All language subtitles for Des femmes disparaissent [The Road to Shame] {Fr} (1959)-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,298
"Every year,
around the world and even here, "
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,897
“thousands of young women disappear. "
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,399
“Perhaps If they had been more aware of the
fearsome hicks employed by the traffickers, "
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,320
“some women would not have
fallen into their sordid traps. "
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,258
“Only by revealing the
tactics of the bandits"
6
00:00:21,320 --> 00:00:25,041
"will It be possible to
provoke their failure?'
7
00:00:25,160 --> 00:00:28,755
“by showing without pointless hypocrisy
how the most odious constraints are exercised, "
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,278
“through sophisticated approaches,
followed by dramatic violence. "
9
00:00:32,280 --> 00:00:34,897
"Hiding the truth would mean
hiding the seriousness of the danger"
10
00:00:34,960 --> 00:00:40,660
"and thus remain defenseless against
the most despicable of traffics.
“
11
00:01:15,480 --> 00:01:17,460
Come on, go ahead.
12
00:02:06,160 --> 00:02:10,745
WOMEN DISAPPEAR
13
00:04:44,520 --> 00:04:46,193
Why not shooting fireworks
while you're at it?
14
00:05:59,000 --> 00:06:01,094
- You're still going out?
- Hush.
15
00:06:02,800 --> 00:06:05,656
- It's the second time this week.
- Gimme my shoe.
16
00:06:06,760 --> 00:06:11,186
Your father knows about this?
Where are you going?
17
00:06:11,440 --> 00:06:15,434
- It's my business only.
- It's mine too, don't you think?
18
00:06:26,120 --> 00:06:28,555
- Pierre... - I can't stand
knowing you're alone out there.
19
00:06:28,720 --> 00:06:30,552
Not knowing where you are
and with whom you are.
20
00:06:30,640 --> 00:06:32,938
You have no reason to
be jealous, I assure you.
21
00:06:33,880 --> 00:06:36,292
- Let me come with you then.
- Not tonight.
22
00:06:36,880 --> 00:06:38,791
- Béatrice...
- Listen, Pierre.
23
00:06:38,880 --> 00:06:40,962
I want to go out alone,
it's my right.
24
00:06:41,000 --> 00:06:42,320
You're not my husband yet.
25
00:07:20,040 --> 00:07:21,974
That's enough Pierre.
You must leave me alone now.
26
00:07:26,440 --> 00:07:28,863
I'm tired of you
treating me like a kid.
27
00:07:28,960 --> 00:07:30,621
It's only a girls' night out.
It's not a crime.
28
00:07:32,640 --> 00:07:35,302
That girl The day I will
make her wedding dress,
29
00:07:35,440 --> 00:07:37,090
she will probably come
and try it after the wedding.
30
00:07:37,400 --> 00:07:39,266
Gee, they don't fit!
31
00:07:39,320 --> 00:07:41,812
Young lady, evening shoes must
be worn very tight
32
00:07:43,120 --> 00:07:44,884
- At last!
- I'm sorry Madame
33
00:07:45,000 --> 00:07:46,775
- but It's always the same at home.
- Sure, sure.
34
00:07:47,200 --> 00:07:48,702
You're lucky that I'm late.
35
00:07:48,720 --> 00:07:50,324
These girls will make me die.
36
00:07:50,440 --> 00:07:52,090
- I was afraid you wouldn't come.
- Don't talk nonsense.
37
00:07:52,520 --> 00:07:54,261
- You know Thérése?
- Good evening.
38
00:07:54,440 --> 00:07:56,465
- Béatrice.
- Good evening.
39
00:08:21,200 --> 00:08:23,123
It would help If we could
get that cat out of the picture.
40
00:09:02,520 --> 00:09:05,296
Firm and fast.
41
00:09:05,440 --> 00:09:08,535
- But without excess. Got It?
- Yeah.
42
00:09:25,680 --> 00:09:27,170
Could you repeat
what you said earlier?
43
00:09:30,360 --> 00:09:31,452
What, are you crazy?
44
00:09:31,800 --> 00:09:32,835
You guys never stop arguing!
45
00:09:36,760 --> 00:09:38,808
- Hands off.
- Dirty little brat!
46
00:09:56,000 --> 00:09:57,411
Stop it!
47
00:09:59,480 --> 00:10:01,414
I don't get It,
I was just passing by
48
00:10:01,480 --> 00:10:02,663
and this guy
suddenly jumped at mo.
49
00:10:02,800 --> 00:10:04,996
Calm down and hand me
your papers, quick!
50
00:10:12,880 --> 00:10:15,087
- You got a job?
- Of course.
51
00:10:23,400 --> 00:10:24,834
We're sorry, sir.
52
00:10:24,840 --> 00:10:25,978
You want to lodge a complaint?
53
00:10:29,240 --> 00:10:30,412
No, let him go.
54
00:10:30,960 --> 00:10:32,268
Come on, go home.
55
00:10:37,520 --> 00:10:39,568
- Good night sir.
- Good evening, sirs.
56
00:11:01,840 --> 00:11:03,342
The little prick!
57
00:11:06,960 --> 00:11:08,576
You could have him put in jail.
58
00:11:09,000 --> 00:11:09,876
What came over you?
59
00:11:12,320 --> 00:11:13,822
I want him to remember me.
60
00:12:32,240 --> 00:12:33,435
Little scumbag!
61
00:12:37,360 --> 00:12:39,101
No need to play play so rough, mate.
62
00:12:41,960 --> 00:12:43,564
You'd better give me his wallet.
63
00:12:46,000 --> 00:12:48,150
This way It will look
like an honest little "mugging".
64
00:12:51,960 --> 00:12:54,634
- So?
- I almost look like a lady.
65
00:12:54,800 --> 00:12:55,835
Wait a little.
66
00:12:57,200 --> 00:12:59,623
You think It's really necessary?
I don't want to keep Cora waiting.
67
00:12:59,760 --> 00:13:02,070
She wouldn't be the first
to wait in my studio.
