Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,140
- I'll get going. - See you.
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,910
- Be careful. - Okay.
3
00:00:04,940 --> 00:00:07,280
- I'll get going. - See you.
4
00:00:16,120 --> 00:00:18,190
Yes, now.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,890
I told you, my daughter has a stomach ache.
6
00:00:21,089 --> 00:00:22,059
Forget it.
7
00:00:24,429 --> 00:00:25,660
Can't we leave yet?
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,469
Why are we still here?
9
00:00:27,530 --> 00:00:30,500
There are no hospitals nearby that can accept pediatric patients.
10
00:00:30,640 --> 00:00:32,500
How come? What should we do?
11
00:00:32,570 --> 00:00:34,210
We are expanding the search area.
12
00:00:34,409 --> 00:00:35,210
Please wait...
13
00:00:36,210 --> 00:00:39,939
Miyu!
14
00:00:40,450 --> 00:00:41,679
- Miyu! - Haven't you found one yet?
15
00:00:41,750 --> 00:00:43,079
- Miyu. - Any hospital will do. Let's go!
16
00:00:43,149 --> 00:00:45,320
A six-year-old girl with a stomach ache.
17
00:00:45,380 --> 00:00:47,390
Intense stomach pain started 30 minutes ago.
18
00:00:47,450 --> 00:00:49,920
Six hospitals have already rejected her.
19
00:00:56,289 --> 00:00:57,060
You'll be fine.
20
00:00:57,329 --> 00:00:58,530
It'll be all right.
21
00:00:59,560 --> 00:01:04,840
Doctor, I have a secret favour to ask you.
22
00:01:09,709 --> 00:01:11,680
Can you tell my mom...
23
00:01:11,739 --> 00:01:16,409
to cancel my surgery next week?
24
00:01:17,680 --> 00:01:18,719
Mai.
25
00:01:19,519 --> 00:01:22,420
I don't want my stomach to be cut open.
26
00:01:22,650 --> 00:01:23,819
I'll bleed, right?
27
00:01:23,890 --> 00:01:25,689
It will surely hurt, right?
28
00:01:26,659 --> 00:01:30,200
It will be done while you're asleep. You'll be fine.
29
00:01:30,359 --> 00:01:32,260
What will you do while I'm sleeping?
30
00:01:32,859 --> 00:01:35,329
I don't need surgery.
31
00:01:38,640 --> 00:01:41,810
We haven't had some quality time like this for a while.
32
00:01:42,209 --> 00:01:43,040
Right.
33
00:01:43,439 --> 00:01:44,909
What should we do later?
34
00:01:45,040 --> 00:01:47,849
There's an art museum nearby. I want to go take a look.
35
00:01:48,079 --> 00:01:49,109
I'll leave it to you.
36
00:01:50,950 --> 00:01:54,290
I was the one who made the decision and performed the surgery.
37
00:01:54,349 --> 00:01:56,959
I will take the responsibility.
38
00:01:58,659 --> 00:02:00,430
You're such an ideal doctor.
39
00:02:01,230 --> 00:02:02,129
What?
40
00:02:02,790 --> 00:02:04,799
Not only did you complete such a risky surgery successfully,
41
00:02:04,859 --> 00:02:06,159
you even protected your staff.
42
00:02:06,659 --> 00:02:09,430
You are even studying during your self-reflection at home.
43
00:02:11,870 --> 00:02:13,139
Let's go have lunch.
44
00:02:13,810 --> 00:02:14,669
Okay.
45
00:02:17,580 --> 00:02:20,780
At least don't think about work while eating.
46
00:02:23,750 --> 00:02:24,879
Are they all wet?
47
00:02:24,949 --> 00:02:25,620
Yes.
48
00:02:25,680 --> 00:02:27,090
What do you mean yes?
49
00:02:27,389 --> 00:02:28,319
Hey.
50
00:02:30,819 --> 00:02:32,120
We brought the materials over.
51
00:02:32,189 --> 00:02:33,090
Thank you.
52
00:02:33,530 --> 00:02:35,490
I don't have any more energy.
53
00:02:35,560 --> 00:02:38,560
I never thought we'd be so busy without Dr. Takayama.
54
00:02:38,759 --> 00:02:42,270
Thanks to someone, we haven't eaten since the morning.
55
00:02:42,830 --> 00:02:44,800
Hey, what are you eating?
56
00:02:45,069 --> 00:02:47,370
- Rice balls. - I know that!
57
00:02:47,439 --> 00:02:50,439
It's all your fault we're so busy.
58
00:02:50,509 --> 00:02:52,810
Never mind. You're wasting your time with him.
59
00:02:52,939 --> 00:02:56,180
What should we do if the patients' conditions worsen during this time?
60
00:02:56,310 --> 00:02:59,650
Nobody can replace Dr. Takayama, who is currently reflecting at home.
61
00:02:59,719 --> 00:03:02,689
We have so many chores. We'll be here again all night.
62
00:03:02,750 --> 00:03:03,620
- Nonomura. - Yes.
63
00:03:03,689 --> 00:03:04,919
Organize this before lunch.
64
00:03:04,990 --> 00:03:06,930
Before lunch? Okay.
65
00:03:08,930 --> 00:03:11,030
- All right. - That's incredible.
66
00:03:11,099 --> 00:03:12,129
Mai.
67
00:03:12,300 --> 00:03:13,500
- Amazing. - That's incredible.
68
00:03:13,830 --> 00:03:16,199
Take a look at this later.
69
00:03:16,270 --> 00:03:17,270
(For Mai's Recovery)
70
00:03:20,340 --> 00:03:21,710
Is that a broad bean?
71
00:03:22,439 --> 00:03:25,539
It's a kidney. Look carefully.
72
00:03:32,349 --> 00:03:33,849
It's a broad bean indeed.
73
00:03:34,020 --> 00:03:36,689
Hey, stop talking nonsense.
74
00:03:36,960 --> 00:03:39,120
It must have taken a while for her to draw this.
75
00:03:39,620 --> 00:03:41,430
- What is it? - Let us see.
76
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
- What is it? - Show us.
77
00:03:44,129 --> 00:03:45,330
It's a broad bean.
78
00:03:45,400 --> 00:03:48,099
- It's broad bean. - It's so interesting.
79
00:03:48,169 --> 00:03:50,740
I guess it does look like a broad bean.
80
00:03:57,710 --> 00:03:58,909
- Yes. - There is patient...
81
00:03:58,979 --> 00:04:00,710
with strangulated intestinal obstruction in the ER!
82
00:04:00,780 --> 00:04:02,210
Ichikawa Miyu, six years old.
83
00:04:02,280 --> 00:04:04,120
We couldn't find a hospital that would accept her.
84
00:04:04,180 --> 00:04:06,319
It has been four hours.
85
00:04:06,379 --> 00:04:07,389
Four hours?
