Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,298
"Every year,
around the world and even here, "
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,897
“thousands of young women disappear. "
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,399
“Perhaps If they had been more aware of the
fearsome hicks employed by the traffickers, "
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,320
“some women would not have
fallen into their sordid traps. "
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,258
“Only by revealing the
tactics of the bandits"
6
00:00:21,320 --> 00:00:25,041
"will It be possible to
provoke their failure?'
7
00:00:25,160 --> 00:00:28,755
“by showing without pointless hypocrisy
how the most odious constraints are exercised, "
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,278
“through sophisticated approaches,
followed by dramatic violence. "
9
00:00:32,280 --> 00:00:34,897
"Hiding the truth would mean
hiding the seriousness of the danger"
10
00:00:34,960 --> 00:00:40,660
"and thus remain defenseless against
the most despicable of traffics. “
11
00:01:15,480 --> 00:01:17,460
Come on, go ahead.
12
00:02:06,160 --> 00:02:10,745
WOMEN DISAPPEAR
13
00:04:44,520 --> 00:04:46,193
Why not shooting fireworks
while you're at it?
14
00:05:59,000 --> 00:06:01,094
- You're still going out?
- Hush.
15
00:06:02,800 --> 00:06:05,656
- It's the second time this week.
- Gimme my shoe.
16
00:06:06,760 --> 00:06:11,186
Your father knows about this?
Where are you going?
17
00:06:11,440 --> 00:06:15,434
- It's my business only.
- It's mine too, don't you think?
18
00:06:26,120 --> 00:06:28,555
- Pierre... - I can't stand
knowing you're alone out there.
19
00:06:28,720 --> 00:06:30,552
Not knowing where you are
and with whom you are.
20
00:06:30,640 --> 00:06:32,938
You have no reason to
be jealous, I assure you.
21
00:06:33,880 --> 00:06:36,292
- Let me come with you then.
- Not tonight.
22
00:06:36,880 --> 00:06:38,791
- Béatrice...
- Listen, Pierre.
23
00:06:38,880 --> 00:06:40,962
I want to go out alone,
it's my right.
24
00:06:41,000 --> 00:06:42,320
You're not my husband yet.
25
00:07:20,040 --> 00:07:21,974
That's enough Pierre.
You must leave me alone now.
26
00:07:26,440 --> 00:07:28,863
I'm tired of you
treating me like a kid.
27
00:07:28,960 --> 00:07:30,621
It's only a girls' night out.
It's not a crime.
28
00:07:32,640 --> 00:07:35,302
That girl The day I will
make her wedding dress,
29
00:07:35,440 --> 00:07:37,090
she will probably come
and try it after the wedding.
30
00:07:37,400 --> 00:07:39,266
Gee, they don't fit!
31
00:07:39,320 --> 00:07:41,812
Young lady, evening shoes must
be worn very tight
32
00:07:43,120 --> 00:07:44,884
- At last!
- I'm sorry Madame
33
00:07:45,000 --> 00:07:46,775
- but It's always the same at home.
- Sure, sure.
34
00:07:47,200 --> 00:07:48,702
You're lucky that I'm late.
35
00:07:48,720 --> 00:07:50,324
These girls will make me die.
36
00:07:50,440 --> 00:07:52,090
- I was afraid you wouldn't come.
- Don't talk nonsense.
37
00:07:52,520 --> 00:07:54,261
- You know Thérése?
- Good evening.
38
00:07:54,440 --> 00:07:56,465
- Béatrice.
- Good evening.
39
00:08:21,200 --> 00:08:23,123
It would help If we could
get that cat out of the picture.
40
00:09:02,520 --> 00:09:05,296
Firm and fast.
41
00:09:05,440 --> 00:09:08,535
- But without excess. Got It?
- Yeah.
42
00:09:25,680 --> 00:09:27,170
Could you repeat
what you said earlier?
43
00:09:30,360 --> 00:09:31,452
What, are you crazy?
44
00:09:31,800 --> 00:09:32,835
You guys never stop arguing!
45
00:09:36,760 --> 00:09:38,808
- Hands off.
- Dirty little brat!
46
00:09:56,000 --> 00:09:57,411
Stop it!
47
00:09:59,480 --> 00:10:01,414
I don't get It,
I was just passing by
48
00:10:01,480 --> 00:10:02,663
and this guy
suddenly jumped at mo.
49
00:10:02,800 --> 00:10:04,996
Calm down and hand me
your papers, quick!
50
00:10:12,880 --> 00:10:15,087
- You got a job?
- Of course.
51
00:10:23,400 --> 00:10:24,834
We're sorry, sir.
52
00:10:24,840 --> 00:10:25,978
You want to lodge a complaint?
53
00:10:29,240 --> 00:10:30,412
No, let him go.
54
00:10:30,960 --> 00:10:32,268
Come on, go home.
55
00:10:37,520 --> 00:10:39,568
- Good night sir.
- Good evening, sirs.
56
00:11:01,840 --> 00:11:03,342
The little prick!
57
00:11:06,960 --> 00:11:08,576
You could have him put in jail.
58
00:11:09,000 --> 00:11:09,876
What came over you?
59
00:11:12,320 --> 00:11:13,822
I want him to remember me.
60
00:12:32,240 --> 00:12:33,435
Little scumbag!
61
00:12:37,360 --> 00:12:39,101
No need to play play so rough, mate.
62
00:12:41,960 --> 00:12:43,564
You'd better give me his wallet.
63
00:12:46,000 --> 00:12:48,150
This way It will look
like an honest little "mugging".
64
00:12:51,960 --> 00:12:54,634
- So?
- I almost look like a lady.
65
00:12:54,800 --> 00:12:55,835
Wait a little.
66
00:12:57,200 --> 00:12:59,623
You think It's really necessary?
I don't want to keep Cora waiting.
67
00:12:59,760 --> 00:13:02,070
She wouldn't be the first
to wait in my studio.
68
00:13:02,320 --> 00:13:05,915
Fréhel, Damia, even that
hothead of Mistinguette.
69
00:13:06,040 --> 00:13:07,303
Well, they all had
lo wail their turn.
70
00:13:07,440 --> 00:13:09,135
So It's surely not Cora
who will make me shiver.
71
00:13:09,360 --> 00:13:12,102
Where's that damn needle?
72
00:13:12,120 --> 00:13:13,235
- That's what you're looking for?
- Thanks.
73
00:13:13,760 --> 00:13:15,683
Coraline has made a brilliant marriage. Good for her.
74
00:13:15,840 --> 00:13:17,649
She shops now at fashion designers.
Very well.
75
00:13:17,760 --> 00:13:20,013
Nevertheless, It's me
who made her communion dress.
76
00:13:20,040 --> 00:13:21,223
All the same, at our sewing room,
77
00:13:21,280 --> 00:13:22,236
we have customers much less
impatient than Coraline.
78
00:13:22,640 --> 00:13:24,392
- Where ls It?
- In the Carton lounge.
79
00:13:25,240 --> 00:13:26,639
What's certain Is that she
stayed the same after her marriage.
80
00:13:26,840 --> 00:13:28,035
I find her as nice as before.
81
00:13:28,120 --> 00:13:30,919
It's true. She could have invited
society ladies instead of us.
82
00:13:31,120 --> 00:13:33,726
- You like It like that?
- It's wonderful.
83
00:13:36,120 --> 00:13:38,919
It's her.
If you could see her car.
