Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,980 --> 00:00:25,780
The famous genius boy soprano, ten-year-old Hayama Hibiki,
2
00:00:25,840 --> 00:00:30,910
will hold a solo recital in Berlin, Germany next week.
3
00:00:31,460 --> 00:00:34,830
My son's dream is to sing on a world-famous stage. As a dad...
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,090
That old man made a lot of money.
5
00:00:37,950 --> 00:00:40,300
It would be good if I also have such a son.
6
00:00:40,620 --> 00:00:42,920
What are you talking about? You don't deserve that.
7
00:00:43,060 --> 00:00:44,470
What are you saying?
8
00:00:44,690 --> 00:00:46,800
(Hayama Hibiki)
9
00:00:50,200 --> 00:00:51,370
What a therapeutic performance.
10
00:00:51,440 --> 00:00:53,700
The frequency of his voice is one fluctuation per second.
11
00:00:54,010 --> 00:00:56,050
They say that the sympathetic nervous system can be suppressed...
12
00:00:56,110 --> 00:00:58,220
after listening to that and it has a relaxing effect too.
13
00:00:59,670 --> 00:01:00,520
I see.
14
00:01:00,590 --> 00:01:03,480
Wait. I have been his fan for a long time.
15
00:01:03,550 --> 00:01:05,020
From very long ago.
16
00:01:05,080 --> 00:01:06,780
Other sounds with one fluctuation per second...
17
00:01:06,860 --> 00:01:08,720
include a moving train, a flowing river...
18
00:01:08,780 --> 00:01:09,720
and the twinkling of fireflies.
19
00:01:09,780 --> 00:01:11,330
- Also... - All right.
20
00:01:11,390 --> 00:01:13,720
All right. The date of the gathering is approaching.
21
00:01:13,800 --> 00:01:15,330
Let's all practice.
22
00:01:15,590 --> 00:01:17,170
Okay.
23
00:01:25,110 --> 00:01:26,280
What's up with that tone?
24
00:01:28,050 --> 00:01:29,970
It would be embarrassing to go to Berlin at this level.
25
00:01:31,580 --> 00:01:33,420
Let's start from the beginning.
26
00:01:42,220 --> 00:01:44,060
What are you doing? Stand up quickly.
27
00:01:47,770 --> 00:01:48,530
Hibiki.
28
00:01:51,140 --> 00:01:53,140
What's the matter, Hibiki?
29
00:01:55,200 --> 00:01:57,440
There's an inflammation accompanied with suppuration.
30
00:01:58,230 --> 00:01:59,500
Please perform a blood test and CT scan.
31
00:01:59,580 --> 00:02:01,080
- Yes. - He is not coughing anymore,
32
00:02:01,140 --> 00:02:02,750
so can we leave now?
33
00:02:03,450 --> 00:02:05,250
He still needs to practice.
34
00:02:05,780 --> 00:02:08,450
Please wait for the test results.
35
00:02:09,890 --> 00:02:11,980
He has serious lymph node inflammation.
36
00:02:12,050 --> 00:02:14,080
The inflammation doesn't seem that serious, isn't it?
37
00:02:14,230 --> 00:02:15,920
There is also swelling near the thyroid gland.
38
00:02:15,980 --> 00:02:17,300
It should be thyroiditis.
39
00:02:17,700 --> 00:02:19,420
No, it's not.
40
00:02:23,490 --> 00:02:24,360
Shindo.
41
00:02:25,540 --> 00:02:26,330
Come here.
42
00:02:26,670 --> 00:02:27,400
Yes.
43
00:02:38,140 --> 00:02:39,670
Pyriform sinus fistula.
44
00:02:39,850 --> 00:02:40,740
Pyriform sinus fistula?
45
00:02:40,820 --> 00:02:43,450
A perforation in the pyriform sinus is a congenital disease.
46
00:02:43,520 --> 00:02:45,020
It can induce upper respiratory tract infection...
47
00:02:45,080 --> 00:02:46,520
and pain in the thyroid gland.
48
00:02:46,730 --> 00:02:50,550
That's right. Only Shindo made the correct diagnosis.
49
00:02:52,260 --> 00:02:53,330
I'm transferring Shindo...
50
00:02:53,390 --> 00:02:55,270
to the diagnostic imaging department.
51
00:02:55,330 --> 00:02:56,170
What?
52
00:02:56,230 --> 00:02:59,860
I think they can fully maximize Shindo's knowledge.
53
00:03:00,230 --> 00:03:03,330
And he doesn't need to interact with patients.
54
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
What about what he thinks?
55
00:03:06,380 --> 00:03:09,980
Dr. Shindo works harder than anyone in treating the patients.
56
00:03:11,240 --> 00:03:13,950
He has saved many children.
57
00:03:14,020 --> 00:03:15,740
You know that, right?
58
00:03:15,820 --> 00:03:18,080
But he has been continuously causing trouble.
59
00:03:19,320 --> 00:03:20,290
Dr. Takayama.
60
00:03:21,630 --> 00:03:25,800
Please try to understand him a little bit more.
61
00:03:30,730 --> 00:03:34,830
I'll tell Shindo after my discussion with the head of that department.
62
00:03:38,670 --> 00:03:39,580
Shindo.
63
00:03:39,830 --> 00:03:41,480
What test does this patient need?
64
00:03:41,770 --> 00:03:42,980
Videofluoroscopic Swallowing Study.
65
00:03:43,300 --> 00:03:45,240
To prevent the recurrence of inflammation,
66
00:03:45,320 --> 00:03:46,640
we have to close the perforation in the pyriform sinus...
67
00:03:46,710 --> 00:03:47,890
and perform an extraction.
68
00:03:47,950 --> 00:03:48,820
That's right.
69
00:03:50,050 --> 00:03:51,050
But with a CT scan,
70
00:03:51,390 --> 00:03:54,360
we can discover if there is any thyroid gland inflammation.
71
00:03:54,420 --> 00:03:57,330
That's right. If we remove this part with surgery...
72
00:03:57,390 --> 00:03:59,130
He can't sing high notes anymore?
73
00:03:59,200 --> 00:04:01,390
During surgery, there is a risk of damaging the nerves...
74
00:04:01,460 --> 00:04:03,270
around the vocal chords.
75
00:04:03,390 --> 00:04:04,600
Are you kidding me?
76
00:04:05,270 --> 00:04:09,330
How can I let him undergo such a high-risk procedure?
77
00:04:09,400 --> 00:04:12,270
But if we don't perform surgery, his condition will deteriorate...
78
00:04:12,330 --> 00:04:13,640
and the inflammation will recur often.
79
00:04:14,880 --> 00:04:17,880
For your child's sake, he has to undergo surgery immediately.
80
00:04:17,950 --> 00:04:20,210
He is having a solo recital in Berlin next week.
81
00:04:21,080 --> 00:04:23,690
He is leaving the country tomorrow.
82
00:04:24,190 --> 00:04:28,130
Just help him with the pain first.
