Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:09,770
I found this.
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,110
Why are you laughing? It's so gross.
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,810
Hey, get away from Minato!
4
00:00:21,780 --> 00:00:22,850
Get away!
5
00:00:24,850 --> 00:00:25,740
Come on.
6
00:00:26,080 --> 00:00:27,490
Minato, let's go.
7
00:00:28,280 --> 00:00:29,620
Let's go to our secret base.
8
00:00:30,150 --> 00:00:31,080
Okay.
9
00:00:31,210 --> 00:00:32,580
I'll make you something nice.
10
00:00:33,060 --> 00:00:35,530
Minato, you're not an idiot.
11
00:00:35,890 --> 00:00:37,130
You're amazing.
12
00:00:41,860 --> 00:00:44,270
Even you can become a doctor.
13
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
People who aren't smart
cannot become doctors...
14
00:00:46,910 --> 00:00:48,880
and doctors are very well-respected.
15
00:00:50,280 --> 00:00:51,070
Here.
16
00:01:02,960 --> 00:01:05,680
Next stop, Shinjuku Central Station.
17
00:01:05,820 --> 00:01:08,400
Final stop, Shinjuku Central Station.
18
00:01:15,760 --> 00:01:17,670
(City Transport)
19
00:01:17,730 --> 00:01:20,540
(Shinjuku Central Station)
20
00:01:24,140 --> 00:01:25,340
- Gauze.
- Yes.
21
00:01:26,480 --> 00:01:28,150
- Sweat.
- Yes. Excuse me.
22
00:01:28,420 --> 00:01:29,680
In pediatric surgery,
23
00:01:29,740 --> 00:01:32,890
you have to treat almost all of
the symptoms in the child's body.
24
00:01:33,680 --> 00:01:34,760
Because of this, you need...
25
00:01:34,820 --> 00:01:37,950
a wealth of knowledge and skills.
26
00:01:39,560 --> 00:01:40,790
In the medical industry,
27
00:01:40,850 --> 00:01:43,590
only 0.3 percent are pediatric surgeons.
28
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
You can say...
29
00:01:44,900 --> 00:01:47,960
that only the chosen ones can
become such a special doctor.
30
00:01:48,030 --> 00:01:49,090
Thank you.
31
00:01:50,230 --> 00:01:53,230
Why do they insist on battling
the diseases every day?
32
00:01:53,400 --> 00:01:55,730
I want to protect their smiles.
33
00:01:56,200 --> 00:01:57,140
We are...
34
00:01:57,600 --> 00:02:00,680
the experts in protecting
the children's smiles.
35
00:02:03,540 --> 00:02:04,510
Hey.
36
00:02:15,420 --> 00:02:16,850
Hello. Yes.
37
00:02:17,850 --> 00:02:19,360
I'll be right there.
38
00:02:20,170 --> 00:02:21,260
This graph represents...
39
00:02:21,440 --> 00:02:25,600
the profit ratio of each
department in our hospital...
40
00:02:25,670 --> 00:02:27,100
for the past three years.
41
00:02:27,170 --> 00:02:29,170
Ophthalmology and Cardiac Surgery...
42
00:02:29,230 --> 00:02:32,300
obtained 20 percent of profit each year.
43
00:02:32,510 --> 00:02:34,820
However, some departments
continue to lose...
44
00:02:34,880 --> 00:02:37,070
over 15 percent of profit each year.
45
00:02:37,380 --> 00:02:40,220
They are the Rehabilitation, Radiation,
46
00:02:41,510 --> 00:02:42,790
and Pediatric Surgery departments.
47
00:02:51,130 --> 00:02:52,170
I think...
48
00:02:52,230 --> 00:02:55,070
our top priority is to reduce the
cost of unprofitable departments.
49
00:02:55,140 --> 00:02:58,200
We'll implement measures
such as reducing personnel.
50
00:02:58,260 --> 00:02:59,410
Reducing personnel?
51
00:02:59,700 --> 00:03:01,670
Please give us a break.
52
00:03:01,940 --> 00:03:05,540
We're already struggling
with so few people.
53
00:03:06,980 --> 00:03:08,950
Children and adults are different.
54
00:03:09,070 --> 00:03:12,450
Even a minor examination takes
a lot more manpower and time.
55
00:03:12,510 --> 00:03:13,850
It's very hard work.
56
00:03:17,420 --> 00:03:19,820
Furthermore, since we're
working with children,
57
00:03:20,130 --> 00:03:23,600
the parents' complaints keep coming in.
58
00:03:23,660 --> 00:03:26,230
- What's going on?
- Don't run in the corridors!
59
00:03:26,790 --> 00:03:28,670
We need to do things that
other departments...
60
00:03:28,730 --> 00:03:30,600
don't need to care about.
61
00:03:33,010 --> 00:03:34,730
A doctor's work includes...
62
00:03:34,800 --> 00:03:37,010
a wide variety of miscellaneous
tasks and chores.
63
00:03:37,380 --> 00:03:39,010
The burden is really heavy.
64
00:03:39,070 --> 00:03:40,640
This is the patient
information you requested.
65
00:03:40,700 --> 00:03:41,770
Thank you. You're a big help.
66
00:03:44,170 --> 00:03:45,690
And pediatric surgery requires...
67
00:03:45,750 --> 00:03:47,690
a higher level of specialization
than other departments.
68
00:03:47,750 --> 00:03:52,630
It takes a lot of time and
effort to train such a doctor.
69
00:04:06,070 --> 00:04:09,200
It's not fair to reduce
personnel in such a situation.
70
00:04:09,270 --> 00:04:11,950
The pediatric surgery department's
deficit is over a billion each year.
71
00:04:12,070 --> 00:04:14,170
You're obviously exploiting
the other departments.
72
00:04:14,250 --> 00:04:15,610
- So...
- But that one billion yen...
73
00:04:16,040 --> 00:04:18,840
saved 1,600 children's lives.
74
00:04:19,390 --> 00:04:20,340
Because of the deficit,
75
00:04:20,410 --> 00:04:23,560
the number of pediatric rooms are
already being reduced each year.
76
00:04:23,710 --> 00:04:27,150
We're already the last refuge
of these desperate children.
77
00:04:28,390 --> 00:04:30,090
Its value cannot be measured by numbers.
78
00:04:30,150 --> 00:04:31,150
However...
79
00:04:31,220 --> 00:04:33,590
Dr. Takayama is right.
80
00:04:34,130 --> 00:04:37,570
We need to protect our hospital's
pediatric surgery department.
81
00:04:37,760 --> 00:04:41,110
In order to relieve the
staff shortage situation,
82
00:04:41,240 --> 00:04:42,810
I would like...
83
00:04:43,310 --> 00:04:46,770
to get a new resident doctor
to come in starting today.
84
00:05:02,360 --> 00:05:03,060
Hey!
85
00:05:03,130 --> 00:05:04,060
Watch out!
86
00:05:09,940 --> 00:05:10,890
Kota.
87
00:05:12,330 --> 00:05:13,370
Kota!
88
00:05:14,440 --> 00:05:15,330
Kota!
89
00:05:16,880 --> 00:05:18,200
- Kota!
- Brother!
90
00:05:18,270 --> 00:05:19,140
Kota!
91
00:05:19,880 --> 00:05:20,900
Kota!
92
00:05:22,070 --> 00:05:24,380
A graduate from Todo University's
Department of Medicine.
93
00:05:25,140 --> 00:05:27,250
He even graduated with
first class honors.
94
00:05:27,390 --> 00:05:29,580
Wait, Chief.
95
00:05:29,890 --> 00:05:31,080
What's going on?
96
00:05:31,150 --> 00:05:32,560
There's something...
97
00:05:33,450 --> 00:05:35,720
I hope everyone can understand.
98
00:05:39,070 --> 00:05:40,020
Kota!
99
00:05:40,540 --> 00:05:41,840
Kota, hang on!
100
00:05:42,740 --> 00:05:43,870
Brother!
101
00:05:44,140 --> 00:05:45,310
- Brother!
- Kota!
102
00:05:45,370 --> 00:05:47,140
Brother!
103
00:05:50,700 --> 00:05:52,400
Someone, please help us!
104
00:05:52,470 --> 00:05:54,400
I'm a doctor. Please let me check him.
105
00:05:55,270 --> 00:05:57,910
There should be no problem
with the carotid artery,
106
00:05:58,050 --> 00:05:59,640
but the jugular vein is damaged.
107
00:06:00,210 --> 00:06:02,010
We just have to put pressure
on it to stop the bleeding.
108
00:06:02,410 --> 00:06:03,490
No.
109
00:06:06,080 --> 00:06:07,630
If you do that, he will die.
110
00:06:09,060 --> 00:06:10,520
He is still a child. If you
put too much pressure,
111
00:06:10,590 --> 00:06:11,720
you might damage the trachea.
112
00:06:12,000 --> 00:06:12,930
Lighter.
113
00:06:13,660 --> 00:06:14,800
You have to put lighter pressure on it.
114
00:06:18,440 --> 00:06:19,870
The glass is still on his body.
115
00:06:20,960 --> 00:06:22,200
Will he be fine?
116
00:06:23,640 --> 00:06:26,250
His right lung is bloated.
It's tension pneumothorax.
117
00:06:26,310 --> 00:06:28,210
We have the get the
air out of his lungs.
118
00:06:32,010 --> 00:06:33,390
In 1986,
119
00:06:33,450 --> 00:06:35,690
a falling accident occurred outside
of Seattle City in Washington.
120
00:06:35,760 --> 00:06:38,260
A 10-year-old boy suffered
tension pneumothorax.