84
00:14:03,680 --> 00:14:07,366
The worst thing In the world after
stupidity is clumsiness, my dear Nasol.
85
00:14:11,720 --> 00:14:14,553
To prevent that fool from
being busted was really clumsy.
86
00:14:15,520 --> 00:14:17,648
And to risk sending him to the morgue
87
00:14:17,720 --> 00:14:20,132
after the cops separated you
88
00:14:20,600 --> 00:14:21,874
was completely unwise.
89
00:14:22,400 --> 00:14:24,399
Unwise?
That's rich coming from you.
90
00:14:24,400 --> 00:14:25,868
Keep your advices for yourself.
91
00:14:27,160 --> 00:14:28,753
What about your recent
"operations" on my turf?
92
00:14:28,960 --> 00:14:30,086
You find that careful?
93
00:14:30,920 --> 00:14:32,866
Didn't you get your share
on each of these "operations"?
94
00:14:32,960 --> 00:14:33,813
That's nut the point.
95
00:14:34,160 --> 00:14:35,719
At this rate,
there shall be soon no street
96
00:14:35,760 --> 00:14:36,977
where you haven't snatched a girl.
97
00:14:37,240 --> 00:14:38,947
That's what I call being unwise.
Really unwise.
98
00:14:48,640 --> 00:14:49,983
What are you driving at?
99
00:14:50,320 --> 00:14:51,458
It's over, Victor.
100
00:14:51,600 --> 00:14:53,352
We must stop before
the oops understand.
101
00:14:53,440 --> 00:14:54,532
After, it will be too late.
102
00:14:54,680 --> 00:14:55,988
Too late for what, Nasol?
103
00:14:56,200 --> 00:14:57,497
You don't care If
the cops tear us apart, huh?
104
00:14:57,680 --> 00:14:59,785
"Victor Qualio? Who is Victor Qualio?"
105
00:14:59,840 --> 00:15:01,660
“He's unknown on this turf. "
106
00:15:02,040 --> 00:15:04,634
"But Nasol, we know him. "
107
00:15:04,720 --> 00:15:06,256
"We'll present him with the bill. "
108
00:15:07,360 --> 00:15:09,545
Victor, I'm warning you.
Tonight's operation is the last one.
109
00:15:09,560 --> 00:15:12,177
Does this mean that you want to
deprive us of your collaboration?
110
00:15:12,360 --> 00:15:14,943
Yes. And operations
like that on my turf are over.
111
00:15:17,120 --> 00:15:18,781
My word! We raise our voice now.
112
00:15:19,440 --> 00:15:21,078
We give orders.
113
00:15:22,280 --> 00:15:24,021
We're not afraid of
the big bad wolf anymore.
114
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
We become courageous.
115
00:15:26,680 --> 00:15:28,933
You're not playing at home,
you seem to forget that too often.
116
00:15:29,040 --> 00:15:31,179
I pay well enough the right
to say and do what I like.
117
00:15:31,680 --> 00:15:33,170
You can't buy everything, Victor.
118
00:15:34,280 --> 00:15:37,261
From now on, you'll
need my authorization too.
119
00:15:37,320 --> 00:15:40,005
- “Signed Nasol“.
- That's right.
120
00:15:40,080 --> 00:15:42,412
Nasol, the purse snatcher.
121
00:15:42,520 --> 00:15:44,170
The boozers' robber.
122
00:15:44,600 --> 00:15:47,706
Nasol, the champ of
the break-in in maid': rooms.
123
00:15:49,160 --> 00:15:51,595
Nasol, the loser.
124
00:15:53,400 --> 00:15:55,334
MY qoodnes!
125
00:17:40,400 --> 00:17:41,663
Very good.
126
00:17:42,320 --> 00:17:43,867
That rug is so fragile.
127
00:17:45,400 --> 00:17:48,290
- That little street we talked about, It's
discreet enough? - Not a single rat.
128
00:17:49,000 --> 00:17:50,252
Then move him there.
129
00:17:51,920 --> 00:17:55,106
And that brick he wanted to
use to smash that little punk?
130
00:17:55,920 --> 00:17:57,092
There's still a chance I can use it.
131
00:17:57,400 --> 00:18:01,291
Seize it. And don't forget
to leave this hanging nearby.
132
00:18:02,520 --> 00:18:04,306
When committing his first murder,
that poor young man
133
00:18:04,360 --> 00:18:06,021
had the misfortune
of losing his wallet.
134
00:18:07,440 --> 00:18:10,808
And don't forget to
recover your chewing-gum.
135
00:18:11,400 --> 00:18:13,334
It has no chance to serve
again but it would attract attention.
136
00:18:14,760 --> 00:18:16,831
- You're crazy!
- I know Béatrice is here.
137
00:18:21,040 --> 00:18:22,622
Now you see there's nobody here.
138
00:18:23,360 --> 00:18:26,079
- But you're hurt, my poor boy!
- No, it's nothing.
139
00:18:29,760 --> 00:18:31,137
- What about this?
- It's a dress.
140
00:18:31,400 --> 00:18:33,141
It's Béatrice's dress.
Why did she leave it here?
141
00:18:33,200 --> 00:18:35,055
To wear the one
I just made her instead.
142
00:18:40,040 --> 00:18:41,098
Oh, I'm sorry.
143
00:18:41,480 --> 00:18:43,494
Wait, I'm going to fix your face.
144
00:18:48,520 --> 00:18:50,557
Here's to refresh yourself a little.
145
00:18:52,080 --> 00:18:54,105
Who has messed you up so badly?
146
00:18:54,120 --> 00:18:55,440
I'd like to know too.
147
00:18:55,800 --> 00:18:57,234
If I still had my wallet,
I would have said
148
00:18:57,360 --> 00:18:58,639
a guy who had a
meeting with Béatrice.
149
00:18:58,640 --> 00:19:00,244
You should be ashamed of
yourself thinking things like that.
150
00:19:00,480 --> 00:19:01,788
Don't you think it's curious
151
00:19:01,800 --> 00:19:04,189
that a car following her all
evening finally tries to run over me.
152
00:19:04,600 --> 00:19:06,944
And to top It all, one of the guys got out
of the car and tried to break my face.
153
00:19:07,040 --> 00:19:11,022
So now there are two of them?
Come on, kiddo...
154
00:19:14,200 --> 00:19:16,316
Say, you really don't
know where Béatrice went?
155
00:19:16,360 --> 00:19:19,660
I swear to you. She just talked
with other girls and then they left.
156
00:19:19,680 --> 00:19:21,808
I think you shouldn't worry
too much about this.
157
00:19:21,960 --> 00:19:25,373
From what I heard, they just
had the intention to go out and dance.
158
00:19:38,680 --> 00:19:39,784
Well, my dear lawyer,
you're quite dashing!
159
00:19:39,840 --> 00:19:41,945
Not bad, huh?
It cost me an arm.
160
00:19:45,160 --> 00:19:46,571
Cigarette?
161
00:19:59,320 --> 00:20:00,048
He makes no progress.
162
00:20:00,840 --> 00:20:02,649
You think they can read music?
163
00:20:02,720 --> 00:20:04,996
No, but with your luck you can bet
some of them will be music lovers.
164
00:20:07,080 --> 00:20:08,946
I see here someone who's not very
confident in your talent.
165
00:20:09,200 --> 00:20:09,951
Right, Lambert?
166
00:20:10,320 --> 00:20:11,924
You can't be too careful.
