All language subtitles for Dime.quién.soy.1x04.Santiago.1080p.MV.VOD.DD2.0.H.264-eth@n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,070 (Bocina tren) 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,670 (CANTAN EN RUSO) 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 (CANTAN EN RUSO) 4 00:01:07,240 --> 00:01:08,800 Amelia, sígueme, por favor. 5 00:01:09,920 --> 00:01:10,920 ¡Rápido! 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,150 ¡Amelia! ¿Dónde vamos, Anushka? 7 00:01:14,240 --> 00:01:16,600 No puedo decírtelo. Dímelo. No pasa nada. 8 00:01:16,670 --> 00:01:18,070 Tengo órdenes. 9 00:01:18,150 --> 00:01:20,040 Solo te estoy preguntando adónde vamos. 10 00:01:20,120 --> 00:01:22,120 (HABLAN EN INGLÉS) 11 00:01:44,310 --> 00:01:45,920 (ANUSHKA HABLA EN INGLÉS) 12 00:02:02,280 --> 00:02:03,720 ¿Qué tipo de accidente? 13 00:02:04,120 --> 00:02:05,670 Un accidente de coche. 14 00:02:05,840 --> 00:02:09,070 ¿Cómo va a haber tenido un accidente si está detenido? 15 00:02:11,600 --> 00:02:12,800 ¿De dónde sacas eso? 16 00:02:13,240 --> 00:02:15,150 A mí me han dicho... ¿Qué te han dicho? 17 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 Estaba con otra persona. 18 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 Por eso había desaparecido. 19 00:02:22,240 --> 00:02:23,670 Es impresionante. 20 00:02:26,150 --> 00:02:27,670 ¿Dónde lo encontraron? 21 00:02:29,430 --> 00:02:30,630 No lo sé. 22 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 ¿Cuándo? 23 00:02:32,560 --> 00:02:33,840 Tampoco lo sé. 24 00:02:34,480 --> 00:02:36,560 Pero cómo podéis ser tan miserables. 25 00:02:39,800 --> 00:02:41,920 Lo único que me han dicho es que... 26 00:02:43,280 --> 00:02:44,670 está en estado crítico. 27 00:02:47,430 --> 00:02:48,720 ¿Está consciente? 28 00:02:50,960 --> 00:02:52,150 No lo sé. 29 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 Pero está vivo, Amelia. 30 00:03:00,360 --> 00:03:02,960 (Sintonía serie) 31 00:03:31,240 --> 00:03:33,630 (HABLAN EN RUSO) 32 00:03:43,070 --> 00:03:44,070 No. 33 00:03:44,150 --> 00:03:45,150 No. 34 00:03:51,200 --> 00:03:52,840 ¡No ha habido ningún accidente! 35 00:03:56,760 --> 00:03:58,360 ¿Está aquí? -¡Amelia! 36 00:03:58,430 --> 00:04:00,240 ¡Eh, eh! ¡Quiero verle! ¿Dónde está? 37 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Por favor. 38 00:05:02,560 --> 00:05:05,240 Pero si él era un revolucionario... 39 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 y una buena persona. 40 00:05:25,760 --> 00:05:26,960 Por favor... 41 00:06:11,070 --> 00:06:12,070 Amelia. 42 00:06:13,560 --> 00:06:15,120 Lo siento mucho. 43 00:06:30,400 --> 00:06:32,400 (HABLA EN INGLÉS) 44 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 (HABLA EN RUSO) 45 00:07:24,070 --> 00:07:25,670 (Música lenta) 46 00:07:37,840 --> 00:07:40,430 (CANTA EN FRANCÉS) 47 00:09:02,070 --> 00:09:04,480 (CANTA EN FRANCÉS) 48 00:10:16,840 --> 00:10:17,840 ¡Buenas! 49 00:10:18,600 --> 00:10:19,800 Hola. Hola. 50 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 ¿Dónde van? 51 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 A casa de los señores Garayoa. 