68
00:13:02,320 --> 00:13:05,915
Fréhel, Damia, even that
hothead of Mistinguette.
69
00:13:06,040 --> 00:13:07,303
Well, they all had
lo wail their turn.
70
00:13:07,440 --> 00:13:09,135
So It's surely not Cora
who will make me shiver.
71
00:13:09,360 --> 00:13:12,102
Where's that damn needle?
72
00:13:12,120 --> 00:13:13,235
- That's what you're looking for?
- Thanks.
73
00:13:13,760 --> 00:13:15,683
Coraline has made a brilliant marriage. Good for her.
74
00:13:15,840 --> 00:13:17,649
She shops now at fashion designers.
Very well.
75
00:13:17,760 --> 00:13:20,013
Nevertheless, It's me
who made her communion dress.
76
00:13:20,040 --> 00:13:21,223
All the same, at our sewing room,
77
00:13:21,280 --> 00:13:22,236
we have customers much less
impatient than Coraline.
78
00:13:22,640 --> 00:13:24,392
- Where ls It?
- In the Carton lounge.
79
00:13:25,240 --> 00:13:26,639
What's certain Is that she
stayed the same after her marriage.
80
00:13:26,840 --> 00:13:28,035
I find her as nice as before.
81
00:13:28,120 --> 00:13:30,919
It's true. She could have invited
society ladies instead of us.
82
00:13:31,120 --> 00:13:33,726
- You like It like that?
- It's wonderful.
83
00:13:36,120 --> 00:13:38,919
It's her.
If you could see her car.
84
00:14:03,680 --> 00:14:07,366
The worst thing In the world after
stupidity is clumsiness, my dear Nasol.
85
00:14:11,720 --> 00:14:14,553
To prevent that fool from
being busted was really clumsy.
86
00:14:15,520 --> 00:14:17,648
And to risk sending him to the morgue
87
00:14:17,720 --> 00:14:20,132
after the cops separated you
88
00:14:20,600 --> 00:14:21,874
was completely unwise.
89
00:14:22,400 --> 00:14:24,399
Unwise?
That's rich coming from you.
90
00:14:24,400 --> 00:14:25,868
Keep your advices for yourself.
91
00:14:27,160 --> 00:14:28,753
What about your recent
"operations" on my turf?
92
00:14:28,960 --> 00:14:30,086
You find that careful?
93
00:14:30,920 --> 00:14:32,866
Didn't you get your share
on each of these "operations"?
94
00:14:32,960 --> 00:14:33,813
That's nut the point.
95
00:14:34,160 --> 00:14:35,719
At this rate,
there shall be soon no street
96
00:14:35,760 --> 00:14:36,977
where you haven't snatched a girl.
97
00:14:37,240 --> 00:14:38,947
That's what I call being unwise.
Really unwise.
98
00:14:48,640 --> 00:14:49,983
What are you driving at?
99
00:14:50,320 --> 00:14:51,458
It's over, Victor.
100
00:14:51,600 --> 00:14:53,352
We must stop before
the oops understand.
101
00:14:53,440 --> 00:14:54,532
After, it will be too late.
102
00:14:54,680 --> 00:14:55,988
Too late for what, Nasol?
103
00:14:56,200 --> 00:14:57,497
You don't care If
the cops tear us apart, huh?
104
00:14:57,680 --> 00:14:59,785
"Victor Qualio? Who is Victor Qualio?"
105
00:14:59,840 --> 00:15:01,660
“He's unknown on this turf. "
106
00:15:02,040 --> 00:15:04,634
"But Nasol, we know him. "
107
00:15:04,720 --> 00:15:06,256
"We'll present him with the bill. "
108
00:15:07,360 --> 00:15:09,545
Victor, I'm warning you.
Tonight's operation is the last one.
109
00:15:09,560 --> 00:15:12,177
Does this mean that you want to
deprive us of your collaboration?
110
00:15:12,360 --> 00:15:14,943
Yes. And operations
like that on my turf are over.
111
00:15:17,120 --> 00:15:18,781
My word! We raise our voice now.
112
00:15:19,440 --> 00:15:21,078
We give orders.
113
00:15:22,280 --> 00:15:24,021
We're not afraid of
the big bad wolf anymore.
114
00:15:25,160 --> 00:15:26,480
We become courageous.
115
00:15:26,680 --> 00:15:28,933
You're not playing at home,
you seem to forget that too often.
116
00:15:29,040 --> 00:15:31,179
I pay well enough the right
to say and do what I like.
117
00:15:31,680 --> 00:15:33,170
You can't buy everything, Victor.
118
00:15:34,280 --> 00:15:37,261
From now on, you'll
need my authorization too.
119
00:15:37,320 --> 00:15:40,005
- “Signed Nasol“.
- That's right.
120
00:15:40,080 --> 00:15:42,412
Nasol, the purse snatcher.
121
00:15:42,520 --> 00:15:44,170
The boozers' robber.
122
00:15:44,600 --> 00:15:47,706
Nasol, the champ of
the break-in in maid': rooms.
123
00:15:49,160 --> 00:15:51,595
Nasol, the loser.
124
00:15:53,400 --> 00:15:55,334
MY qoodnes!
125
00:17:40,400 --> 00:17:41,663
Very good.
126
00:17:42,320 --> 00:17:43,867
That rug is so fragile.
127
00:17:45,400 --> 00:17:48,290
- That little street we talked about, It's
discreet enough? - Not a single rat.
128
00:17:49,000 --> 00:17:50,252
Then move him there.
129
00:17:51,920 --> 00:17:55,106
And that brick he wanted to
use to smash that little punk?
130
00:17:55,920 --> 00:17:57,092
There's still a chance I can use it.
131
00:17:57,400 --> 00:18:01,291
Seize it. And don't forget
to leave this hanging nearby.
132
00:18:02,520 --> 00:18:04,306
When committing his first murder,
that poor young man
133
00:18:04,360 --> 00:18:06,021
had the misfortune
of losing his wallet.
134
00:18:07,440 --> 00:18:10,808
And don't forget to
recover your chewing-gum.