167
00:20:33,640 --> 00:20:35,597
- Where's Merlin?
- Not here yet.
168
00:20:37,880 --> 00:20:39,553
Nothing special tonight, gentlemen.
169
00:20:40,040 --> 00:20:43,556
The usual routine.
Just try to avoid changing partners.
170
00:20:43,680 --> 00:20:45,148
It's a waste of time.
171
00:20:46,160 --> 00:20:48,333
Of course, I want you all to be flawless.
172
00:20:48,720 --> 00:20:51,098
I'm willing to forgive
Pasquier’s wrong notes
173
00:20:51,360 --> 00:20:53,658
but under no circumstances
I will forgive Lambert’s clumsiness.
174
00:20:54,560 --> 00:20:55,719
Just in case, I remind you
175
00:20:55,720 --> 00:20:58,212
that hand-kissing for young girls
is contrary to common practice.
176
00:20:58,440 --> 00:21:00,340
One of them might know this detail.
177
00:21:01,560 --> 00:21:04,530
Be tactful and show
flexibility in general.
178
00:21:05,040 --> 00:21:07,657
Don't forget the kind of characters
you're supposed to personify.
179
00:21:09,120 --> 00:21:11,828
Well, down to the real business now.
Pasquier.
180
00:21:12,080 --> 00:21:14,367
Norbert Pasquier, fashion designer.
181
00:21:15,280 --> 00:21:19,057
I'm shipping out tomorrow for the Middle
East where I'll show my winter collection.
182
00:21:19,160 --> 00:21:21,367
And obviously a young model
as extra baggage
183
00:21:21,560 --> 00:21:23,619
would be very handy.
That's very good.
184
00:21:23,720 --> 00:21:25,666
Maybe my friend Féllcien
could accompany me
185
00:21:25,680 --> 00:21:27,978
with his new secretary?
186
00:21:28,400 --> 00:21:29,458
Under what pretext?
187
00:21:29,720 --> 00:21:31,893
Cotton purchases for my mills.
188
00:21:31,920 --> 00:21:32,876
I'm a textile manufacturer.
189
00:21:33,200 --> 00:21:35,646
No, gentlemen. No more "shipment"
toward the Middle East.
190
00:21:36,200 --> 00:21:38,578
Flight pursers are
becoming more curious
191
00:21:38,720 --> 00:21:41,234
about young female passengers.
192
00:21:42,240 --> 00:21:45,449
A recent Interpol circular
recommended them to be on the lookout.
193
00:21:45,720 --> 00:21:47,074
I have a copy on my desk.
194
00:21:47,200 --> 00:21:49,202
No. No unnecessary risk.
195
00:21:50,160 --> 00:21:52,367
I will add that every girl
196
00:21:52,960 --> 00:21:55,975
has to keep the belief that
she has a unique opportunity.
197
00:21:56,440 --> 00:21:57,657
A personnel opportunity.
198
00:21:58,160 --> 00:22:01,710
Well, how can I put this?
Think "Sleeping beauty"
199
00:22:01,840 --> 00:22:04,286
rather than "Embarkation for Cythera".
200
00:22:04,760 --> 00:22:06,194
Each of you tonight
201
00:22:06,200 --> 00:22:08,225
is a potential prince charming.
202
00:22:08,680 --> 00:22:10,364
- Yeah, great, great...
- Lambert!
203
00:22:11,000 --> 00:22:13,958
Pierre Lambert,
Champagne maker from Epernay.
204
00:22:14,080 --> 00:22:16,674
“People In ministries
only drink Champagne Lambert. "
205
00:22:16,720 --> 00:22:19,564
“Lambert, Champagne of the Republic. "
206
00:22:19,640 --> 00:22:22,359
Decidedly you will never forget your
beginnings as a street hawker.
207
00:22:24,560 --> 00:22:26,198
How about a little discretion, huh?
208
00:22:27,960 --> 00:22:30,349
And your work will be
much more effective.
209
00:22:33,040 --> 00:22:34,917
- Your turn, Delacour.
- Maitre Delacour.
210
00:22:35,160 --> 00:22:38,061
Lawyer of the Advocacy of Paris.
High society divorces.
211
00:22:38,680 --> 00:22:41,706
A lawyer?
You're kidding me, right?
212
00:22:42,000 --> 00:22:43,934
With a wrinkled
little face like yours.
213
00:22:44,680 --> 00:22:46,774
Give up the Idea of going
to the other side of the barricade.
214
00:22:47,520 --> 00:22:49,887
Tonight you will be Doctor Delacour.
215
00:22:50,400 --> 00:22:53,745
Plastic surgery, clinics In
the world's best cities.
216
00:22:54,120 --> 00:22:56,350
- You see what I mean?
- Very well.
217
00:22:56,520 --> 00:22:59,103
- Only princely noses.
- Perfect.
218
00:23:00,280 --> 00:23:02,009
Also, I remind you
that all our guests
219
00:23:02,120 --> 00:23:05,306
can easily be seduced by the
lure of a new, easy, pleasant
220
00:23:05,480 --> 00:23:09,838
and fruitful career that ls going to
get them out of their mediocre lives
221
00:23:10,120 --> 00:23:10,894
and that In no way
they must have
222
00:23:11,000 --> 00:23:13,514
the feeling you are proposing
yourself as a rich guardian.
223
00:23:14,320 --> 00:23:16,664
We are dealing with honest girls.
Let's never forget this.
224
00:23:17,200 --> 00:23:18,554
One last thing.
225
00:23:19,040 --> 00:23:20,678
No personal selection.
226
00:23:21,160 --> 00:23:24,118
Let freely play the inclinations
of these young people.
227
00:23:25,000 --> 00:23:26,900
It is the least we can give them.
228
00:23:58,240 --> 00:24:00,561
I... I'm sorry.
229
00:24:03,560 --> 00:24:04,925
Car trouble?
230
00:24:05,800 --> 00:24:07,643
Bad luck at the game?
231
00:24:08,880 --> 00:24:10,143
Come on, Mr Merlin!
232
00:24:12,000 --> 00:24:15,675
It... It will never happen again.
233
00:24:16,040 --> 00:24:17,269
That's fine!
234
00:24:18,200 --> 00:24:20,567
We would be sorry to lose
Coraline': husband in our team.
235
00:24:25,760 --> 00:24:27,990
- Be careful!
- Oh, that girl!
236
00:24:28,120 --> 00:24:30,111
It's wonderful. Hardly feels
like we're driving at all.
237
00:24:30,280 --> 00:24:32,544
I have It for two weeks.
This is the first issued in France.
238
00:24:32,600 --> 00:24:33,749
You're so lucky.
239
00:24:33,880 --> 00:24:36,110
- You know, It's a bit of a liability
for my husband. - A liability?
240
00:24:36,320 --> 00:24:39,483
Yes, in his profession he cannot afford
to have an old-fashioned car.
241
00:24:39,560 --> 00:24:41,221
It's part of his social standing.
242
00:24:41,360 --> 00:24:43,931
- We'll see your husband tonight?
- I hope so.
243
00:24:44,000 --> 00:24:45,092
What does he look like?
244
00:24:46,720 --> 00:24:47,744
You want to know
if he's handsome?
245
00:24:48,040 --> 00:24:50,520
No, only If he's not too
imposing or too important.
246
00:24:50,720 --> 00:24:52,984
We don't want to look
stupid in front of him.