52 00:10:24,240 --> 00:10:25,630 No, ya no viven aquí. 53 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Ah, ¿no? 54 00:10:28,430 --> 00:10:30,360 Cuando murió la señora, se mudaron. 55 00:10:35,720 --> 00:10:36,720 Gracias. 56 00:10:48,280 --> 00:10:49,280 (Timbre) 57 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Edurne, ¿abres? 58 00:10:51,280 --> 00:10:52,480 -¡Sí, voy! 59 00:10:55,670 --> 00:10:56,800 (Timbre) 60 00:10:57,310 --> 00:10:58,520 -Va, mujer. 61 00:10:58,960 --> 00:11:00,310 -Ya abro yo. 62 00:11:12,430 --> 00:11:13,720 Lo siento. 63 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Hola. 64 00:11:23,070 --> 00:11:24,070 Hola. 65 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 -Hola. 66 00:11:26,960 --> 00:11:29,070 (Murmullos) 67 00:11:44,040 --> 00:11:45,240 Estás igual. 68 00:11:46,880 --> 00:11:48,120 ¿Sí? ¿Tú crees? 69 00:11:51,280 --> 00:11:52,520 Tú también. 70 00:11:54,310 --> 00:11:55,600 Un poco más delgado. 71 00:11:57,560 --> 00:11:59,120 ¿Qué tal os dan de comer aquí? 72 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 Bien. Garbanzos... 73 00:12:02,280 --> 00:12:03,600 y, a veces, arroz. 74 00:12:04,480 --> 00:12:05,840 ¿Duermes bien? 75 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 Bueno, en el suelo, pero tenemos mantas. 76 00:12:11,840 --> 00:12:15,360 Y dormimos tan apretados que hasta calor pasamos. 77 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 ¿Compartís celda? 78 00:12:19,400 --> 00:12:23,070 Sí, estamos tu tío y yo y... bueno, unos cuantos más. 79 00:12:23,560 --> 00:12:25,400 Pero estamos bien, hija. Estamos bien. 80 00:12:28,630 --> 00:12:30,040 Lo único que... 81 00:12:32,240 --> 00:12:33,240 ¿Qué? 82 00:12:40,120 --> 00:12:41,560 Que tu madre no está. 83 00:12:42,920 --> 00:12:44,400 Pienso mucho en ella. 84 00:12:46,310 --> 00:12:48,150 Pero quizá mejor así, ¿no? 85 00:12:48,520 --> 00:12:49,880 Así no sufre. 86 00:12:52,760 --> 00:12:54,360 Claro. Ya sabes cómo era. 87 00:13:01,800 --> 00:13:03,310 ¿Has ido al cementerio? 88 00:13:03,400 --> 00:13:04,760 Sí, con Antonieta. 89 00:13:07,000 --> 00:13:09,600 Si salgo de aquí, lo primero que haré será ir a verla. 90 00:13:09,670 --> 00:13:11,200 Claro que vas a salir, papá. 91 00:13:11,280 --> 00:13:13,280 Bueno, si nos conceden el indulto. 92 00:13:17,120 --> 00:13:18,630 ¿Has ido a ver a Javier? 93 00:13:21,430 --> 00:13:22,630 Todavía no. 94 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 ¿No? 95 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 No. 96 00:13:30,480 --> 00:13:32,360 Primero tenía que venir a verte a ti. 97 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Águeda. 98 00:14:11,280 --> 00:14:12,840 -¡Edurne! -Hola. 99 00:14:15,070 --> 00:14:16,880 -¿Cómo estás? Qué alegría verte. 100 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 -Sí. 101 00:14:20,760 --> 00:14:22,200 Javier, mi amor. 102 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 Ella es Edurne. 103 00:14:24,840 --> 00:14:26,630 ¿Te acuerdas de ella? -Hola, Javier. 104 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 ¿Cómo se va a acordar? 