135
00:18:11,400 --> 00:18:13,334
It has no chance to serve
again but it would attract attention.
136
00:18:14,760 --> 00:18:16,831
- You're crazy!
- I know Béatrice is here.
137
00:18:21,040 --> 00:18:22,622
Now you see there's nobody here.
138
00:18:23,360 --> 00:18:26,079
- But you're hurt, my poor boy!
- No, it's nothing.
139
00:18:29,760 --> 00:18:31,137
- What about this?
- It's a dress.
140
00:18:31,400 --> 00:18:33,141
It's Béatrice's dress.
Why did she leave it here?
141
00:18:33,200 --> 00:18:35,055
To wear the one
I just made her instead.
142
00:18:40,040 --> 00:18:41,098
Oh, I'm sorry.
143
00:18:41,480 --> 00:18:43,494
Wait, I'm going to fix your face.
144
00:18:48,520 --> 00:18:50,557
Here's to refresh yourself a little.
145
00:18:52,080 --> 00:18:54,105
Who has messed you up so badly?
146
00:18:54,120 --> 00:18:55,440
I'd like to know too.
147
00:18:55,800 --> 00:18:57,234
If I still had my wallet,
I would have said
148
00:18:57,360 --> 00:18:58,639
a guy who had a
meeting with Béatrice.
149
00:18:58,640 --> 00:19:00,244
You should be ashamed of
yourself thinking things like that.
150
00:19:00,480 --> 00:19:01,788
Don't you think it's curious
151
00:19:01,800 --> 00:19:04,189
that a car following her all
evening finally tries to run over me.
152
00:19:04,600 --> 00:19:06,944
And to top It all, one of the guys got out
of the car and tried to break my face.
153
00:19:07,040 --> 00:19:11,022
So now there are two of them?
Come on, kiddo...
154
00:19:14,200 --> 00:19:16,316
Say, you really don't
know where Béatrice went?
155
00:19:16,360 --> 00:19:19,660
I swear to you. She just talked
with other girls and then they left.
156
00:19:19,680 --> 00:19:21,808
I think you shouldn't worry
too much about this.
157
00:19:21,960 --> 00:19:25,373
From what I heard, they just
had the intention to go out and dance.
158
00:19:38,680 --> 00:19:39,784
Well, my dear lawyer,
you're quite dashing!
159
00:19:39,840 --> 00:19:41,945
Not bad, huh?
It cost me an arm.
160
00:19:45,160 --> 00:19:46,571
Cigarette?
161
00:19:59,320 --> 00:20:00,048
He makes no progress.
162
00:20:00,840 --> 00:20:02,649
You think they can read music?
163
00:20:02,720 --> 00:20:04,996
No, but with your luck you can bet
some of them will be music lovers.
164
00:20:07,080 --> 00:20:08,946
I see here someone who's not very
confident in your talent.
165
00:20:09,200 --> 00:20:09,951
Right, Lambert?
166
00:20:10,320 --> 00:20:11,924
You can't be too careful.
167
00:20:33,640 --> 00:20:35,597
- Where's Merlin?
- Not here yet.
168
00:20:37,880 --> 00:20:39,553
Nothing special tonight, gentlemen.
169
00:20:40,040 --> 00:20:43,556
The usual routine.
Just try to avoid changing partners.
170
00:20:43,680 --> 00:20:45,148
It's a waste of time.
171
00:20:46,160 --> 00:20:48,333
Of course, I want you all to be flawless.
172
00:20:48,720 --> 00:20:51,098
I'm willing to forgive
Pasquier’s wrong notes
173
00:20:51,360 --> 00:20:53,658
but under no circumstances
I will forgive Lambert’s clumsiness.
174
00:20:54,560 --> 00:20:55,719
Just in case, I remind you
175
00:20:55,720 --> 00:20:58,212
that hand-kissing for young girls
is contrary to common practice.
176
00:20:58,440 --> 00:21:00,340
One of them might know this detail.
177
00:21:01,560 --> 00:21:04,530
Be tactful and show
flexibility in general.
178
00:21:05,040 --> 00:21:07,657
Don't forget the kind of characters
you're supposed to personify.
179
00:21:09,120 --> 00:21:11,828
Well, down to the real business now.
Pasquier.
180
00:21:12,080 --> 00:21:14,367
Norbert Pasquier, fashion designer.
181
00:21:15,280 --> 00:21:19,057
I'm shipping out tomorrow for the Middle
East where I'll show my winter collection.
182
00:21:19,160 --> 00:21:21,367
And obviously a young model
as extra baggage
183
00:21:21,560 --> 00:21:23,619
would be very handy.
That's very good.
184
00:21:23,720 --> 00:21:25,666
Maybe my friend Féllcien
could accompany me
185
00:21:25,680 --> 00:21:27,978
with his new secretary?
186
00:21:28,400 --> 00:21:29,458
Under what pretext?
187
00:21:29,720 --> 00:21:31,893
Cotton purchases for my mills.
188
00:21:31,920 --> 00:21:32,876
I'm a textile manufacturer.
189
00:21:33,200 --> 00:21:35,646
No, gentlemen. No more "shipment"
toward the Middle East.
190
00:21:36,200 --> 00:21:38,578
Flight pursers are
becoming more curious
191
00:21:38,720 --> 00:21:41,234
about young female passengers.
192
00:21:42,240 --> 00:21:45,449
A recent Interpol circular
recommended them to be on the lookout.
193
00:21:45,720 --> 00:21:47,074
I have a copy on my desk.
194
00:21:47,200 --> 00:21:49,202
No. No unnecessary risk.
195
00:21:50,160 --> 00:21:52,367
I will add that every girl
196
00:21:52,960 --> 00:21:55,975
has to keep the belief that
she has a unique opportunity.
197
00:21:56,440 --> 00:21:57,657
A personnel opportunity.
198
00:21:58,160 --> 00:22:01,710
Well, how can I put this?
Think "Sleeping beauty"
199
00:22:01,840 --> 00:22:04,286
rather than "Embarkation for Cythera".