86
00:04:07,849 --> 00:04:09,819
Okay. I'll be right there.
87
00:04:10,659 --> 00:04:12,560
There is a strangulated intestinal obstruction patient in the ER.
88
00:04:12,620 --> 00:04:13,759
Call Dr. Takayama.
89
00:04:13,830 --> 00:04:15,090
What? But...
90
00:04:16,759 --> 00:04:18,060
Call Dr. Mamiya.
91
00:04:18,129 --> 00:04:18,959
All right.
92
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
Doctor!
93
00:04:26,939 --> 00:04:28,769
Please save my daughter.
94
00:04:28,910 --> 00:04:30,480
- Please. - Please.
95
00:04:31,139 --> 00:04:32,439
We'll do our best.
96
00:04:36,050 --> 00:04:36,949
Miyu.
97
00:04:37,079 --> 00:04:38,620
- Miyu, can you hear me? - What's the situation?
98
00:04:38,980 --> 00:04:42,250
Pulse, 150. Blood pressure, 80. Blood oxygen saturation, 85.
99
00:04:42,319 --> 00:04:44,319
The intestines are necrotic due to strangulated intestinal obstruction.
100
00:04:44,459 --> 00:04:45,560
Her breathing is unstable.
101
00:04:45,620 --> 00:04:47,230
She might have aspiration pneumonia as a complication.
102
00:04:47,290 --> 00:04:50,160
Septic shock? Give her two doses of antibiotics instead.
103
00:04:50,230 --> 00:04:51,500
- Okay. - We need immediate surgery...
104
00:04:51,560 --> 00:04:52,500
in this situation.
105
00:04:52,560 --> 00:04:54,370
We have to remove the necrotic intestines.
106
00:04:54,430 --> 00:04:56,399
Stop it. Dr. Takayama is not here. We can't do it.
107
00:04:56,470 --> 00:04:57,970
We need to wait for Dr. Mamiya's instructions.
108
00:05:00,569 --> 00:05:03,069
There is no time. If this goes on, she might have a cardiac arrest.
109
00:05:04,709 --> 00:05:05,610
It's ventricular fibrillation!
110
00:05:05,740 --> 00:05:08,110
Cardiac arrest. She'll have a cardiac arrest.
111
00:05:09,149 --> 00:05:10,120
- Direct current. - Yes.
112
00:05:10,180 --> 00:05:11,120
I'll cut it open.
113
00:05:12,250 --> 00:05:13,990
- Move. - Inject adrenaline.
114
00:05:14,050 --> 00:05:14,790
Yes.
115
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
Prepare for rapid infusion.
116
00:05:15,920 --> 00:05:16,819
Yes.
117
00:05:23,459 --> 00:05:24,860
That's great.
118
00:05:28,170 --> 00:05:29,100
What is it?
119
00:05:30,399 --> 00:05:32,670
What? I'll be right over.
120
00:05:38,339 --> 00:05:39,939
- Miyu. - Don't perform surgery.
121
00:05:40,009 --> 00:05:41,480
Transfer her to another hospital.
122
00:05:41,579 --> 00:05:43,949
Miyu has septic shock.
123
00:05:44,079 --> 00:05:45,379
If we don't operate now,
124
00:05:46,149 --> 00:05:48,050
it'll be the same as just watching her die.
125
00:05:48,290 --> 00:05:50,360
It's already too late based on her vital signs.
126
00:05:50,819 --> 00:05:52,620
If the surgery is not successful and the patient dies,
127
00:05:52,720 --> 00:05:53,860
the hospital's reputation will be affected.
128
00:05:53,930 --> 00:05:56,329
Even so, I can't do nothing.
129
00:05:58,829 --> 00:06:00,430
If you're not going to do it,
130
00:06:02,029 --> 00:06:03,029
then I will.
131
00:06:03,100 --> 00:06:04,470
How can you succeed...
132
00:06:04,540 --> 00:06:06,709
with such a complicated surgery on your first time?
133
00:06:09,269 --> 00:06:11,139
Enough. We're not performing surgery on her.
134
00:06:11,980 --> 00:06:13,779
For a patient who would surely die, you don't have to give up...
135
00:06:14,379 --> 00:06:16,480
all the hard work you have done so far.
136
00:06:22,750 --> 00:06:25,819
I don't want to become a cold doctor...
137
00:06:26,990 --> 00:06:29,290
who ignores a suffering patient right in front of me.
138
00:06:29,490 --> 00:06:30,459
I'll take...
139
00:06:31,759 --> 00:06:33,199
all the responsibility.
140
00:06:38,470 --> 00:06:39,300
Miyu.
141
00:06:39,800 --> 00:06:41,069
It'll be all right, Miyu.
142
00:06:41,139 --> 00:06:42,769
The operating room is ready.
143
00:06:42,839 --> 00:06:43,839
Where is Dr. Mamiya?
144
00:06:43,939 --> 00:06:45,310
Dr. Mamiya is not going to perform this surgery.
145
00:06:46,040 --> 00:06:47,110
Then who is?
146
00:06:47,680 --> 00:06:49,149
We have to save her.
147
00:06:49,449 --> 00:06:50,879
We have to save her.
148
00:06:53,550 --> 00:06:54,550
It'll be all right.
149
00:06:54,889 --> 00:06:56,050
You can do it.
150
00:06:56,250 --> 00:06:57,459
It'll be all right, Miyu.
151
00:07:02,290 --> 00:07:03,399
I'll do it.
152
00:07:04,529 --> 00:07:05,759
Take her to the operating room.
153
00:07:12,370 --> 00:07:18,509
(Good Doctor: Episode 3)
154
00:07:21,680 --> 00:07:23,110
(Ten missed calls. Pediatric surgery, Nonomura, Others)
155
00:07:26,949 --> 00:07:28,889
This is Takayama. What happened?
156
00:07:28,949 --> 00:07:30,319
There is a patient with strangulated intestinal obstruction.
157
00:07:30,389 --> 00:07:33,160
She has septic shock and aspiration pneumonia complications.
158
00:07:33,220 --> 00:07:34,490
She had a cardiac arrest.
159
00:07:34,560 --> 00:07:36,800
Her vital signs recovered, so we are going to do an emergency surgery.
160
00:07:36,860 --> 00:07:37,800
All right.
161
00:07:38,060 --> 00:07:39,500
Is Dr. Mamiya doing the surgery?
162
00:07:39,899 --> 00:07:40,870
No.
163
00:07:41,600 --> 00:07:42,829
It's Dr. Seto.
164
00:07:45,339 --> 00:07:46,339
I'll be right there.
165
00:07:46,639 --> 00:07:48,639
Watch over her until then.
166
00:07:52,680 --> 00:07:53,610
Hey, Seto.
167
00:07:53,750 --> 00:07:55,509
Performing this surgery won't do you any good.
168
00:07:55,579 --> 00:07:56,779
Calm down.