105 00:14:28,400 --> 00:14:30,120 Hola, Javier. ¿Estás jugando? 106 00:14:33,670 --> 00:14:35,070 ¿Cómo está su padre? 107 00:14:35,430 --> 00:14:36,880 -Todavía en la cárcel. 108 00:14:37,760 --> 00:14:39,040 -Dios mío... 109 00:14:39,760 --> 00:14:41,880 -Por eso vivimos en casa de sus padres. 110 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 -Claro. 111 00:14:43,400 --> 00:14:44,600 -¿Cómo estás tú? 112 00:14:47,000 --> 00:14:48,240 -Amelia ha vuelto. 113 00:14:49,840 --> 00:14:51,630 -Ah, ¿sí? -(ASIENTE) 114 00:14:52,920 --> 00:14:54,120 Quiere ver al niño. 115 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 -No. 116 00:15:00,310 --> 00:15:01,800 Si se enteran sus abuelos... 117 00:15:03,560 --> 00:15:05,150 No, no, lo siento. 118 00:15:06,070 --> 00:15:07,400 -Águeda, es su madre. 119 00:15:08,040 --> 00:15:09,280 -Pues no haberse ido. 120 00:15:09,960 --> 00:15:11,310 -Solo lo quiere ver. 121 00:15:14,150 --> 00:15:15,920 "La guerra ha acabado hace dos días, 122 00:15:16,000 --> 00:15:17,760 y no conceden indultos así como así". 123 00:15:17,840 --> 00:15:20,520 Es que nuestros padres no hicieron nada. 124 00:15:20,600 --> 00:15:22,430 No mataron a nadie, no robaron. 125 00:15:22,520 --> 00:15:24,800 -Si tuvimos a un cura escondido en casa, 126 00:15:24,880 --> 00:15:26,240 al padre Molina. -Sí. 127 00:15:26,310 --> 00:15:28,400 -Y a su padre le colectivizaron la fábrica. 128 00:15:28,480 --> 00:15:30,720 -Ya, pero cuando has ganado una guerra, 129 00:15:30,800 --> 00:15:32,310 una guerra civil, 130 00:15:33,120 --> 00:15:34,920 no puedes demostrar debilidad. 131 00:15:35,000 --> 00:15:37,800 -No es debilidad, Antonio. Es... Es justicia. 132 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 Sí. 133 00:15:38,960 --> 00:15:41,720 -Si hubieran ganado, los rojos hubieran hecho lo mismo. 134 00:15:42,240 --> 00:15:44,520 Con Franco, con los generales de la cruzada, 135 00:15:44,600 --> 00:15:47,600 conmigo mismo, con mis padres. Nos habrían fusilado a todos. 136 00:15:47,670 --> 00:15:51,150 -Mi padre y el suyo son buena gente, incapaces de hacer daño a nadie. 137 00:15:51,240 --> 00:15:52,430 Lo sabes perfectamente. 138 00:15:52,520 --> 00:15:54,720 Si coincidíamos con vosotros en Biarritz. 139 00:15:54,800 --> 00:15:55,800 -Sí, sí. 140 00:15:56,200 --> 00:15:57,400 Por eso os ayudo. 141 00:15:57,480 --> 00:15:59,200 Si me pregunta por ellos cada día. 142 00:15:59,760 --> 00:16:01,960 -Algo se podrá hacer. -Ya, pero no sé qué. 143 00:16:04,920 --> 00:16:06,120 Solo veo... 144 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 ¿Qué? 145 00:16:08,630 --> 00:16:11,520 Barrios es el secretario del ministro. 146 00:16:11,880 --> 00:16:13,960 Los rojos fusilaron a su hermano salesiano, 147 00:16:14,040 --> 00:16:15,630 pero es medio primo de mi madre. 148 00:16:15,720 --> 00:16:16,920 ¿Puedes hablar con él? 149 00:16:17,000 --> 00:16:18,760 -O vamos nosotras. -No, no, no. 150 00:16:18,840 --> 00:16:20,040 Ya hablo yo con él. 151 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 Venid... Él viene los viernes. 152 00:16:22,480 --> 00:16:24,150 Venid el viernes con tu madre. 