200
00:22:04,760 --> 00:22:06,194
Each of you tonight
201
00:22:06,200 --> 00:22:08,225
is a potential prince charming.
202
00:22:08,680 --> 00:22:10,364
- Yeah, great, great...
- Lambert!
203
00:22:11,000 --> 00:22:13,958
Pierre Lambert,
Champagne maker from Epernay.
204
00:22:14,080 --> 00:22:16,674
“People In ministries
only drink Champagne Lambert. "
205
00:22:16,720 --> 00:22:19,564
“Lambert, Champagne of the Republic. "
206
00:22:19,640 --> 00:22:22,359
Decidedly you will never forget your
beginnings as a street hawker.
207
00:22:24,560 --> 00:22:26,198
How about a little discretion, huh?
208
00:22:27,960 --> 00:22:30,349
And your work will be
much more effective.
209
00:22:33,040 --> 00:22:34,917
- Your turn, Delacour.
- Maitre Delacour.
210
00:22:35,160 --> 00:22:38,061
Lawyer of the Advocacy of Paris.
High society divorces.
211
00:22:38,680 --> 00:22:41,706
A lawyer?
You're kidding me, right?
212
00:22:42,000 --> 00:22:43,934
With a wrinkled
little face like yours.
213
00:22:44,680 --> 00:22:46,774
Give up the Idea of going
to the other side of the barricade.
214
00:22:47,520 --> 00:22:49,887
Tonight you will be Doctor Delacour.
215
00:22:50,400 --> 00:22:53,745
Plastic surgery, clinics In
the world's best cities.
216
00:22:54,120 --> 00:22:56,350
- You see what I mean?
- Very well.
217
00:22:56,520 --> 00:22:59,103
- Only princely noses.
- Perfect.
218
00:23:00,280 --> 00:23:02,009
Also, I remind you
that all our guests
219
00:23:02,120 --> 00:23:05,306
can easily be seduced by the
lure of a new, easy, pleasant
220
00:23:05,480 --> 00:23:09,838
and fruitful career that ls going to
get them out of their mediocre lives
221
00:23:10,120 --> 00:23:10,894
and that In no way
they must have
222
00:23:11,000 --> 00:23:13,514
the feeling you are proposing
yourself as a rich guardian.
223
00:23:14,320 --> 00:23:16,664
We are dealing with honest girls.
Let's never forget this.
224
00:23:17,200 --> 00:23:18,554
One last thing.
225
00:23:19,040 --> 00:23:20,678
No personal selection.
226
00:23:21,160 --> 00:23:24,118
Let freely play the inclinations
of these young people.
227
00:23:25,000 --> 00:23:26,900
It is the least we can give them.
228
00:23:58,240 --> 00:24:00,561
I... I'm sorry.
229
00:24:03,560 --> 00:24:04,925
Car trouble?
230
00:24:05,800 --> 00:24:07,643
Bad luck at the game?
231
00:24:08,880 --> 00:24:10,143
Come on, Mr Merlin!
232
00:24:12,000 --> 00:24:15,675
It... It will never happen again.
233
00:24:16,040 --> 00:24:17,269
That's fine!
234
00:24:18,200 --> 00:24:20,567
We would be sorry to lose
Coraline': husband in our team.
235
00:24:25,760 --> 00:24:27,990
- Be careful!
- Oh, that girl!
236
00:24:28,120 --> 00:24:30,111
It's wonderful. Hardly feels
like we're driving at all.
237
00:24:30,280 --> 00:24:32,544
I have It for two weeks.
This is the first issued in France.
238
00:24:32,600 --> 00:24:33,749
You're so lucky.
239
00:24:33,880 --> 00:24:36,110
- You know, It's a bit of a liability
for my husband. - A liability?
240
00:24:36,320 --> 00:24:39,483
Yes, in his profession he cannot afford
to have an old-fashioned car.
241
00:24:39,560 --> 00:24:41,221
It's part of his social standing.
242
00:24:41,360 --> 00:24:43,931
- We'll see your husband tonight?
- I hope so.
243
00:24:44,000 --> 00:24:45,092
What does he look like?
244
00:24:46,720 --> 00:24:47,744
You want to know
if he's handsome?
245
00:24:48,040 --> 00:24:50,520
No, only If he's not too
imposing or too important.
246
00:24:50,720 --> 00:24:52,984
We don't want to look
stupid in front of him.
247
00:24:53,040 --> 00:24:55,213
- And the others?
- Don't worry.
248
00:24:55,280 --> 00:24:57,339
You'll see.
Everyone will be very, very nice.
249
00:25:47,040 --> 00:25:50,078
There we are, buddy.
You're okay?
250
00:25:52,480 --> 00:25:54,539
Where the fuck did
I put this damn brick?
251
00:26:09,640 --> 00:26:10,618
Well I never...
252
00:28:00,800 --> 00:28:03,292
What are you going to serve
to our charming guests?
253
00:28:03,400 --> 00:28:05,357
Punch with a hint of cinnamon.
254
00:28:05,480 --> 00:28:07,938
It's still the best cocktail
to support our little "seasoning".
255
00:28:07,960 --> 00:28:10,338
Above all, serve it light.
256
00:28:10,400 --> 00:28:11,686
And earlier than usual.
257
00:28:11,920 --> 00:28:13,695
I don't want the
party to go out of hand.
258
00:28:14,640 --> 00:28:16,028
I hate when that happens.
259
00:28:30,920 --> 00:28:32,797
- There come the broads!
- Really, Mr Lambert,
260
00:28:32,800 --> 00:28:34,393
it ls diff cult
to count on you.
261
00:28:45,080 --> 00:28:46,195
You're too kind, sir.
262
00:28:47,520 --> 00:28:50,103
Victor Quaglio, our host.
263
00:28:50,200 --> 00:28:51,474
My friend Béatrice.
264
00:28:51,560 --> 00:28:54,018
Thanks for your presence, Miss.
265
00:28:54,040 --> 00:28:55,587
I hope you won't get bored with us.
266
00:28:55,800 --> 00:28:58,155
- And this ls my husband.