83
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Mr. Hayama.
84
00:04:30,950 --> 00:04:33,290
What Hibiki needs now is rest.
85
00:04:33,520 --> 00:04:35,020
He is a professional.
86
00:04:35,330 --> 00:04:38,740
How can he be absent from such an important performance?
87
00:04:48,900 --> 00:04:51,270
Even though people say sighing will blow away good luck,
88
00:04:51,340 --> 00:04:52,620
that's not the case in reality.
89
00:04:56,950 --> 00:04:58,950
They say that sighing in moderation can promote blood circulation...
90
00:04:59,320 --> 00:05:03,350
and balance our autonomic nerves. Thus, helping us relax.
91
00:05:05,590 --> 00:05:07,790
Just like when we hear your voice.
92
00:05:24,270 --> 00:05:29,690
(Good Doctor: Episode 5)
93
00:05:29,910 --> 00:05:32,350
Let's practice.
94
00:05:50,200 --> 00:05:52,030
- Hayama Hibiki. - What?
95
00:05:52,580 --> 00:05:54,950
We've already prepared a single room facing south based on your request.
96
00:05:55,010 --> 00:05:56,310
This way, please.
97
00:05:56,380 --> 00:05:58,270
Really? Is that really him?
98
00:05:58,820 --> 00:06:00,820
He is so handsome.
99
00:06:00,950 --> 00:06:03,250
I'm glad I got to stay in the hospital.
100
00:06:03,450 --> 00:06:05,950
Hayama Hibiki's dad is afraid of the risks.
101
00:06:06,020 --> 00:06:07,430
And he is against the surgery.
102
00:06:07,490 --> 00:06:08,990
He has decided to admit him for now,
103
00:06:09,060 --> 00:06:11,830
allowing us to use antibiotics and observe his condition.
104
00:06:12,760 --> 00:06:13,870
You understand, right?
105
00:06:14,160 --> 00:06:16,570
If we continue delaying the surgery, his condition will deteriorate.
106
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Yes.
107
00:06:19,030 --> 00:06:20,770
I'll continue persuading him.
108
00:06:22,740 --> 00:06:25,510
I brought your loyal fans here.
109
00:06:25,580 --> 00:06:27,700
- Please come in. - Why me?
110
00:06:27,770 --> 00:06:29,080
Why?
111
00:06:29,810 --> 00:06:31,680
He is so handsome.
112
00:06:31,750 --> 00:06:33,120
It's really him.
113
00:06:33,180 --> 00:06:35,450
They are Nao, Keita and Rintaro.
114
00:06:37,990 --> 00:06:39,710
Maybe he didn't hear you.
115
00:06:43,330 --> 00:06:46,650
We are going to sing at the gathering.
116
00:06:47,130 --> 00:06:48,700
Sing with us.
117
00:06:48,770 --> 00:06:49,700
(Gathering. Choir Program.)
118
00:06:49,770 --> 00:06:52,500
Rintaro has all your CDs.
119
00:06:52,870 --> 00:06:54,740
Every night when he sleeps, he snores loudly...
120
00:06:54,810 --> 00:06:56,530
while listening to your songs.
121
00:06:56,880 --> 00:06:58,380
Don't tell him about the snores.
122
00:07:02,080 --> 00:07:03,750
What are you doing?
123
00:07:04,910 --> 00:07:06,340
What are you all doing?
124
00:07:07,490 --> 00:07:10,120
We are here to invite Hibiki to our performance.
125
00:07:10,580 --> 00:07:12,260
We want to sing with him.
126
00:07:12,850 --> 00:07:14,990
Hibiki would be happy to sing with everyone.
127
00:07:15,950 --> 00:07:18,700
- What were you thinking? - We're very sorry.
128
00:07:19,790 --> 00:07:21,520
This might be embarrassing to say,
129
00:07:21,720 --> 00:07:25,270
but his talent fee is worth one million yen.
130
00:07:25,770 --> 00:07:27,010
That is around five months of my salary.
131
00:07:27,070 --> 00:07:28,510
Shut up.
132
00:07:28,570 --> 00:07:31,380
Please don't compare my child to the ordinary children.
133
00:07:31,740 --> 00:07:34,900
From now on, don't let those children go near him.
134
00:07:35,680 --> 00:07:37,840
- Why? - Quiet.
135
00:07:44,020 --> 00:07:45,780
- Seto. - Yes.
136
00:07:45,910 --> 00:07:48,060
He is the famous Hayama Hibiki.
137
00:07:48,690 --> 00:07:51,260
Watch this guy. Don't let him do anything embarrassing.
138
00:07:51,790 --> 00:07:52,650
Yes.
139
00:07:57,090 --> 00:07:59,370
Maybe you're right.
140
00:08:00,310 --> 00:08:02,070
But please don't bring Rintaro and the others...
141
00:08:02,140 --> 00:08:04,270
to Hibiki's room again.
142
00:08:05,010 --> 00:08:07,540
Why not? Hibiki is a child.
143
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
A child should play with other children.
144
00:08:09,270 --> 00:08:11,950
Just save it, stay put for now.
145
00:08:13,320 --> 00:08:15,040
Do you want to be transferred?
146
00:08:15,250 --> 00:08:16,450
What do you mean?
147
00:08:17,890 --> 00:08:18,820
I'm transferring Shindo...
148
00:08:19,020 --> 00:08:20,930
to the diagnostic imaging department.
149
00:08:21,190 --> 00:08:22,330
Anyway,
150
00:08:22,990 --> 00:08:24,760
just don't mind other people's business.
151
00:08:24,830 --> 00:08:27,570
Getting Hibiki's spirits up is not other people's business.
152
00:08:33,870 --> 00:08:34,660
Yes.
153
00:08:35,010 --> 00:08:39,140
I'm now choosing suitable talents for the reform.
154
00:08:39,210 --> 00:08:39,900
(Togo Memorial Hospital, Takayama Seiji)
155
00:08:39,980 --> 00:08:42,350
They say that everyone...
156
00:08:42,640 --> 00:08:44,940
has a hidden past.
157
00:08:50,910 --> 00:08:52,090
Listen to me.
158
00:08:52,150 --> 00:08:54,630
I went to singing practice earlier.
159
00:08:54,730 --> 00:08:58,130
Everyone said that I'm out of tune.
160
00:09:00,870 --> 00:09:04,600
Hibiki, can you please teach me to sing in secret?
161
00:09:04,870 --> 00:09:09,370
Actually, I have a solo part. That's incredible, right?
162
00:09:14,750 --> 00:09:17,270
Hibiki, are you okay?
163
00:09:18,120 --> 00:09:19,310
I'll get the doctor!
164
00:09:30,500 --> 00:09:31,790
- Rintaro, what's the matter? - Call the doctor.
165
00:09:31,860 --> 00:09:34,060
Doctor? What's the matter? Will any doctor do?
166
00:09:34,970 --> 00:09:35,770
Doctor!
