00:46:01,410 --> 00:46:02,580
Proposal?
661
00:46:02,640 --> 00:46:06,520
Just because she's sick,
she can't love anyone?
662
00:46:07,650 --> 00:46:10,890
If we don't handle this,
it might endanger her life.
663
00:46:11,220 --> 00:46:13,260
If you feel miserable,
then let me heal you.
45086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.