247
00:24:53,040 --> 00:24:55,213
- And the others?
- Don't worry.
248
00:24:55,280 --> 00:24:57,339
You'll see.
Everyone will be very, very nice.
249
00:25:47,040 --> 00:25:50,078
There we are, buddy.
You're okay?
250
00:25:52,480 --> 00:25:54,539
Where the fuck did
I put this damn brick?
251
00:26:09,640 --> 00:26:10,618
Well I never...
252
00:28:00,800 --> 00:28:03,292
What are you going to serve
to our charming guests?
253
00:28:03,400 --> 00:28:05,357
Punch with a hint of cinnamon.
254
00:28:05,480 --> 00:28:07,938
It's still the best cocktail
to support our little "seasoning".
255
00:28:07,960 --> 00:28:10,338
Above all, serve it light.
256
00:28:10,400 --> 00:28:11,686
And earlier than usual.
257
00:28:11,920 --> 00:28:13,695
I don't want the
party to go out of hand.
258
00:28:14,640 --> 00:28:16,028
I hate when that happens.
259
00:28:30,920 --> 00:28:32,797
- There come the broads!
- Really, Mr Lambert,
260
00:28:32,800 --> 00:28:34,393
it ls diff cult
to count on you.
261
00:28:45,080 --> 00:28:46,195
You're too kind, sir.
262
00:28:47,520 --> 00:28:50,103
Victor Quaglio, our host.
263
00:28:50,200 --> 00:28:51,474
My friend Béatrice.
264
00:28:51,560 --> 00:28:54,018
Thanks for your presence, Miss.
265
00:28:54,040 --> 00:28:55,587
I hope you won't get bored with us.
266
00:28:55,800 --> 00:28:58,155
- And this ls my husband.
- Miss.
267
00:28:58,200 --> 00:29:01,761
It has been a long time
since I wanted to meet you.
268
00:29:01,800 --> 00:29:03,279
An enticing selection.
269
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
- Pleased to meet you. - I didn't know
you were on the French Riviera, Doctor.
270
00:29:11,160 --> 00:29:12,468
- Madame.
- Good evening.
271
00:29:13,320 --> 00:29:14,458
My congratulations.
What a beautiful bracelet!
272
00:29:14,600 --> 00:29:17,467
- 2 years of marriage, It counts.
- I'd even say it adds up.
273
00:29:18,120 --> 00:29:18,928
Excuse mo.
274
00:29:20,200 --> 00:29:21,918
His husband ls doing
well with his cars.
275
00:29:22,160 --> 00:29:23,798
This kind of trinket must cost
at least 100.000 francs.
276
00:29:24,160 --> 00:29:26,117
- You mean It's a real one?
- I can guarantee you that
277
00:29:26,320 --> 00:29:29,199
I've never robbed, er,
seen one of such value.
278
00:29:30,120 --> 00:29:31,303
Thank you.
279
00:29:35,720 --> 00:29:38,326
No thanks, I can't stand Champagne.
280
00:29:38,400 --> 00:29:40,641
You'll hurt poor
Lambert’s feelings, my dear.
281
00:29:40,760 --> 00:29:42,046
This bottle comes straight from his caves.
282
00:29:42,080 --> 00:29:44,890
- And he's very proud of them.
- In that case.
283
00:29:47,960 --> 00:29:50,319
That Lambert,
what a bore with his Champagne.
284
00:29:50,320 --> 00:29:52,129
Because he sells the best,
he sends two boxes
285
00:29:52,240 --> 00:29:53,947
each time he's invited.
286
00:29:54,360 --> 00:29:55,623
I admit it is very good though.
287
00:29:57,120 --> 00:29:59,555
- It's you the fashion designer?
- No, it's not mo.
288
00:29:59,560 --> 00:30:01,790
It's Norbert Pasquier,
the tall guy there.
289
00:30:02,480 --> 00:30:05,700
I'm in the textile industry. Sorry.
290
00:31:02,360 --> 00:31:03,304
All change!
291
00:31:11,440 --> 00:31:12,817
Some punch, sir?
292
00:31:13,600 --> 00:31:15,534
Camille is doing the best.
293
00:31:18,240 --> 00:31:19,401
Hoarder!
294
00:31:25,120 --> 00:31:28,112
Tell me, I have not yet had
the opportunity to thank you
295
00:31:28,120 --> 00:31:29,975
for the young girl you recommended me.
296
00:31:30,000 --> 00:31:32,628
- What girl?
- Nadine Martin.
297
00:31:32,680 --> 00:31:34,296
Yes, I remember now.
298
00:31:34,640 --> 00:31:35,710
- Are you satisfied with her?
- Satisfied?
299
00:31:35,840 --> 00:31:37,012
She's simply extraordinary.
300
00:31:37,480 --> 00:31:39,096
I put her to the test
at 60.000 a month.
301
00:31:39,160 --> 00:31:41,288
She now earns 100.000
and I'm still winning.
302
00:31:41,400 --> 00:31:43,664
You see, that girl I had before...
303
00:31:47,680 --> 00:31:50,365
My dear Carette, I'm sorry,
but her dance card is full.
304
00:31:50,920 --> 00:31:52,570
AI her dances are mine.
305
00:31:54,720 --> 00:31:57,644
Forgive me,
I'm a bit of a selfish person.
306
00:32:06,160 --> 00:32:08,356
Excuse me, please.
I have to leave you alone a few minutes.
307
00:32:10,720 --> 00:32:12,996
Coral
You're not feeling well?
308
00:32:13,520 --> 00:32:15,431
I'm fine. Excuse ma.
309
00:32:22,160 --> 00:32:23,571
- Tom ls outside.
- And then?
310
00:32:23,680 --> 00:32:26,866
- He comes for whom? - Neither
you nor me, I suppose, so forget him.
311
00:32:27,320 --> 00:32:29,675
You didn't believe me either
the last time I warned you.
312
00:32:29,800 --> 00:32:31,165
You had to see the "result"
to believe me.
313
00:32:32,280 --> 00:32:35,636
Listen Georges,
I agreed to do a certain job
314
00:32:35,960 --> 00:32:38,099
but I don't want to be mixed In
some bloody business again.
315
00:32:38,200 --> 00:32:42,979
Just shut up.
And take care of your friend.
316
00:32:43,320 --> 00:32:45,152
You'll have to take
care of her yourself.
317
00:33:04,320 --> 00:33:06,812
I'm sorry for him
but there is no other solution.
318
00:33:07,960 --> 00:33:10,839
Yeah... obviously.
319
00:33:16,120 --> 00:33:18,646
Problem ls, at this late hour,
I don't have time for a clean job.
320
00:33:18,680 --> 00:33:20,774
Come on, you can't tell me tales.
321
00:33:21,760 --> 00:33:23,694
In any case, I'll need
your garage to "anesthetize" him.
322
00:33:23,880 --> 00:33:28,238
The solution would be to leave him In
a place frequented by Nasol's friends.
323
00:34:21,560 --> 00:34:23,722
You must leave, quickly!
324
00:34:44,000 --> 00:34:45,365
Don't be selfish.
325
00:34:45,480 --> 00:34:47,494
I'm expecting this dance since
the beginning of the evening.
326
00:34:49,880 --> 00:34:51,985
I do not see our lovely Coraline.
327
00:34:54,760 --> 00:34:57,707
I saw her heading towards the terrace.
Probably to get some fresh air.