167
00:09:36,560 --> 00:09:39,060
- Hi, Rintaro. - Come with me, quickly.
168
00:09:39,500 --> 00:09:40,530
Where to?
169
00:09:40,740 --> 00:09:42,140
Don't ask. Hurry!
170
00:09:47,710 --> 00:09:48,670
Are you all right?
171
00:09:52,270 --> 00:09:53,990
The suppuration has caused an inflammation.
172
00:09:54,040 --> 00:09:55,750
Please treat him.
173
00:09:57,650 --> 00:09:58,550
Hibiki.
174
00:09:59,620 --> 00:10:01,180
What's the matter, Hibiki?
175
00:10:02,520 --> 00:10:03,920
Why is it you again?
176
00:10:05,550 --> 00:10:06,650
Please get out.
177
00:10:06,730 --> 00:10:08,500
- No. - Now!
178
00:10:08,560 --> 00:10:10,290
- No. - You too.
179
00:10:11,970 --> 00:10:12,890
Leave!
180
00:10:16,800 --> 00:10:17,840
How is Hibiki?
181
00:10:17,900 --> 00:10:20,070
The inflammation worsened. He has fever now.
182
00:10:20,610 --> 00:10:22,670
Will Hibiki be all right?
183
00:10:23,570 --> 00:10:26,220
Go back to your room first.
184
00:10:27,640 --> 00:10:29,350
Excuse me.
185
00:10:31,550 --> 00:10:33,120
Stay here.
186
00:10:39,630 --> 00:10:41,270
You'll feel more comfortable if you put a cold compress on it.
187
00:10:41,320 --> 00:10:43,890
Sir, may I speak with you for a bit?
188
00:10:46,970 --> 00:10:50,880
If we don't perform the surgery, the inflammation will recur.
189
00:10:51,670 --> 00:10:53,170
He won't get well.
190
00:10:54,540 --> 00:10:56,380
I've told you many times already.
191
00:10:56,770 --> 00:10:58,940
If there's a possibility of him not being able to sing again,
192
00:10:59,410 --> 00:11:00,810
then surgery is not an option.
193
00:11:01,990 --> 00:11:04,490
Please just help him with the pain.
194
00:11:05,780 --> 00:11:07,550
- No! - Shindo.
195
00:11:07,630 --> 00:11:09,990
No matter how much you alleviate the pain, that won't treat him.
196
00:11:10,050 --> 00:11:11,290
Hibiki will continue to suffer.
197
00:11:11,360 --> 00:11:13,370
As his dad, I'm telling you that's what you should do.
198
00:11:13,420 --> 00:11:15,390
As his dad, why aren't you saving him?
199
00:11:17,370 --> 00:11:18,240
Seto.
200
00:11:19,100 --> 00:11:20,340
Give him painkillers.
201
00:11:21,210 --> 00:11:22,430
- Yes. - No!
202
00:11:22,510 --> 00:11:23,380
No!
203
00:11:23,430 --> 00:11:26,900
- Shindo, follow me. - No, you can't do that.
204
00:11:26,980 --> 00:11:27,880
No!
205
00:11:29,750 --> 00:11:31,020
Transfer to the diagnostic imaging department.
206
00:11:31,070 --> 00:11:32,980
(Transfer Form)
207
00:11:34,020 --> 00:11:34,940
Why?
208
00:11:35,640 --> 00:11:37,460
I want to treat the children.
209
00:11:37,890 --> 00:11:38,910
I hope they can grow up to be adults.
210
00:11:38,990 --> 00:11:40,420
You can still save patients' lives...
211
00:11:40,490 --> 00:11:42,590
in the diagnostic imaging department.
212
00:11:43,760 --> 00:11:44,600
No.
213
00:11:45,290 --> 00:11:47,000
I want to become a pediatric surgeon.
214
00:11:49,870 --> 00:11:51,140
You can't do it.
215
00:11:53,160 --> 00:11:54,470
Why?
216
00:11:56,140 --> 00:11:57,510
It's too soon for such a conclusion.
217
00:11:57,570 --> 00:12:00,110
Someone who can't control his own emotions...
218
00:12:00,440 --> 00:12:02,210
cannot work nor interact with patients.
219
00:12:02,640 --> 00:12:04,410
If you want to continue being a doctor,
220
00:12:04,520 --> 00:12:06,120
go to the diagnostic imaging department.
221
00:12:07,040 --> 00:12:08,810
I want to become a pediatric surgeon.
222
00:12:10,550 --> 00:12:12,760
No matter how much you scold me, I want to be a pediatric surgeon.
223
00:12:27,430 --> 00:12:30,740
Is he that similar to your brother?
224
00:12:31,510 --> 00:12:35,140
You plan to transfer him to diagnostic imaging, do you?
225
00:12:35,640 --> 00:12:39,270
I can't let you do whatever you want anymore.
226
00:12:39,910 --> 00:12:42,780
- What are you talking about? - Your tricks are so dirty.
227
00:12:43,520 --> 00:12:47,090
You want to use Shindo to make the chief step down.
228
00:12:48,130 --> 00:12:50,520
If he goes to diagnostic imaging, he won't be able...
229
00:12:50,790 --> 00:12:53,560
to cause the trouble you're hoping for.
230
00:12:54,130 --> 00:12:55,520
And Chief wouldn't resign then.
231
00:12:56,290 --> 00:12:58,340
The pediatric surgery department also won't be eliminated.
232
00:12:59,500 --> 00:13:00,510
I'll go ahead.
233
00:13:19,220 --> 00:13:20,860
I didn't know anything.
234
00:13:21,530 --> 00:13:22,690
I'm sorry.
235
00:13:24,030 --> 00:13:25,460
It's all right.
236
00:13:27,030 --> 00:13:29,200
- Sorry to keep you waiting. - Thank you.
237
00:13:32,500 --> 00:13:34,070
It's so infuriating.
238
00:13:35,210 --> 00:13:38,710
They want to use such dirty tricks on Dr. Shindo.
239
00:13:40,650 --> 00:13:42,950
Have they ever considered his dream?
240
00:13:43,580 --> 00:13:44,550
His dream?
241
00:13:46,280 --> 00:13:50,420
I heard his older brother died when he was little.
242
00:13:52,190 --> 00:13:56,290
I think he still can't forget how he felt at that time.
243
00:13:57,860 --> 00:14:00,060
He said he wants to become a pediatric surgeon,
244
00:14:00,730 --> 00:14:02,930
so that all children will grow up to be adults.
245
00:14:07,470 --> 00:14:09,370
In order to fulfill this dream,
246
00:14:10,010 --> 00:14:12,480
he is still working hard until now.
247
00:14:38,770 --> 00:14:40,040
I got you!
248
00:14:40,710 --> 00:14:42,610
You drank too much.
249
00:14:42,810 --> 00:14:44,780
You're not that young anymore.
250
00:14:45,480 --> 00:14:46,740
I'll be fine.