121
00:06:38,690 --> 00:06:40,860
At that time, the tools they
used for first aid treatment...
122
00:06:44,820 --> 00:06:48,390
are ball pen, cutter and tape.
123
00:06:51,660 --> 00:06:54,160
Ball pen, cutter and tape!
124
00:06:55,610 --> 00:06:57,880
Ball pen, cutter and tape!
125
00:06:57,940 --> 00:06:59,640
Wait, he...
126
00:07:01,510 --> 00:07:03,140
He is autistic.
127
00:07:03,680 --> 00:07:04,950
Are you kidding me?
128
00:07:05,010 --> 00:07:07,340
The department already has a
high risk for complaints.
129
00:07:07,410 --> 00:07:09,280
Now we're hiring an autistic doctor?
130
00:07:09,360 --> 00:07:10,990
Please give us a break.
131
00:07:11,280 --> 00:07:13,220
I know I said that we were
short on staff, but...
132
00:07:13,580 --> 00:07:14,490
why are you sending
us someone like this?
133
00:07:14,560 --> 00:07:18,390
Even though he is autistic,
he has savant syndrome.
134
00:07:18,930 --> 00:07:22,370
He has amazing memory
and spacial ability.
135
00:07:22,440 --> 00:07:24,590
His medical skills are excellent.
136
00:07:25,140 --> 00:07:30,200
He'll surely be able to contribute
to the Togo Memorial Hospital.
137
00:07:34,070 --> 00:07:35,070
Welcome.
138
00:07:37,680 --> 00:07:38,890
What's the matter?
139
00:07:41,710 --> 00:07:42,780
Sir.
140
00:07:45,080 --> 00:07:46,020
Hey!
141
00:07:55,660 --> 00:07:58,900
I have to be careful of the fifth
intercostal nerve and arterial vein.
142
00:08:29,440 --> 00:08:33,840
This way, the air will be drawn
out and won't get back in.
143
00:08:38,210 --> 00:08:39,350
It's done.
144
00:08:40,040 --> 00:08:41,270
Excuse me, the ambulance is here!
145
00:08:41,350 --> 00:08:43,170
Please let the stretcher through.
Please make way.
146
00:08:43,250 --> 00:08:44,220
Carry the patient.
147
00:08:44,270 --> 00:08:45,120
- Yes.
- Yes.
148
00:08:45,180 --> 00:08:46,810
Please vacate the area
next to the patient.
149
00:08:47,310 --> 00:08:48,960
One, two, three.
150
00:08:57,870 --> 00:08:59,100
Doctor, please.
151
00:08:59,230 --> 00:09:01,190
Can you come with us?
152
00:09:02,160 --> 00:09:03,560
Please.
153
00:09:04,430 --> 00:09:06,370
Kota. I'm here.
154
00:09:06,430 --> 00:09:07,530
He'll be fine.
155
00:09:08,140 --> 00:09:09,300
It's time to go to Togo
Memorial Hospital.
156
00:09:09,380 --> 00:09:10,840
We're going there now.
157
00:09:11,240 --> 00:09:12,900
You must be a doctor there.
158
00:09:14,880 --> 00:09:15,810
It's dangerous.
159
00:09:15,880 --> 00:09:16,620
What?
160
00:09:17,380 --> 00:09:18,410
His heartbeat!
161
00:09:18,510 --> 00:09:19,590
Kota.
162
00:09:19,990 --> 00:09:21,090
Kota!
163
00:09:21,680 --> 00:09:24,050
Okay. We'll prepare for his arrival now.
164
00:09:24,310 --> 00:09:26,020
- An emergency patient on his way.
- Understood.
165
00:09:26,020 --> 00:09:27,370
Kudo Kota, 12 years old.
166
00:09:27,370 --> 00:09:29,100
He might be suffering from
liver and spleen damage.
167
00:09:29,150 --> 00:09:30,170
Prepare for surgery immediately.
168
00:09:30,170 --> 00:09:30,860
Yes.
169
00:09:30,940 --> 00:09:32,020
Contact Dr. Takayama.
170
00:09:32,100 --> 00:09:33,330
He was pinned under a billboard.
171
00:09:33,390 --> 00:09:34,390
- His neck...
- Please wait.
172
00:09:34,470 --> 00:09:36,430
- This way, please.
- Prepare for surgery immediately.
173
00:09:42,670 --> 00:09:44,850
You're being connected
to the voice mailbox.
174
00:09:47,480 --> 00:09:49,880
Chief, when is he coming?
175
00:09:49,940 --> 00:09:52,090
Well, I'm not sure.
176
00:09:55,990 --> 00:09:56,890
Sorry.
177
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
Hello.
178
00:10:00,920 --> 00:10:02,650
Okay. I'll be there immediately.
179
00:10:02,920 --> 00:10:05,390
- The stretcher's coming out.
- Please make way.
180
00:10:05,690 --> 00:10:06,460
Echo. Echo.
181
00:10:06,460 --> 00:10:07,690
- The stretcher's turning a corner.
- Turning a corner.
182
00:10:07,690 --> 00:10:08,970
Turning a corner.
183
00:10:09,060 --> 00:10:10,830
Please. It's acute blood pneumothorax.
184
00:10:10,830 --> 00:10:12,800
A pressure ventilation was
performed on the site.
185
00:10:13,160 --> 00:10:15,510
We need 6.6 units of blood.
Please reserve it.
186
00:10:15,640 --> 00:10:17,480
And prepare 20Fr of intravenous trocar.
187
00:10:17,530 --> 00:10:19,130
- Wait!
- Echocardiography.
188
00:10:19,130 --> 00:10:20,350
- You can't come in!
- Echocardiography.
189
00:10:20,400 --> 00:10:21,510
Please leave.
190
00:10:22,850 --> 00:10:24,030
- Pericardium!
- What?
191
00:10:24,030 --> 00:10:25,910
- Pericardium! Pericardium!
- Please calm down.
192
00:10:25,920 --> 00:10:27,180
Please wait here.
193
00:10:35,650 --> 00:10:38,100
We can start after we
set up the chest tube.
194
00:10:38,160 --> 00:10:39,160
Vital signs, stable.
195
00:10:39,230 --> 00:10:40,190
We have to be quick.
196
00:10:40,190 --> 00:10:41,130
Yes.
197
00:10:43,970 --> 00:10:45,110
It's dangerous.
198
00:10:45,740 --> 00:10:46,760
It's dangerous.
199
00:10:47,660 --> 00:10:49,640
Echocardiography.
200
00:10:50,250 --> 00:10:52,510
Pericardium...
201
00:10:56,410 --> 00:10:57,170
Vital signs.
202
00:10:57,250 --> 00:10:59,440
Heart rate, 180. Blood pressure, 50 over 30.
203
00:10:59,510 --> 00:11:00,440
The internal bleeding stopped,
204
00:11:00,510 --> 00:11:01,890
but his blood pressure
is not recovering.
205
00:11:01,960 --> 00:11:03,050
Did you do an echocardiography?
206
00:11:03,120 --> 00:11:04,650
No. I thought there was no need.
207
00:11:07,330 --> 00:11:09,230
Echocardiography.
208
00:11:13,420 --> 00:11:14,520
Do it. Quickly!
209
00:11:14,600 --> 00:11:15,470
Yes.
210
00:11:16,500 --> 00:11:17,790
- Please.
- Okay.
211
00:11:17,970 --> 00:11:19,430
Will he be all right?
212
00:11:20,260 --> 00:11:21,260
It's dangerous.
213
00:11:27,440 --> 00:11:29,250
It's traumatic cardiac tamponade.
214
00:11:29,410 --> 00:11:32,250
The heart wall is damaged,
resulting in cardiac tamponade.
215
00:11:32,410 --> 00:11:33,350
Freeze.
216
00:11:34,010 --> 00:11:34,880
Pericardium!
217
00:11:34,880 --> 00:11:36,280
- Pericardium!
- Please calm down.
218
00:11:36,620 --> 00:11:39,050
Seto, prepare for pericardiocentesis
and open chest surgery.
219
00:11:39,130 --> 00:11:40,130
- Yes.
- Turn it off.
220
00:11:46,470 --> 00:11:47,500
How is Kota?
221
00:11:49,140 --> 00:11:50,660
The surgery was a success.
222
00:11:51,160 --> 00:11:54,740
There was internal bleeding
in the chest and heart.
223
00:11:55,110 --> 00:11:56,400
But he is fine now.
224
00:11:58,710 --> 00:12:02,040
Thank you very much.
225
00:12:07,090 --> 00:12:08,720
The first aid was done very accurately.
226
00:12:08,780 --> 00:12:11,280
Which hospital's doctor performed it?
227
00:12:13,230 --> 00:12:16,600
It was the person who was here just now.
228
00:12:22,290 --> 00:12:24,900
I still have a meeting. I'll go ahead.
229
00:12:24,970 --> 00:12:25,930
Let's go.
230
00:12:32,210 --> 00:12:33,140
What's going on?
231
00:12:33,210 --> 00:12:34,350
What's the matter?
232
00:12:35,510 --> 00:12:36,940
He has blood on him.
233
00:12:38,220 --> 00:12:39,040
Minato.
234
00:12:39,850 --> 00:12:40,850
What's the matter?
235
00:12:41,680 --> 00:12:43,720
What's the matter? Did something happen?
236
00:12:45,230 --> 00:12:46,090
It's all right.
237
00:12:46,460 --> 00:12:47,960
No one is mad at you.
238
00:12:48,260 --> 00:12:50,390
You are always punctual.
239
00:12:51,260 --> 00:12:52,690
Why is there blood on you?
