Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,070
(Bocina tren)
2
00:00:11,280 --> 00:00:12,670
(CANTAN EN RUSO)
3
00:00:51,760 --> 00:00:53,360
(CANTAN EN RUSO)
4
00:01:07,240 --> 00:01:08,800
Amelia, sígueme, por favor.
5
00:01:09,920 --> 00:01:10,920
¡Rápido!
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,150
¡Amelia!
¿Dónde vamos, Anushka?
7
00:01:14,240 --> 00:01:16,600
No puedo decírtelo.
Dímelo. No pasa nada.
8
00:01:16,670 --> 00:01:18,070
Tengo órdenes.
9
00:01:18,150 --> 00:01:20,040
Solo te estoy preguntando
adónde vamos.
10
00:01:20,120 --> 00:01:22,120
(HABLAN EN INGLÉS)
11
00:01:44,310 --> 00:01:45,920
(ANUSHKA HABLA EN INGLÉS)
12
00:02:02,280 --> 00:02:03,720
¿Qué tipo de accidente?
13
00:02:04,120 --> 00:02:05,670
Un accidente de coche.
14
00:02:05,840 --> 00:02:09,070
¿Cómo va a haber tenido
un accidente si está detenido?
15
00:02:11,600 --> 00:02:12,800
¿De dónde sacas eso?
16
00:02:13,240 --> 00:02:15,150
A mí me han dicho...
¿Qué te han dicho?
17
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Estaba con otra persona.
18
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
Por eso había desaparecido.
19
00:02:22,240 --> 00:02:23,670
Es impresionante.
20
00:02:26,150 --> 00:02:27,670
¿Dónde lo encontraron?
21
00:02:29,430 --> 00:02:30,630
No lo sé.
22
00:02:31,360 --> 00:02:32,360
¿Cuándo?
23
00:02:32,560 --> 00:02:33,840
Tampoco lo sé.
24
00:02:34,480 --> 00:02:36,560
Pero cómo podéis ser
tan miserables.
25
00:02:39,800 --> 00:02:41,920
Lo único que me han dicho es que...
26
00:02:43,280 --> 00:02:44,670
está en estado crítico.
27
00:02:47,430 --> 00:02:48,720
¿Está consciente?
28
00:02:50,960 --> 00:02:52,150
No lo sé.
29
00:02:54,960 --> 00:02:56,600
Pero está vivo, Amelia.
30
00:03:00,360 --> 00:03:02,960
(Sintonía serie)
31
00:03:31,240 --> 00:03:33,630
(HABLAN EN RUSO)
32
00:03:43,070 --> 00:03:44,070
No.
33
00:03:44,150 --> 00:03:45,150
No.
34
00:03:51,200 --> 00:03:52,840
¡No ha habido ningún accidente!
35
00:03:56,760 --> 00:03:58,360
¿Está aquí?
-¡Amelia!
36
00:03:58,430 --> 00:04:00,240
¡Eh, eh!
¡Quiero verle! ¿Dónde está?
37
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
Por favor.
38
00:05:02,560 --> 00:05:05,240
Pero si él era un revolucionario...
39
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
y una buena persona.
40
00:05:25,760 --> 00:05:26,960
Por favor...
41
00:06:11,070 --> 00:06:12,070
Amelia.
42
00:06:13,560 --> 00:06:15,120
Lo siento mucho.
43
00:06:30,400 --> 00:06:32,400
(HABLA EN INGLÉS)
44
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
(HABLA EN RUSO)
45
00:07:24,070 --> 00:07:25,670
(Música lenta)
46
00:07:37,840 --> 00:07:40,430
(CANTA EN FRANCÉS)
47
00:09:02,070 --> 00:09:04,480
(CANTA EN FRANCÉS)
48
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
¡Buenas!
49
00:10:18,600 --> 00:10:19,800
Hola.
Hola.
50
00:10:20,280 --> 00:10:21,280
¿Dónde van?
51
00:10:21,600 --> 00:10:23,560
A casa de los señores Garayoa.
52
00:10:24,240 --> 00:10:25,630
No, ya no viven aquí.
53
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Ah, ¿no?
54
00:10:28,430 --> 00:10:30,360
Cuando murió la señora, se mudaron.