328
00:35:00,200 --> 00:35:01,838
You couldn't stay quiet, huh?
329
00:35:03,480 --> 00:35:05,653
Pretty girls are not
lacking in this city.
330
00:35:06,720 --> 00:35:09,326
But you had to develop
a fixation with that one.
331
00:35:11,720 --> 00:35:14,087
You should have understood
after the warning we gave you.
332
00:35:15,200 --> 00:35:16,577
But you refused to understand.
333
00:35:18,000 --> 00:35:20,082
First you saw me killing
that moron of Nasol.
334
00:35:20,600 --> 00:35:22,568
Then you managed to
come here on your own.
335
00:35:23,200 --> 00:35:25,089
But here you're
just a nuisance to us.
336
00:35:35,360 --> 00:35:37,226
Where the fuck did I put
the adhesive tape?
337
00:35:39,960 --> 00:35:41,985
There it is.
338
00:35:43,280 --> 00:35:45,135
Adhesive tape ls great
to stay anonymous.
339
00:35:45,960 --> 00:35:49,624
Provided that you apply It with
gloves to avoid fingerprints.
340
00:35:50,520 --> 00:35:52,033
Does It bother you
that I speak to you?
341
00:35:52,720 --> 00:35:54,381
We're not a bunch of savages, you know.
342
00:35:55,200 --> 00:35:57,111
I have nothing against you,
I'm just doing my job.
343
00:36:02,040 --> 00:36:04,361
I even think I've been
pretty nice to you tonight.
344
00:36:04,960 --> 00:36:07,201
I stopped the guy who beat you
to split your head open
345
00:36:07,960 --> 00:36:09,917
and a little later I cleared It
up for you by killing him.
346
00:36:11,280 --> 00:36:13,408
Notice that, no matter what,
you couldn't get out of this.
347
00:36:14,000 --> 00:36:15,035
You know why?
348
00:36:15,800 --> 00:36:17,097
I'm going to tell you.
349
00:36:17,840 --> 00:36:20,389
Your wallet has been placed
under Nasol': head.
350
00:36:20,840 --> 00:36:23,514
Making you his official murderer.
351
00:36:24,240 --> 00:36:25,036
You follow ma?
352
00:36:26,800 --> 00:36:29,690
And tomorrow, when the cops find you
as dead as him,
353
00:36:30,360 --> 00:36:33,876
they'll probably think that some of
his gangster friends have killed you.
354
00:36:35,640 --> 00:36:37,130
That's it
355
00:36:38,000 --> 00:36:39,320
Come on, handsome!
356
00:36:42,000 --> 00:36:43,570
What the fuck is this?
357
00:36:44,000 --> 00:36:46,048
Say, that's a neat trick...
358
00:36:46,560 --> 00:36:48,642
So now we ran Into
a regular magician!
359
00:36:49,240 --> 00:36:50,537
You'll have to explain this to me.
360
00:36:59,120 --> 00:37:01,896
Well, that's not very kind from you...
361
00:37:17,040 --> 00:37:18,223
Is this your good deed
362
00:37:18,920 --> 00:37:20,604
or you just fell In love
with the guy?
363
00:37:20,920 --> 00:37:22,035
Let's go upstairs.
364
00:37:22,040 --> 00:37:23,974
She'll have to explain this.
Come on!
365
00:37:29,480 --> 00:37:30,970
It's not your lucky day.
366
00:37:39,560 --> 00:37:41,836
What were you thinking?
Spill the beans!
367
00:37:42,000 --> 00:37:43,104
What's wrong with you?
368
00:37:44,200 --> 00:37:47,318
You think the situation ls not complicated
enough! You want to compromise us?
369
00:37:47,600 --> 00:37:48,863
Come on, tell me!
370
00:37:48,960 --> 00:37:51,395
Spit It out!
Tell me!
371
00:37:55,080 --> 00:37:56,332
I beg you, Georges, not this!
372
00:38:05,800 --> 00:38:06,790
Take off your dress.
373
00:38:08,080 --> 00:38:09,127
Georges...
374
00:38:09,200 --> 00:38:10,315
You know how much it costs.
375
00:38:12,840 --> 00:38:13,773
Take it off!
376
00:38:35,320 --> 00:38:36,298
Georges!
377
00:38:38,360 --> 00:38:40,203
What were you thinking?
Come on, spill it!
378
00:38:45,160 --> 00:38:47,481
Stop, Georges, stop!
379
00:38:48,720 --> 00:38:51,257
Come on, speak!
Speak!
380
00:40:52,480 --> 00:40:54,380
Another trick of
that little punk.
381
00:43:20,320 --> 00:43:21,651
Where is Béatrice?
382
00:43:22,320 --> 00:43:24,231
I beg you to leave.
383
00:43:24,400 --> 00:43:26,038
They mustn't see you near me.
384
00:43:26,440 --> 00:43:27,851
You tried to help me earlier.
385
00:43:28,080 --> 00:43:29,195
At least, answer my question
386
00:43:29,320 --> 00:43:32,119
- ls Béatrice downstairs?
- Yes.
387
00:46:06,960 --> 00:46:08,610
- We're gonna stay up all night long?
- Certainly not!
388
00:46:08,760 --> 00:46:10,353
Make up your mind then.
What do you want exactly?
389
00:46:10,400 --> 00:46:13,210
Béatrice.
And that car to get her out of here.
390
00:46:13,480 --> 00:46:15,699
Make the slightest move
to stop me and I'll shoot.
391
00:46:15,800 --> 00:46:17,848
Oh, oh! Okay...
392
00:46:18,400 --> 00:46:19,936
But you see,
it's not up to mo.
393
00:46:20,160 --> 00:46:21,719
- I'll try.
- No!
394
00:46:22,240 --> 00:46:26,188
- How do you want me to do then?
- The telephone.
395
00:46:56,680 --> 00:46:59,422
- Hurry up!
- Coming, coming...
396
00:47:06,400 --> 00:47:08,698
Hello? Yes, it's mo.
397
00:47:09,240 --> 00:47:12,210
Could you ask Sir to have the extreme
kindness to come to the phone?
398
00:47:13,360 --> 00:47:15,977
- It's urgent.
- Are you crazy?
399
00:47:16,080 --> 00:47:18,594
- What's wrong with you?
- Hurry up, I'm serious.
400
00:47:19,120 --> 00:47:22,226
Alright but you take full
responsibility for this. Hang on.
401
00:47:32,880 --> 00:47:35,736
I'm sorry but Sir is
urgently asked on the telephone.
402
00:47:36,720 --> 00:47:39,542
It won't take long.
Wait for me please.
403
00:47:39,880 --> 00:47:41,826
I have yet many
things to tell you.
404
00:48:05,720 --> 00:48:06,926
Yes, absolutely.
405
00:48:08,000 --> 00:48:10,287
This gentleman would be very
grateful to us if we could
406
00:48:10,320 --> 00:48:12,106
bring him that young person.
407
00:48:12,600 --> 00:48:14,409
He wants to leave with her.
408
00:48:16,400 --> 00:48:18,129
Furthermore, he would like
to borrow us the car
409
00:48:18,160 --> 00:48:19,389
for this little trip.
410
00:48:20,040 --> 00:48:21,599
Well, you see, given his insistence,
411
00:48:21,640 --> 00:48:23,665
I do not think we
can deny him anything.
412
00:48:25,200 --> 00:48:26,304
Alright, I'm coming.