169
00:07:58,850 --> 00:08:01,850
This is my last warning. Stop the surgery immediately.
170
00:08:04,490 --> 00:08:05,420
Doctor.
171
00:08:06,019 --> 00:08:07,430
Hey, Seto. Do you hear me?
172
00:08:07,560 --> 00:08:08,759
Stop right now.
173
00:08:31,980 --> 00:08:36,419
We'll remove the necrosis due to strangulated intestinal obstruction.
174
00:08:36,889 --> 00:08:37,789
- Scalpel. - Yes.
175
00:08:37,860 --> 00:08:39,460
- Tweezers. Gauze. - Yes.
176
00:08:48,370 --> 00:08:49,169
- Tweezers. - Yes.
177
00:08:49,230 --> 00:08:50,340
- Electrosurgical scalpel. - Yes.
178
00:08:58,679 --> 00:08:59,610
Excuse me.
179
00:09:07,389 --> 00:09:09,389
Please go to Togo Memorial Hospital.
180
00:09:10,659 --> 00:09:11,919
- Retractor. - Yes.
181
00:09:17,460 --> 00:09:20,100
There is adhesion between the small intestines and the mesentery.
182
00:09:20,700 --> 00:09:21,970
Start separating the adhesion.
183
00:09:22,029 --> 00:09:22,899
- Tweezers. - Yes.
184
00:09:22,970 --> 00:09:24,070
- Mayo Dissecting Scissors. - Yes.
185
00:09:24,139 --> 00:09:25,240
- Tweezers. - Yes.
186
00:09:30,279 --> 00:09:32,610
Adhesion removed. Start removing the necrotic parts.
187
00:09:32,679 --> 00:09:33,580
Yes.
188
00:09:33,850 --> 00:09:35,110
Start removing the gauze.
189
00:09:37,279 --> 00:09:40,649
There is a mesenteric aneurysm and it has already erupted.
190
00:09:40,789 --> 00:09:41,850
Based on the situation,
191
00:09:41,919 --> 00:09:43,720
we don't have time to handle a mesenteric aneurysm.
192
00:09:44,720 --> 00:09:46,490
What should we do, Doctor?
193
00:09:49,129 --> 00:09:50,059
Doctor.
194
00:09:54,029 --> 00:09:57,039
Blocking the ends of the mesenteric artery can reduce the bleeding.
195
00:09:57,240 --> 00:09:59,070
Suture it and stop the bleeding.
196
00:09:59,139 --> 00:10:01,539
But the whole intestine might turn necrotic that way.
197
00:10:03,139 --> 00:10:04,679
If you remove the suture every 10 minutes,
198
00:10:04,740 --> 00:10:06,809
you can prevent necrosis, suture and stop the bleeding.
199
00:10:07,149 --> 00:10:08,409
We can't give up.
200
00:10:10,820 --> 00:10:11,820
Let's proceed.
201
00:10:11,919 --> 00:10:13,179
- Vascular forceps. - Yes.
202
00:10:13,750 --> 00:10:15,289
Start suturing the blood vessels to stop the bleeding.
203
00:10:15,350 --> 00:10:16,220
- Tweezers. - Yes.
204
00:10:16,289 --> 00:10:17,220
- Thread five. - Yes.
205
00:10:17,559 --> 00:10:19,419
I'm sorry. Can you pick up the pace?
206
00:10:19,490 --> 00:10:20,330
All right.
207
00:10:28,029 --> 00:10:29,200
Suturing complete.
208
00:10:29,269 --> 00:10:30,899
We can start removing the necrosis, right?
209
00:10:32,039 --> 00:10:33,610
Start removing the necrosis.
210
00:10:33,710 --> 00:10:35,070
- Yes. - Intestinal clamp.
211
00:10:36,409 --> 00:10:37,740
Miyu is in danger.
212
00:10:39,279 --> 00:10:40,509
Her vital signs didn't change.
213
00:10:40,580 --> 00:10:42,450
Her electrocardiogram has some abnormalities.
214
00:10:46,320 --> 00:10:47,789
- It's ventricular fibrillation! - How come?
215
00:10:49,220 --> 00:10:50,320
Inject adrenaline.
216
00:10:50,389 --> 00:10:51,090
Yes.
217
00:10:51,159 --> 00:10:52,389
Prepare direct current.
218
00:11:09,210 --> 00:11:10,940
Please make way.
219
00:11:12,440 --> 00:11:13,809
- Preparation complete. - Fifty joules.
220
00:11:13,879 --> 00:11:14,580
Yes.
221
00:11:16,450 --> 00:11:17,549
Charging done.
222
00:11:18,049 --> 00:11:18,980
Clear.
223
00:11:25,389 --> 00:11:26,889
Please check her electrocardiogram.
224
00:11:30,059 --> 00:11:31,399
No, it didn't recover.
225
00:11:32,860 --> 00:11:34,429
- One hundred joules. - Yes.
226
00:11:37,399 --> 00:11:38,370
Charging done.
227
00:11:38,440 --> 00:11:39,370
Clear.
228
00:11:45,840 --> 00:11:47,309
Please check her electrocardiogram.
229
00:11:55,419 --> 00:11:56,450
Cardiac arrest.
230
00:12:00,529 --> 00:12:01,259
Please.
231
00:12:04,759 --> 00:12:05,730
Come back.
232
00:12:09,370 --> 00:12:10,470
Please come back.
233
00:12:11,399 --> 00:12:12,440
Come back.
234
00:12:17,440 --> 00:12:18,610
Dr. Takayama.
235
00:12:21,809 --> 00:12:22,809
Please.
236
00:12:25,519 --> 00:12:26,720
Please come back.
237
00:12:38,000 --> 00:12:39,360
Her pupils have dilated.
238
00:12:42,230 --> 00:12:43,200
Doctor.
239
00:12:43,539 --> 00:12:44,870
- She is already... - Shut up.
240
00:12:51,509 --> 00:12:52,639
Enough. Stop.
241
00:12:55,250 --> 00:12:56,210
Stop!
242
00:13:36,690 --> 00:13:37,690
Doctor.
243
00:13:38,860 --> 00:13:40,029
Is Miyu...
244
00:13:40,330 --> 00:13:41,590
She is fine now, right?
245
00:13:44,860 --> 00:13:46,600
We did everything we could.
246
00:13:49,299 --> 00:13:50,799
We couldn't save her.
247
00:13:52,539 --> 00:13:53,639
How come?
248
00:13:56,710 --> 00:13:59,440
Miyu!
249
00:14:00,549 --> 00:14:02,610
No!
250
00:14:11,220 --> 00:14:12,559
Are you kidding me?
251
00:14:15,330 --> 00:14:16,929
You couldn't save her?
252
00:14:18,129 --> 00:14:20,870
Then why did you perform the surgery?
253
00:14:26,169 --> 00:14:28,539
What did you do?