251
00:14:53,450 --> 00:14:56,520
So, you have a brother?
252
00:14:57,790 --> 00:14:59,860
I heard the Vice Chief mention it.
253
00:15:00,690 --> 00:15:03,660
Is he that similar to your brother?
254
00:15:04,030 --> 00:15:05,760
What did that mean?
255
00:15:09,230 --> 00:15:10,100
Seto.
256
00:15:13,040 --> 00:15:14,440
Let's go for another round.
257
00:15:16,910 --> 00:15:19,510
I see. All right.
258
00:15:19,580 --> 00:15:20,750
(Disagreed to provide funds. Hokuriku First Bank)
259
00:15:31,490 --> 00:15:32,420
What's the matter?
260
00:15:33,890 --> 00:15:35,360
Do you have time now?
261
00:15:36,460 --> 00:15:38,030
I want to discuss something with you.
262
00:15:38,260 --> 00:15:40,000
Sorry. I'll call you back later.
263
00:15:40,670 --> 00:15:42,370
- Is everything fine? - Yes.
264
00:15:47,970 --> 00:15:51,180
You said Shindo has a dream, right?
265
00:15:53,410 --> 00:15:54,180
Yes.
266
00:15:56,050 --> 00:15:57,780
My brother also had a dream.
267
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
My brother...
268
00:16:02,450 --> 00:16:03,820
was also autistic,
269
00:16:05,490 --> 00:16:06,720
like Shindo.
270
00:16:08,990 --> 00:16:11,830
He liked cars ever since he was little.
271
00:16:12,600 --> 00:16:14,900
He told me he wanted to become a mechanical engineer.
272
00:16:15,670 --> 00:16:18,200
I want to become a mechanical engineer.
273
00:16:18,770 --> 00:16:19,740
That was...
274
00:16:20,040 --> 00:16:22,740
his first time taking the initiative to say what he wanted to do.
275
00:16:23,840 --> 00:16:26,180
So I wanted to help him fulfill his dream no matter what.
276
00:16:26,410 --> 00:16:29,410
You can't take care of him forever, right?
277
00:16:30,110 --> 00:16:33,790
He has to be independent in order to survive alone.
278
00:16:33,950 --> 00:16:36,250
But he didn't get much schooling.
279
00:16:38,320 --> 00:16:39,690
He won't be able to do it.
280
00:16:40,630 --> 00:16:43,160
Please let my brother work here.
281
00:16:43,760 --> 00:16:45,330
Are you sure?
282
00:16:45,530 --> 00:16:48,030
Someone like him will have a hard time working here.
283
00:16:48,100 --> 00:16:50,740
No problem. He can do it.
284
00:16:51,070 --> 00:16:52,040
Please.
285
00:16:52,440 --> 00:16:53,670
Here you go.
286
00:16:53,840 --> 00:16:58,540
I let my brother work there against my parent's wishes.
287
00:16:59,740 --> 00:17:00,910
I even encouraged him...
288
00:17:01,910 --> 00:17:04,550
and said that he'll fulfill his dream as long as he works hard.
289
00:17:08,020 --> 00:17:09,020
However,
290
00:17:09,720 --> 00:17:14,030
this world is crueller to autistic people than he has ever imagined.
291
00:17:14,090 --> 00:17:15,460
Didn't I tell you to fix that car over there?
292
00:17:15,530 --> 00:17:18,160
- I've had enough. - Just resign already.
293
00:17:19,000 --> 00:17:20,930
How is that possible?
294
00:17:26,000 --> 00:17:26,940
Hey.
295
00:17:27,210 --> 00:17:28,740
Hey, Takayama.
296
00:17:30,280 --> 00:17:32,010
- What are you doing? - But then...
297
00:17:32,080 --> 00:17:33,510
Can't you say hello when you see us on the way home?
298
00:17:33,580 --> 00:17:35,250
He fell into a panic.
299
00:17:38,480 --> 00:17:39,980
For his sake,
300
00:17:41,520 --> 00:17:43,120
I shouldn't have let him done anything.
301
00:17:46,990 --> 00:17:49,060
I should have told him, "You can't be independent.
302
00:17:50,160 --> 00:17:52,200
Let go of your dream."
303
00:17:55,170 --> 00:17:56,530
Looking at Shindo...
304
00:17:57,700 --> 00:17:59,000
makes me think of my little brother.
305
00:18:01,940 --> 00:18:04,140
I don't want to see him...
306
00:18:05,740 --> 00:18:06,740
get hurt one day.
307
00:18:26,230 --> 00:18:27,600
I should get going.
308
00:18:29,570 --> 00:18:30,900
Sorry to drag you along.
309
00:18:31,500 --> 00:18:33,810
No. I should be the one to thank you.
310
00:18:34,970 --> 00:18:35,640
(Takayama Seiji)
311
00:18:35,710 --> 00:18:38,210
Don't oversleep due to a hangover tomorrow.
312
00:18:38,580 --> 00:18:41,050
- You too. - I won't.
313
00:18:57,930 --> 00:19:00,270
Hibiki, we're taking the flight tonight.
314
00:19:06,640 --> 00:19:07,740
Excuse me.
315
00:19:07,940 --> 00:19:09,940
What's going on? Where is Hibiki?
316
00:19:10,210 --> 00:19:13,140
We're very sorry. He was still here earlier.
317
00:19:13,650 --> 00:19:16,310
What's wrong with this hospital?
318
00:19:16,650 --> 00:19:19,780
Can you take responsibility if something happens to my son?
319
00:19:20,120 --> 00:19:22,490
- We're very sorry. - Very sorry.
320
00:19:22,850 --> 00:19:25,020
Let's split up and look for him.
321
00:19:25,290 --> 00:19:26,220
Yes.
322
00:19:27,790 --> 00:19:29,190
There's no need to find him.
323
00:19:30,560 --> 00:19:33,260
So do you know where Hibiki is then?
324
00:19:33,870 --> 00:19:35,170
I don't want to tell you.
325
00:19:35,230 --> 00:19:36,430
Enough.
326
00:19:37,670 --> 00:19:38,840
Where is Hibiki?
327
00:19:39,800 --> 00:19:42,110
I can't tell you. I don't want to tell you.
328
00:19:42,940 --> 00:19:45,380
I'll listen to your explanation later.
329
00:19:46,950 --> 00:19:49,410
Tell me where Hibiki is.
330
00:19:56,860 --> 00:19:58,290
Hibiki.
331
00:19:58,360 --> 00:19:59,990
Hibiki.
332
00:20:00,060 --> 00:20:01,130
Hibiki.
333
00:20:03,830 --> 00:20:04,900
What's the matter, Hibiki?
334
00:20:05,570 --> 00:20:06,600
Let's go.
335
00:20:07,340 --> 00:20:09,500
We can still make the flight if we leave now.
336
00:20:11,070 --> 00:20:14,110
I'm not going to Germany.