153 00:16:24,240 --> 00:16:26,720 Que os vea, y a ver si así lo ablandamos. 154 00:16:26,920 --> 00:16:28,430 El viernes. Perfecto. 155 00:16:29,150 --> 00:16:30,560 Gracias. -Gracias. 156 00:16:45,040 --> 00:16:46,480 Que sí, Laura, que sí. 157 00:16:46,960 --> 00:16:48,120 Yo no lo veo tan claro. 158 00:16:48,200 --> 00:16:50,360 ¿Cómo les van a fusilar si no han hecho nada? 159 00:16:50,430 --> 00:16:51,430 Chist. 160 00:16:52,720 --> 00:16:55,310 Fusilan a mucha gente, cada día. 161 00:16:55,400 --> 00:16:57,840 Pero a ellos no, a ellos les van a indultar. 162 00:17:00,400 --> 00:17:03,430 A veces pienso que si no hubiera ganado el Frente Popular 163 00:17:03,520 --> 00:17:04,720 por tan poco, 164 00:17:05,430 --> 00:17:07,520 no se hubieran levantado los militares. 165 00:17:08,430 --> 00:17:11,240 No hubiera muerto tanta gente, 166 00:17:11,310 --> 00:17:13,000 no habría tanto odio. 167 00:17:14,630 --> 00:17:17,280 Y tu padre y el mío no estarían... 168 00:17:23,200 --> 00:17:25,150 ¿Nunca te planteaste volver? 169 00:17:31,670 --> 00:17:32,920 Muchas veces. 170 00:17:36,670 --> 00:17:38,040 Pero no pude. 171 00:17:40,040 --> 00:17:41,630 Yo llegué a pensar que... 172 00:17:42,480 --> 00:17:44,600 si no venías era por miedo. 173 00:17:48,430 --> 00:17:50,480 O porque te habías olvidado de nosotros. 174 00:17:55,520 --> 00:17:56,920 (LLORA) 175 00:17:58,360 --> 00:17:59,360 Pero... 176 00:18:00,040 --> 00:18:02,280 ¿cómo me iba a olvidar de vosotros? 177 00:18:13,070 --> 00:18:14,360 He hablado con mamá. 178 00:18:14,430 --> 00:18:18,360 Que si os parece, Albert se podría instalar en casa. 179 00:18:19,760 --> 00:18:23,000 Yo podría dormir con mi madre y dejarle mi habitación. 180 00:18:23,920 --> 00:18:26,360 Así no tiene que gastar en hoteles. 181 00:18:27,310 --> 00:18:28,310 Claro. 182 00:18:28,800 --> 00:18:30,360 Bueno, se lo pregunto. 183 00:18:31,150 --> 00:18:35,040 Y si nos puede pagar algo por la habitación y las comidas... 184 00:18:36,310 --> 00:18:38,360 Claro. Y así nos ayuda. 185 00:18:40,430 --> 00:18:41,430 Está perfecta. 186 00:18:41,520 --> 00:18:43,400 Mucho mejor que la del hotel. 187 00:18:43,480 --> 00:18:46,360 Además, me ahorro los cuadros de Franco. 188 00:18:46,920 --> 00:18:48,670 Que estaban por todas partes. 189 00:18:49,200 --> 00:18:51,920 El baño lo tendrás que compartir. 190 00:18:52,000 --> 00:18:53,630 Estoy encantado, de verdad. 191 00:18:54,600 --> 00:18:56,840 Solo os voy a molestar un par de semanas, 192 00:18:56,920 --> 00:18:58,430 hasta que me vaya a Berlín. 193 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 ¿Te vas? 194 00:18:59,840 --> 00:19:00,840 Sí. 195 00:19:00,920 --> 00:19:02,630 Me va a dar mucha pena que te vayas. 196 00:19:02,720 --> 00:19:04,000 Igual se queda. 197 00:19:04,070 --> 00:19:06,600 Ya verás las maravillas que cocina mi madre 198 00:19:06,670 --> 00:19:08,720 con cuatro patatas y unas acelgas. 199 00:19:08,800 --> 00:19:10,000 (RÍE) 200 00:19:12,960 --> 00:19:14,360 -Amelia. Dime. 201 00:19:14,960 --> 00:19:16,360 "Ya he hablado con Águeda". 202 00:19:16,630 --> 00:19:17,840 "¿Qué te ha dicho?". 