55
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
Gracias.
56
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
(Timbre)
57
00:10:49,520 --> 00:10:51,200
Edurne, ¿abres?
58
00:10:51,280 --> 00:10:52,480
-¡Sí, voy!
59
00:10:55,670 --> 00:10:56,800
(Timbre)
60
00:10:57,310 --> 00:10:58,520
-Va, mujer.
61
00:10:58,960 --> 00:11:00,310
-Ya abro yo.
62
00:11:12,430 --> 00:11:13,720
Lo siento.
63
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Hola.
64
00:11:23,070 --> 00:11:24,070
Hola.
65
00:11:25,880 --> 00:11:26,880
-Hola.
66
00:11:26,960 --> 00:11:29,070
(Murmullos)
67
00:11:44,040 --> 00:11:45,240
Estás igual.
68
00:11:46,880 --> 00:11:48,120
¿Sí? ¿Tú crees?
69
00:11:51,280 --> 00:11:52,520
Tú también.
70
00:11:54,310 --> 00:11:55,600
Un poco más delgado.
71
00:11:57,560 --> 00:11:59,120
¿Qué tal os dan de comer aquí?
72
00:11:59,600 --> 00:12:01,600
Bien. Garbanzos...
73
00:12:02,280 --> 00:12:03,600
y, a veces, arroz.
74
00:12:04,480 --> 00:12:05,840
¿Duermes bien?
75
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
Bueno, en el suelo,
pero tenemos mantas.
76
00:12:11,840 --> 00:12:15,360
Y dormimos tan apretados
que hasta calor pasamos.
77
00:12:15,800 --> 00:12:17,400
¿Compartís celda?
78
00:12:19,400 --> 00:12:23,070
Sí, estamos tu tío y yo y... bueno,
unos cuantos más.
79
00:12:23,560 --> 00:12:25,400
Pero estamos bien, hija.
Estamos bien.
80
00:12:28,630 --> 00:12:30,040
Lo único que...
81
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
¿Qué?
82
00:12:40,120 --> 00:12:41,560
Que tu madre no está.
83
00:12:42,920 --> 00:12:44,400
Pienso mucho en ella.
84
00:12:46,310 --> 00:12:48,150
Pero quizá mejor así, ¿no?
85
00:12:48,520 --> 00:12:49,880
Así no sufre.
86
00:12:52,760 --> 00:12:54,360
Claro.
Ya sabes cómo era.
87
00:13:01,800 --> 00:13:03,310
¿Has ido al cementerio?
88
00:13:03,400 --> 00:13:04,760
Sí, con Antonieta.
89
00:13:07,000 --> 00:13:09,600
Si salgo de aquí, lo primero
que haré será ir a verla.
90
00:13:09,670 --> 00:13:11,200
Claro que vas a salir, papá.
91
00:13:11,280 --> 00:13:13,280
Bueno, si nos conceden el indulto.
92
00:13:17,120 --> 00:13:18,630
¿Has ido a ver a Javier?
93
00:13:21,430 --> 00:13:22,630
Todavía no.
94
00:13:23,720 --> 00:13:24,720
¿No?
95
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
No.
96
00:13:30,480 --> 00:13:32,360
Primero tenía que venir
a verte a ti.
97
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
Águeda.
98
00:14:11,280 --> 00:14:12,840
-¡Edurne!
-Hola.
99
00:14:15,070 --> 00:14:16,880
-¿Cómo estás?
Qué alegría verte.
100
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
-Sí.
101
00:14:20,760 --> 00:14:22,200
Javier, mi amor.
102
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
Ella es Edurne.
103
00:14:24,840 --> 00:14:26,630
¿Te acuerdas de ella?
-Hola, Javier.
104
00:14:26,720 --> 00:14:28,000
¿Cómo se va a acordar?
105
00:14:28,400 --> 00:14:30,120
Hola, Javier. ¿Estás jugando?
106
00:14:33,670 --> 00:14:35,070
¿Cómo está su padre?
107
00:14:35,430 --> 00:14:36,880
-Todavía en la cárcel.
108
00:14:37,760 --> 00:14:39,040
-Dios mío...
109
00:14:39,760 --> 00:14:41,880
-Por eso vivimos
en casa de sus padres.