254
00:14:30,909 --> 00:14:32,009
You!
255
00:14:32,679 --> 00:14:34,210
Do you call yourself a doctor?
256
00:14:34,279 --> 00:14:35,909
Sir, please calm down.
257
00:14:35,980 --> 00:14:37,519
- Miyu! - We understand how you feel.
258
00:14:37,580 --> 00:14:40,789
But when she came to our hospital,
259
00:14:40,850 --> 00:14:44,259
she already has aspiration pneumonia and septic shock complications.
260
00:14:44,490 --> 00:14:45,559
We already did our best.
261
00:14:45,620 --> 00:14:47,259
You're so noisy! Shut up!
262
00:14:48,629 --> 00:14:50,259
Miyu!
263
00:14:51,659 --> 00:14:53,200
Miyu! No!
264
00:14:53,259 --> 00:14:55,500
- Miyu! - You...
265
00:14:56,070 --> 00:14:58,769
You killed Miyu, right? Hey!
266
00:14:58,840 --> 00:15:00,669
- It's not like that, sir. - I won't forgive you.
267
00:15:00,740 --> 00:15:02,610
You killed Miyu.
268
00:15:02,669 --> 00:15:05,210
I won't forgive you.
269
00:15:33,570 --> 00:15:38,409
(Death Certificate, Ichikawa Miyu)
270
00:16:10,139 --> 00:16:11,240
What are you doing?
271
00:16:14,379 --> 00:16:15,879
This is Miyu's shirt.
272
00:16:16,450 --> 00:16:18,250
She can wear it in Heaven after I sew it up.
273
00:16:18,320 --> 00:16:21,389
That kid is already dead. What you're doing is meaningless.
274
00:16:22,549 --> 00:16:23,659
It's not meaningless.
275
00:16:24,190 --> 00:16:25,190
This is for Miyu.
276
00:16:25,259 --> 00:16:26,190
No!
277
00:16:26,759 --> 00:16:28,929
You're just trying to comfort yourself.
278
00:16:29,590 --> 00:16:32,100
Because you're a doctor who couldn't do anything.
279
00:16:34,529 --> 00:16:35,830
I'm doing this for Miyu.
280
00:16:36,399 --> 00:16:38,799
I'll give this to Miyu's parents after I'm done.
281
00:16:43,169 --> 00:16:44,139
Listen carefully.
282
00:16:44,639 --> 00:16:47,009
If you want to become a doctor, don't do these things.
283
00:16:50,620 --> 00:16:51,679
Why?
284
00:16:51,950 --> 00:16:53,450
No matter what you do,
285
00:16:53,950 --> 00:16:55,950
parents who are suffering after losing their child suddenly...
286
00:16:56,090 --> 00:16:57,559
will not receive any comfort.
287
00:16:58,519 --> 00:17:00,990
No matter how much you regret it, you can't turn back time.
288
00:17:01,460 --> 00:17:04,529
As a doctor, you have to try your best...
289
00:17:04,599 --> 00:17:06,599
at that moment to save the patient's life.
290
00:17:07,529 --> 00:17:09,769
Aside from that, there is nothing else you can do!
291
00:17:12,299 --> 00:17:13,170
Even so,
292
00:17:14,440 --> 00:17:16,740
I still want to give the shirt to Miyu.
293
00:17:31,559 --> 00:17:32,859
I understand now.
294
00:17:33,829 --> 00:17:36,089
You don't possess the self-awareness a doctor should have.
295
00:17:38,099 --> 00:17:40,529
A person like you don't have rights to face life directly.
296
00:17:41,900 --> 00:17:43,640
You're not allowed in the operating room ever again.
297
00:17:55,680 --> 00:17:57,880
Miyu.
298
00:17:58,319 --> 00:17:59,380
Miyu!
299
00:17:59,680 --> 00:18:01,250
- Miyu! - Miyu!
300
00:18:03,819 --> 00:18:06,259
Miyu.
301
00:18:07,460 --> 00:18:08,359
Miyu.
302
00:18:09,559 --> 00:18:10,799
Miyu.
303
00:18:27,579 --> 00:18:30,849
Nakajima, please check next week's angiography.
304
00:18:30,980 --> 00:18:32,579
- Okay. - Thank you.
305
00:18:32,720 --> 00:18:33,750
- Nonomura. - Yes.
306
00:18:33,819 --> 00:18:35,650
Don't forget Kenta's prescription after his discharge.
307
00:18:35,720 --> 00:18:36,589
Yes.
308
00:18:38,519 --> 00:18:39,789
I'm making rounds.
309
00:18:39,859 --> 00:18:40,789
Thank you.
310
00:18:42,490 --> 00:18:43,759
We are so unlucky.
311
00:18:43,900 --> 00:18:45,400
If Dr. Takayama wasn't reflecting at home,
312
00:18:45,460 --> 00:18:46,930
maybe that kid could be saved.
313
00:18:47,000 --> 00:18:49,369
- Don't say that. - What?
314
00:18:49,430 --> 00:18:51,599
It was already too late when Miyu went into surgery.
315
00:18:52,039 --> 00:18:54,869
Nobody could have saved her.
316
00:18:57,380 --> 00:18:58,539
I'm very sorry.
317
00:18:58,609 --> 00:19:00,109
If I was there...
318
00:19:00,279 --> 00:19:01,609
This is not anyone's fault.
319
00:19:01,680 --> 00:19:04,119
This is the pediatric surgery department's current situation.
320
00:19:04,579 --> 00:19:07,789
Everybody must feel anxious under these circumstances.
321
00:19:09,490 --> 00:19:13,990
I've already asked the board to lift your punishment.
322
00:19:14,660 --> 00:19:15,890
Thank you.
323
00:19:18,430 --> 00:19:20,269
How is Dr. Seto?
324
00:19:20,630 --> 00:19:22,670
She is back to work, as usual.
325
00:19:22,730 --> 00:19:24,140
Regardless of the reason,
326
00:19:25,200 --> 00:19:27,640
a life was gone in front of her eyes.
327
00:19:28,069 --> 00:19:29,240
Many pediatric surgeons resign...
328
00:19:29,309 --> 00:19:30,809
because they couldn't pick themselves up afterwards.
329
00:19:31,079 --> 00:19:33,680
You have to support her.
330
00:19:37,180 --> 00:19:38,380
You're all right.
331
00:19:42,150 --> 00:19:43,890
Did something good happen?
332
00:19:45,259 --> 00:19:48,829
Doctor, I can go for surgery now.
333
00:19:49,890 --> 00:19:50,799
What?
334
00:19:51,430 --> 00:19:55,329
Because my broad bean is bloated, right?
335
00:19:56,869 --> 00:19:59,269
You read the picture book I drew for you.
336
00:20:00,509 --> 00:20:03,440
I looked at it with Iyo.
337
00:20:04,509 --> 00:20:05,509
I see.