203 00:19:18,400 --> 00:19:20,840 La echan, Amelia. Se enteran y la echan. 204 00:19:20,920 --> 00:19:21,920 Que sí, que sí. 205 00:19:22,000 --> 00:19:24,430 No nos podemos acercar, no le podemos decir nada, 206 00:19:24,520 --> 00:19:26,040 porque se lo he prometido. 207 00:19:26,630 --> 00:19:29,150 Si cumplimos, a lo mejor te lo dejan ver otro día. 208 00:19:30,920 --> 00:19:32,120 ¿Me has oído? 209 00:19:38,840 --> 00:19:40,240 (JAVIER RÍE) 210 00:20:18,670 --> 00:20:20,310 Cariño, ven. 211 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 Ven, cielo. 212 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 ¿Mamá? 213 00:20:46,000 --> 00:20:47,200 ¿Dónde está? 214 00:20:47,960 --> 00:20:50,070 Amelia, va, que tenemos que salir. 215 00:20:55,840 --> 00:20:58,560 ¡Mamá, ahora no es momento de...! -Me ha llamado Manuel. 216 00:20:58,630 --> 00:20:59,630 -¿Qué Manuel? 217 00:20:59,720 --> 00:21:02,800 -Carranza, que han soltado a su sobrino, a tu Santiago. 218 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 -¿Qué ha pasado? Han soltado a Santiago. 219 00:21:05,310 --> 00:21:06,520 ¿De verdad? Sí. 220 00:21:06,600 --> 00:21:08,000 Venga, que os tenéis que ir. 221 00:21:08,400 --> 00:21:10,000 -Toma. -El bolso. 222 00:21:10,070 --> 00:21:11,960 Estoy bien. -¿Sí? Venga. 223 00:21:12,040 --> 00:21:13,040 -Vamos. 224 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 -Mucha suerte. 225 00:21:17,720 --> 00:21:19,880 He hablado con él cuando ha llegado. -¿Y qué? 226 00:21:19,960 --> 00:21:22,920 -Le he explicado el caso, quiénes son vuestros padres 227 00:21:23,000 --> 00:21:24,200 y bueno, a ver... 228 00:21:24,280 --> 00:21:26,400 -Dirá que sí, ¿verdad? -Mamá... 229 00:21:28,480 --> 00:21:30,670 Mira, ya sale. Esperadme aquí. 230 00:22:10,880 --> 00:22:12,310 No, hija, no. 231 00:22:12,960 --> 00:22:14,480 De aquí no vamos a salir. 232 00:22:14,560 --> 00:22:17,310 Que sí, papá, que vais a salir. 233 00:22:17,400 --> 00:22:20,240 -No me lo puedo creer. No me lo puedo creer. 234 00:22:21,400 --> 00:22:24,840 Pero... Herrera nos ha hablado de un hombre que... 235 00:22:25,280 --> 00:22:28,040 Que parece que tiene influencia en el ministerio y que... 236 00:22:28,480 --> 00:22:31,240 Que igual nos puede ayudar. Eso no servirá de nada, hija. 237 00:22:31,430 --> 00:22:32,720 Pero ¿por qué no? 238 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Papá. 239 00:22:39,070 --> 00:22:40,070 Papá, 240 00:22:41,040 --> 00:22:42,840 que no te puedes venir abajo ahora. 241 00:22:44,720 --> 00:22:46,040 No te puedes venir abajo. 242 00:22:46,120 --> 00:22:49,000 Tienes que confiar en nosotras. Os vamos a sacar de aquí. 243 00:22:49,240 --> 00:22:50,430 (Puerta abriéndose) 244 00:22:50,520 --> 00:22:52,120 -¡Se acabó el tiempo! ¡Eh! 245 00:22:52,600 --> 00:22:53,630 ¿Me oyes? 246 00:22:53,920 --> 00:22:55,670 -Sí. ¿Has visto a Javier? Sí. 247 00:22:55,760 --> 00:22:58,200 Adiós, hija. Está muy grande y está muy bien. 248 00:22:58,800 --> 00:23:01,120 El próximo día te lo traigo. ¿Me lo traerás? 249 00:23:01,200 --> 00:23:03,000 ¡Sí, sí, de verdad! 