- Miss.
267
00:28:58,200 --> 00:29:01,761
It has been a long time
since I wanted to meet you.
268
00:29:01,800 --> 00:29:03,279
An enticing selection.
269
00:29:08,520 --> 00:29:11,000
- Pleased to meet you. - I didn't know
you were on the French Riviera, Doctor.
270
00:29:11,160 --> 00:29:12,468
- Madame.
- Good evening.
271
00:29:13,320 --> 00:29:14,458
My congratulations.
What a beautiful bracelet!
272
00:29:14,600 --> 00:29:17,467
- 2 years of marriage, It counts.
- I'd even say it adds up.
273
00:29:18,120 --> 00:29:18,928
Excuse mo.
274
00:29:20,200 --> 00:29:21,918
His husband ls doing
well with his cars.
275
00:29:22,160 --> 00:29:23,798
This kind of trinket must cost
at least 100.000 francs.
276
00:29:24,160 --> 00:29:26,117
- You mean It's a real one?
- I can guarantee you that
277
00:29:26,320 --> 00:29:29,199
I've never robbed, er,
seen one of such value.
278
00:29:30,120 --> 00:29:31,303
Thank you.
279
00:29:35,720 --> 00:29:38,326
No thanks, I can't stand Champagne.
280
00:29:38,400 --> 00:29:40,641
You'll hurt poor
Lambert’s feelings, my dear.
281
00:29:40,760 --> 00:29:42,046
This bottle comes straight from his caves.
282
00:29:42,080 --> 00:29:44,890
- And he's very proud of them.
- In that case.
283
00:29:47,960 --> 00:29:50,319
That Lambert,
what a bore with his Champagne.
284
00:29:50,320 --> 00:29:52,129
Because he sells the best,
he sends two boxes
285
00:29:52,240 --> 00:29:53,947
each time he's invited.
286
00:29:54,360 --> 00:29:55,623
I admit it is very good though.
287
00:29:57,120 --> 00:29:59,555
- It's you the fashion designer?
- No, it's not mo.
288
00:29:59,560 --> 00:30:01,790
It's Norbert Pasquier,
the tall guy there.
289
00:30:02,480 --> 00:30:05,700
I'm in the textile industry. Sorry.
290
00:31:02,360 --> 00:31:03,304
All change!
291
00:31:11,440 --> 00:31:12,817
Some punch, sir?
292
00:31:13,600 --> 00:31:15,534
Camille is doing the best.
293
00:31:18,240 --> 00:31:19,401
Hoarder!
294
00:31:25,120 --> 00:31:28,112
Tell me, I have not yet had
the opportunity to thank you
295
00:31:28,120 --> 00:31:29,975
for the young girl you recommended me.
296
00:31:30,000 --> 00:31:32,628
- What girl?
- Nadine Martin.
297
00:31:32,680 --> 00:31:34,296
Yes, I remember now.
298
00:31:34,640 --> 00:31:35,710
- Are you satisfied with her?
- Satisfied?
299
00:31:35,840 --> 00:31:37,012
She's simply extraordinary.
300
00:31:37,480 --> 00:31:39,096
I put her to the test
at 60.000 a month.
301
00:31:39,160 --> 00:31:41,288
She now earns 100.000
and I'm still winning.
302
00:31:41,400 --> 00:31:43,664
You see, that girl I had before...
303
00:31:47,680 --> 00:31:50,365
My dear Carette, I'm sorry,
but her dance card is full.
304
00:31:50,920 --> 00:31:52,570
AI her dances are mine.
305
00:31:54,720 --> 00:31:57,644
Forgive me,
I'm a bit of a selfish person.
306
00:32:06,160 --> 00:32:08,356
Excuse me, please.
I have to leave you alone a few minutes.
307
00:32:10,720 --> 00:32:12,996
Coral
You're not feeling well?
308
00:32:13,520 --> 00:32:15,431
I'm fine. Excuse ma.
309
00:32:22,160 --> 00:32:23,571
- Tom ls outside.
- And then?
310
00:32:23,680 --> 00:32:26,866
- He
comes for whom? - Neither
you nor me, I suppose, so forget him.
311
00:32:27,320 --> 00:32:29,675
You didn't believe me either
the last time I warned you.
312
00:32:29,800 --> 00:32:31,165
You had to see the "result"
to believe me.
313
00:32:32,280 --> 00:32:35,636
Listen Georges,
I agreed to do a certain job
314
00:32:35,960 --> 00:32:38,099
but I don't want to be mixed In
some bloody business again.
315
00:32:38,200 --> 00:32:42,979
Just shut up.
And take care of your friend.
316
00:32:43,320 --> 00:32:45,152
You'll have to take
care of her yourself.
317
00:33:04,320 --> 00:33:06,812
I'm sorry for him
but there is no other solution.
318
00:33:07,960 --> 00:33:10,839
Yeah... obviously.
319
00:33:16,120 --> 00:33:18,646
Problem ls, at this late hour,
I don't have time for a clean job.
320
00:33:18,680 --> 00:33:20,774
Come on, you can't tell me tales.
321
00:33:21,760 --> 00:33:23,694
In any case, I'll need
your garage to "anesthetize" him.
322
00:33:23,880 --> 00:33:28,238
The solution would be to leave him In
a place frequented by Nasol's friends.
323
00:34:21,560 --> 00:34:23,722
You must leave, quickly!
324
00:34:44,000 --> 00:34:45,365
Don't be selfish.
325
00:34:45,480 --> 00:34:47,494
I'm expecting this dance since
the beginning of the evening.
326
00:34:49,880 --> 00:34:51,985
I do not see our lovely Coraline.
327
00:34:54,760 --> 00:34:57,707
I saw her heading towards the terrace.
Probably to get some fresh air.
328
00:35:00,200 --> 00:35:01,838
You couldn't stay quiet, huh?
329
00:35:03,480 --> 00:35:05,653
Pretty girls are not
lacking in this city.
330
00:35:06,720 --> 00:35:09,326
But you had to develop
a fixation with that one.