338
00:20:06,240 --> 00:20:09,849
Since there will only be a small scar on my stomach,
339
00:20:10,150 --> 00:20:11,519
I'll do my best.
340
00:20:11,779 --> 00:20:13,250
You're really amazing, Mai.
341
00:20:13,319 --> 00:20:15,990
But I have a favour to ask of you.
342
00:20:19,259 --> 00:20:22,059
Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me.
343
00:20:22,190 --> 00:20:23,230
What?
344
00:20:23,289 --> 00:20:27,670
Because you're the person who knows my situation the best.
345
00:20:30,470 --> 00:20:33,069
If it was you, I won't be scared.
346
00:20:35,839 --> 00:20:38,609
The surgery will also go well for sure.
347
00:20:43,480 --> 00:20:46,319
You'll make me better, right?
348
00:20:51,960 --> 00:20:52,990
Doctor?
349
00:20:57,660 --> 00:20:58,559
Yes.
350
00:21:00,130 --> 00:21:01,200
That's right.
351
00:21:15,210 --> 00:21:17,680
It was her first surgery and the patient died.
352
00:21:17,849 --> 00:21:19,680
Will Dr. Natsumi be fine?
353
00:21:19,750 --> 00:21:22,720
All right. Stop gossiping.
354
00:21:22,789 --> 00:21:25,890
We just need to do our jobs well.
355
00:21:27,130 --> 00:21:29,130
Have you already confirmed Rintaro's fluid output?
356
00:21:29,190 --> 00:21:30,259
Sorry, not yet.
357
00:21:30,329 --> 00:21:31,230
I see.
358
00:21:31,299 --> 00:21:33,529
Where is Ryosuke's PH monitoring test results?
359
00:21:33,599 --> 00:21:35,630
We gave it to Dr. Shindo.
360
00:21:35,869 --> 00:21:37,099
I see. Thank you.
361
00:21:39,670 --> 00:21:42,039
What are you doing? Scram!
362
00:21:44,710 --> 00:21:46,480
He is your resident doctor, right?
363
00:21:46,680 --> 00:21:48,750
How can he just do whatever he wants?
364
00:21:48,880 --> 00:21:50,319
You have to teach him well.
365
00:21:50,380 --> 00:21:51,579
I'm very sorry.
366
00:21:55,119 --> 00:21:56,990
What were you doing there?
367
00:21:57,359 --> 00:22:00,059
I was looking for things that Miyu might have left behind.
368
00:22:05,599 --> 00:22:07,230
She is not here anymore.
369
00:22:10,099 --> 00:22:11,369
She is in Heaven.
370
00:22:19,210 --> 00:22:20,349
Enough.
371
00:22:22,549 --> 00:22:23,950
Get back to work.
372
00:22:27,019 --> 00:22:30,289
Dr. Seto, how do you go back to work as usual?
373
00:22:34,829 --> 00:22:35,559
What?
374
00:22:35,630 --> 00:22:37,029
I'm very sad.
375
00:22:39,460 --> 00:22:41,200
Very, very sad.
376
00:22:53,910 --> 00:22:55,809
Even if a doctor feels sad,
377
00:22:59,880 --> 00:23:01,390
Miyu won't come back.
378
00:23:05,759 --> 00:23:07,160
I couldn't do anything...
379
00:23:11,059 --> 00:23:12,799
for that child.
380
00:23:17,470 --> 00:23:19,599
You tried your best to save her.
381
00:23:20,740 --> 00:23:22,609
- You did the right thing. - No!
382
00:23:24,579 --> 00:23:26,410
It's meaningless since I wasn't able to save her!
383
00:23:29,380 --> 00:23:30,750
It's meaningless.
384
00:23:35,049 --> 00:23:36,589
She was just six years old.
385
00:23:42,390 --> 00:23:43,960
She had a lot of happy things...
386
00:23:46,259 --> 00:23:48,299
to experience in the future.
387
00:23:51,599 --> 00:23:53,440
But she could only lie on that cold operating table...
388
00:23:57,740 --> 00:23:59,140
and receive such an ending.
389
00:24:01,880 --> 00:24:03,049
It's me.
390
00:24:08,549 --> 00:24:09,819
I took Miyu away...
391
00:24:12,160 --> 00:24:13,559
from her parents.
392
00:24:21,470 --> 00:24:22,569
I'm sorry.
393
00:24:24,740 --> 00:24:28,140
It's also my fault you're in pain.
394
00:24:45,390 --> 00:24:49,329
(Togo Memorial Hospital)
395
00:24:55,670 --> 00:24:56,740
We have been waiting for you.
396
00:24:57,970 --> 00:25:00,839
Dr. Seto, something happened!
397
00:25:03,339 --> 00:25:05,309
I'll get straight to the point.
398
00:25:05,710 --> 00:25:09,250
The Ichikawas suspect that Miyu died during surgery...
399
00:25:09,609 --> 00:25:11,750
due to medical malpractice.
400
00:25:13,390 --> 00:25:15,390
We have already told you many times.
401
00:25:15,450 --> 00:25:17,190
There were no mistakes.
402
00:25:17,259 --> 00:25:19,420
- We did our best. - Is that really the case?
403
00:25:19,920 --> 00:25:21,029
Really?
404
00:25:21,759 --> 00:25:23,599
- What? - I heard...
405
00:25:25,529 --> 00:25:28,369
that she didn't have any surgical experiences.
406
00:25:31,569 --> 00:25:35,440
I don't think such a person could perform a surgery well.
407
00:25:35,509 --> 00:25:37,079
It's not like that.
408
00:25:37,309 --> 00:25:39,740
When we operated on your child,
409
00:25:39,809 --> 00:25:43,079
her whole body was already affected by the intestinal necrosis.
410
00:25:43,210 --> 00:25:46,349
Mr. Ichikawa, let's calm down and talk it out, okay?
411
00:25:47,119 --> 00:25:48,019
Even now,
412
00:25:48,819 --> 00:25:49,849
I still feel...
413
00:25:50,319 --> 00:25:51,160
What?
414
00:25:52,789 --> 00:25:53,690
That this...
415
00:25:54,589 --> 00:25:56,130
may all be just a dream.
416
00:25:57,900 --> 00:25:59,130
I feel that if I open my eyes,
417
00:26:00,069 --> 00:26:02,299
I can hear Miyu's voice again.
418
00:26:02,599 --> 00:26:05,039
Mom, help me comb my hair.
419
00:26:05,440 --> 00:26:07,240
All right. Wait.
420
00:26:07,369 --> 00:26:10,009
Mom, you haven't forgotten our deal, right?
421
00:26:10,079 --> 00:26:12,140
Of course, I haven't.
422
00:26:12,480 --> 00:26:14,950
I'm going to get my tenth sticker today.
423
00:26:15,079 --> 00:26:15,779
Indeed.