240
00:12:53,830 --> 00:12:56,240
Something happened,
so I performed first aid.
241
00:12:56,600 --> 00:12:57,530
Is that so?
242
00:12:58,110 --> 00:12:59,610
How is the patient?
243
00:13:00,870 --> 00:13:02,380
- I forgot my bag.
- What?
244
00:13:04,080 --> 00:13:04,940
Minato.
245
00:13:06,750 --> 00:13:07,900
What's going on?
246
00:13:08,440 --> 00:13:10,670
Chief, you called him Minato.
247
00:13:11,350 --> 00:13:13,010
Is he...
248
00:13:13,440 --> 00:13:14,250
Yes.
249
00:13:14,720 --> 00:13:16,620
He is the new resident doctor.
250
00:13:16,720 --> 00:13:18,010
I object.
251
00:13:18,090 --> 00:13:20,650
He doesn't have the ethical
judgment skills required...
252
00:13:20,730 --> 00:13:21,650
of a doctor.
253
00:13:21,730 --> 00:13:24,100
I got a medical certificate
from his doctor.
254
00:13:24,970 --> 00:13:28,260
He also received approval
to work in the hospital.
255
00:13:28,340 --> 00:13:31,660
Receiving approval doesn't mean
there would be no problem.
256
00:13:32,400 --> 00:13:35,800
President, a video is going viral
on the Internet right now.
257
00:13:44,380 --> 00:13:45,510
It's done.
258
00:13:46,990 --> 00:13:48,150
(So amazing at such a young age.)
259
00:13:48,220 --> 00:13:48,890
(Such exceptional skills!)
260
00:13:48,960 --> 00:13:51,310
(He seems to be a doctor from
Togo Memorial Hospital.)
261
00:13:53,420 --> 00:13:55,550
He is not an ordinary person indeed.
262
00:13:56,020 --> 00:13:59,630
But we will surely learn new things...
263
00:14:00,100 --> 00:14:03,600
by accepting a talented person like him.
264
00:14:04,900 --> 00:14:08,640
Please give me half a year's time.
265
00:14:09,800 --> 00:14:10,980
During this period,
266
00:14:11,670 --> 00:14:12,940
if anyone feels...
267
00:14:13,610 --> 00:14:17,880
that he lacks the capability
to become a doctor,
268
00:14:19,040 --> 00:14:21,780
I'll take responsibility for it...
269
00:14:23,120 --> 00:14:25,020
and resign as the Chief.
270
00:14:25,090 --> 00:14:26,460
How can you do that, Chief?
271
00:14:26,520 --> 00:14:28,790
Isn't it fine, President?
272
00:14:29,460 --> 00:14:31,260
I agree.
273
00:14:32,660 --> 00:14:35,060
I'll figure out the budget.
274
00:14:36,190 --> 00:14:38,970
Thank you, Vice Chief.
275
00:14:39,030 --> 00:14:41,580
Change is important.
276
00:14:55,120 --> 00:14:58,180
Starting today, someone new is joining us.
277
00:14:58,260 --> 00:14:59,650
Why don't you look happy about it?
278
00:14:59,730 --> 00:15:02,150
Why are you just standing there?
Introduce yourself.
279
00:15:02,230 --> 00:15:03,100
Okay.
280
00:15:03,730 --> 00:15:06,190
I'm Shindo Minato, 26 years old.
Blood type AB.
281
00:15:06,290 --> 00:15:09,890
I live in 7-10-2 Park Heights,
East Nakano, Nakano, Tokyo.
282
00:15:09,970 --> 00:15:13,210
That's too long! Everyone's busy.
Make it short.
283
00:15:15,610 --> 00:15:16,610
Coffee.
284
00:15:17,030 --> 00:15:18,750
The energy created from continuously
being mad for eight years...
285
00:15:18,800 --> 00:15:20,580
can heat a cup of coffee.
286
00:15:20,640 --> 00:15:23,220
But if it's you, it might
take less than eight years.
287
00:15:23,640 --> 00:15:24,750
You...
288
00:15:36,630 --> 00:15:43,890
(Good Doctor: Episode 1)
289
00:16:01,017 --> 00:16:03,279
(You'll be discharged soon)
Mon-
290
00:16:03,920 --> 00:16:04,710
Mon-
291
00:16:07,110 --> 00:16:07,970
Mon-
292
00:16:09,240 --> 00:16:12,530
Mon-ster.
293
00:16:13,100 --> 00:16:15,040
You're wrong again.
294
00:16:15,270 --> 00:16:16,340
This is how you write it.
295
00:16:16,940 --> 00:16:18,380
(Monster)
296
00:16:18,580 --> 00:16:20,950
This word is too hard.
297
00:16:21,050 --> 00:16:23,850
What? You'll be fine with practice.
298
00:16:24,250 --> 00:16:27,020
Mom, when can I go home?
299
00:16:27,290 --> 00:16:28,720
Soon, right?
300
00:16:29,990 --> 00:16:30,890
Yes.
301
00:16:31,890 --> 00:16:34,790
If you don't get discharged,
it's going to be summer vacation.
302
00:16:36,760 --> 00:16:38,500
Let's discuss with Dr. Mamiya.
303
00:16:38,700 --> 00:16:39,500
Yes!
304
00:16:40,400 --> 00:16:43,230
Fruits and vegetables...
305
00:16:45,700 --> 00:16:46,540
store.
306
00:16:52,110 --> 00:16:53,210
Autism?
307
00:16:53,780 --> 00:16:55,050
No way.
308
00:16:55,310 --> 00:16:57,180
A new resident doctor
after two years and...
309
00:16:57,350 --> 00:17:00,020
What a joke. We're already so busy.
310
00:17:00,590 --> 00:17:02,750
His medical skills are way
better than all of you.
311
00:17:03,120 --> 00:17:06,320
How can you complain without
working with him first?
312
00:17:07,290 --> 00:17:09,060
Seto, you work with him then.
313
00:17:09,130 --> 00:17:09,790
What?
314
00:17:09,860 --> 00:17:11,060
You'll be his instructing doctor.
315
00:17:11,230 --> 00:17:12,800
What? But...
316
00:17:12,860 --> 00:17:14,130
What's the matter? Are you
not willing to do so?
317
00:17:14,400 --> 00:17:17,570
How can you complain without
working with him first?
318
00:17:17,940 --> 00:17:20,440
No, it's not that I'm not willing.
319
00:17:20,570 --> 00:17:21,910
Age, 39 years old.
320
00:17:21,970 --> 00:17:25,680
Birthday, November 23, 1978.
No prior medical history.
321
00:17:25,740 --> 00:17:27,480
Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old.
322
00:17:27,550 --> 00:17:30,780
Birthday, July 6, 1979.
No prior medical history.
323
00:17:34,990 --> 00:17:36,090
All right.
324
00:17:37,920 --> 00:17:38,820
Hey.
325
00:17:40,690 --> 00:17:42,090
What are you doing?
326
00:17:42,360 --> 00:17:43,430
We should be making rounds.
327
00:17:43,500 --> 00:17:45,030
Yes. We should be making rounds.
328
00:17:47,430 --> 00:17:48,300
Hey.
329
00:17:48,830 --> 00:17:50,440
You're the new doctor, right?
330
00:17:51,300 --> 00:17:52,540
I'm the nurse called--
331
00:17:52,600 --> 00:17:54,240
Hashiguchi Taro, 38 years old.
332
00:17:54,310 --> 00:17:55,740
Matsuda Yoshiko, 25 years old.
333
00:17:55,810 --> 00:17:57,280
Kuramoto Wakana, 21 years old.
334
00:17:57,340 --> 00:17:59,080
Nakatani Yuko, 46 years old.
335
00:17:59,440 --> 00:18:02,210
Chief Nurse, are you
already 46 years old?
336
00:18:02,310 --> 00:18:03,450
Hashiguchi.
337
00:18:03,520 --> 00:18:04,850
- Ouch!
- Let's go.
338
00:18:05,080 --> 00:18:06,220
Sorry.
339
00:18:07,220 --> 00:18:09,420
Come on, kids. Don't play in the corridor.
340
00:18:09,490 --> 00:18:10,160
Move in.
341
00:18:10,220 --> 00:18:12,190
Who is he? Is he the new doctor?
342
00:18:12,260 --> 00:18:13,590
Yes. He's Shindo Minato...
343
00:18:13,660 --> 00:18:14,930
Takechi Rintaro, eight years old.
344
00:18:14,990 --> 00:18:17,730
He made many friends since entering
the hospital in October 2015.
345
00:18:17,800 --> 00:18:20,900
Ayase Nawa, nine years old.
She has a twin sister.
346
00:18:20,970 --> 00:18:23,030
Tomioka Keita, nine years old.
He likes to eat pastries.
347
00:18:23,100 --> 00:18:25,070
But he is allergic to eggs, so be careful.
348
00:18:27,110 --> 00:18:28,240
Nice to meet you.
349
00:18:28,310 --> 00:18:30,110
I'm Shindo Minato, 26 years old.
350
00:18:30,710 --> 00:18:32,880
He's so interesting.
351
00:18:33,650 --> 00:18:34,650
It hurts.
352
00:18:34,950 --> 00:18:36,110
It hurts.
353
00:18:36,410 --> 00:18:38,050
- It hurts.
- Come on. Let's go.
354
00:18:38,120 --> 00:18:39,050
See you later.
355
00:18:39,120 --> 00:18:41,420
Have you already memorized their
names and medical history?
356
00:18:41,550 --> 00:18:43,360
Yes. I can remember
them after reading it.
357
00:18:44,160 --> 00:18:45,020
This way.
358
00:18:45,090 --> 00:18:47,060
I'll show you to the equipment
room and operating room.