331
00:35:11,720 --> 00:35:14,087
You should have understood
after the warning we gave you.
332
00:35:15,200 --> 00:35:16,577
But you refused to understand.
333
00:35:18,000 --> 00:35:20,082
First you saw me killing
that moron of Nasol.
334
00:35:20,600 --> 00:35:22,568
Then you managed to
come here on your own.
335
00:35:23,200 --> 00:35:25,089
But here you're
just a nuisance to us.
336
00:35:35,360 --> 00:35:37,226
Where the fuck did I put
the adhesive tape?
337
00:35:39,960 --> 00:35:41,985
There it is.
338
00:35:43,280 --> 00:35:45,135
Adhesive tape ls great
to stay anonymous.
339
00:35:45,960 --> 00:35:49,624
Provided that you apply It with
gloves to avoid fingerprints.
340
00:35:50,520 --> 00:35:52,033
Does It bother you
that I speak to you?
341
00:35:52,720 --> 00:35:54,381
We're not a bunch of savages, you know.
342
00:35:55,200 --> 00:35:57,111
I have nothing against you,
I'm just doing my job.
343
00:36:02,040 --> 00:36:04,361
I even think I've been
pretty nice to you tonight.
344
00:36:04,960 --> 00:36:07,201
I stopped the guy who beat you
to split your head open
345
00:36:07,960 --> 00:36:09,917
and a little later I cleared It
up for you by killing him.
346
00:36:11,280 --> 00:36:13,408
Notice that, no matter what,
you couldn't get out of this.
347
00:36:14,000 --> 00:36:15,035
You know why?
348
00:36:15,800 --> 00:36:17,097
I'm going to tell you.
349
00:36:17,840 --> 00:36:20,389
Your wallet has been placed
under Nasol': head.
350
00:36:20,840 --> 00:36:23,514
Making you his official murderer.
351
00:36:24,240 --> 00:36:25,036
You follow ma?
352
00:36:26,800 --> 00:36:29,690
And tomorrow, when the cops find you
as dead as him,
353
00:36:30,360 --> 00:36:33,876
they'll probably think that some of
his gangster friends have killed you.
354
00:36:35,640 --> 00:36:37,130
That's it
355
00:36:38,000 --> 00:36:39,320
Come on, handsome!
356
00:36:42,000 --> 00:36:43,570
What the fuck is this?
357
00:36:44,000 --> 00:36:46,048
Say, that's a neat trick...
358
00:36:46,560 --> 00:36:48,642
So now we ran Into
a regular magician!
359
00:36:49,240 --> 00:36:50,537
You'll have to explain this to me.
360
00:36:59,120 --> 00:37:01,896
Well, that's not very kind from you...
361
00:37:17,040 --> 00:37:18,223
Is this your good deed
362
00:37:18,920 --> 00:37:20,604
or you just fell In love
with the guy?
363
00:37:20,920 --> 00:37:22,035
Let's go upstairs.
364
00:37:22,040 --> 00:37:23,974
She'll have to explain this.
Come on!
365
00:37:29,480 --> 00:37:30,970
It's not your lucky day.
366
00:37:39,560 --> 00:37:41,836
What were you thinking?
Spill the beans!
367
00:37:42,000 --> 00:37:43,104
What's wrong with you?
368
00:37:44,200 --> 00:37:47,318
You think the situation ls not complicated
enough! You want to compromise us?
369
00:37:47,600 --> 00:37:48,863
Come on, tell me!
370
00:37:48,960 --> 00:37:51,395
Spit It out!
Tell me!
371
00:37:55,080 --> 00:37:56,332
I beg you, Georges, not this!
372
00:38:05,800 --> 00:38:06,790
Take off your dress.
373
00:38:08,080 --> 00:38:09,127
Georges...
374
00:38:09,200 --> 00:38:10,315
You know how much it costs.
375
00:38:12,840 --> 00:38:13,773
Take it off!
376
00:38:35,320 --> 00:38:36,298
Georges!
377
00:38:38,360 --> 00:38:40,203
What were you thinking?
Come on, spill it!
378
00:38:45,160 --> 00:38:47,481
Stop, Georges, stop!
379
00:38:48,720 --> 00:38:51,257
Come on, speak!
Speak!
380
00:40:52,480 --> 00:40:54,380
Another trick of
that little punk.
381
00:43:20,320 --> 00:43:21,651
Where is Béatrice?
382
00:43:22,320 --> 00:43:24,231
I beg you to leave.
383
00:43:24,400 --> 00:43:26,038
They mustn't see you near me.
384
00:43:26,440 --> 00:43:27,851
You tried to help me earlier.
385
00:43:28,080 --> 00:43:29,195
At least, answer my question
386
00:43:29,320 --> 00:43:32,119
- ls Béatrice downstairs?
- Yes.
387
00:46:06,960 --> 00:46:08,610
- We're gonna stay up all night long?
- Certainly not!
388
00:46:08,760 --> 00:46:10,353
Make up your mind then.
What do you want exactly?
389
00:46:10,400 --> 00:46:13,210
Béatrice.
And that car to get her out of here.
390
00:46:13,480 --> 00:46:15,699
Make the slightest move
to stop me and I'll shoot.
391
00:46:15,800 --> 00:46:17,848
Oh, oh! Okay...
392
00:46:18,400 --> 00:46:19,936
But you see,
it's not up to mo.
393
00:46:20,160 --> 00:46:21,719
- I'll try.
- No!
394
00:46:22,240 --> 00:46:26,188
- How do you want me to do then?
- The telephone.
395
00:46:56,680 --> 00:46:59,422
- Hurry up!
- Coming, coming...
396
00:47:06,400 --> 00:47:08,698
Hello? Yes, it's mo.
397
00:47:09,240 --> 00:47:12,210
Could you ask Sir to have the extreme
kindness to come to the phone?
398
00:47:13,360 --> 00:47:15,977
- It's urgent.
- Are you crazy?
399
00:47:16,080 --> 00:47:18,594
- What's wrong with you?
- Hurry up, I'm serious.