110
00:14:41,960 --> 00:14:42,960
-Claro.
111
00:14:43,400 --> 00:14:44,600
-¿Cómo estás tú?
112
00:14:47,000 --> 00:14:48,240
-Amelia ha vuelto.
113
00:14:49,840 --> 00:14:51,630
-Ah, ¿sí?
-(ASIENTE)
114
00:14:52,920 --> 00:14:54,120
Quiere ver al niño.
115
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
-No.
116
00:15:00,310 --> 00:15:01,800
Si se enteran sus abuelos...
117
00:15:03,560 --> 00:15:05,150
No, no, lo siento.
118
00:15:06,070 --> 00:15:07,400
-Águeda, es su madre.
119
00:15:08,040 --> 00:15:09,280
-Pues no haberse ido.
120
00:15:09,960 --> 00:15:11,310
-Solo lo quiere ver.
121
00:15:14,150 --> 00:15:15,920
"La guerra ha acabado hace dos días,
122
00:15:16,000 --> 00:15:17,760
y no conceden indultos
así como así".
123
00:15:17,840 --> 00:15:20,520
Es que nuestros padres
no hicieron nada.
124
00:15:20,600 --> 00:15:22,430
No mataron a nadie, no robaron.
125
00:15:22,520 --> 00:15:24,800
-Si tuvimos a un cura
escondido en casa,
126
00:15:24,880 --> 00:15:26,240
al padre Molina.
-Sí.
127
00:15:26,310 --> 00:15:28,400
-Y a su padre
le colectivizaron la fábrica.
128
00:15:28,480 --> 00:15:30,720
-Ya, pero cuando has ganado
una guerra,
129
00:15:30,800 --> 00:15:32,310
una guerra civil,
130
00:15:33,120 --> 00:15:34,920
no puedes demostrar debilidad.
131
00:15:35,000 --> 00:15:37,800
-No es debilidad, Antonio. Es...
Es justicia.
132
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
Sí.
133
00:15:38,960 --> 00:15:41,720
-Si hubieran ganado,
los rojos hubieran hecho lo mismo.
134
00:15:42,240 --> 00:15:44,520
Con Franco,
con los generales de la cruzada,
135
00:15:44,600 --> 00:15:47,600
conmigo mismo, con mis padres.
Nos habrían fusilado a todos.
136
00:15:47,670 --> 00:15:51,150
-Mi padre y el suyo son buena gente,
incapaces de hacer daño a nadie.
137
00:15:51,240 --> 00:15:52,430
Lo sabes perfectamente.
138
00:15:52,520 --> 00:15:54,720
Si coincidíamos con vosotros
en Biarritz.
139
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
-Sí, sí.
140
00:15:56,200 --> 00:15:57,400
Por eso os ayudo.
141
00:15:57,480 --> 00:15:59,200
Si me pregunta por ellos cada día.
142
00:15:59,760 --> 00:16:01,960
-Algo se podrá hacer.
-Ya, pero no sé qué.
143
00:16:04,920 --> 00:16:06,120
Solo veo...
144
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
¿Qué?
145
00:16:08,630 --> 00:16:11,520
Barrios es el secretario
del ministro.
146
00:16:11,880 --> 00:16:13,960
Los rojos fusilaron
a su hermano salesiano,
147
00:16:14,040 --> 00:16:15,630
pero es medio primo de mi madre.
148
00:16:15,720 --> 00:16:16,920
¿Puedes hablar con él?
149
00:16:17,000 --> 00:16:18,760
-O vamos nosotras.
-No, no, no.
150
00:16:18,840 --> 00:16:20,040
Ya hablo yo con él.
151
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
Venid... Él viene los viernes.
152
00:16:22,480 --> 00:16:24,150
Venid el viernes con tu madre.
153
00:16:24,240 --> 00:16:26,720
Que os vea,
y a ver si así lo ablandamos.
154
00:16:26,920 --> 00:16:28,430
El viernes.
Perfecto.
155
00:16:29,150 --> 00:16:30,560
Gracias.
-Gracias.
156
00:16:45,040 --> 00:16:46,480
Que sí, Laura, que sí.
157
00:16:46,960 --> 00:16:48,120
Yo no lo veo tan claro.