359
00:18:47,130 --> 00:18:49,190
There's no need. I've already seen the map.
360
00:18:49,260 --> 00:18:51,660
I already know the equipment
on the inventory list.
361
00:18:53,370 --> 00:18:54,470
What?
362
00:18:55,300 --> 00:18:56,330
All of them?
363
00:18:56,400 --> 00:18:59,870
He'll surely become an
excellent pediatric surgeon.
364
00:19:00,610 --> 00:19:01,510
Thank you.
365
00:19:01,570 --> 00:19:04,810
I knew Minato from a long time ago.
366
00:19:05,480 --> 00:19:06,140
I'm back.
367
00:19:06,210 --> 00:19:08,450
When he was eight years old,
368
00:19:08,510 --> 00:19:11,680
he has already memorized all
the organs in the human body.
369
00:19:12,350 --> 00:19:15,220
In order to become a pediatric surgeon,
370
00:19:15,490 --> 00:19:17,720
he worked harder than everyone else.
371
00:19:17,960 --> 00:19:20,490
A pediatric surgeon needs to have
knowledge and skills, of course.
372
00:19:20,990 --> 00:19:22,930
But what we need the most...
373
00:19:23,060 --> 00:19:25,160
is the ability to
interact with children.
374
00:19:25,360 --> 00:19:28,170
It's impossible for someone
with autism to become a doctor.
375
00:19:28,230 --> 00:19:29,770
There is no rule...
376
00:19:30,300 --> 00:19:33,170
that says autistic people
cannot become doctors.
377
00:19:33,240 --> 00:19:34,210
If we wait until something happens...
378
00:19:34,270 --> 00:19:35,340
Dr. Takayama.
379
00:19:37,080 --> 00:19:39,040
Please help Minato.
380
00:19:39,140 --> 00:19:42,310
I know I'm powerless.
This is my last request.
381
00:19:46,550 --> 00:19:47,990
Okay. Inhale.
382
00:19:49,290 --> 00:19:50,320
Exhale.
383
00:19:51,520 --> 00:19:52,320
Okay.
384
00:19:52,760 --> 00:19:54,390
Is he the new doctor?
385
00:19:54,460 --> 00:19:56,660
Yes. He's Shindo Minato.
386
00:19:56,800 --> 00:19:57,930
It's Ultraman Orb.
387
00:19:58,000 --> 00:19:59,500
Do you also like him?
388
00:19:59,560 --> 00:20:00,900
Yes. I like him very much.
389
00:20:00,970 --> 00:20:03,600
Ultraman Orb. Height, 50 meters.
Weight, 50,000 tons.
390
00:20:03,670 --> 00:20:06,100
His ultimate attack is
Orb Supreme Calibur.
391
00:20:07,040 --> 00:20:08,410
Cool!
392
00:20:08,470 --> 00:20:09,570
This is his killer move.
393
00:20:09,640 --> 00:20:12,040
Fire, water, air, earth,
darkness and light.
394
00:20:12,110 --> 00:20:13,210
With these five elements...
395
00:20:13,280 --> 00:20:14,250
Does he have autism?
396
00:20:14,680 --> 00:20:18,250
Maybe because of that, he is
different from other doctors.
397
00:20:18,750 --> 00:20:21,120
Is that all right with you? With Masaki?
398
00:20:28,560 --> 00:20:31,400
Amazing! That's so cool!
399
00:20:32,830 --> 00:20:36,070
Look! This is what Dr. Minato drew for me.
400
00:20:36,130 --> 00:20:37,870
I can draw all the versions of Ultraman.
401
00:20:37,940 --> 00:20:39,140
Draw them!
402
00:20:39,200 --> 00:20:40,670
All right. That's enough.
403
00:20:40,740 --> 00:20:42,770
Doctors are very busy.
404
00:20:43,480 --> 00:20:45,740
Sorry. Next time, okay?
405
00:20:46,180 --> 00:20:47,310
- Okay.
- Let's go.
406
00:20:47,580 --> 00:20:48,350
Okay.
407
00:20:49,110 --> 00:20:53,050
Doctor, when can I be discharged?
408
00:20:58,490 --> 00:21:00,830
What do you want to do
after you get discharged?
409
00:21:00,890 --> 00:21:02,490
You can't be discharged yet.
410
00:21:04,160 --> 00:21:06,000
In your examination on June 25,
411
00:21:06,060 --> 00:21:08,200
we discovered that your
rhabdomyosarcoma has returned.
412
00:21:08,270 --> 00:21:10,600
This tumor is quite big.
We need to do an operation.
413
00:21:10,670 --> 00:21:12,240
On July 10, Dr. Mamiya will operate on you.
414
00:21:12,300 --> 00:21:13,440
Dr. Shindo.
415
00:21:19,040 --> 00:21:20,310
What's going on?
416
00:21:20,380 --> 00:21:22,810
- I'm really sorry.
- I'm really sorry.
417
00:21:22,950 --> 00:21:24,450
I told you already.
418
00:21:24,520 --> 00:21:27,390
I said to tell Masaki about
the operation later.
419
00:21:27,650 --> 00:21:28,550
Yes.
420
00:21:28,890 --> 00:21:33,020
He has been looking forward
to going to school.
421
00:21:33,490 --> 00:21:35,690
He even wants to go to school
before summer vacation starts.
422
00:21:35,890 --> 00:21:37,930
But that doctor just
blurted it out that way.
423
00:21:38,260 --> 00:21:39,530
You're right.
424
00:21:40,570 --> 00:21:42,430
However, how do I say this?
425
00:21:42,570 --> 00:21:45,140
The operation will be done soon.
426
00:21:45,740 --> 00:21:49,310
From the time perspective,
it was about time to tell him.
427
00:21:52,380 --> 00:21:53,480
I know that.
428
00:21:53,550 --> 00:21:55,010
Thank you.
429
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
So...
430
00:21:58,880 --> 00:22:01,590
please don't let that doctor
get near Masaki anymore.
431
00:22:03,520 --> 00:22:04,690
I've already heard...
432
00:22:05,760 --> 00:22:07,130
about that doctor.
433
00:22:07,660 --> 00:22:08,330
Yes.
434
00:22:08,390 --> 00:22:09,630
Doctors,
435
00:22:10,860 --> 00:22:12,160
will you entrust your child...
436
00:22:13,730 --> 00:22:15,770
to a person like that?
437
00:22:19,500 --> 00:22:21,110
I'll be going.
438
00:22:26,380 --> 00:22:27,310
Seto.
439
00:22:27,810 --> 00:22:28,580
Yes.
440
00:22:28,650 --> 00:22:30,050
You have to instruct him well.
441
00:22:30,620 --> 00:22:32,250
If anything else happens again,
442
00:22:32,750 --> 00:22:35,120
you becoming a chief surgeon might
be temporarily put on hold.
443
00:22:35,890 --> 00:22:36,690
Yes.
444
00:22:49,200 --> 00:22:50,730
What were you thinking?
445
00:22:50,870 --> 00:22:52,840
I'm thinking why you are mad at me.
446
00:22:54,730 --> 00:22:57,150
There are many things about the
patients and his family...
447
00:22:57,500 --> 00:23:00,420
that's not written on
the medical history.
448
00:23:01,980 --> 00:23:07,680
Masaki got rhabdomyosarcoma
when he was four years old.
449
00:23:08,060 --> 00:23:09,630
He underwent a major operation.
450
00:23:09,680 --> 00:23:10,720
The operation was a success.
451
00:23:10,920 --> 00:23:12,520
- Thank you.
- Thank you.
452
00:23:12,720 --> 00:23:13,800
Let's go there!
453
00:23:13,860 --> 00:23:15,490
- There!
- Take your medicine.
454
00:23:16,100 --> 00:23:17,570
Your ulcer is quite serious.
455
00:23:17,690 --> 00:23:19,730
He has been in and out of the hospital.
456
00:23:20,300 --> 00:23:22,870
He endured painful
antineoplastic therapy.
457
00:23:23,260 --> 00:23:25,310
It will be over soon.
458
00:23:25,970 --> 00:23:27,230
You can do it!
459
00:23:31,110 --> 00:23:35,150
He has been looking forward
to going to school.
460
00:23:35,940 --> 00:23:37,480
When he finally got better...
461
00:23:37,740 --> 00:23:39,860
and is looking forward
to being discharged...
462
00:23:39,920 --> 00:23:43,250
So cool! I want to go to school soon.
463
00:23:43,330 --> 00:23:44,520
We found out his tumor returned.
464
00:23:44,590 --> 00:23:45,630
Do we need to operate again?
465
00:23:45,690 --> 00:23:47,160
According to the results of the CT scan,
466
00:23:47,220 --> 00:23:50,020
his rhabdomyosarcoma has returned.
467
00:23:50,260 --> 00:23:53,870
It was Masaki's parents' hope...
468
00:23:54,070 --> 00:23:56,070
that we don't tell him about it yet.
469
00:23:57,640 --> 00:23:59,170
Why?
470
00:24:01,610 --> 00:24:02,500
What do you mean why?
471
00:24:03,000 --> 00:24:05,150
Can't you understand
how his parents feel?
472
00:24:05,850 --> 00:24:08,050
Masaki is not ready
to know about it yet.
473
00:24:08,120 --> 00:24:10,510
If he suddenly finds out,
then that's just too pitiful.
474
00:24:12,060 --> 00:24:13,120
I don't understand.
475
00:24:17,720 --> 00:24:19,060
- Masaki...
- Enough.
476
00:24:27,230 --> 00:24:29,430
No matter how good your memory is,
477
00:24:30,310 --> 00:24:33,110
you cannot be a doctor if you cannot
understand how other people feel.