400
00:47:19,120 --> 00:47:22,226
Alright but you take full
responsibility for this. Hang on.
401
00:47:32,880 --> 00:47:35,736
I'm sorry but Sir is
urgently asked on the telephone.
402
00:47:36,720 --> 00:47:39,542
It won't take long.
Wait for me please.
403
00:47:39,880 --> 00:47:41,826
I have yet many
things to tell you.
404
00:48:05,720 --> 00:48:06,926
Yes, absolutely.
405
00:48:08,000 --> 00:48:10,287
This gentleman would be very
grateful to us if we could
406
00:48:10,320 --> 00:48:12,106
bring him that young person.
407
00:48:12,600 --> 00:48:14,409
He wants to leave with her.
408
00:48:16,400 --> 00:48:18,129
Furthermore, he would like
to borrow us the car
409
00:48:18,160 --> 00:48:19,389
for this little trip.
410
00:48:20,040 --> 00:48:21,599
Well, you see, given his insistence,
411
00:48:21,640 --> 00:48:23,665
I do not think
we
can deny him anything.
412
00:48:25,200 --> 00:48:26,304
Alright, I'm coming.
413
00:48:30,120 --> 00:48:32,441
That fool of Merlin let
himself be disarmed.
414
00:48:34,920 --> 00:48:36,354
No girls on the terrace.
415
00:48:37,160 --> 00:48:39,492
Turn the music loud
and rush to close the gate.
416
00:48:50,640 --> 00:48:52,278
A very troublesome thing happened, Miss.
417
00:48:52,520 --> 00:48:53,692
A young man who pretends to
be your boyfriend
418
00:48:53,800 --> 00:48:54,983
forced his way into my house.
419
00:48:56,320 --> 00:48:57,839
He's armed and holds our
friend Merlin at gunpoint.
420
00:48:57,840 --> 00:48:59,217
- It's unbelievable!
- That's my opinion.
421
00:49:00,160 --> 00:49:01,662
As I do not want
a scandal in my house,
422
00:49:01,720 --> 00:49:03,256
you will ask him
to clear off quickly.
423
00:49:03,440 --> 00:49:05,738
You can count on me.
Nothing gives him this right.
424
00:49:05,760 --> 00:49:06,830
This way please.
425
00:49:32,480 --> 00:49:34,221
May I ask, young man,
the reason for this scandal?
426
00:49:34,320 --> 00:49:35,731
Cut the crap and hands up!
427
00:49:36,880 --> 00:49:38,530
- You too, the killer.
- The killer'?
428
00:49:38,600 --> 00:49:41,297
Yep... and he's blabbering like
that for a while now.
429
00:49:41,760 --> 00:49:43,159
Sir should do like me
to be on the safe side.
430
00:49:43,320 --> 00:49:45,641
Pierre, you're going
to leave this house immediately!
431
00:49:45,840 --> 00:49:48,628
Don't stand in front of him, stupid,
or he will kill the both of us!
432
00:49:48,720 --> 00:49:50,176
What's wrong with you, Pierre?
You have no right!
433
00:49:50,280 --> 00:49:51,532
That's my opinion too.
434
00:49:52,600 --> 00:49:53,772
That's why I would be
very grateful to you
435
00:49:53,800 --> 00:49:57,316
If you could bring this young man
to a more reasonable perspective.
436
00:49:57,760 --> 00:49:59,046
- Filthy scumbag!
- Pierre!
437
00:49:59,080 --> 00:50:00,650
Shut up, stupid,
and get in that car!
438
00:50:00,920 --> 00:50:02,547
- I don't know what to do...
- Get in the car, for Christ sake!
439
00:50:02,960 --> 00:50:04,553
Or I swear I'm going
to kill them all.
440
00:50:04,560 --> 00:50:06,244
And I'll start
with this human wreck.
441
00:50:06,400 --> 00:50:08,448
I beg you, Miss, obey him.
442
00:50:11,640 --> 00:50:13,187
This comedy has lasted long enough.
443
00:50:13,320 --> 00:50:14,697
Please get us rid of this madman.
444
00:50:14,840 --> 00:50:16,012
Leave with him.
445
00:50:19,920 --> 00:50:22,571
Hands up, you tool
And stay close to the others.
446
00:50:27,000 --> 00:50:28,081
Close your door.
447
00:50:46,760 --> 00:50:47,704
Turn on the ignition.
448
00:50:50,800 --> 00:50:51,687
Start the car.
449
00:50:54,560 --> 00:50:55,368
Open this door.
450
00:50:58,720 --> 00:51:00,142
Face the wall now.
451
00:51:04,400 --> 00:51:05,982
A single move and
I kill the three of you.
452
00:51:11,200 --> 00:51:12,190
Hands higher up.
453
00:51:16,560 --> 00:51:17,402
Not here.
454
00:51:18,080 --> 00:51:19,525
Rush to the gate.
See you there.
455
00:51:25,720 --> 00:51:28,485
A banker, a diamond seller, a fashion
designer... You still haven't understood?
456
00:51:28,600 --> 00:51:30,705
- You're completely crazy.
- Look in front of you and say it again.
457
00:51:37,320 --> 00:51:38,970
- Give me the key, quickly!
- What key?
458
00:51:42,960 --> 00:51:44,507
If he moves, shoot him.
459
00:52:44,640 --> 00:52:45,641
Come, come.
460
00:52:48,360 --> 00:52:49,737
I won't tell you twice, you know.
461
00:53:08,560 --> 00:53:10,176
I probably hit him,
he fell over there.
462
00:53:10,320 --> 00:53:14,530
Good. A 40 meters fall
and hard rocks on the arrival.
463
00:53:15,120 --> 00:53:16,224
Try to find him.
464
00:53:16,600 --> 00:53:19,661
I wouldn't like people to make a grisly
discovery at the base of the property.
465
00:53:21,760 --> 00:53:23,353
It's a quiet home here.
466
00:53:27,880 --> 00:53:29,097
What a night!