413
00:48:30,120 --> 00:48:32,441
That fool of Merlin let
himself be disarmed.
414
00:48:34,920 --> 00:48:36,354
No girls on the terrace.
415
00:48:37,160 --> 00:48:39,492
Turn the music loud
and rush to close the gate.
416
00:48:50,640 --> 00:48:52,278
A very troublesome thing happened, Miss.
417
00:48:52,520 --> 00:48:53,692
A young man who pretends to
be your boyfriend
418
00:48:53,800 --> 00:48:54,983
forced his way into my house.
419
00:48:56,320 --> 00:48:57,839
He's armed and holds our
friend Merlin at gunpoint.
420
00:48:57,840 --> 00:48:59,217
- It's unbelievable!
- That's my opinion.
421
00:49:00,160 --> 00:49:01,662
As I do not want
a scandal in my house,
422
00:49:01,720 --> 00:49:03,256
you will ask him
to clear off quickly.
423
00:49:03,440 --> 00:49:05,738
You can count on me.
Nothing gives him this right.
424
00:49:05,760 --> 00:49:06,830
This way please.
425
00:49:32,480 --> 00:49:34,221
May I ask, young man,
the reason for this scandal?
426
00:49:34,320 --> 00:49:35,731
Cut the crap and hands up!
427
00:49:36,880 --> 00:49:38,530
- You too, the killer.
- The killer'?
428
00:49:38,600 --> 00:49:41,297
Yep... and he's blabbering like
that for a while now.
429
00:49:41,760 --> 00:49:43,159
Sir should do like me
to be on the safe side.
430
00:49:43,320 --> 00:49:45,641
Pierre, you're going
to leave this house immediately!
431
00:49:45,840 --> 00:49:48,628
Don't stand in front of him, stupid,
or he will kill the both of us!
432
00:49:48,720 --> 00:49:50,176
What's wrong with you, Pierre?
You have no right!
433
00:49:50,280 --> 00:49:51,532
That's my opinion too.
434
00:49:52,600 --> 00:49:53,772
That's why I would be
very grateful to you
435
00:49:53,800 --> 00:49:57,316
If you could bring this young man
to a more reasonable perspective.
436
00:49:57,760 --> 00:49:59,046
- Filthy scumbag!
- Pierre!
437
00:49:59,080 --> 00:50:00,650
Shut up, stupid,
and get in that car!
438
00:50:00,920 --> 00:50:02,547
- I don't know what to do...
- Get in the car, for Christ sake!
439
00:50:02,960 --> 00:50:04,553
Or I swear I'm going
to kill them all.
440
00:50:04,560 --> 00:50:06,244
And I'll start
with this human wreck.
441
00:50:06,400 --> 00:50:08,448
I beg you, Miss, obey him.
442
00:50:11,640 --> 00:50:13,187
This comedy has lasted long enough.
443
00:50:13,320 --> 00:50:14,697
Please get us rid of this madman.
444
00:50:14,840 --> 00:50:16,012
Leave with him.
445
00:50:19,920 --> 00:50:22,571
Hands up, you tool
And stay close to the others.
446
00:50:27,000 --> 00:50:28,081
Close your door.
447
00:50:46,760 --> 00:50:47,704
Turn on the ignition.
448
00:50:50,800 --> 00:50:51,687
Start the car.
449
00:50:54,560 --> 00:50:55,368
Open this door.
450
00:50:58,720 --> 00:51:00,142
Face the wall now.
451
00:51:04,400 --> 00:51:05,982
A single move and
I kill the three of you.
452
00:51:11,200 --> 00:51:12,190
Hands higher up.
453
00:51:16,560 --> 00:51:17,402
Not here.
454
00:51:18,080 --> 00:51:19,525
Rush to the gate.
See you there.
455
00:51:25,720 --> 00:51:28,485
A banker, a diamond seller, a fashion
designer... You still haven't understood?
456
00:51:28,600 --> 00:51:30,705
- You're completely crazy.
- Look in front of you and say it again.
457
00:51:37,320 --> 00:51:38,970
- Give me the key, quickly!
- What key?
458
00:51:42,960 --> 00:51:44,507
If he moves, shoot him.
459
00:52:44,640 --> 00:52:45,641
Come, come.
460
00:52:48,360 --> 00:52:49,737
I won't tell you twice, you know.
461
00:53:08,560 --> 00:53:10,176
I probably hit him,
he fell over there.
462
00:53:10,320 --> 00:53:14,530
Good. A 40 meters fall
and hard rocks on the arrival.
463
00:53:15,120 --> 00:53:16,224
Try to find him.
464
00:53:16,600 --> 00:53:19,661
I wouldn't like people to make a grisly
discovery at the base of the property.
465
00:53:21,760 --> 00:53:23,353
It's a quiet home here.
466
00:53:27,880 --> 00:53:29,097
What a night!
467
00:53:39,800 --> 00:53:41,347
I'm not sure I enjoy your little
artistic experiences
468
00:53:41,360 --> 00:53:42,566
on Coraline': skin.
469
00:53:44,560 --> 00:53:46,324
Remember that
before being your wife,
470
00:53:46,800 --> 00:53:48,416
Coraline is our associate first.
471
00:53:49,760 --> 00:53:52,388
If a punishment ls Imposed to her,
it must be on my order
472
00:53:53,360 --> 00:53:55,874
and not, In any case,
for your personal enjoyment.
473
00:53:56,280 --> 00:53:58,248
I know what Coraline tried to do.
474
00:53:59,320 --> 00:54:00,765
She'll have to explain later.
475
00:54:01,720 --> 00:54:04,644
Meanwhile, go help Tom in his search.
476
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
In your Interest,
try to behave properly.
477
00:54:14,720 --> 00:54:15,687
Well...
478
00:54:23,280 --> 00:54:24,645
Don't be afraid.
479
00:54:39,200 --> 00:54:40,884
So, Cora,
what's going on with you?
480
00:54:42,320 --> 00:54:43,856
A small crisis of conscience?
481
00:54:44,480 --> 00:54:46,983
I have a remedy for that.
I advise you to remember it.
482
00:54:50,040 --> 00:54:51,724
We'll talk about that tomorrow.
483
00:54:52,360 --> 00:54:54,215
For the moment,
go back to your guests.
484
00:54:54,400 --> 00:54:56,505
They need your presence.
485
00:55:02,880 --> 00:55:04,245
We pout?
486
00:55:06,000 --> 00:55:08,105
We don't like what we've seen?
487
00:55:08,800 --> 00:55:11,007
I can act very differently
488
00:55:11,200 --> 00:55:13,532
when I meet a superior woman like you.
489
00:55:13,680 --> 00:55:15,193
Don't touch me,
you're disgusting.
490
00:55:16,640 --> 00:55:19,029
Too bad for you, kid.
I would have thought you more intelligent.
491
00:55:26,000 --> 00:55:28,731
Give me a favor. Lock the
little Miss in the Directoire room.
492
00:55:30,800 --> 00:55:32,768
She badly needs to think.
493
00:55:55,000 --> 00:55:57,264
Turn out your light, fool.
494
00:55:57,560 --> 00:55:58,595
We don't need the attention.
495
00:56:01,400 --> 00:56:02,663
He must be in there.
496
00:56:03,520 --> 00:56:04,897
Or else he took the swan dive.
497
00:56:05,360 --> 00:56:06,998
- I'll have a look.
- I'm coming with you.