478
00:24:40,710 --> 00:24:42,920
Don't go to Masaki's room anymore.
479
00:24:52,600 --> 00:24:55,400
Vice Chief, what's your plan?
How can you agree...
480
00:24:57,220 --> 00:24:59,900
to accept someone like
that into our hospital?
481
00:25:00,960 --> 00:25:02,930
You're right.
482
00:25:03,260 --> 00:25:05,810
Based on our hospital's
operating condition,
483
00:25:05,880 --> 00:25:07,970
reducing cost should
be our top priority.
484
00:25:08,380 --> 00:25:09,110
Yes.
485
00:25:09,170 --> 00:25:10,150
However,
486
00:25:10,240 --> 00:25:13,580
a small change such as
reducing personnel...
487
00:25:13,710 --> 00:25:15,480
may just be a drop in the bucket.
488
00:25:16,350 --> 00:25:20,510
What we should do is shut down
those unprofitable departments,
489
00:25:20,820 --> 00:25:22,920
such as the pediatric surgery.
490
00:25:23,130 --> 00:25:24,060
But...
491
00:25:24,390 --> 00:25:26,130
the pediatric surgery department is...
492
00:25:26,190 --> 00:25:28,520
The hospital is not a
charitable institution.
493
00:25:29,220 --> 00:25:30,800
As long as Chief Shiga is here,
494
00:25:31,130 --> 00:25:32,730
this hospital's cancer,
495
00:25:33,070 --> 00:25:35,340
the pediatric surgery
department will not be removed.
496
00:25:36,760 --> 00:25:38,110
No, but...
497
00:25:38,170 --> 00:25:40,580
This is to maintain the operations...
498
00:25:41,310 --> 00:25:45,550
of Togo Memorial Hospital
that your dad left you.
499
00:26:05,530 --> 00:26:09,840
Masaki, you have to
organize your things.
500
00:26:10,930 --> 00:26:13,410
What the doctor said earlier,
is it true?
501
00:26:16,380 --> 00:26:18,650
Am I still sick?
502
00:26:19,350 --> 00:26:20,850
Can I not be discharged yet?
503
00:26:22,820 --> 00:26:26,660
That doctor earlier is new.
504
00:26:26,710 --> 00:26:29,220
He still doesn't
understand your situation.
505
00:26:33,720 --> 00:26:36,870
By the way, do you want an apple?
506
00:26:36,990 --> 00:26:38,130
I'll wash it first.
507
00:26:57,510 --> 00:26:58,980
Dr. Natsumi.
508
00:27:00,920 --> 00:27:01,920
Yes?
509
00:27:02,280 --> 00:27:03,330
Why?
510
00:27:03,630 --> 00:27:04,390
What?
511
00:27:04,660 --> 00:27:07,830
Why won't you tell me the truth?
512
00:27:10,720 --> 00:27:13,430
Doctor, tell me!
513
00:27:13,930 --> 00:27:16,730
Can I be discharged or not?
514
00:27:40,750 --> 00:27:42,800
You will not become a pediatric surgeon.
515
00:27:46,930 --> 00:27:48,730
Give up before then.
516
00:27:50,070 --> 00:27:51,200
I want to become a pediatric surgeon.
517
00:27:51,260 --> 00:27:53,230
You don't need to do anything
you're not required to do.
518
00:27:54,380 --> 00:27:56,740
Just come on time and leave on time.
519
00:28:11,090 --> 00:28:12,220
Thank you for waiting.
520
00:28:12,660 --> 00:28:14,100
Sorry, I'm late.
521
00:28:19,530 --> 00:28:21,400
Are you mad?
522
00:28:22,140 --> 00:28:25,410
No. I understand your position
as the president.
523
00:28:27,700 --> 00:28:30,500
But we shouldn't just look
at the hospital's situation.
524
00:28:33,650 --> 00:28:34,670
You're right.
525
00:28:37,280 --> 00:28:38,180
What's the matter?
526
00:28:39,860 --> 00:28:41,590
Nothing.
527
00:28:43,390 --> 00:28:46,060
I'm hungry. Let's go.
528
00:28:47,250 --> 00:28:48,130
Okay.
529
00:28:57,530 --> 00:28:59,810
(You'll be discharged soon!
Masaki, you can do it!)
530
00:28:59,880 --> 00:29:01,910
(Your friends are waiting
for you at school!)
531
00:29:08,050 --> 00:29:09,210
Doctor.
532
00:29:14,500 --> 00:29:15,930
The right renal gland
goes through the tumor...
533
00:29:16,000 --> 00:29:17,970
and goes directly into the
inferior cavity vein.
534
00:29:18,070 --> 00:29:19,530
Because of this, while removing the tumor,
535
00:29:19,600 --> 00:29:20,430
we have to pay attention
to its borders...
536
00:29:20,500 --> 00:29:21,900
as well as the inferior cavity vein.
537
00:29:22,070 --> 00:29:22,770
Yes.
538
00:29:22,840 --> 00:29:25,110
That's all from me regarding
the operation today.
539
00:29:25,240 --> 00:29:26,270
Do we have any other reports?
540
00:29:26,340 --> 00:29:27,240
Dr. Seto.
541
00:29:27,310 --> 00:29:29,040
How is the situation with Masaki?
542
00:29:29,240 --> 00:29:31,880
His mom can't bring
herself to tell him yet.
543
00:29:31,950 --> 00:29:32,750
What?
544
00:29:32,810 --> 00:29:34,520
But we're going to operate
on Monday next week.
545
00:29:36,550 --> 00:29:38,450
All right. Let's do the preparation
for the pre-operation.
546
00:29:38,520 --> 00:29:39,490
Yes.
547
00:29:47,030 --> 00:29:48,960
Masaki, are you all right?
548
00:29:49,230 --> 00:29:50,800
I'm calling the doctor now.
549
00:29:51,970 --> 00:29:52,900
Doctor.
550
00:29:52,970 --> 00:29:55,170
All you all right? Where does it hurt?
551
00:29:55,240 --> 00:29:56,500
Please don't touch him.
552
00:29:59,240 --> 00:30:01,180
Please ask another
doctor to check on him.
553
00:30:02,310 --> 00:30:04,510
Dr. Shindo, please step out for now.
554
00:30:04,580 --> 00:30:05,450
Come on.
555
00:30:05,510 --> 00:30:06,350
Come on.
556
00:30:06,780 --> 00:30:09,020
Come on. It's all right.
557
00:30:09,120 --> 00:30:10,020
Hey!
558
00:30:10,850 --> 00:30:13,050
Excuse me. Please take him out of here.
559
00:30:13,120 --> 00:30:13,790
All right.
560
00:30:13,850 --> 00:30:15,160
I'm going to examine you.
561
00:30:16,490 --> 00:30:17,590
Where does it hurt?
562
00:30:27,070 --> 00:30:29,570
All right. Calm down first, okay?
563
00:30:30,810 --> 00:30:32,770
Don't just barge into
the patient's room.
564
00:30:32,840 --> 00:30:33,980
What if they file a complaint?
565
00:30:34,040 --> 00:30:35,710
Can you take responsibility for that?
566
00:30:35,780 --> 00:30:37,680
The patient's upper abdomen
seems to be in a lot of pain.
567
00:30:38,050 --> 00:30:38,780
What?
568
00:30:38,850 --> 00:30:40,450
We should perform an X-ray immediately.
569
00:30:41,120 --> 00:30:42,380
Enough!
570
00:30:42,820 --> 00:30:45,250
He is Dr. Mamiya's patient,
not yours, right?
571
00:30:45,320 --> 00:30:47,760
Pain in the upper abdomen is
caused by intestinal obstruction.
572
00:30:48,320 --> 00:30:49,490
Intestinal obstruction?
573
00:30:49,560 --> 00:30:52,160
He doesn't seem to be in pain now.
574
00:30:52,330 --> 00:30:53,290
Who said that?
575
00:30:54,230 --> 00:30:55,660
Dr. Shindo.
576
00:30:56,230 --> 00:30:57,500
Him?
577
00:30:59,300 --> 00:31:01,070
I didn't find any problems in
my examination this morning.
578
00:31:01,140 --> 00:31:02,200
Leave him alone.
579
00:31:02,270 --> 00:31:03,670
I'm having an important meeting.
580
00:31:05,870 --> 00:31:08,540
Nice shot, Mr. Shimada!
581
00:31:13,980 --> 00:31:16,620
We're going to perform the right
adrenal gland tumor removal surgery.
582
00:31:16,680 --> 00:31:17,850
- Scalpel.
- Yes.
583
00:31:18,020 --> 00:31:19,550
- Tweezers and gauze.
- Yes.
584
00:31:21,620 --> 00:31:22,620
Are you all right?
585
00:31:23,360 --> 00:31:24,630
Does it still hurt?
586
00:31:26,430 --> 00:31:27,530
Where does it hurt?
587
00:31:28,430 --> 00:31:29,430
Hang on.
588
00:31:30,570 --> 00:31:32,200
I said you can't go in.
589
00:31:32,270 --> 00:31:33,800
You'll be kicked out again.
590
00:31:35,500 --> 00:31:36,870
Coming.
591
00:31:37,310 --> 00:31:38,470
It's all right.
592
00:31:38,710 --> 00:31:40,070
I'll take his temperature.
593
00:31:40,140 --> 00:31:41,380
Yes, please.
594
00:31:41,440 --> 00:31:42,940
- Drainage.
- Yes.
595
00:31:44,310 --> 00:31:45,180
Retractor.