158
00:16:48,200 --> 00:16:50,360
¿Cómo les van a fusilar
si no han hecho nada?
159
00:16:50,430 --> 00:16:51,430
Chist.
160
00:16:52,720 --> 00:16:55,310
Fusilan a mucha gente, cada día.
161
00:16:55,400 --> 00:16:57,840
Pero a ellos no,
a ellos les van a indultar.
162
00:17:00,400 --> 00:17:03,430
A veces pienso que si no hubiera
ganado el Frente Popular
163
00:17:03,520 --> 00:17:04,720
por tan poco,
164
00:17:05,430 --> 00:17:07,520
no se hubieran levantado
los militares.
165
00:17:08,430 --> 00:17:11,240
No hubiera muerto tanta gente,
166
00:17:11,310 --> 00:17:13,000
no habría tanto odio.
167
00:17:14,630 --> 00:17:17,280
Y tu padre y el mío no estarían...
168
00:17:23,200 --> 00:17:25,150
¿Nunca te planteaste volver?
169
00:17:31,670 --> 00:17:32,920
Muchas veces.
170
00:17:36,670 --> 00:17:38,040
Pero no pude.
171
00:17:40,040 --> 00:17:41,630
Yo llegué a pensar que...
172
00:17:42,480 --> 00:17:44,600
si no venías era por miedo.
173
00:17:48,430 --> 00:17:50,480
O porque te habías olvidado
de nosotros.
174
00:17:55,520 --> 00:17:56,920
(LLORA)
175
00:17:58,360 --> 00:17:59,360
Pero...
176
00:18:00,040 --> 00:18:02,280
¿cómo me iba a olvidar de vosotros?
177
00:18:13,070 --> 00:18:14,360
He hablado con mamá.
178
00:18:14,430 --> 00:18:18,360
Que si os parece,
Albert se podría instalar en casa.
179
00:18:19,760 --> 00:18:23,000
Yo podría dormir con mi madre
y dejarle mi habitación.
180
00:18:23,920 --> 00:18:26,360
Así no tiene que gastar en hoteles.
181
00:18:27,310 --> 00:18:28,310
Claro.
182
00:18:28,800 --> 00:18:30,360
Bueno, se lo pregunto.
183
00:18:31,150 --> 00:18:35,040
Y si nos puede pagar algo
por la habitación y las comidas...
184
00:18:36,310 --> 00:18:38,360
Claro.
Y así nos ayuda.
185
00:18:40,430 --> 00:18:41,430
Está perfecta.
186
00:18:41,520 --> 00:18:43,400
Mucho mejor que la del hotel.
187
00:18:43,480 --> 00:18:46,360
Además, me ahorro
los cuadros de Franco.
188
00:18:46,920 --> 00:18:48,670
Que estaban por todas partes.
189
00:18:49,200 --> 00:18:51,920
El baño lo tendrás que compartir.
190
00:18:52,000 --> 00:18:53,630
Estoy encantado, de verdad.
191
00:18:54,600 --> 00:18:56,840
Solo os voy a molestar
un par de semanas,
192
00:18:56,920 --> 00:18:58,430
hasta que me vaya a Berlín.
193
00:18:58,520 --> 00:18:59,520
¿Te vas?
194
00:18:59,840 --> 00:19:00,840
Sí.
195
00:19:00,920 --> 00:19:02,630
Me va a dar mucha pena
que te vayas.
196
00:19:02,720 --> 00:19:04,000
Igual se queda.
197
00:19:04,070 --> 00:19:06,600
Ya verás las maravillas
que cocina mi madre
198
00:19:06,670 --> 00:19:08,720
con cuatro patatas y unas acelgas.
199
00:19:08,800 --> 00:19:10,000
(RÍE)
200
00:19:12,960 --> 00:19:14,360
-Amelia.
Dime.
201
00:19:14,960 --> 00:19:16,360
"Ya he hablado con Águeda".
202
00:19:16,630 --> 00:19:17,840
"¿Qué te ha dicho?".
203
00:19:18,400 --> 00:19:20,840
La echan, Amelia.
Se enteran y la echan.
204
00:19:20,920 --> 00:19:21,920
Que sí, que sí.