337
00:20:17,050 --> 00:20:19,010
What are you talking about? Let's go.
338
00:20:20,380 --> 00:20:21,450
We have to hurry.
339
00:20:23,450 --> 00:20:24,850
You can't force him.
340
00:20:25,450 --> 00:20:26,860
Shut up, you outsider!
341
00:20:29,420 --> 00:20:30,560
Look at this.
342
00:20:37,900 --> 00:20:39,700
(No music found)
343
00:20:42,800 --> 00:20:45,040
Hibiki wasn't listening to music all this time.
344
00:20:48,740 --> 00:20:51,680
What's going on, Hibiki?
345
00:20:55,280 --> 00:20:56,180
Actually,
346
00:20:58,650 --> 00:20:59,550
I hate singing.
347
00:21:01,090 --> 00:21:02,420
The more I sing,
348
00:21:03,630 --> 00:21:05,730
the less you care about me.
349
00:21:10,900 --> 00:21:12,030
It doesn't matter...
350
00:21:13,970 --> 00:21:15,800
even if I can't make a sound anymore!
351
00:21:26,880 --> 00:21:28,520
What did you tell my son?
352
00:21:28,680 --> 00:21:30,050
I didn't tell him anything.
353
00:21:31,450 --> 00:21:33,590
It's not possible for him to say such things!
354
00:21:34,220 --> 00:21:35,320
Mr. Hayama.
355
00:21:36,060 --> 00:21:37,460
We are very sorry.
356
00:21:37,660 --> 00:21:39,730
We won't let this happen again.
357
00:21:39,790 --> 00:21:42,200
Please don't tell the media...
358
00:21:42,460 --> 00:21:43,300
That's it.
359
00:21:44,730 --> 00:21:46,200
I'm getting him discharged tomorrow.
360
00:21:46,470 --> 00:21:49,100
No. It's too dangerous to discharge him in his condition.
361
00:21:49,170 --> 00:21:51,410
His inflammation will worsen. His emotion is also unstable.
362
00:21:51,470 --> 00:21:52,870
With an abnormal doctor...
363
00:21:57,080 --> 00:21:59,210
like you in this hospital,
364
00:22:01,250 --> 00:22:03,820
I can't leave my precious son with you.
365
00:22:05,390 --> 00:22:07,220
This is about Hibiki's life.
366
00:22:10,630 --> 00:22:12,030
Dr. Shindo.
367
00:22:13,900 --> 00:22:15,260
Why don't you think...
368
00:22:16,630 --> 00:22:18,230
about your own position too?
369
00:22:21,800 --> 00:22:23,200
Mr. Hayama. Please wait.
370
00:22:23,270 --> 00:22:24,440
Mr. Hayama.
371
00:22:37,150 --> 00:22:38,020
Hey.
372
00:22:40,390 --> 00:22:42,420
How about you consider...
373
00:22:43,760 --> 00:22:46,390
transferring to the diagnostic imaging department?
374
00:22:49,200 --> 00:22:50,430
Over there,
375
00:22:50,870 --> 00:22:53,770
nobody will talk to you like how they did today.
376
00:22:55,440 --> 00:22:59,940
You won't get hurt and you can use your knowledge to do your work.
377
00:23:01,380 --> 00:23:03,410
Why are you saying the same things as Dr. Takayama?
378
00:23:03,480 --> 00:23:05,550
I'm saying these things for your sake.
379
00:23:07,320 --> 00:23:09,580
I don't want to hear you say these things.
380
00:23:12,120 --> 00:23:13,090
I hate you.
381
00:23:13,920 --> 00:23:15,620
Because of the things you just said...
382
00:23:17,990 --> 00:23:18,930
I hate you.
383
00:23:37,680 --> 00:23:41,250
Listen to me. My mom is so bad.
384
00:23:41,320 --> 00:23:45,620
I told her I want to have a quiff for tomorrow's gathering.
385
00:23:46,090 --> 00:23:48,260
Guess what she said.
386
00:23:49,320 --> 00:23:52,190
She said I would still look like a Kappa with that hairstyle.
387
00:23:53,530 --> 00:23:55,800
Gosh. She's really so bad.
388
00:23:59,830 --> 00:24:01,100
Hibiki.
389
00:24:01,470 --> 00:24:04,410
How do you feel when you sing in front of everyone?
390
00:24:04,770 --> 00:24:05,670
What?
391
00:24:06,070 --> 00:24:08,740
We have always been at the hospital.
392
00:24:09,210 --> 00:24:12,310
We can't join sports day or graduation performances.
393
00:24:14,220 --> 00:24:16,120
I'm so nervous for tomorrow.
394
00:24:37,510 --> 00:24:41,310
Hurry, you two. Come on. Over here.
395
00:24:42,440 --> 00:24:43,810
It's finally performance time.
396
00:24:43,880 --> 00:24:46,610
- I'm looking forward to it. - Keita, move over here a little.
397
00:24:46,680 --> 00:24:48,480
Shion, move over here a little.
398
00:24:48,620 --> 00:24:50,320
Nao, you...
399
00:24:52,920 --> 00:24:55,020
(Gathering. Choir Program. Takechi Rintaro.)
400
00:24:55,090 --> 00:24:56,020
Rintaro?
401
00:24:58,460 --> 00:24:59,430
Rintaro.
402
00:25:00,330 --> 00:25:02,630
Please move. Sorry. Rintaro.
403
00:25:03,360 --> 00:25:05,070
Rintaro!
404
00:25:12,570 --> 00:25:13,740
Doctor, hurry.
405
00:25:14,340 --> 00:25:15,980
He was still so energetic earlier.
406
00:25:16,040 --> 00:25:17,450
Thirty-nine point eight degrees.
407
00:25:17,810 --> 00:25:20,080
He is displaying symptoms of decreased white blood cells.
408
00:25:21,980 --> 00:25:24,450
Maybe his leukaemia recurred.
409
00:25:30,730 --> 00:25:32,730
Rintaro will be fine, right?
410
00:25:35,100 --> 00:25:38,770
We might not be able to hold the performance anymore.
411
00:25:38,830 --> 00:25:39,770
Why?
412
00:25:40,100 --> 00:25:43,770
Rintaro looked forward to the performance the most.
413
00:25:45,970 --> 00:25:49,040
(Gathering. Choir Program. Takechi Rintaro.)
414
00:25:50,380 --> 00:25:52,180
This is a common occurrence here.
415
00:25:52,480 --> 00:25:54,980
(Pediatrics, Treatment Room, Patient Rooms 801-825)
416
00:25:55,050 --> 00:25:58,550
The children are always fighting with this uncertainty.
417
00:25:59,520 --> 00:26:01,420
He practiced so hard for this.
418
00:26:02,060 --> 00:26:05,160
Come on. How can you have such expressions on your faces?
419
00:26:05,690 --> 00:26:06,630
Smile.
420
00:26:07,360 --> 00:26:08,260
Yes.