596
00:31:47,350 --> 00:31:48,120
Masaki!
597
00:31:48,550 --> 00:31:49,420
Masaki!
598
00:31:49,580 --> 00:31:51,050
It is strangulated
intestinal obstruction.
599
00:31:51,290 --> 00:31:52,620
- Hey.
- He'll die.
600
00:31:52,690 --> 00:31:54,290
If we don't operate soon, he'll die.
601
00:31:54,360 --> 00:31:55,320
Die?
602
00:31:55,390 --> 00:31:57,930
What are you saying?
Quit playing around.
603
00:31:59,760 --> 00:32:01,060
Doctor, wait.
604
00:32:02,630 --> 00:32:03,900
Where are the other doctors?
605
00:32:04,200 --> 00:32:05,830
Get another doctor here quickly!
606
00:32:05,900 --> 00:32:06,930
Okay.
607
00:32:08,540 --> 00:32:09,400
Okay.
608
00:32:15,240 --> 00:32:17,910
I told you I'm having an
important meeting right now.
609
00:32:17,980 --> 00:32:20,050
Masaki is vomiting bile.
610
00:32:20,110 --> 00:32:21,720
Dr. Shindo said that if
we don't operate soon,
611
00:32:21,780 --> 00:32:23,150
- he might die.
- Hey.
612
00:32:23,220 --> 00:32:24,620
Vomiting bile?
613
00:32:26,690 --> 00:32:28,120
It's strangulated
intestinal obstruction.
614
00:32:28,560 --> 00:32:29,560
What did Dr. Mamiya say?
615
00:32:29,620 --> 00:32:30,390
We have to wait at least two hours.
616
00:32:30,460 --> 00:32:31,560
No, it will be too late.
617
00:32:31,630 --> 00:32:32,960
He'll die if we don't
operate immediately.
618
00:32:33,030 --> 00:32:34,960
The attending physician told us to wait.
Don't interfere!
619
00:32:36,230 --> 00:32:37,970
Doctor, will he be all right?
620
00:32:39,130 --> 00:32:41,870
We'll use an intestinal intubation
to confirm the situation.
621
00:32:41,940 --> 00:32:42,800
We can't.
622
00:32:42,870 --> 00:32:43,840
That will cause blood circulation
disorder to the intestinal tract,
623
00:32:43,910 --> 00:32:44,840
leading to necrosis.
624
00:32:44,910 --> 00:32:45,840
Shut it!
625
00:32:45,910 --> 00:32:47,140
Dr. Takayama is performing
an operation now.
626
00:32:47,210 --> 00:32:48,280
Who's going to operate on him?
627
00:32:52,350 --> 00:32:55,350
Masaki!
628
00:32:56,120 --> 00:32:58,350
Masaki!
629
00:32:58,720 --> 00:33:01,420
Masaki!
630
00:33:01,490 --> 00:33:03,160
Let's ask Dr. Mamiya for instructions.
631
00:33:03,490 --> 00:33:05,030
There's no time. After 30 minutes,
632
00:33:05,090 --> 00:33:06,530
he might fall into irreversible shock.
633
00:33:06,590 --> 00:33:09,600
Doctor, please! Help him!
634
00:33:09,660 --> 00:33:12,700
- I'm begging you! Please help him!
- It's all right.
635
00:33:12,770 --> 00:33:14,040
Please!
636
00:33:14,470 --> 00:33:15,600
Masaki!
637
00:33:15,900 --> 00:33:17,440
I have to listen to the instructions
of the attending physician.
638
00:33:17,510 --> 00:33:19,240
What should I do? Masaki!
639
00:33:27,820 --> 00:33:29,280
Hey! What are you doing?
640
00:33:29,350 --> 00:33:30,690
I'm taking him to the operating room.
641
00:33:30,750 --> 00:33:32,020
Don't act on your own!
642
00:33:33,050 --> 00:33:34,360
You can't!
643
00:33:35,420 --> 00:33:36,520
You can't!
644
00:33:42,160 --> 00:33:43,970
Coming through!
645
00:33:44,030 --> 00:33:45,270
What are you doing?
646
00:33:45,330 --> 00:33:46,630
Coming through!
647
00:33:47,500 --> 00:33:49,500
Hey, did we have another operation?
648
00:33:49,840 --> 00:33:50,640
No.
649
00:33:52,010 --> 00:33:53,810
Hey. What are you doing?
650
00:33:59,750 --> 00:34:01,180
Hashiguchi!
651
00:34:04,290 --> 00:34:06,120
What am I doing?
652
00:34:06,190 --> 00:34:07,460
Coming through!
653
00:34:08,120 --> 00:34:09,260
Coming through!
654
00:34:10,020 --> 00:34:12,190
(Operating Room)
655
00:34:12,890 --> 00:34:14,560
After cutting the abdomen,
the abdominal fluid...
656
00:34:14,630 --> 00:34:15,400
What?
657
00:34:15,560 --> 00:34:17,670
It seems that Dr. Shindo
sent Dr. Mamiya's patient...
658
00:34:17,730 --> 00:34:19,670
to the operating room next door.
659
00:34:26,530 --> 00:34:28,530
I need the electrosurgical scalpel
and automatic suture machine.
660
00:34:28,590 --> 00:34:29,500
Yes.
661
00:34:34,100 --> 00:34:35,730
Doctor, please calm down!
662
00:34:42,340 --> 00:34:44,440
Sorry, please wait here.
663
00:34:44,510 --> 00:34:45,380
Okay.
664
00:34:46,410 --> 00:34:47,480
Masaki!
665
00:34:48,210 --> 00:34:49,850
Hey, what are you doing?
666
00:34:51,050 --> 00:34:52,080
Masaki!
667
00:34:52,150 --> 00:34:53,590
It's strangulated
intestinal obstruction.
668
00:34:56,660 --> 00:34:58,920
What are you all doing?
669
00:34:58,990 --> 00:35:00,030
Help him. I'll help him.
670
00:35:00,090 --> 00:35:01,690
What are you doing?
671
00:35:01,860 --> 00:35:02,660
Stay away from him!
672
00:35:02,730 --> 00:35:03,760
Dr. Takayama.
673
00:35:03,830 --> 00:35:04,830
What's the situation?
674
00:35:04,900 --> 00:35:05,900
He had biliary vomiting.
675
00:35:05,970 --> 00:35:07,400
I didn't ask you.
676
00:35:07,470 --> 00:35:09,170
It seems to be strangulated
intestinal obstruction...
677
00:35:09,230 --> 00:35:10,500
caused by rhabdomyosarcoma.
678
00:35:11,040 --> 00:35:12,440
He needs immediate surgery.
679
00:35:15,140 --> 00:35:16,240
I'll do it.
680
00:35:16,480 --> 00:35:19,040
I'll do two operations at the same time.
681
00:35:20,350 --> 00:35:21,550
Bring in the anesthesiologist
and the nurse in charge.
682
00:35:21,610 --> 00:35:22,880
Prepare suction and
electrosurgical scalpel.
683
00:35:22,950 --> 00:35:23,920
Yes.
684
00:35:25,180 --> 00:35:26,220
- Call the nurse, quickly!
- Yes.
685
00:35:26,290 --> 00:35:27,790
Please give instructions.
686
00:35:27,850 --> 00:35:29,960
You get out of here now!
687
00:35:36,530 --> 00:35:38,100
Two operations at the same time?
688
00:35:39,130 --> 00:35:41,100
The risk is very high.
689
00:35:41,630 --> 00:35:43,400
Let's pray that it will be successful.
690
00:35:47,540 --> 00:35:48,440
- Scalpel.
- Yes.
691
00:35:48,510 --> 00:35:51,140
Marui, I'll leave the outer
tumor extraction to you.
692
00:35:51,210 --> 00:35:52,380
Pay attention to the
tumor's blood vessel.
693
00:35:52,440 --> 00:35:53,210
Yes.
694
00:35:54,310 --> 00:35:55,480
Please increase the blood transfusion.
695
00:35:55,550 --> 00:35:56,350
- Tweezers.
- Yes.
696
00:35:56,420 --> 00:35:57,380
- Scalpel.
- Yes.
697
00:35:59,420 --> 00:36:00,520
- Drainage.
- Yes.
698
00:36:01,690 --> 00:36:02,820
- More.
- Yes.
699
00:36:04,460 --> 00:36:05,720
- Increase the pressure.
- Yes.
700
00:36:17,000 --> 00:36:18,170
You're too slow. Let me do it.
701
00:36:18,240 --> 00:36:18,970
Yes.
702
00:36:20,110 --> 00:36:21,940
Stretch out the sides of the
duodenal suspensory ligament.
703
00:36:22,110 --> 00:36:23,010
- Tweezers.
- Yes.
704
00:36:23,080 --> 00:36:24,340
- Scalpel.
- Yes.
705
00:36:25,010 --> 00:36:26,110
Please.
706
00:36:26,310 --> 00:36:27,480
- Gauze.
- Yes.
707
00:36:29,080 --> 00:36:29,980
- Drainage.
- Yes.
708
00:36:30,050 --> 00:36:34,720
(Operating Room)
709
00:36:35,320 --> 00:36:36,720
- Automatic suturing device.
- Yes.
710
00:36:43,630 --> 00:36:45,330
As expected of Dr. Takayama.
711
00:36:45,400 --> 00:36:47,600
No extra steps. Perfect technique.
712
00:36:47,670 --> 00:36:48,630
Yes.
713
00:36:49,100 --> 00:36:50,670
He is really excellent.
714
00:36:51,240 --> 00:36:53,440
Seto, do the Lembert suture.
715
00:37:03,320 --> 00:37:04,950
Right adrenal gland
tumor removal is done.