424
00:26:15,849 --> 00:26:17,680
All right. Done.
425
00:26:18,079 --> 00:26:19,079
Thank you, Mom.
426
00:26:19,220 --> 00:26:20,849
- I'll get going. - See you.
427
00:26:21,250 --> 00:26:22,849
- Be careful. - Okay.
428
00:26:24,220 --> 00:26:25,319
As usual,
429
00:26:26,190 --> 00:26:27,930
she left the house happily.
430
00:26:30,259 --> 00:26:31,130
But...
431
00:26:32,599 --> 00:26:34,069
she has gone so suddenly.
432
00:26:35,970 --> 00:26:38,369
Usually, she would immediately cry...
433
00:26:39,039 --> 00:26:40,839
from having a small scratch.
434
00:26:42,440 --> 00:26:43,609
She is a sweet child.
435
00:26:45,910 --> 00:26:47,680
She is bad with pain.
436
00:26:51,150 --> 00:26:52,519
She was in so much pain,
437
00:26:53,450 --> 00:26:55,119
yet I couldn't do anything for her.
438
00:26:57,920 --> 00:26:59,890
All the hospitals wouldn't accept her.
439
00:27:01,730 --> 00:27:03,599
A scalpel was inserted...
440
00:27:04,329 --> 00:27:05,799
into her small body.
441
00:27:08,299 --> 00:27:09,670
What else can I do...
442
00:27:11,640 --> 00:27:14,410
for that child?
443
00:27:34,230 --> 00:27:35,759
Why are you going there?
444
00:27:36,160 --> 00:27:37,329
I want to give this to them.
445
00:27:37,400 --> 00:27:38,829
Don't go there.
446
00:27:39,200 --> 00:27:41,400
If you go there now, it will only add fuel to the fire.
447
00:27:44,369 --> 00:27:46,740
I can't turn a blind eye towards your recent behaviours.
448
00:27:47,140 --> 00:27:51,109
Do you know how much trouble you caused to the people around you?
449
00:27:54,680 --> 00:27:56,009
I'm very sorry.
450
00:27:57,180 --> 00:27:58,380
Dr. Mamiya.
451
00:27:58,619 --> 00:28:02,150
How would you take responsibility for all this?
452
00:28:02,490 --> 00:28:03,690
I'm very sorry.
453
00:28:04,289 --> 00:28:06,059
Regarding the responsibility...
454
00:28:06,490 --> 00:28:07,259
Well...
455
00:28:07,529 --> 00:28:08,730
Dr. Seto.
456
00:28:09,990 --> 00:28:13,299
You ignored Dr. Mamiya's objections...
457
00:28:13,599 --> 00:28:15,470
and insisted on performing the surgery, right?
458
00:28:16,569 --> 00:28:17,240
Yes.
459
00:28:17,299 --> 00:28:19,440
Since it is solely your own decision,
460
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
you have to take full responsibility.
461
00:28:25,180 --> 00:28:27,950
The hospital can't protect you.
462
00:28:42,059 --> 00:28:43,960
You'll be in charge of Ishiyama Mai's surgery...
463
00:28:44,259 --> 00:28:45,559
in two days.
464
00:28:45,799 --> 00:28:46,599
What?
465
00:28:49,099 --> 00:28:50,599
What are you talking about?
466
00:28:51,500 --> 00:28:53,440
You know my current situation, don't you?
467
00:28:53,509 --> 00:28:57,109
The patient and her family would like you to perform the surgery.
468
00:29:00,150 --> 00:29:02,180
Are you afraid because someone is suing you?
469
00:29:02,349 --> 00:29:03,480
No.
470
00:29:06,049 --> 00:29:08,049
If that is how you feel...
471
00:29:08,619 --> 00:29:10,160
then you shouldn't have performed the surgery in the first place.
472
00:29:12,259 --> 00:29:14,289
Then what should I have done?
473
00:29:15,490 --> 00:29:16,829
Just watch her die?
474
00:29:16,900 --> 00:29:20,099
What does that have to do with Ishiyama Mai's surgery?
475
00:29:21,700 --> 00:29:23,069
If you can't perform the surgery,
476
00:29:23,400 --> 00:29:25,170
then you have no reason to stay in pediatric surgery.
477
00:29:26,910 --> 00:29:28,210
Quit immediately.
478
00:29:41,849 --> 00:29:42,589
Hello.
479
00:29:42,650 --> 00:29:44,819
I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital.
480
00:29:47,059 --> 00:29:50,460
Please contact my lawyer if you have something to say.
481
00:29:54,500 --> 00:29:56,299
I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital.
482
00:29:56,369 --> 00:29:57,539
Why are you so persistent?
483
00:29:57,670 --> 00:29:58,769
Go home now!
484
00:30:02,440 --> 00:30:05,839
Your staff are causing you so much trouble.
485
00:30:05,910 --> 00:30:07,250
Dr. Mamiya,
486
00:30:07,650 --> 00:30:11,049
you should be more confident in your own potentials.
487
00:30:12,150 --> 00:30:12,950
What?
488
00:30:13,549 --> 00:30:14,990
The pediatric surgery department...
489
00:30:15,950 --> 00:30:18,559
will soon be gone from this hospital.
490
00:30:20,460 --> 00:30:21,390
When that happens,
491
00:30:21,759 --> 00:30:24,359
what should you do in order to stay in the hospital?
492
00:30:26,559 --> 00:30:29,599
Vice Chief, what exactly is your plan?
493
00:30:30,869 --> 00:30:33,910
If you are willing to help me, I'll make it worthwhile for you.
494
00:30:40,309 --> 00:30:43,579
(For Mai's Recovery)
495
00:30:59,930 --> 00:31:02,369
Dear, he is still here.
496
00:31:03,400 --> 00:31:04,640
Don't mind him.
497
00:31:06,200 --> 00:31:08,170
Let the lawyer handle it.
498
00:31:09,539 --> 00:31:10,839
(Sanchome Green Park)
499
00:31:16,720 --> 00:31:18,220
(Ishiyama Mai's Condition)
500
00:31:25,720 --> 00:31:29,990
Because you're the person who knows my situation the best.
501
00:31:31,099 --> 00:31:33,799
Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me.
502
00:31:34,069 --> 00:31:36,130
Are you afraid because someone is suing you?
503
00:31:36,329 --> 00:31:37,539
If you can't perform the surgery,
504
00:31:37,940 --> 00:31:39,640
then you have no reason to stay in pediatric surgery.
505
00:31:40,140 --> 00:31:42,970
A scalpel was inserted into her small body.
506
00:31:43,109 --> 00:31:46,410
What else can I do for that child?
507
00:31:46,849 --> 00:31:48,009
You!
508
00:31:48,210 --> 00:31:49,950
Do you call yourself a doctor?
509
00:32:17,480 --> 00:32:20,309
(Sanchome Green Park)
510
00:32:30,619 --> 00:32:33,319
No matter how long you wait, we won't speak to you.