421
00:26:21,480 --> 00:26:24,250
Rintaro, have a chat with me.
422
00:26:26,710 --> 00:26:27,750
By the way,
423
00:26:28,050 --> 00:26:30,320
I brought your favourite manga.
424
00:26:31,490 --> 00:26:32,550
It's your favourite.
425
00:26:33,250 --> 00:26:34,520
Let's read it together later.
426
00:26:38,860 --> 00:26:39,690
Rintaro.
427
00:26:47,570 --> 00:26:49,300
He doesn't want to eat anything.
428
00:26:49,800 --> 00:26:51,770
We've already put him on a drip.
429
00:26:52,070 --> 00:26:54,880
He was already getting well. We don't have a choice now.
430
00:26:55,480 --> 00:26:57,410
We have to start with the painful therapy again.
431
00:27:24,040 --> 00:27:26,140
(Gathering)
432
00:27:28,240 --> 00:27:29,180
Hibiki.
433
00:27:32,610 --> 00:27:34,820
I asked Rintaro before.
434
00:27:35,650 --> 00:27:38,220
Why do you like Hibiki's songs so much?
435
00:27:41,920 --> 00:27:46,630
I've always been afraid of sleeping.
436
00:27:48,300 --> 00:27:51,070
I'm worried that I won't wake up and just die like that.
437
00:27:53,970 --> 00:27:56,740
But when I listen to Hibiki's songs,
438
00:27:57,070 --> 00:28:00,840
I feel happy and I begin to look forward to tomorrow again.
439
00:28:15,020 --> 00:28:17,530
Maybe you hate singing now.
440
00:28:19,760 --> 00:28:22,530
But lots of people like your songs.
441
00:28:24,670 --> 00:28:26,470
Rintaro is one of them.
442
00:28:30,170 --> 00:28:31,040
Doctor.
443
00:28:33,010 --> 00:28:34,280
I want to ask you a favour.
444
00:28:40,880 --> 00:28:41,860
Dr. Seto.
445
00:28:42,150 --> 00:28:43,650
- Please come over quickly. - What?
446
00:28:43,860 --> 00:28:44,980
Hibiki. They...
447
00:28:57,040 --> 00:28:58,130
Sorry.
448
00:29:04,740 --> 00:29:06,280
What is this commotion again?
449
00:29:06,350 --> 00:29:07,170
Please wait a moment.
450
00:29:07,670 --> 00:29:08,440
Wait.
451
00:29:15,450 --> 00:29:16,760
One, two.
452
00:29:16,920 --> 00:29:21,600
Looking up at the clear sky
453
00:29:21,890 --> 00:29:26,460
I hope
454
00:29:26,800 --> 00:29:31,570
I can keep smiling
455
00:29:31,960 --> 00:29:36,730
The whole day
456
00:29:36,810 --> 00:29:41,320
Even though it rains sometimes
457
00:29:41,520 --> 00:29:45,880
And my tears will fill up To the brim
458
00:29:46,140 --> 00:29:51,220
Even if something bad happens
459
00:29:51,290 --> 00:29:56,190
Just continue fighting tomorrow
460
00:29:56,490 --> 00:30:00,540
I have always dreamt
461
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
Of another me
462
00:30:05,110 --> 00:30:09,380
He can freely do
463
00:30:09,430 --> 00:30:13,380
Whatever he wants
464
00:30:13,440 --> 00:30:17,680
Life is like a paper airplane
465
00:30:17,740 --> 00:30:22,680
It carries its dream And flies to the sky
466
00:30:23,060 --> 00:30:27,630
It uses all its might in the wind
467
00:30:28,030 --> 00:30:31,630
And fly bravely forward
468
00:30:31,690 --> 00:30:35,990
It's not how far he can go
469
00:30:36,070 --> 00:30:41,400
The most important thing
470
00:30:41,470 --> 00:30:46,140
Are the places he has been to
471
00:30:46,200 --> 00:30:50,350
Come on, follow your heart
472
00:30:50,410 --> 00:30:54,880
All three hundred sixty-five days
473
00:30:55,650 --> 00:30:59,590
Fly, try to fly and see
474
00:31:00,030 --> 00:31:03,800
Fly, try to fly and see
475
00:31:04,100 --> 00:31:08,270
Fly, try to fly and see
476
00:31:32,920 --> 00:31:34,220
Rintaro smiled!
477
00:31:34,300 --> 00:31:35,560
This is great!
478
00:31:41,300 --> 00:31:43,040
This is great!
479
00:32:00,120 --> 00:32:02,020
Turns out he can also smile that happily.
480
00:32:04,150 --> 00:32:06,290
It has been a while since I last saw him...
481
00:32:07,490 --> 00:32:08,760
smile that brightly.
482
00:32:13,690 --> 00:32:15,160
After my wife died,
483
00:32:16,390 --> 00:32:19,130
my son became the reason for my existence.
484
00:32:21,900 --> 00:32:24,050
I want Hibiki to be happy above all else.
485
00:32:25,740 --> 00:32:26,850
And that's why...
486
00:32:28,120 --> 00:32:31,880
I'll do anything I can to improve his talent.
487
00:32:36,650 --> 00:32:37,590
But...
488
00:32:39,680 --> 00:32:41,300
without realizing it,
489
00:32:44,960 --> 00:32:46,930
I took away something precious...
490
00:32:48,300 --> 00:32:49,840
away from him.
491
00:32:55,580 --> 00:32:56,400
Doctor.
492
00:32:57,050 --> 00:32:57,780
Yes.
493
00:33:02,170 --> 00:33:03,590
Please perform the surgery...
494
00:33:05,740 --> 00:33:07,290
on my son.
495
00:33:09,650 --> 00:33:10,650
Mr. Hayama.
496
00:33:11,180 --> 00:33:13,860
I'll cancel the recital.
497
00:33:18,300 --> 00:33:20,190
What I want to hear the most...
498
00:33:22,770 --> 00:33:24,660
is not his voice,
499
00:33:26,630 --> 00:33:27,730
but his laughter.
500
00:33:35,880 --> 00:33:36,740
Please.
501
00:33:37,180 --> 00:33:38,710
Please let me help too.
502
00:33:40,680 --> 00:33:41,860
This is...
503
00:33:42,020 --> 00:33:43,410
It's the image of Hibiki's throat.
504
00:33:43,480 --> 00:33:45,920
I also drew the part that the CT scan cannot capture.
505
00:33:47,030 --> 00:33:49,650
If you can find the base of the pyriform sinus and fix it,
506
00:33:49,720 --> 00:33:51,390
the thyroid gland and suppuration problems might resolve themselves...
507
00:33:51,460 --> 00:33:52,870
and we don't need to touch it during surgery.
508
00:33:53,270 --> 00:33:55,690
That way, we can protect Hibiki's voice.
509
00:33:56,770 --> 00:33:59,770
Have you mentioned this to Hibiki's dad?
510
00:33:59,840 --> 00:34:00,900
No.