716
00:37:05,020 --> 00:37:06,850
Close him up after confirming
the bleeding has stopped.
717
00:37:06,920 --> 00:37:07,850
Yes.
718
00:37:08,550 --> 00:37:09,660
Dr. Takayama!
719
00:37:09,990 --> 00:37:11,320
Masaki's vital signs...
720
00:37:13,460 --> 00:37:14,460
- Gauze.
- Yes.
721
00:37:14,530 --> 00:37:15,560
- Increase blood transfusion.
- Yes.
722
00:37:15,630 --> 00:37:17,030
- More gauze.
- Yes.
723
00:37:17,100 --> 00:37:18,160
- Drainage here.
- Yes.
724
00:37:18,230 --> 00:37:19,570
The patient is losing a lot of blood.
725
00:37:22,030 --> 00:37:23,200
What happened?
726
00:37:23,270 --> 00:37:24,700
The tumor is bleeding.
727
00:37:24,770 --> 00:37:26,440
Clamp it on one side. Do it immediately.
728
00:37:26,510 --> 00:37:27,210
Yes.
729
00:37:27,270 --> 00:37:28,570
Prepare another shot of dopamine.
730
00:37:29,880 --> 00:37:30,810
Let me do it.
731
00:37:31,110 --> 00:37:31,980
Yes.
732
00:37:33,450 --> 00:37:34,510
- Drainage.
- Yes.
733
00:37:34,650 --> 00:37:35,880
- Tweezers.
- Yes.
734
00:37:35,950 --> 00:37:37,150
- Forceps.
- Yes.
735
00:37:40,350 --> 00:37:41,550
- Thread five.
- Yes.
736
00:38:11,010 --> 00:38:11,950
(Operation Ongoing)
737
00:38:17,150 --> 00:38:19,260
How is Masaki? Is he all right?
738
00:38:27,630 --> 00:38:29,330
You don't deserve to become a doctor.
739
00:38:30,200 --> 00:38:31,800
We were just lucky this time.
740
00:38:32,640 --> 00:38:35,810
If not, both patients would have died.
741
00:38:50,650 --> 00:38:51,620
How is Masaki?
742
00:38:52,460 --> 00:38:55,330
The operation went well.
743
00:38:57,130 --> 00:38:58,230
That's great.
744
00:38:59,400 --> 00:39:01,000
Thank you.
745
00:39:03,730 --> 00:39:04,740
Mrs. Kashiwagi.
746
00:39:05,400 --> 00:39:06,300
Yes.
747
00:39:12,610 --> 00:39:14,080
Takayama, where's my patient?
748
00:39:14,140 --> 00:39:15,450
I'm already done with the operation.
749
00:39:17,050 --> 00:39:18,250
Why did you act without my instructions?
750
00:39:18,780 --> 00:39:20,520
I told you to wait until I come back.
751
00:39:20,580 --> 00:39:23,290
I'll be in charge of Masaki from now on.
752
00:39:24,590 --> 00:39:25,460
Hey.
753
00:39:25,560 --> 00:39:27,320
I'm your superior.
What's with that attitude?
754
00:39:27,390 --> 00:39:28,460
Are you planning to
snatch my patient away?
755
00:39:28,530 --> 00:39:29,990
Are you saying your dignity
as a section chief...
756
00:39:30,360 --> 00:39:31,760
is more important than a patient's life?
757
00:39:31,830 --> 00:39:33,000
I'm your superior.
758
00:39:33,100 --> 00:39:34,800
Why are you speaking to me that way?
759
00:39:35,300 --> 00:39:36,670
You have something in your pocket.
760
00:39:39,900 --> 00:39:40,970
I'll go ahead.
761
00:39:51,050 --> 00:39:53,120
Do you know where you did wrong?
762
00:39:56,250 --> 00:39:58,290
Dr. Takayama was mad...
763
00:39:58,890 --> 00:40:01,190
because it's very dangerous for a
doctor who doesn't understand...
764
00:40:01,430 --> 00:40:03,330
the patient's situation
to operate on a patient.
765
00:40:05,600 --> 00:40:08,430
Indeed, because of you,
the patient is saved.
766
00:40:09,870 --> 00:40:11,330
But the attending physician
is the one who understands...
767
00:40:11,400 --> 00:40:12,500
the patient's situation the most.
768
00:40:14,200 --> 00:40:17,510
The attending physician oversees
the patient daily for years.
769
00:40:19,380 --> 00:40:21,350
Whenever I see a child in pain,
770
00:40:21,750 --> 00:40:23,350
I want to save him immediately.
771
00:40:25,080 --> 00:40:26,580
I understand that.
772
00:40:27,950 --> 00:40:29,120
But it's not that simple.
773
00:40:29,190 --> 00:40:30,150
I don't understand.
774
00:40:30,220 --> 00:40:31,960
I don't understand what you mean.
775
00:40:34,690 --> 00:40:35,630
Hey.
776
00:41:11,500 --> 00:41:12,500
Doctor.
777
00:41:17,340 --> 00:41:18,770
Thank you.
778
00:41:21,540 --> 00:41:23,680
Dr. Takayama was the one
who operated on Masaki.
779
00:41:24,650 --> 00:41:27,120
He is a very amazing doctor.
780
00:41:31,320 --> 00:41:33,520
If you didn't find out on time,
781
00:41:35,890 --> 00:41:37,560
that child would have...
782
00:41:42,060 --> 00:41:43,460
But...
783
00:41:46,600 --> 00:41:48,670
I said a lot of rude things to you.
784
00:41:55,540 --> 00:41:56,910
I'm really very sorry.
785
00:41:58,710 --> 00:41:59,710
It's all right.
786
00:42:00,180 --> 00:42:01,750
I'm different from normal people.
787
00:42:02,420 --> 00:42:03,550
I'm already used to it.
788
00:42:10,390 --> 00:42:13,590
This is something
Masaki treasures a lot.
789
00:42:23,240 --> 00:42:24,670
Thank you.
790
00:42:28,540 --> 00:42:30,510
He has to go through that again, right?
791
00:42:31,310 --> 00:42:32,610
The antineoplastic therapy.
792
00:42:35,550 --> 00:42:36,620
That child...
793
00:42:37,720 --> 00:42:41,560
He was really looking forward
to attending elementary school.
794
00:42:43,590 --> 00:42:45,860
He wasn't able to attend
kindergarten much.
795
00:42:47,760 --> 00:42:49,530
He wanted to recover soon,
796
00:42:50,330 --> 00:42:51,800
carry this bag to school,
797
00:42:52,430 --> 00:42:54,500
make a lot of friends...
798
00:42:56,070 --> 00:42:57,910
and play with Ultraman.
799
00:43:03,110 --> 00:43:04,080
But...
800
00:43:09,220 --> 00:43:11,420
thinking about the treatment
that he needs to endure again,
801
00:43:17,860 --> 00:43:20,190
I couldn't bring myself
to tell him the truth.
802
00:43:25,870 --> 00:43:28,270
He didn't do anything wrong.
803
00:43:34,540 --> 00:43:38,350
Why didn't I bring him
into this world healthily?
804
00:43:45,820 --> 00:43:47,590
It's all my fault.
805
00:43:54,230 --> 00:43:57,730
Masaki is really pitiful.
806
00:44:01,440 --> 00:44:02,840
He is not pitiful.
807
00:44:05,870 --> 00:44:08,780
What's pitiful is that he got sick.
808
00:44:10,950 --> 00:44:13,350
Masaki is not a pitiful child.
809
00:44:16,720 --> 00:44:18,290
He is a strong child.
810
00:44:19,490 --> 00:44:20,760
He is a very strong child.
811
00:44:24,630 --> 00:44:28,200
The antineoplastic and radiotherapy
for rhabdomyosarcoma...
812
00:44:28,260 --> 00:44:30,060
causes patients a great
deal of emotional pain.
813
00:44:30,130 --> 00:44:32,000
According to reports,
814
00:44:32,070 --> 00:44:33,630
even adults find it hard to endure.
815
00:44:34,270 --> 00:44:36,670
But Masaki was able to
do it at six years old.
816
00:44:37,710 --> 00:44:39,840
He is a very strong child.
817
00:44:55,020 --> 00:44:56,290
I think so too.
818
00:44:59,060 --> 00:45:01,830
He is a very strong child.
819
00:45:03,430 --> 00:45:04,830
He has been fighting...
820
00:45:05,330 --> 00:45:07,400
with his illness for
the past three years.
821
00:45:08,800 --> 00:45:10,640
Regardless if it's the
uncomfortable therapy...
822
00:45:11,910 --> 00:45:13,440
or the painful side effects,
823
00:45:13,510 --> 00:45:15,910
he endured them all.
824
00:45:22,750 --> 00:45:26,220
I have seen that all these years.
825
00:45:30,590 --> 00:45:32,790
I understand how you feel,
826
00:45:32,860 --> 00:45:34,230
being unable to tell him
that he's going through...
827
00:45:34,300 --> 00:45:35,160
the same treatment again.
828
00:45:38,400 --> 00:45:39,100
However,
829
00:45:43,070 --> 00:45:46,470
Masaki wants to know the truth.
830
00:45:50,410 --> 00:45:51,580
Shoko.
831
00:45:53,410 --> 00:45:54,780
Please...
832
00:45:56,680 --> 00:45:59,090
tell Masaki everything
about his situation.
833
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
It will be all right.
834
00:46:22,040 --> 00:46:23,540
Let's explain it to him...
835
00:46:24,880 --> 00:46:26,510
and stay by his side
during his treatment.
836
00:46:32,890 --> 00:46:35,290
Masaki is even stronger than Ultraman.