250 00:23:03,310 --> 00:23:04,480 (LAURA) Adiós, papá. 251 00:23:29,480 --> 00:23:30,880 (Timbre) 252 00:23:38,240 --> 00:23:39,430 ¿Está Santiago? 253 00:23:51,200 --> 00:23:52,600 Dice que no quiere verla. 254 00:23:52,670 --> 00:23:53,880 Lo siento. 255 00:24:30,600 --> 00:24:31,600 Santiago. 256 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 Yo... 257 00:25:05,960 --> 00:25:07,400 Hola, buenas. Hola. 258 00:25:07,760 --> 00:25:09,560 ¿Laura y Amelia Garayoa? Sí. 259 00:25:09,630 --> 00:25:10,630 Por favor. 260 00:25:12,480 --> 00:25:14,200 "Juan y Armando Garayoa". 261 00:25:14,520 --> 00:25:15,520 ¿Sus padres? 262 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 ¿Empresarios? 263 00:25:18,520 --> 00:25:22,670 Bueno, Juan, mi padre, sí, de Textiles Garayoa. 264 00:25:23,040 --> 00:25:26,430 El suyo es abogado. Mercantil. Abogado mercantil. 265 00:25:26,760 --> 00:25:28,560 -Del barrio de Salamanca, ¿no? 266 00:25:28,630 --> 00:25:29,630 Sí. 267 00:25:31,840 --> 00:25:33,560 ¿Condenados a cuántos años? 268 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 A muerte. 269 00:25:35,240 --> 00:25:36,240 ¿Los dos? 270 00:25:37,280 --> 00:25:38,800 Han pedido indulto... 271 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 y lo han denegado, claro. 272 00:25:43,120 --> 00:25:45,670 A ver, el procedimiento es sencillo. 273 00:25:46,520 --> 00:25:49,840 Se trata de conseguir que el fiscal militar revise el caso 274 00:25:49,920 --> 00:25:51,630 y eleve al tribunal la petición 275 00:25:51,720 --> 00:25:53,920 de concesión de indulto para sus padres. 276 00:25:54,800 --> 00:25:56,600 Cuando es el fiscal quien lo pide, 277 00:25:56,670 --> 00:25:58,670 la justicia militar lo suele conceder. 278 00:25:59,560 --> 00:26:03,000 Pero para conseguir que el fiscal contemple el caso, 279 00:26:03,480 --> 00:26:05,600 hay que hacer unas gestiones que... 280 00:26:06,280 --> 00:26:08,670 claro, tienen un coste. 281 00:26:08,920 --> 00:26:09,920 Claro. 282 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 A ver, hay que pagar a los funcionarios, 283 00:26:14,920 --> 00:26:16,760 habrá que hacer algún donativo, 284 00:26:18,400 --> 00:26:20,120 el fiscal también quiere lo suyo. 285 00:26:23,120 --> 00:26:25,240 Y está la comisión de este despacho. 286 00:26:28,280 --> 00:26:29,480 Serán... 287 00:26:29,960 --> 00:26:31,480 50 000 pesetas. 288 00:26:32,070 --> 00:26:33,670 ¿50 000 pesetas? 289 00:26:34,360 --> 00:26:35,560 Cada uno. 290 00:26:36,520 --> 00:26:39,200 Ya sé que es una cantidad importante, pero... 291 00:26:39,430 --> 00:26:41,560 -Pero no tenemos ese dinero. 292 00:26:42,600 --> 00:26:44,310 -Tienen tres días para reunirlo. 293 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Hasta entonces, no puedo hacer nada. 294 00:26:48,200 --> 00:26:50,600 Tres días y apresúrense, el penal está muy lleno. 295 00:26:50,670 --> 00:26:52,120 No paran de entrar presos... 296 00:26:52,840 --> 00:26:54,560 y tienen que hacerles sitio. 297 00:26:54,960 --> 00:26:57,920 Cuando consigan el dinero, no hace falta que vengan las dos. 298 00:26:58,630 --> 00:27:00,200 Vale. Gracias. 