498
00:56:07,080 --> 00:56:10,971
What for?
I see, you're afraid of the dark.
499
00:56:11,320 --> 00:56:12,810
You need to be led by the hand.
500
00:56:13,640 --> 00:56:15,608
It's just that we'll make a
better search if we are two.
501
00:56:15,680 --> 00:56:16,806
Cut the crap, please!
502
00:56:17,160 --> 00:56:19,413
There's no need for you to be
scared to dead. He's unharmed.
503
00:56:19,880 --> 00:56:21,177
And watch your step,
504
00:56:21,280 --> 00:56:23,066
If you don't want
to take the plunge too.
505
00:57:24,000 --> 00:57:27,732
Open the door!
506
00:59:29,600 --> 00:59:30,567
Thanks.
507
00:59:35,960 --> 00:59:37,246
How did it go?
508
00:59:37,360 --> 00:59:38,976
Quietly.
We leave in the morning.
509
00:59:40,800 --> 00:59:43,201
You'll find the little
Béatrice in the Directoire room.
510
00:59:44,600 --> 00:59:46,227
I don't think I'm his type.
511
00:59:46,920 --> 00:59:48,706
I have no doubt that you will
have more success than me.
512
00:59:48,880 --> 00:59:50,530
At least, tell me
what I'm supposed to do.
513
00:59:50,800 --> 00:59:52,234
I'm telling you again,
I don't know.
514
00:59:52,880 --> 00:59:54,712
This is about your future, not mine.
515
00:59:55,480 --> 00:59:57,266
I am not here to give you advices.
516
00:59:57,440 --> 00:59:59,681
Really? I would have thought
the opposite was true.
517
01:00:07,160 --> 01:00:08,343
You got a cigarette?
518
01:00:16,080 --> 01:00:16,763
Everything': alright?
519
01:00:46,640 --> 01:00:48,586
Say, this is very nice...
520
01:00:50,280 --> 01:00:51,406
Leave me alone!
521
01:00:59,680 --> 01:01:00,897
Leave me alone!
522
01:01:32,840 --> 01:01:33,739
Pierre!
523
01:01:38,160 --> 01:01:39,332
Will you shut up!
524
01:01:41,600 --> 01:01:45,082
- What's wrong with here?
- Nervous breakdown. And not a small one.
525
01:01:45,840 --> 01:01:49,003
Camille's stupid drug again.
One day there will be a catastrophe.
526
01:01:49,080 --> 01:01:50,275
He always puts too much of it.
527
01:01:51,200 --> 01:01:53,692
Last month already, the little
brunette almost died.
528
01:01:53,800 --> 01:01:56,895
You remember?
It started exactly the same.
529
01:01:57,320 --> 01:02:00,767
- I'm going to see Victor.
- No, I'll tell him. Take care of her.
530
01:02:02,600 --> 01:02:04,557
Will you shut up for a minute?
531
01:02:13,440 --> 01:02:14,896
Get out, quick.
532
01:02:34,120 --> 01:02:36,930
Victor, the little Jacqueline...
533
01:02:37,440 --> 01:02:38,737
It's just a nervous breakdown.
534
01:02:39,480 --> 01:02:41,437
We can'! have this turning
into a syncope like the other day.
535
01:02:44,280 --> 01:02:48,069
Victor, I swear... it's urgent.
536
01:03:01,920 --> 01:03:02,660
Quick!
537
01:03:29,520 --> 01:03:31,238
I'll buy you dresses on the way.
538
01:03:31,600 --> 01:03:34,547
Tons of them. I want you to be the
most beautiful woman of the cruise.
539
01:03:35,480 --> 01:03:37,016
All the same!
540
01:03:39,600 --> 01:03:42,797
- What will they say at my work?
- Don't worry, we'll settle everything.
541
01:03:42,960 --> 01:03:44,735
Coraline will call your boss.
542
01:03:48,160 --> 01:03:50,800
And you'll send postcards to
your colleagues while ashore.
543
01:03:51,240 --> 01:03:53,834
Athens, Naples, Alexandria...
544
01:03:54,360 --> 01:03:55,782
I can already see their faces.
545
01:03:55,920 --> 01:03:57,263
They will be mad with jealousy.
546
01:03:57,800 --> 01:03:58,972
Now that's smart!
547
01:04:03,880 --> 01:04:04,927
I swear!
548
01:04:07,800 --> 01:04:09,666
You're a real help, pal.
549
01:04:11,480 --> 01:04:14,450
Well, come on,
550
01:04:15,040 --> 01:04:16,644
we'll go for a stroll.
551
01:04:18,560 --> 01:04:20,392
You're a little
bit too showy here.
552
01:04:21,560 --> 01:04:26,748
Come here, old buddy.
553
01:04:30,960 --> 01:04:33,531
What a night, I swear!
554
01:04:36,960 --> 01:04:39,042
That's it
555
01:05:16,520 --> 01:05:18,568
Pierre, we should really go to the police.
556
01:05:18,680 --> 01:05:21,456
Excellent Idea.
Let me recover my wallet first.
557
01:05:49,680 --> 01:05:50,841
Cops are already there.
558
01:05:50,920 --> 01:05:51,978
What now?
559
01:05:52,520 --> 01:05:55,217
Let's get your dress.
You can't stay half-naked.
560
01:05:56,240 --> 01:05:57,184
But I'm telling you that I can't!
561
01:05:57,280 --> 01:06:00,204
It's true, I always forget
that business with your wallet.
562
01:06:00,880 --> 01:06:03,554
What if I called the cops myself?
563
01:06:03,760 --> 01:06:06,081
An anonymous tip of course.
I could explain everything.
564
01:06:06,120 --> 01:06:09,681
- If you don't tell them how you're In the
know, they won't believe you. - You're right.
565
01:06:10,360 --> 01:06:12,545
What if I talked only about Béatrice?
566
01:06:13,240 --> 01:06:15,186
Saying that
she wants to testify.
567
01:06:15,240 --> 01:06:16,537
- There's no risk for you.
- Not a single one.
568
01:06:16,640 --> 01:06:18,677
And I'm pretty sure
I can lead them to the villa.
569
01:06:18,840 --> 01:06:21,775
- I'll get right on It.
- Above all, don't talk about Pierre.
570
01:06:22,000 --> 01:06:23,195
Don't worry.
571
01:06:55,240 --> 01:06:56,492
Have the others come downstairs.
572
01:06:56,520 --> 01:06:57,726
The cops could
be here in ten minutes.
573
01:06:57,760 --> 01:06:58,852
What about the girls?
574
01:06:59,080 --> 01:07:02,038
Leave them alone.
I don't want a single room locked.
575
01:07:02,200 --> 01:07:04,316
In the criminal code,
it means sequestration.
576
01:07:07,280 --> 01:07:08,679
You take Coraline with you.
577
01:07:09,240 --> 01:07:10,799
Carol, you go first by the way on top.
578
01:07:11,040 --> 01:07:13,065
Meet you all at Paul's in one week.
579
01:07:22,200 --> 01:07:22,974
Hello?
580
01:07:27,040 --> 01:07:30,840
Bianey, take Martin with you
and go get me this guy.
581
01:07:30,880 --> 01:07:32,484
Above all, don't show him his wallet.
582
01:07:33,840 --> 01:07:37,526
Thomas, stay here with Morin.
583
01:07:37,560 --> 01:07:39,403
I leave you here with three policemen
and one brigadier.