837
00:46:36,020 --> 00:46:37,630
He will surely overcome it.
838
00:47:01,720 --> 00:47:02,720
Masaki.
839
00:47:04,620 --> 00:47:05,820
Mom.
840
00:47:06,890 --> 00:47:09,420
Is the operation over?
841
00:47:10,890 --> 00:47:11,730
Yes.
842
00:47:12,530 --> 00:47:15,500
What am I sick of?
843
00:47:21,840 --> 00:47:22,970
It is...
844
00:47:28,080 --> 00:47:30,210
the same illness again.
845
00:47:32,610 --> 00:47:33,920
I see.
846
00:47:35,280 --> 00:47:38,820
Do I need to take those medicines again?
847
00:47:44,630 --> 00:47:47,160
The doctor said that you have
to take those medicines,
848
00:47:50,130 --> 00:47:51,730
so that you can get well completely.
849
00:47:56,440 --> 00:47:59,510
The doctor said that the
operation was very successful.
850
00:48:03,380 --> 00:48:05,510
So we just have to undergo
the treatment again...
851
00:48:08,620 --> 00:48:13,760
and you'll surely get better.
852
00:48:15,560 --> 00:48:19,230
So I can't go home now, right?
853
00:48:24,370 --> 00:48:25,670
Yes.
854
00:48:27,900 --> 00:48:30,910
You might not be able to
go home for Grade One.
855
00:48:33,540 --> 00:48:34,740
I see.
856
00:48:35,480 --> 00:48:37,350
I couldn't make it after all.
857
00:48:41,350 --> 00:48:45,690
Mom, can you open my bag?
858
00:49:01,940 --> 00:49:06,070
(Mom)
859
00:49:06,340 --> 00:49:07,180
This...
860
00:49:08,240 --> 00:49:10,180
It's your birthday gift.
861
00:49:16,650 --> 00:49:20,190
(Thank you for everything.)
862
00:49:20,250 --> 00:49:23,420
(Happy birthday.)
863
00:49:25,560 --> 00:49:28,060
It's your birthday today, right?
864
00:49:29,600 --> 00:49:32,430
I wanted to celebrate your birthday...
865
00:49:32,600 --> 00:49:36,070
with everyone at home
after I get discharged.
866
00:49:49,580 --> 00:49:53,220
Happy birthday to you
867
00:49:53,550 --> 00:49:57,090
Happy birthday to you
868
00:49:57,490 --> 00:50:01,430
Happy birthday, dear Mom
869
00:50:01,760 --> 00:50:05,170
Happy birthday to you
870
00:50:06,000 --> 00:50:07,870
Happy birthday, Mom.
871
00:50:10,410 --> 00:50:14,340
I'm sorry we couldn't
celebrate with everyone.
872
00:50:31,960 --> 00:50:33,700
This is such a nice drawing.
873
00:50:36,200 --> 00:50:37,330
Thank you.
874
00:50:39,370 --> 00:50:41,270
You draw so well.
875
00:50:46,310 --> 00:50:47,910
When did you draw this?
876
00:50:48,210 --> 00:50:52,550
Dr. Minato taught me how
to draw it last night.
877
00:50:52,710 --> 00:50:54,950
It's nice to put colors on the candles.
878
00:51:07,800 --> 00:51:08,930
Dr. Shindo.
879
00:51:18,110 --> 00:51:19,110
I lost.
880
00:51:19,170 --> 00:51:20,610
No.
881
00:51:21,880 --> 00:51:24,210
Make a rock. All right.
882
00:51:24,710 --> 00:51:27,380
Dr. Minato, good job.
883
00:51:31,150 --> 00:51:32,250
This is great, right?
884
00:51:32,320 --> 00:51:33,220
Good job.
885
00:51:34,190 --> 00:51:35,020
That's right.
886
00:51:50,040 --> 00:51:54,240
(I hope I can have a birthday
party for Mom at home. Masaki)
887
00:51:57,110 --> 00:51:58,080
Hey.
888
00:51:59,380 --> 00:52:01,180
Mom, Kashiwagi Shoko. Age, 38 years old.
889
00:52:01,250 --> 00:52:03,990
Birthday, July 6, 1979.
No prior medical history.
890
00:52:16,830 --> 00:52:19,270
Masaki's mom is very happy.
891
00:52:21,970 --> 00:52:24,370
Turns out Masaki wanted
to get discharged soon,
892
00:52:24,440 --> 00:52:26,440
so that he can celebrate
his mom's birthday.
893
00:52:29,240 --> 00:52:31,580
Children are really strong.
894
00:52:32,050 --> 00:52:33,080
Really.
895
00:52:37,920 --> 00:52:39,620
That's Masaki's, right?
896
00:52:39,750 --> 00:52:40,460
Yes.
897
00:52:40,520 --> 00:52:43,090
I taught Masaki to draw.
This is the reward he gave me.
898
00:52:43,190 --> 00:52:44,530
What reward?
899
00:52:44,730 --> 00:52:46,690
How can you take a child's stuff?
900
00:52:46,830 --> 00:52:48,730
I didn't take it. It's a reward.
901
00:52:56,300 --> 00:52:57,240
What?
902
00:52:57,510 --> 00:53:00,440
What can I do? I haven't eaten
anything since morning.
903
00:53:00,510 --> 00:53:01,740
That is hunger contraction.
904
00:53:01,810 --> 00:53:04,480
When the stomach contracts,
the small intestines are also affected.
905
00:53:04,550 --> 00:53:05,780
So they slowly start to move.
906
00:53:05,850 --> 00:53:08,680
- Because of intense movement...
- All right. I know it already.
907
00:53:14,760 --> 00:53:16,390
I'm also having hunger contractions.
908
00:53:26,630 --> 00:53:28,170
Why do people eat here standing up?
909
00:53:28,240 --> 00:53:29,600
That is the way they do it here.
910
00:53:31,510 --> 00:53:32,970
Do you always come alone?
911
00:53:33,370 --> 00:53:34,310
Yes.
912
00:53:34,410 --> 00:53:35,310
Because it's near the hospital.
913
00:53:35,380 --> 00:53:37,380
I can get back immediately
if there's an emergency.
914
00:53:40,210 --> 00:53:41,480
It's delicious.
915
00:53:42,150 --> 00:53:43,550
They said on TV that
lonely single women...
916
00:53:43,620 --> 00:53:45,920
can eat in this kind of standing
restaurant without any worries.
917
00:53:46,490 --> 00:53:47,320
What?
918
00:53:47,520 --> 00:53:49,220
They say that single people often
only eat the food that they like,
919
00:53:49,290 --> 00:53:50,860
so it causes nutritional imbalances.
920
00:53:50,990 --> 00:53:53,590
- Being single can also lead to...
- All right. I know it already.
921
00:53:53,830 --> 00:53:54,830
Stop it.
922
00:53:54,960 --> 00:53:56,800
- Okay.
- Just order whatever you want.
923
00:53:57,130 --> 00:53:58,000
Okay.
924
00:54:04,870 --> 00:54:05,610
Hey.
925
00:54:07,180 --> 00:54:09,240
Why did you want to become a doctor?
926
00:54:11,010 --> 00:54:12,180
Because of my brother.
927
00:54:13,480 --> 00:54:15,480
My brother wasn't able
to become an adult.
928
00:54:18,550 --> 00:54:20,620
I hope all children are able
to grow up into adults.
929
00:54:22,560 --> 00:54:24,430
I hope they all grow
into healthy adults.
930
00:54:27,460 --> 00:54:28,660
I want rice balls.
931
00:54:28,830 --> 00:54:29,600
What?
932
00:54:30,800 --> 00:54:31,730
Two, please.
933
00:54:31,800 --> 00:54:33,200
I don't want rice balls.
934
00:54:33,270 --> 00:54:35,340
It's not for you. I'll eat both of them.
935
00:54:35,800 --> 00:54:37,410
Rice balls are my favorite.
936
00:54:40,170 --> 00:54:41,910
- Two rice balls, please.
- All right.
937
00:54:41,980 --> 00:54:43,380
And one mixed rice.
938
00:54:43,440 --> 00:54:44,310
All right.
939
00:54:44,810 --> 00:54:45,850
It's good, right?
940
00:54:45,910 --> 00:54:47,880
Yes, it's very delicious.
941
00:54:50,920 --> 00:54:52,750
(Shindo Minato)
942
00:55:52,610 --> 00:55:54,650
Minato, it's all right now.
943
00:55:55,480 --> 00:55:57,090
Dad won't be able to find us here.
944
00:55:58,490 --> 00:55:59,320
Come on.
945
00:55:59,390 --> 00:56:01,190
Let's play here for a
while before going home.
946
00:56:22,710 --> 00:56:24,250
Brother.
947
00:56:52,170 --> 00:56:55,710
(I hope all children
can grow into adults.)
948
00:56:55,780 --> 00:56:59,180
(Shindo Minato.)
949
00:57:03,650 --> 00:57:05,020
Please save this child.
950
00:57:05,120 --> 00:57:06,690
Sixteen-year-old high school student.
951
00:57:06,750 --> 00:57:08,060
Emergency delivery performed.
952
00:57:08,120 --> 00:57:09,620
There is a way to save him.
953
00:57:10,290 --> 00:57:11,830
Don't interfere!
954
00:57:11,890 --> 00:57:13,430
The risk of dying during
surgery is very high.
955
00:57:13,490 --> 00:57:14,260
We can't operate.
956
00:57:14,330 --> 00:57:16,130
Why won't you save him?
957
00:57:16,800 --> 00:57:18,100
Enough!
61269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.