511
00:32:33,430 --> 00:32:34,529
Please go home.
512
00:32:35,589 --> 00:32:36,900
I'm here to give this to you.
513
00:32:48,339 --> 00:32:49,309
You jerk!
514
00:32:51,339 --> 00:32:52,440
What did you do?
515
00:32:53,450 --> 00:32:54,349
I...
516
00:32:55,150 --> 00:32:56,849
- I... - Are you kidding me?
517
00:32:58,079 --> 00:32:58,980
Does it...
518
00:32:59,519 --> 00:33:02,019
make you happy to rub salt on our wounds?
519
00:33:02,450 --> 00:33:03,660
Don't come here anymore!
520
00:33:04,119 --> 00:33:06,359
Are you crazy?
521
00:33:06,420 --> 00:33:08,359
You went to their house, right?
522
00:33:08,730 --> 00:33:10,930
- Yes. - What do you mean yes? You idiot!
523
00:33:11,329 --> 00:33:12,500
They sued us and you even went to their house.
524
00:33:12,559 --> 00:33:14,170
Even if you have no common sense, how could you do that?
525
00:33:14,769 --> 00:33:17,700
If you infuriate them further, how would we handle it?
526
00:33:17,769 --> 00:33:20,339
I just returned Miyu's belongings.
527
00:33:20,539 --> 00:33:21,710
Is there anything wrong with that?
528
00:33:21,769 --> 00:33:23,809
Step aside!
529
00:33:24,539 --> 00:33:26,710
This is bad. Mr. Ichikawa is here.
530
00:33:26,779 --> 00:33:27,680
What?
531
00:33:43,430 --> 00:33:44,930
Looks like there are a lot of them.
532
00:33:47,269 --> 00:33:48,130
What?
533
00:33:49,130 --> 00:33:51,400
Children who are battling with their diseases.
534
00:33:54,609 --> 00:33:55,740
Miyu...
535
00:33:57,309 --> 00:34:00,880
was our only daughter.
536
00:34:02,109 --> 00:34:03,619
But here,
537
00:34:04,619 --> 00:34:07,250
she was just one of the many patients, right?
538
00:34:08,050 --> 00:34:10,289
That was how I felt...
539
00:34:11,360 --> 00:34:12,760
when the hospitals wouldn't accept her.
540
00:34:18,130 --> 00:34:19,059
But...
541
00:34:19,960 --> 00:34:21,500
Dr. Shindo came...
542
00:34:23,400 --> 00:34:27,369
just to give this to us.
543
00:34:31,340 --> 00:34:34,480
(Radio Calisthenics Attendance Card)
544
00:34:34,550 --> 00:34:35,650
Does it...
545
00:34:36,110 --> 00:34:38,650
make you happy to rub salt on our wounds?
546
00:34:38,980 --> 00:34:40,250
Don't come here anymore!
547
00:34:44,789 --> 00:34:45,889
Dear, that's not it.
548
00:34:54,670 --> 00:34:55,570
Were you...
549
00:34:57,139 --> 00:34:59,599
the one who sew this up?
550
00:35:00,639 --> 00:35:01,440
Yes.
551
00:35:10,679 --> 00:35:14,150
(Radio Calisthenics Attendance Card)
552
00:35:19,559 --> 00:35:22,590
Miyu held onto it tightly like an amulet.
553
00:35:34,070 --> 00:35:35,440
(Miyu)
554
00:35:41,650 --> 00:35:44,250
I thought it must be something really important to her.
555
00:35:50,190 --> 00:35:51,389
Hey, you.
556
00:35:51,559 --> 00:35:53,760
What are you doing? Hey!
557
00:36:03,539 --> 00:36:07,239
A very important deal between her and her mom was written on it.
558
00:36:08,969 --> 00:36:11,909
Miyu also received a sticker that day.
559
00:36:13,579 --> 00:36:15,880
She wanted to eat watermelons with her mom.
560
00:36:16,110 --> 00:36:17,780
That's why she was collecting the stickers.
561
00:36:18,920 --> 00:36:21,389
I'm going to get my tenth sticker today.
562
00:36:21,449 --> 00:36:22,489
You're so great.
563
00:36:22,550 --> 00:36:24,219
You tried hard to wake up early every day.
564
00:36:28,159 --> 00:36:31,929
Miyu collected all ten stickers that you have agreed upon.
565
00:36:33,570 --> 00:36:34,900
She is a very outstanding child.
566
00:36:36,130 --> 00:36:37,539
She is hardworking.
567
00:36:42,610 --> 00:36:43,610
Miyu.
568
00:36:46,510 --> 00:36:47,809
You're amazing.
569
00:36:50,079 --> 00:36:51,820
You did well.
570
00:36:58,059 --> 00:36:59,489
My wife made this card...
571
00:37:00,260 --> 00:37:02,360
so that Miyu, who likes to sleep in,
572
00:37:02,530 --> 00:37:04,500
would wake up early.
573
00:37:05,630 --> 00:37:07,900
My wife said...
574
00:37:08,800 --> 00:37:10,500
that when she saw this card,
575
00:37:11,099 --> 00:37:12,170
she felt...
576
00:37:12,639 --> 00:37:16,309
as if Miyu came home.
577
00:37:17,010 --> 00:37:18,239
Thank you for the food.
578
00:37:23,849 --> 00:37:24,980
It's so good.
579
00:37:26,280 --> 00:37:28,150
We won't ever recover from the sadness...
580
00:37:28,750 --> 00:37:30,690
of losing our daughter.
581
00:37:31,789 --> 00:37:32,760
But...
582
00:37:33,489 --> 00:37:35,260
Dr. Shindo's efforts...
583
00:37:35,929 --> 00:37:37,659
gave us some comfort.
584
00:37:41,030 --> 00:37:42,099
And...
585
00:37:45,840 --> 00:37:47,210
You too.
586
00:37:50,539 --> 00:37:51,539
What?
587
00:37:54,050 --> 00:37:55,179
Actually,
588
00:37:56,010 --> 00:37:58,150
my wife and I both know...
589
00:37:58,949 --> 00:38:00,949
that we shouldn't blame you.
590
00:38:04,460 --> 00:38:05,489
But...
591
00:38:09,090 --> 00:38:11,329
there was nothing else we can do.
592
00:38:14,469 --> 00:38:15,630
Until the very end,
593
00:38:18,469 --> 00:38:19,500
you...
594
00:38:20,710 --> 00:38:22,769
insisted on saving our child.
595
00:38:27,210 --> 00:38:28,280
That day,
596
00:38:30,650 --> 00:38:32,650
only you,
597
00:38:34,389 --> 00:38:35,289
Dr. Seto,
598
00:38:37,920 --> 00:38:39,590
was willing to save our child.