205
00:19:22,000 --> 00:19:24,430
No nos podemos acercar,
no le podemos decir nada,
206
00:19:24,520 --> 00:19:26,040
porque se lo he prometido.
207
00:19:26,630 --> 00:19:29,150
Si cumplimos, a lo mejor
te lo dejan ver otro día.
208
00:19:30,920 --> 00:19:32,120
¿Me has oído?
209
00:19:38,840 --> 00:19:40,240
(JAVIER RÍE)
210
00:20:18,670 --> 00:20:20,310
Cariño, ven.
211
00:20:29,960 --> 00:20:30,960
Ven, cielo.
212
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
¿Mamá?
213
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
¿Dónde está?
214
00:20:47,960 --> 00:20:50,070
Amelia, va, que tenemos que salir.
215
00:20:55,840 --> 00:20:58,560
¡Mamá, ahora no es momento de...!
-Me ha llamado Manuel.
216
00:20:58,630 --> 00:20:59,630
-¿Qué Manuel?
217
00:20:59,720 --> 00:21:02,800
-Carranza, que han soltado
a su sobrino, a tu Santiago.
218
00:21:02,880 --> 00:21:05,240
-¿Qué ha pasado?
Han soltado a Santiago.
219
00:21:05,310 --> 00:21:06,520
¿De verdad?
Sí.
220
00:21:06,600 --> 00:21:08,000
Venga, que os tenéis que ir.
221
00:21:08,400 --> 00:21:10,000
-Toma.
-El bolso.
222
00:21:10,070 --> 00:21:11,960
Estoy bien.
-¿Sí? Venga.
223
00:21:12,040 --> 00:21:13,040
-Vamos.
224
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
-Mucha suerte.
225
00:21:17,720 --> 00:21:19,880
He hablado con él cuando ha llegado.
-¿Y qué?
226
00:21:19,960 --> 00:21:22,920
-Le he explicado el caso,
quiénes son vuestros padres
227
00:21:23,000 --> 00:21:24,200
y bueno, a ver...
228
00:21:24,280 --> 00:21:26,400
-Dirá que sí, ¿verdad?
-Mamá...
229
00:21:28,480 --> 00:21:30,670
Mira, ya sale.
Esperadme aquí.
230
00:22:10,880 --> 00:22:12,310
No, hija, no.
231
00:22:12,960 --> 00:22:14,480
De aquí no vamos a salir.
232
00:22:14,560 --> 00:22:17,310
Que sí, papá,
que vais a salir.
233
00:22:17,400 --> 00:22:20,240
-No me lo puedo creer.
No me lo puedo creer.
234
00:22:21,400 --> 00:22:24,840
Pero... Herrera nos ha hablado
de un hombre que...
235
00:22:25,280 --> 00:22:28,040
Que parece que tiene influencia
en el ministerio y que...
236
00:22:28,480 --> 00:22:31,240
Que igual nos puede ayudar.
Eso no servirá de nada, hija.
237
00:22:31,430 --> 00:22:32,720
Pero ¿por qué no?
238
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Papá.
239
00:22:39,070 --> 00:22:40,070
Papá,
240
00:22:41,040 --> 00:22:42,840
que no te puedes venir abajo ahora.
241
00:22:44,720 --> 00:22:46,040
No te puedes venir abajo.
242
00:22:46,120 --> 00:22:49,000
Tienes que confiar en nosotras.
Os vamos a sacar de aquí.
243
00:22:49,240 --> 00:22:50,430
(Puerta abriéndose)
244
00:22:50,520 --> 00:22:52,120
-¡Se acabó el tiempo!
¡Eh!
245
00:22:52,600 --> 00:22:53,630
¿Me oyes?
246
00:22:53,920 --> 00:22:55,670
-Sí. ¿Has visto a Javier?
Sí.
247
00:22:55,760 --> 00:22:58,200
Adiós, hija.
Está muy grande y está muy bien.
248
00:22:58,800 --> 00:23:01,120
El próximo día te lo traigo.
¿Me lo traerás?
249
00:23:01,200 --> 00:23:03,000
¡Sí, sí, de verdad!
250
00:23:03,310 --> 00:23:04,480
(LAURA) Adiós, papá.
251
00:23:29,480 --> 00:23:30,880
(Timbre)
252
00:23:38,240 --> 00:23:39,430
¿Está Santiago?