299 00:27:03,000 --> 00:27:05,400 (Puerta abriéndose y cerrándose) 300 00:27:06,480 --> 00:27:08,310 Vendemos la casa de mis padres. 301 00:27:08,400 --> 00:27:10,840 No, la casa de tus padres no. 302 00:27:10,920 --> 00:27:13,000 -No se vende una casa en tres días. 303 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 -Podemos vender esto. 304 00:27:26,070 --> 00:27:27,070 -Yo tengo esto. 305 00:27:28,240 --> 00:27:29,240 -No. 306 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 -Que sí. 307 00:27:32,400 --> 00:27:34,040 Con esto no vamos a hacer nada. 308 00:27:36,630 --> 00:27:38,040 ¿Tenéis llaves de casa? 309 00:27:38,630 --> 00:27:40,430 Creo que sí, ¿no? -Sí. 310 00:27:40,520 --> 00:27:41,720 -¿Qué vas a hacer? 311 00:27:41,800 --> 00:27:44,720 Seguro que ahí encuentro algo que podemos vender. 312 00:27:46,670 --> 00:27:48,430 ¿Está Edurne? Sí. 313 00:27:49,400 --> 00:27:53,000 ¿Dónde puedo poner una conferencia internacional por aquí cerca? 314 00:28:11,920 --> 00:28:13,760 ¿Vas a la cocina y a los dormitorios? 315 00:28:13,840 --> 00:28:14,840 Claro. 316 00:28:14,920 --> 00:28:16,360 Yo busco por aquí. 317 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 Gracias. 318 00:29:10,840 --> 00:29:12,630 (Música charlestón) 319 00:29:42,280 --> 00:29:45,150 He encontrado esto en la cocina, pero están desparejados. 320 00:29:46,560 --> 00:29:49,120 Y está este salero, que creo que es de plata. 321 00:29:52,600 --> 00:29:53,800 ¿Qué te pasa? 322 00:30:01,840 --> 00:30:03,720 ¿Te acuerdas de lo bonita... 323 00:30:04,760 --> 00:30:06,840 y lo fácil que era la vida antes? 324 00:30:29,120 --> 00:30:30,630 Te he echado mucho de menos. 325 00:30:51,150 --> 00:30:53,400 (Campanadas iglesia) 326 00:30:57,600 --> 00:31:00,600 (Puerta abriéndose y cerrándose) 327 00:31:02,800 --> 00:31:04,600 (Pasos acercándose) 328 00:31:15,880 --> 00:31:18,070 No hará falta que vendáis nada. 329 00:31:20,120 --> 00:31:21,520 He conseguido el dinero. 330 00:31:23,120 --> 00:31:24,120 ¿Cómo? 331 00:31:25,200 --> 00:31:26,840 He hablado con mi padre. 332 00:31:27,400 --> 00:31:28,560 ¿Con tu padre? 333 00:31:28,630 --> 00:31:29,630 Sí. 334 00:31:31,630 --> 00:31:33,960 Mañana llegará la orden del banco. 335 00:31:39,360 --> 00:31:40,360 Gracias. 336 00:31:48,670 --> 00:31:51,430 Sabes que no os voy a poder devolver ese dinero, ¿verdad? 337 00:31:51,520 --> 00:31:52,920 No te preocupes. 338 00:31:54,800 --> 00:31:56,200 Ya se lo pagaré yo. 339 00:31:56,800 --> 00:31:59,120 Es un gran momento para los periodistas. 340 00:31:59,400 --> 00:32:01,430 Y si todo va bien en Berlín, 341 00:32:02,520 --> 00:32:07,120 están hablando de ofrecerme una corresponsalía en Nueva York. 342 00:32:08,430 --> 00:32:09,800 Qué buena noticia, ¿no? 343 00:32:10,480 --> 00:32:11,480 Sí. 344 00:32:14,800 --> 00:32:15,800 Gracias. 345 00:33:12,430 --> 00:33:14,280 (LLORANDO) Tu padres es el siguiente. 346 00:33:14,360 --> 00:33:16,310 -No, mamá. -Tu padre es el siguiente. 347 00:33:16,400 --> 00:33:17,400 -No. 348 00:33:17,480 --> 00:33:18,880 -(LLORA) 349 00:33:21,670 --> 00:33:23,150 No puedo, no puedo. 350 00:33:23,240 --> 00:33:26,040 -Tía, tía, que no, que no. 351 00:33:27,720 --> 00:33:28,920 No pasa nada. 352 00:33:35,200 --> 00:33:36,360 Amelia... 