599
00:38:52,840 --> 00:38:54,340
Thank you for everything...
600
00:38:58,909 --> 00:39:00,610
you have done for our daughter.
601
00:39:33,780 --> 00:39:36,150
Mai, where do you want to go after you get discharged?
602
00:39:36,309 --> 00:39:37,349
To the swimming pool.
603
00:39:37,920 --> 00:39:39,550
The swimming pool is nice.
604
00:39:41,090 --> 00:39:43,860
My broad bean will surely get better, right?
605
00:39:44,119 --> 00:39:45,619
It will be fine, right?
606
00:39:46,590 --> 00:39:49,530
Dr. Natsumi and your broad bean are friends.
607
00:39:50,099 --> 00:39:52,630
She knows all about your broad bean. She is its best friend.
608
00:39:55,599 --> 00:39:56,670
Don't worry.
609
00:39:57,400 --> 00:39:59,840
Dr. Natsumi will surely make you better.
610
00:40:01,210 --> 00:40:02,769
Yes, you're right.
611
00:40:03,239 --> 00:40:04,139
Yes.
612
00:40:07,780 --> 00:40:10,650
Please let me perform Mai's surgery.
613
00:40:23,090 --> 00:40:24,659
It's at 2pm tomorrow afternoon.
614
00:40:27,869 --> 00:40:31,039
(Pediatric Surgery Appointment. Patient: Ishiyama Mai)
615
00:40:31,099 --> 00:40:33,570
(Surgeon: Seto Natsumi)
616
00:40:59,760 --> 00:41:03,000
We will be using the Cohen procedure...
617
00:41:03,070 --> 00:41:04,539
for the vesicoureteral reflux.
618
00:41:05,039 --> 00:41:06,639
- Scalpel. - Yes.
619
00:41:07,170 --> 00:41:08,510
- Tweezers. - Yes.
620
00:41:10,639 --> 00:41:11,510
- Tweezers. - Yes.
621
00:41:11,579 --> 00:41:12,880
- Electrosurgical scalpel. - Yes.
622
00:41:25,719 --> 00:41:26,590
Here.
623
00:41:29,460 --> 00:41:31,429
This is my second most favourite food.
624
00:41:43,710 --> 00:41:46,679
Mai's surgery went really well.
625
00:41:49,309 --> 00:41:50,550
Thank you.
626
00:41:51,420 --> 00:41:52,280
What?
627
00:41:53,119 --> 00:41:55,050
For making Mai better.
628
00:41:58,559 --> 00:42:01,329
I should be the one thanking you.
629
00:42:03,699 --> 00:42:07,070
You fixed what Miyu treasured the most.
630
00:42:15,610 --> 00:42:16,840
If another kid like Miyu...
631
00:42:17,139 --> 00:42:20,110
is sent to our hospital again, would you do the same thing?
632
00:42:27,449 --> 00:42:28,920
Would you do it even if they scold you?
633
00:42:31,090 --> 00:42:31,989
Yes.
634
00:42:34,289 --> 00:42:35,389
You're so cool.
635
00:42:36,059 --> 00:42:38,929
I want to become a doctor like you too.
636
00:42:42,969 --> 00:42:45,199
I hope they all grow into healthy adults.
637
00:42:52,280 --> 00:42:55,909
Is it true that you prohibited Dr. Shindo from the operating rooms?
638
00:42:56,309 --> 00:42:57,179
Yes.
639
00:42:57,780 --> 00:42:58,679
Why to that extreme?
640
00:42:58,750 --> 00:43:00,750
He can't become a doctor.
641
00:43:01,650 --> 00:43:04,090
Why are you so negative when it comes to him?
642
00:43:06,559 --> 00:43:10,199
Dr. Takayama, this is not like you at all.
643
00:43:17,039 --> 00:43:18,400
That's none of your business.
644
00:43:51,400 --> 00:43:52,639
It's all right.
645
00:43:53,340 --> 00:43:54,510
You just do...
646
00:43:55,110 --> 00:43:56,940
whatever you want to do.
647
00:44:03,519 --> 00:44:05,349
Regardless of what Dad says,
648
00:44:06,320 --> 00:44:07,320
I'll definitely...
649
00:44:08,019 --> 00:44:09,420
support you.
650
00:44:12,860 --> 00:44:15,190
(2008 Recruitment)
651
00:44:16,260 --> 00:44:17,429
It'll be all right.
652
00:44:17,500 --> 00:44:19,960
Even though the treatment is quite aggressive,
653
00:44:20,369 --> 00:44:22,329
but the effects will be immediate.
654
00:44:23,369 --> 00:44:24,170
Bye.
655
00:44:27,340 --> 00:44:29,440
(Marunouchi Central Bank)
656
00:44:34,510 --> 00:44:35,880
What are you doing?
657
00:44:39,849 --> 00:44:43,389
I'm talking to my brother in Heaven.
658
00:44:51,559 --> 00:44:54,869
You really liked your brother, right?
659
00:44:56,429 --> 00:44:57,769
I still like him now.
660
00:44:58,570 --> 00:44:59,739
I love him.
661
00:45:05,840 --> 00:45:07,150
I'm asking him...
662
00:45:08,909 --> 00:45:10,820
to always play with Miyu.
663
00:45:15,590 --> 00:45:17,260
I won't ever, ever forget...
664
00:45:18,989 --> 00:45:20,260
my brother...
665
00:45:21,159 --> 00:45:22,460
and Miyu.
666
00:45:34,840 --> 00:45:35,940
(Next Episode)
667
00:45:36,010 --> 00:45:37,510
Who is this girl? Where did she come from?
668
00:45:37,579 --> 00:45:39,110
I'll be your attending physician starting today.
669
00:45:39,179 --> 00:45:40,250
My name is Shindo Minato.
670
00:45:40,309 --> 00:45:41,610
As expected of you, Dr. Mamiya.
671
00:45:41,679 --> 00:45:42,809
I'm looking forward to your performance.
672
00:45:42,880 --> 00:45:44,280
Where are you bringing her?
673
00:45:44,349 --> 00:45:45,519
I won't let you transfer her to another hospital.
674
00:45:45,579 --> 00:45:46,719
I won't give Akari to you.
675
00:45:46,789 --> 00:45:47,989
Please trust him.
676
00:45:48,050 --> 00:45:50,090
Let him do it.
677
00:45:50,159 --> 00:45:51,619
You'll be that girl's attending physician.
678
00:45:51,690 --> 00:45:53,630
It will be too late once something happens.
679
00:45:53,760 --> 00:45:54,789
Dr. Shindo.
680
00:45:54,860 --> 00:45:58,099
That doctor said he won't give Akari to me and even kicked me.
681
00:45:58,199 --> 00:46:01,800
Thanks to him, the Chief can step down smoothly.
682
00:46:01,869 --> 00:46:04,900
I'm really sorry, but he will be dismissed as a penalty.46291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.