584
01:07:39,520 --> 01:07:42,114
Take the bystanders' identities.
Justin case.
585
01:07:42,480 --> 01:07:44,300
You promised you
wouldn't talk about Pierre.
586
01:07:44,320 --> 01:07:47,039
Well, my poor darling, It's not me
who talked about him first.
587
01:07:47,240 --> 01:07:49,948
It's them.
As soon as I pronounced your name,
588
01:07:50,040 --> 01:07:51,394
and I couldn't do otherwise,
589
01:07:51,800 --> 01:07:54,872
they started to ask me:
"What about her boyfriend named Pierre?"
590
01:07:54,960 --> 01:07:55,916
"Haven't you seen him by any chance?"
591
01:07:55,960 --> 01:07:58,247
I played dumb and answered
that I didn't know him.
592
01:07:58,720 --> 01:08:00,586
But they kept at it
593
01:08:00,760 --> 01:08:03,138
and asked me to tell you that,
in case you knew about Pierre's whereabouts,
594
01:08:03,200 --> 01:08:05,294
you had to make your best
to have him come with you to the precinct.
595
01:08:05,360 --> 01:08:08,318
You will do as you like
but in your place,
596
01:08:09,080 --> 01:08:11,629
considering that they
woke the Inspector up,
597
01:08:11,720 --> 01:08:13,916
- I would go there.
- You're probably right.
598
01:08:14,440 --> 01:08:16,408
Good bye, madam.
And thanks for everything.
599
01:08:18,120 --> 01:08:19,702
Excuse us to have you
involved in this story.
600
01:08:19,840 --> 01:08:22,184
Don't mention It.
Good bye, kiddos.
601
01:08:22,360 --> 01:08:24,135
Good bye, madam.
Good night.
602
01:09:04,920 --> 01:09:07,708
Either you resign yourself to see
your boyfriend killed in front of you
603
01:09:07,840 --> 01:09:10,730
or you put your ass
in that car pronto.
604
01:09:24,640 --> 01:09:25,380
Come on, quick.
605
01:09:42,680 --> 01:09:43,488
Why are you waiting
so long to kill me?
606
01:09:43,560 --> 01:09:46,370
Don't push me too much or
I will easily yield to your wish.
607
01:09:46,560 --> 01:09:48,403
Come on, get In the car.
And no sudden moves.
608
01:09:57,160 --> 01:09:59,140
You like driving so much.
609
01:09:59,240 --> 01:10:00,730
You're going to do it one last time.
610
01:10:00,880 --> 01:10:02,974
- Where to?
- To the villa, my friend.
611
01:10:03,200 --> 01:10:05,976
You know the way, don't you?
I'm tired at this late hour.
612
01:10:06,920 --> 01:10:08,467
Come on.
613
01:10:16,920 --> 01:10:17,955
Start the car, kid.
614
01:10:31,720 --> 01:10:32,903
Take a left,
it's a short cut.
615
01:10:35,160 --> 01:10:36,332
I told you to go left!
616
01:10:45,080 --> 01:10:47,594
- What If we talked seriously now?
- I have nothing to say to you.
617
01:10:49,240 --> 01:10:52,244
I thought you had understood
the stupidity of your behavior.
618
01:10:54,400 --> 01:10:56,562
I can do a great deal for you, Béatrice.
619
01:10:57,400 --> 01:11:01,257
A great deal, If you
decide to change your attitude.
620
01:11:01,600 --> 01:11:03,534
- You're despicable.
- Don't start again.
621
01:11:03,560 --> 01:11:05,915
I have nothing but contempt for you
and I'm no longer afraid of you.
622
01:11:06,880 --> 01:11:08,780
I'm afraid you'll have
to change your point of view.
623
01:11:18,080 --> 01:11:19,343
What a night!
624
01:11:21,680 --> 01:11:23,546
You got it all wrong, Béatrice.
625
01:11:24,400 --> 01:11:28,416
The cops you were waiting for won't come.
And for good reason.
626
01:11:33,000 --> 01:11:34,991
You're going to
have to be reasonable.
627
01:11:35,640 --> 01:11:37,187
Very reasonable.
628
01:12:42,280 --> 01:12:43,384
Look alter her.
629
01:12:43,640 --> 01:12:44,744
This way.
630
01:12:48,320 --> 01:12:50,527
- Victor, what do we do?
- Let's vamoose with the cash.
631
01:13:12,400 --> 01:13:13,128
Turn around!
632
01:13:17,880 --> 01:13:19,154
Turn around! You hear ma?
633
01:13:27,040 --> 01:13:29,338
You want to kill me because your
friends are getting killed by my friends.
634
01:13:30,200 --> 01:13:31,372
Bu! I want to share
my death with you.
635
01:13:32,040 --> 01:13:33,121
It's cute, isn't it?
636
01:14:30,440 --> 01:14:33,967
You're fucking crazy!
Some innocents girls are in this house!
637
01:14:34,560 --> 01:14:36,278
You really want to kill them, right?
638
01:14:36,560 --> 01:14:38,005
Take him away.
639
01:15:28,320 --> 01:15:29,526
Go away, I 599 W"-
640
01:16:35,920 --> 01:16:36,944
Come, it's time to go.
641
01:16:57,480 --> 01:16:59,141
So you bring the
cops with you now.
642
01:16:59,240 --> 01:17:00,799
You don't seem very
happy to see me.
643
01:17:01,040 --> 01:17:02,462
I'd rather have seen you alone.
644
01:17:03,760 --> 01:17:05,979
And you're probably going to
sermon me about my clumsiness.
645
01:17:07,440 --> 01:17:09,522
Don't take me for another Nasol, please.
646
01:17:10,280 --> 01:17:11,850
Because, unless I commit suicide,
647
01:17:12,120 --> 01:17:14,350
you have no one
left to do your dirty work.
648
01:17:15,880 --> 01:17:17,575
Is that what you really think?
649
01:17:24,160 --> 01:17:25,912
You had the chance to
get out of their paws.
650
01:17:26,080 --> 01:17:27,570
Why did you come back?
651
01:17:42,080 --> 01:17:43,844
I came back for this.
652
01:18:20,000 --> 01:18:20,933
Look out, Pierre!
653
01:19:54,960 --> 01:19:55,688
Victor!
654
01:20:05,840 --> 01:20:07,205
It's the end of the party.
655
01:20:08,520 --> 01:20:09,658
Sir leaves us already?
656
01:20:20,800 --> 01:20:22,882
Either you take me with you
or I kill you like a rat.
657
01:20:24,120 --> 01:20:25,212
I still have the strength, you know.
658
01:20:25,560 --> 01:20:27,346
I don't take anyone, especially not you.
659
01:20:27,840 --> 01:20:29,774
You got a face that
cops are unlikely to forget.
660
01:20:29,840 --> 01:20:31,148
Scumbag!
661
01:20:32,080 --> 01:20:33,855
I know people who
have died for less.
662
01:20:35,520 --> 01:20:38,717
I know. Only It was me
wacking them for you.
663
01:20:39,360 --> 01:20:40,987
Turns out I can do it too.
664
01:20:41,840 --> 01:20:43,012
That's where I started.
665
01:20:45,480 --> 01:20:46,766
One for your clumsiness.
666
01:20:47,400 --> 01:20:48,799
One for your imprudence.
667
01:20:49,240 --> 01:20:51,208
And three others for pleasure.
52030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.