511
00:34:02,630 --> 00:34:04,740
Last time, Dr. Takayama told me...
512
00:34:04,900 --> 00:34:06,470
Doctors are not gods.
513
00:34:07,120 --> 00:34:09,050
Don't give people hope without any basis.
514
00:34:09,140 --> 00:34:13,010
We won't know if this will work until we perform surgery.
515
00:34:15,360 --> 00:34:17,030
So I haven't told him yet.
516
00:34:18,490 --> 00:34:21,630
Hibiki is happy when he sings.
517
00:34:23,360 --> 00:34:26,200
Someday, he'll want to sing again.
518
00:34:28,020 --> 00:34:30,420
So I want to protect his dream.
519
00:34:34,510 --> 00:34:35,510
Because dreams...
520
00:34:36,240 --> 00:34:37,970
can give people the strength to continue living.
521
00:34:40,010 --> 00:34:41,840
He can't give up easily.
522
00:34:51,530 --> 00:34:52,430
Please.
523
00:34:53,160 --> 00:34:56,530
Please allow him to be a part of Hibiki's surgery.
524
00:34:58,770 --> 00:35:01,310
- No. - This is his idea.
525
00:35:02,070 --> 00:35:05,340
You and I both weren't able to come up with this.
526
00:35:05,540 --> 00:35:06,810
But he could.
527
00:35:07,750 --> 00:35:12,220
And Dr. Shindo understands the nerves that even the CT scan...
528
00:35:12,280 --> 00:35:13,690
could not capture.
529
00:35:14,150 --> 00:35:15,620
We need his help.
530
00:35:19,560 --> 00:35:20,460
Please.
531
00:35:27,870 --> 00:35:29,100
Please perform it well.
532
00:35:29,700 --> 00:35:30,940
Please.
533
00:35:33,540 --> 00:35:34,770
Please perform the surgery well.
534
00:35:35,370 --> 00:35:37,410
The objective of this surgery isn't just to perform the treatment.
535
00:35:38,040 --> 00:35:40,180
But also to protect the patient's future.
536
00:35:40,750 --> 00:35:43,820
We have to perform it well and not disappoint the patient.
537
00:35:43,980 --> 00:35:44,950
Yes.
538
00:35:59,260 --> 00:36:01,430
We'll start with the surgery to fix the pyriform sinus fistula.
539
00:36:01,830 --> 00:36:03,800
Scalpel. Prepare drainage.
540
00:36:04,140 --> 00:36:05,100
Yes.
541
00:36:05,500 --> 00:36:07,570
There is no precedent for this surgery, right?
542
00:36:07,870 --> 00:36:11,340
And I heard that the patient is that famous Hayama Hibiki.
543
00:36:12,140 --> 00:36:14,750
If the surgery fails...
544
00:36:16,050 --> 00:36:19,580
What they want to protect is not the hospital's reputation,
545
00:36:22,290 --> 00:36:23,720
but that child's future.
546
00:36:25,360 --> 00:36:28,460
That is the mission of a pediatrician.
547
00:36:33,730 --> 00:36:36,070
(2015 Graduation Ceremony)
548
00:36:36,130 --> 00:36:38,100
- Open. - Yes.
549
00:36:39,070 --> 00:36:41,470
The area of inflammation is larger than we think.
550
00:36:42,010 --> 00:36:43,840
Next, find the pyriform sinus. Tweezers.
551
00:36:43,910 --> 00:36:44,840
- Yes. - Kelly Bent Hemostat.
552
00:36:44,910 --> 00:36:46,110
Perform extraction immediately after finding it.
553
00:36:46,180 --> 00:36:47,250
Yes.
554
00:37:02,660 --> 00:37:04,660
There is serious adhesion.
555
00:37:04,860 --> 00:37:06,200
Maybe we have mistaken other formations as the pyriform sinus...
556
00:37:06,260 --> 00:37:07,270
and extracted it.
557
00:37:10,800 --> 00:37:11,840
Bronchoscope.
558
00:37:12,570 --> 00:37:14,810
Please insert a bronchoscope into the pyriform sinus.
559
00:37:14,910 --> 00:37:16,470
Why are we using the bronchoscope?
560
00:37:16,910 --> 00:37:17,880
Hurry.
561
00:37:18,680 --> 00:37:19,610
Prepare it.
562
00:37:19,680 --> 00:37:20,680
Yes.
563
00:37:26,820 --> 00:37:28,220
We are at the pyriform sinus.
564
00:37:31,220 --> 00:37:32,560
Turn on the light of the bronchoscope.
565
00:37:32,920 --> 00:37:33,660
Yes.
566
00:37:38,500 --> 00:37:40,300
I found the fistula.
567
00:37:40,530 --> 00:37:42,800
It's just one millimeter away from the nerve.
568
00:37:42,930 --> 00:37:44,640
- We must focus. - Yes.
569
00:37:44,700 --> 00:37:46,910
We are extracting the fistula. Lights.
570
00:37:46,970 --> 00:37:47,940
- Yes. - Magnifying glass.
571
00:37:48,010 --> 00:37:49,410
Yes. Sorry.
572
00:37:57,950 --> 00:38:04,090
(Operating Room)
573
00:38:07,660 --> 00:38:08,690
Doctor.
574
00:38:24,040 --> 00:38:24,940
Hibiki.
575
00:38:26,680 --> 00:38:27,610
Dad.
576
00:38:29,980 --> 00:38:31,050
Thank you.
577
00:38:33,720 --> 00:38:34,650
What?
578
00:38:35,690 --> 00:38:37,060
I'm really happy...
579
00:38:38,260 --> 00:38:41,330
because I was able to sing with everyone.
580
00:38:43,760 --> 00:38:45,000
It makes me feel...
581
00:38:47,070 --> 00:38:49,400
that my voice can help people.
582
00:38:52,940 --> 00:38:53,870
Hibiki.
583
00:38:54,570 --> 00:38:57,210
That's all because of you, Dad.
584
00:39:00,450 --> 00:39:03,750
Because you always...
585
00:39:04,420 --> 00:39:07,120
try so hard to teach me how to sing.
586
00:39:10,290 --> 00:39:13,190
I want to continue singing.
587
00:39:15,430 --> 00:39:16,690
I want to sing.
588
00:39:18,760 --> 00:39:19,860
Hibiki.
589
00:39:24,240 --> 00:39:25,240
Listen to me.
590
00:39:26,940 --> 00:39:28,070
You can still sing.
591
00:39:29,840 --> 00:39:32,940
The surgery was a success.
592
00:39:35,810 --> 00:39:37,050
You can still sing in the future.
593
00:39:39,220 --> 00:39:40,150
Really?
594
00:39:41,120 --> 00:39:42,090
Look at you.
595
00:39:44,290 --> 00:39:45,420
You're very brave.
596
00:39:46,890 --> 00:39:47,930
Dad.
597
00:39:58,540 --> 00:39:59,540
Let's go.