253
00:23:51,200 --> 00:23:52,600
Dice que no quiere verla.
254
00:23:52,670 --> 00:23:53,880
Lo siento.
255
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
Santiago.
256
00:24:46,120 --> 00:24:47,120
Yo...
257
00:25:05,960 --> 00:25:07,400
Hola, buenas.
Hola.
258
00:25:07,760 --> 00:25:09,560
¿Laura y Amelia Garayoa?
Sí.
259
00:25:09,630 --> 00:25:10,630
Por favor.
260
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
"Juan y Armando Garayoa".
261
00:25:14,520 --> 00:25:15,520
¿Sus padres?
262
00:25:16,630 --> 00:25:17,630
¿Empresarios?
263
00:25:18,520 --> 00:25:22,670
Bueno, Juan, mi padre, sí,
de Textiles Garayoa.
264
00:25:23,040 --> 00:25:26,430
El suyo es abogado.
Mercantil. Abogado mercantil.
265
00:25:26,760 --> 00:25:28,560
-Del barrio de Salamanca, ¿no?
266
00:25:28,630 --> 00:25:29,630
Sí.
267
00:25:31,840 --> 00:25:33,560
¿Condenados a cuántos años?
268
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
A muerte.
269
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
¿Los dos?
270
00:25:37,280 --> 00:25:38,800
Han pedido indulto...
271
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
y lo han denegado, claro.
272
00:25:43,120 --> 00:25:45,670
A ver,
el procedimiento es sencillo.
273
00:25:46,520 --> 00:25:49,840
Se trata de conseguir que
el fiscal militar revise el caso
274
00:25:49,920 --> 00:25:51,630
y eleve al tribunal la petición
275
00:25:51,720 --> 00:25:53,920
de concesión de indulto
para sus padres.
276
00:25:54,800 --> 00:25:56,600
Cuando es el fiscal quien lo pide,
277
00:25:56,670 --> 00:25:58,670
la justicia militar
lo suele conceder.
278
00:25:59,560 --> 00:26:03,000
Pero para conseguir que el fiscal
contemple el caso,
279
00:26:03,480 --> 00:26:05,600
hay que hacer unas gestiones que...
280
00:26:06,280 --> 00:26:08,670
claro, tienen un coste.
281
00:26:08,920 --> 00:26:09,920
Claro.
282
00:26:10,000 --> 00:26:13,040
A ver, hay que pagar
a los funcionarios,
283
00:26:14,920 --> 00:26:16,760
habrá que hacer algún donativo,
284
00:26:18,400 --> 00:26:20,120
el fiscal también quiere lo suyo.
285
00:26:23,120 --> 00:26:25,240
Y está la comisión de este despacho.
286
00:26:28,280 --> 00:26:29,480
Serán...
287
00:26:29,960 --> 00:26:31,480
50 000 pesetas.
288
00:26:32,070 --> 00:26:33,670
¿50 000 pesetas?
289
00:26:34,360 --> 00:26:35,560
Cada uno.
290
00:26:36,520 --> 00:26:39,200
Ya sé que es una cantidad
importante, pero...
291
00:26:39,430 --> 00:26:41,560
-Pero no tenemos ese dinero.
292
00:26:42,600 --> 00:26:44,310
-Tienen tres días para reunirlo.
293
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Hasta entonces,
no puedo hacer nada.
294
00:26:48,200 --> 00:26:50,600
Tres días y apresúrense,
el penal está muy lleno.
295
00:26:50,670 --> 00:26:52,120
No paran de entrar presos...
296
00:26:52,840 --> 00:26:54,560
y tienen que hacerles sitio.
297
00:26:54,960 --> 00:26:57,920
Cuando consigan el dinero,
no hace falta que vengan las dos.
298
00:26:58,630 --> 00:27:00,200
Vale. Gracias.
299
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
(Puerta abriéndose y cerrándose)
300
00:27:06,480 --> 00:27:08,310
Vendemos la casa de mis padres.
301
00:27:08,400 --> 00:27:10,840
No, la casa de tus padres no.
302
00:27:10,920 --> 00:27:13,000
-No se vende una casa en tres días.
303
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
-Podemos vender esto.