353 00:33:42,120 --> 00:33:45,000 Es que no nos han dejado ni ver el cuerpo. 354 00:33:45,630 --> 00:33:46,630 Ya lo sé. 355 00:33:48,280 --> 00:33:49,280 Ya lo sé. 356 00:34:11,120 --> 00:34:12,630 (Puerta abriéndose) 357 00:34:21,670 --> 00:34:23,670 Hola. Hola. ¿Qué hay? 358 00:34:23,760 --> 00:34:25,560 Me he enterado de lo de su padre. 359 00:34:25,630 --> 00:34:28,040 Créame, lo siento mucho. 360 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Gracias. 361 00:34:31,200 --> 00:34:33,150 Ahora, lo importante es salvar a su tío. 362 00:34:33,240 --> 00:34:34,760 Sí. Armando era, ¿no? 363 00:34:34,840 --> 00:34:36,240 Armando Garayoa. 364 00:34:38,670 --> 00:34:39,960 ¿Ha traído el dinero? 365 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 Claro. 366 00:34:59,400 --> 00:35:00,600 ¿Está todo bien? 367 00:35:01,310 --> 00:35:02,720 Sí, parece que sí. 368 00:35:08,800 --> 00:35:10,310 ¿Cuándo cree que lo sabremos? 369 00:35:10,760 --> 00:35:13,360 Bueno, saber, saber... 370 00:35:15,070 --> 00:35:16,880 En realidad, no es tan fácil. 371 00:35:21,520 --> 00:35:23,040 Pero si ya le he pagado, ¿no? 372 00:35:23,520 --> 00:35:24,720 Sí, ya. 373 00:35:26,240 --> 00:35:27,720 Pero falta lo mío. 374 00:36:49,670 --> 00:36:51,000 Gracias. 375 00:36:51,070 --> 00:36:52,280 ¿Cómo va? 376 00:36:53,760 --> 00:36:55,000 Ya está. 377 00:36:56,840 --> 00:36:58,310 Mi última crónica. 378 00:36:59,200 --> 00:37:00,430 A ver. 379 00:37:04,720 --> 00:37:07,560 (HABLA EN INGLÉS) 380 00:37:12,560 --> 00:37:13,960 No te acaba de convencer. 381 00:37:14,400 --> 00:37:15,400 Eh... 382 00:37:37,240 --> 00:37:39,000 Echaré de menos leer tus crónicas. 383 00:37:40,120 --> 00:37:41,720 Pues vente conmigo. 384 00:37:41,800 --> 00:37:43,670 Sí, a Berlín. 385 00:37:44,040 --> 00:37:46,430 Claro. ¿Qué hago yo en Berlín? 386 00:37:49,040 --> 00:37:50,040 Bueno, 387 00:37:52,400 --> 00:37:53,670 leer mis crónicas. 388 00:37:56,560 --> 00:37:58,120 Me podrías ayudar. 389 00:37:58,200 --> 00:38:00,880 Tú hablas alemán, yo no hablo ni una palabra. 390 00:38:02,240 --> 00:38:04,960 Siendo española, podrías abrirme alguna puerta. 391 00:38:06,000 --> 00:38:07,200 ¿Lo dices en serio? 392 00:38:08,880 --> 00:38:09,880 Sí. 393 00:38:12,070 --> 00:38:13,400 ¿Qué vas a hacer aquí? 394 00:38:15,310 --> 00:38:17,720 Ya no es tu sitio, ya no es tu país. 395 00:38:17,800 --> 00:38:20,150 Tú eres una luchadora, Amelia. 396 00:38:20,560 --> 00:38:22,430 Y la lucha aquí ha terminado. 397 00:38:23,760 --> 00:38:26,280 Ahora la lucha está en otro lugar. 398 00:38:28,400 --> 00:38:30,360 No, Albert. No puedo volver a huir. 399 00:38:30,560 --> 00:38:31,840 No es una huida. 400 00:38:34,240 --> 00:38:36,400 Huir sería quedarte aquí. 401 00:38:37,430 --> 00:38:38,430 Además, 402 00:38:39,040 --> 00:38:40,840 ¿qué alternativa tienes? 403 00:38:41,960 --> 00:38:43,430 Si te quedas aquí, 404 00:38:43,880 --> 00:38:46,150 te irás marchitando hasta convertirte 405 00:38:46,240 --> 00:38:47,920 en una sombra de ti misma. 24669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.