598
00:40:02,840 --> 00:40:03,910
Dr. Shindo.
599
00:40:05,840 --> 00:40:07,380
I treated you...
600
00:40:08,310 --> 00:40:10,280
so badly before.
601
00:40:13,750 --> 00:40:15,850
I don't know how I can thank you.
602
00:40:19,320 --> 00:40:20,890
I've already got my thanks.
603
00:40:22,190 --> 00:40:26,030
I heard the voice that would cost me five months of salary for free.
604
00:40:26,870 --> 00:40:28,000
Thank you.
605
00:40:32,070 --> 00:40:33,140
Doctor.
606
00:40:35,270 --> 00:40:36,210
Hibiki.
607
00:40:37,180 --> 00:40:39,640
I hope I can still hear your beautiful voice next time.
608
00:40:47,590 --> 00:40:51,760
I'm against transferring Dr. Shindo to another department.
609
00:40:53,690 --> 00:40:57,430
He remembered everything you said very well.
610
00:40:58,200 --> 00:40:59,200
What do you mean?
611
00:40:59,530 --> 00:41:02,100
Dr. Shindo didn't tell Hibiki and his family...
612
00:41:02,570 --> 00:41:06,870
about the surgery option we performed.
613
00:41:08,570 --> 00:41:12,710
That because you once told him...
614
00:41:13,410 --> 00:41:14,980
not to give others baseless hope.
615
00:41:17,650 --> 00:41:21,150
He is growing continuously as a doctor.
616
00:41:23,690 --> 00:41:25,290
Though, indeed, he is still not good...
617
00:41:26,620 --> 00:41:28,190
with patient interaction now,
618
00:41:30,660 --> 00:41:33,800
but as a surgeon, his knowledge is vaster than mine.
619
00:41:35,170 --> 00:41:37,700
Maybe it's difficult for him...
620
00:41:38,200 --> 00:41:40,440
to take charge right now.
621
00:41:41,870 --> 00:41:42,670
However,
622
00:41:44,480 --> 00:41:46,810
as long as he and the other doctors could complement each other...
623
00:41:47,510 --> 00:41:50,420
and maximize each other's capabilities,
624
00:41:50,480 --> 00:41:51,880
that would suffice, right?
625
00:41:56,520 --> 00:41:59,160
Please trust him.
626
00:42:02,960 --> 00:42:04,760
You should be able...
627
00:42:06,130 --> 00:42:09,000
to help him fulfill his dreams.
628
00:42:26,650 --> 00:42:30,290
I also have to work hard for my dream...
629
00:42:30,520 --> 00:42:32,160
for the sake of those who are supporting me.
630
00:42:32,220 --> 00:42:35,290
Rintaro. You have to take your medicines.
631
00:42:35,390 --> 00:42:36,860
I will try my best.
632
00:42:37,160 --> 00:42:40,130
This is all thanks to Dr. Shindo Minato and the others.
633
00:42:40,670 --> 00:42:42,300
He is famous now.
634
00:42:42,370 --> 00:42:44,140
He really did incredibly this time.
635
00:42:44,200 --> 00:42:45,940
But his expression looks very scary.
636
00:42:46,000 --> 00:42:46,770
Indeed.
637
00:42:46,840 --> 00:42:48,210
In order to look like an outstanding doctor,
638
00:42:48,270 --> 00:42:50,310
I impersonated Dr. Takayama's expression.
639
00:42:52,140 --> 00:42:53,110
I think you look like him.
640
00:42:53,180 --> 00:42:55,410
- Really? - Which part?
641
00:42:58,780 --> 00:42:59,850
Shindo.
642
00:43:00,490 --> 00:43:02,190
You're on duty today.
643
00:43:03,050 --> 00:43:05,520
Didn't you ask him to always get off work on time?
644
00:43:05,760 --> 00:43:08,530
Going on duty is part of a resident doctor's responsibility, right?
645
00:43:11,300 --> 00:43:13,300
This is great.
646
00:43:15,470 --> 00:43:17,140
You can take the calls.
647
00:43:17,200 --> 00:43:18,570
And the preparation for the meeting.
648
00:43:31,620 --> 00:43:33,020
(Transfer Form. Please consider his transfer from Pediatric Surgery...)
649
00:43:33,080 --> 00:43:34,550
(to Diagnostic Imaging. August 2018.)
650
00:43:58,640 --> 00:43:59,740
Here.
651
00:44:12,460 --> 00:44:14,330
I can still continue singing in the future.
652
00:44:15,390 --> 00:44:18,100
This is all thanks to Dr. Shindo Minato and the others.
653
00:44:21,600 --> 00:44:23,170
Are you Dr. Shindo?
654
00:44:23,500 --> 00:44:25,700
(Dr. Shindo Minato)
655
00:44:26,470 --> 00:44:27,670
Yes.
656
00:44:32,580 --> 00:44:34,450
(Togo Memorial Hospital Reform Draft 2018-2022)
657
00:44:34,510 --> 00:44:35,380
This is...
658
00:44:35,450 --> 00:44:39,020
I heard the banks refused our request for funding.
659
00:44:41,020 --> 00:44:43,090
If we follow the proposed reforms,
660
00:44:43,920 --> 00:44:47,130
this hospital will be able to make a profit.
661
00:44:50,560 --> 00:44:54,900
That way, you can protect...
662
00:44:54,970 --> 00:44:56,370
this precious hospital your dad left you.
663
00:45:00,070 --> 00:45:01,170
Excuse me.
664
00:45:04,680 --> 00:45:08,380
May I ask if Dr. Shindo is here?
665
00:45:08,480 --> 00:45:11,350
Excuse me, may I know who you are?
666
00:45:13,380 --> 00:45:16,790
I'm Shindo Minato's dad.
667
00:45:23,530 --> 00:45:24,500
Exhale.
668
00:45:34,840 --> 00:45:36,840
I missed you, Minato.
669
00:45:36,910 --> 00:45:40,280
I heard his dad beat him up when he was little.
670
00:45:40,350 --> 00:45:42,510
I know your motive.
671
00:45:42,710 --> 00:45:43,850
No matter how much I pound myself in the chest,
672
00:45:43,920 --> 00:45:45,380
I can't hear my brother's voice again.
673
00:45:45,450 --> 00:45:47,020
Please tell me the truth.
674
00:45:47,090 --> 00:45:49,820
I want to save the both of them if possible.
675
00:45:49,890 --> 00:45:52,560
I want to save the baby inside Ms. Rika as well.
676
00:45:52,620 --> 00:45:54,560
Keep or destroy the hospital.
677
00:45:54,630 --> 00:45:57,460
Which one would your dad prefer?
678
00:45:57,530 --> 00:46:01,670
I can't fully understand your regrets and sorrows.
679
00:46:01,930 --> 00:46:03,600
I can't become a doctor anymore.
680
00:46:03,670 --> 00:46:04,740
I can't.
47499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.