304
00:27:26,070 --> 00:27:27,070
-Yo tengo esto.
305
00:27:28,240 --> 00:27:29,240
-No.
306
00:27:29,800 --> 00:27:30,800
-Que sí.
307
00:27:32,400 --> 00:27:34,040
Con esto no vamos a hacer nada.
308
00:27:36,630 --> 00:27:38,040
¿Tenéis llaves de casa?
309
00:27:38,630 --> 00:27:40,430
Creo que sí, ¿no?
-Sí.
310
00:27:40,520 --> 00:27:41,720
-¿Qué vas a hacer?
311
00:27:41,800 --> 00:27:44,720
Seguro que ahí encuentro algo
que podemos vender.
312
00:27:46,670 --> 00:27:48,430
¿Está Edurne?
Sí.
313
00:27:49,400 --> 00:27:53,000
¿Dónde puedo poner una conferencia
internacional por aquí cerca?
314
00:28:11,920 --> 00:28:13,760
¿Vas a la cocina
y a los dormitorios?
315
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Claro.
316
00:28:14,920 --> 00:28:16,360
Yo busco por aquí.
317
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
Gracias.
318
00:29:10,840 --> 00:29:12,630
(Música charlestón)
319
00:29:42,280 --> 00:29:45,150
He encontrado esto en la cocina,
pero están desparejados.
320
00:29:46,560 --> 00:29:49,120
Y está este salero,
que creo que es de plata.
321
00:29:52,600 --> 00:29:53,800
¿Qué te pasa?
322
00:30:01,840 --> 00:30:03,720
¿Te acuerdas de lo bonita...
323
00:30:04,760 --> 00:30:06,840
y lo fácil que era la vida antes?
324
00:30:29,120 --> 00:30:30,630
Te he echado mucho de menos.
325
00:30:51,150 --> 00:30:53,400
(Campanadas iglesia)
326
00:30:57,600 --> 00:31:00,600
(Puerta abriéndose y cerrándose)
327
00:31:02,800 --> 00:31:04,600
(Pasos acercándose)
328
00:31:15,880 --> 00:31:18,070
No hará falta que vendáis nada.
329
00:31:20,120 --> 00:31:21,520
He conseguido el dinero.
330
00:31:23,120 --> 00:31:24,120
¿Cómo?
331
00:31:25,200 --> 00:31:26,840
He hablado con mi padre.
332
00:31:27,400 --> 00:31:28,560
¿Con tu padre?
333
00:31:28,630 --> 00:31:29,630
Sí.
334
00:31:31,630 --> 00:31:33,960
Mañana llegará la orden del banco.
335
00:31:39,360 --> 00:31:40,360
Gracias.
336
00:31:48,670 --> 00:31:51,430
Sabes que no os voy a poder
devolver ese dinero, ¿verdad?
337
00:31:51,520 --> 00:31:52,920
No te preocupes.
338
00:31:54,800 --> 00:31:56,200
Ya se lo pagaré yo.
339
00:31:56,800 --> 00:31:59,120
Es un gran momento
para los periodistas.
340
00:31:59,400 --> 00:32:01,430
Y si todo va bien en Berlín,
341
00:32:02,520 --> 00:32:07,120
están hablando de ofrecerme
una corresponsalía en Nueva York.
342
00:32:08,430 --> 00:32:09,800
Qué buena noticia, ¿no?
343
00:32:10,480 --> 00:32:11,480
Sí.
344
00:32:14,800 --> 00:32:15,800
Gracias.
345
00:33:12,430 --> 00:33:14,280
(LLORANDO)
Tu padres es el siguiente.
346
00:33:14,360 --> 00:33:16,310
-No, mamá.
-Tu padre es el siguiente.
347
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
-No.
348
00:33:17,480 --> 00:33:18,880
-(LLORA)
349
00:33:21,670 --> 00:33:23,150
No puedo, no puedo.
350
00:33:23,240 --> 00:33:26,040
-Tía, tía, que no, que no.
351
00:33:27,720 --> 00:33:28,920
No pasa nada.
352
00:33:35,200 --> 00:33:36,360
Amelia...
353
00:33:42,120 --> 00:33:45,000
Es que no nos han dejado
ni ver el cuerpo.
354
00:33:45,630 --> 00:33:46,630
Ya lo sé.
355
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
Ya lo sé.
356
00:34:11,120 --> 00:34:12,630
(Puerta abriéndose)
357
00:34:21,670 --> 00:34:23,670
Hola.
Hola. ¿Qué hay?
358
00:34:23,760 --> 00:34:25,560
Me he enterado de lo de su padre.
359
00:34:25,630 --> 00:34:28,040
Créame, lo siento mucho.
360
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
Gracias.
361
00:34:31,200 --> 00:34:33,150
Ahora, lo importante es
salvar a su tío.
362
00:34:33,240 --> 00:34:34,760
Sí.
Armando era, ¿no?
363
00:34:34,840 --> 00:34:36,240
Armando Garayoa.
364
00:34:38,670 --> 00:34:39,960
¿Ha traído el dinero?
365
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
Claro.
366
00:34:59,400 --> 00:35:00,600
¿Está todo bien?
367
00:35:01,310 --> 00:35:02,720
Sí, parece que sí.
368
00:35:08,800 --> 00:35:10,310
¿Cuándo cree que lo sabremos?
369
00:35:10,760 --> 00:35:13,360
Bueno, saber, saber...
370
00:35:15,070 --> 00:35:16,880
En realidad, no es tan fácil.
371
00:35:21,520 --> 00:35:23,040
Pero si ya le he pagado, ¿no?
372
00:35:23,520 --> 00:35:24,720
Sí, ya.
373
00:35:26,240 --> 00:35:27,720
Pero falta lo mío.
374
00:36:49,670 --> 00:36:51,000
Gracias.
375
00:36:51,070 --> 00:36:52,280
¿Cómo va?
376
00:36:53,760 --> 00:36:55,000
Ya está.
377
00:36:56,840 --> 00:36:58,310
Mi última crónica.
378
00:36:59,200 --> 00:37:00,430
A ver.
379
00:37:04,720 --> 00:37:07,560
(HABLA EN INGLÉS)
380
00:37:12,560 --> 00:37:13,960
No te acaba de convencer.
381
00:37:14,400 --> 00:37:15,400
Eh...
382
00:37:37,240 --> 00:37:39,000
Echaré de menos leer tus crónicas.
383
00:37:40,120 --> 00:37:41,720
Pues vente conmigo.
384
00:37:41,800 --> 00:37:43,670
Sí, a Berlín.
385
00:37:44,040 --> 00:37:46,430
Claro.
¿Qué hago yo en Berlín?
386
00:37:49,040 --> 00:37:50,040
Bueno,
387
00:37:52,400 --> 00:37:53,670
leer mis crónicas.
388
00:37:56,560 --> 00:37:58,120
Me podrías ayudar.
389
00:37:58,200 --> 00:38:00,880
Tú hablas alemán,
yo no hablo ni una palabra.
390
00:38:02,240 --> 00:38:04,960
Siendo española,
podrías abrirme alguna puerta.
391
00:38:06,000 --> 00:38:07,200
¿Lo dices en serio?
392
00:38:08,880 --> 00:38:09,880
Sí.
393
00:38:12,070 --> 00:38:13,400
¿Qué vas a hacer aquí?
394
00:38:15,310 --> 00:38:17,720
Ya no es tu sitio,
ya no es tu país.
395
00:38:17,800 --> 00:38:20,150
Tú eres una luchadora, Amelia.
396
00:38:20,560 --> 00:38:22,430
Y la lucha aquí ha terminado.
397
00:38:23,760 --> 00:38:26,280
Ahora la lucha está en otro lugar.
398
00:38:28,400 --> 00:38:30,360
No, Albert.
No puedo volver a huir.
399
00:38:30,560 --> 00:38:31,840
No es una huida.
400
00:38:34,240 --> 00:38:36,400
Huir sería quedarte aquí.
401
00:38:37,430 --> 00:38:38,430
Además,
402
00:38:39,040 --> 00:38:40,840
¿qué alternativa tienes?
403
00:38:41,960 --> 00:38:43,430
Si te quedas aquí,
404
00:38:43,880 --> 00:38:46,150
te irás marchitando
hasta convertirte
405
00:38:46,240 --> 00:38:47,920
en una sombra de ti misma.
24669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.