467
00:53:39,800 --> 00:53:41,347
I'm not sure I enjoy your little
artistic experiences
468
00:53:41,360 --> 00:53:42,566
on Coraline': skin.
469
00:53:44,560 --> 00:53:46,324
Remember that
before being your wife,
470
00:53:46,800 --> 00:53:48,416
Coraline is our associate first.
471
00:53:49,760 --> 00:53:52,388
If a punishment ls Imposed to her,
it must be on my order
472
00:53:53,360 --> 00:53:55,874
and not, In any case,
for your personal enjoyment.
473
00:53:56,280 --> 00:53:58,248
I know what Coraline tried to do.
474
00:53:59,320 --> 00:54:00,765
She'll have to explain later.
475
00:54:01,720 --> 00:54:04,644
Meanwhile, go help Tom in his search.
476
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
In your Interest,
try to behave properly.
477
00:54:14,720 --> 00:54:15,687
Well...
478
00:54:23,280 --> 00:54:24,645
Don't be afraid.
479
00:54:39,200 --> 00:54:40,884
So, Cora,
what's going on with you?
480
00:54:42,320 --> 00:54:43,856
A small crisis of conscience?
481
00:54:44,480 --> 00:54:46,983
I have a remedy for that.
I advise you to remember it.
482
00:54:50,040 --> 00:54:51,724
We'll talk about that tomorrow.
483
00:54:52,360 --> 00:54:54,215
For the moment,
go back to your guests.
484
00:54:54,400 --> 00:54:56,505
They need your presence.
485
00:55:02,880 --> 00:55:04,245
We pout?
486
00:55:06,000 --> 00:55:08,105
We don't like what we've seen?
487
00:55:08,800 --> 00:55:11,007
I can act very differently
488
00:55:11,200 --> 00:55:13,532
when I meet a superior woman like you.
489
00:55:13,680 --> 00:55:15,193
Don't touch me,
you're disgusting.
490
00:55:16,640 --> 00:55:19,029
Too bad for you, kid.
I would have thought you more intelligent.
491
00:55:26,000 --> 00:55:28,731
Give me a favor. Lock the
little Miss in the Directoire room.
492
00:55:30,800 --> 00:55:32,768
She badly needs to think.
493
00:55:55,000 --> 00:55:57,264
Turn out your light, fool.
494
00:55:57,560 --> 00:55:58,595
We don't need the attention.
495
00:56:01,400 --> 00:56:02,663
He must be in there.
496
00:56:03,520 --> 00:56:04,897
Or else he took the swan dive.
497
00:56:05,360 --> 00:56:06,998
- I'll have a look.
- I'm coming with you.
498
00:56:07,080 --> 00:56:10,971
What for?
I see, you're afraid of the dark.
499
00:56:11,320 --> 00:56:12,810
You need to be led by the hand.
500
00:56:13,640 --> 00:56:15,608
It's just that we'll make a
better search if we are two.
501
00:56:15,680 --> 00:56:16,806
Cut the crap, please!
502
00:56:17,160 --> 00:56:19,413
There's no need for you to be
scared to dead. He's unharmed.
503
00:56:19,880 --> 00:56:21,177
And watch your step,
504
00:56:21,280 --> 00:56:23,066
If you don't want
to take the plunge too.
505
00:57:24,000 --> 00:57:27,732
Open the door!
506
00:59:29,600 --> 00:59:30,567
Thanks.
507
00:59:35,960 --> 00:59:37,246
How did it go?
508
00:59:37,360 --> 00:59:38,976
Quietly.
We leave in the morning.
509
00:59:40,800 --> 00:59:43,201
You'll find the little
Béatrice in the Directoire room.
510
00:59:44,600 --> 00:59:46,227
I don't think I'm his type.
511
00:59:46,920 --> 00:59:48,706
I have no doubt that you will
have more success than me.
512
00:59:48,880 --> 00:59:50,530
At least, tell me
what I'm supposed to do.
513
00:59:50,800 --> 00:59:52,234
I'm telling you again,
I don't know.
514
00:59:52,880 --> 00:59:54,712
This is about your future, not mine.
515
00:59:55,480 --> 00:59:57,266
I am not here to give you advices.
516
00:59:57,440 --> 00:59:59,681
Really? I would have thought
the opposite was true.
517
01:00:07,160 --> 01:00:08,343
You got a cigarette?
518
01:00:16,080 --> 01:00:16,763
Everything': alright?
519
01:00:46,640 --> 01:00:48,586
Say, this is very nice...
520
01:00:50,280 --> 01:00:51,406
Leave me alone!
521
01:00:59,680 --> 01:01:00,897
Leave me alone!
522
01:01:32,840 --> 01:01:33,739
Pierre!
523
01:01:38,160 --> 01:01:39,332
Will you shut up!
524
01:01:41,600 --> 01:01:45,082
- What's wrong with here?
- Nervous breakdown. And not a small one.
525
01:01:45,840 --> 01:01:49,003
Camille's stupid drug again.
One day there will be a catastrophe.
526
01:01:49,080 --> 01:01:50,275
He always puts too much of it.
527
01:01:51,200 --> 01:01:53,692
Last month already, the little
brunette almost died.
528
01:01:53,800 --> 01:01:56,895
You remember?
It started exactly the same.
529
01:01:57,320 --> 01:02:00,767
- I'm going to see Victor.
- No, I'll tell him. Take care of her.
530
01:02:02,600 --> 01:02:04,557
Will you shut up for a minute?
531
01:02:13,440 --> 01:02:14,896
Get out, quick.
532
01:02:34,120 --> 01:02:36,930
Victor, the little Jacqueline...
533
01:02:37,440 --> 01:02:38,737
It's just a nervous breakdown.
534
01:02:39,480 --> 01:02:41,437
We can'! have this turning
into a syncope like the other day.
535
01:02:44,280 --> 01:02:48,069
Victor, I swear... it's urgent.
536
01:03:01,920 --> 01:03:02,660
Quick!
537
01:03:29,520 --> 01:03:31,238
I'll buy you dresses on the way.
538
01:03:31,600 --> 01:03:34,547
Tons of them. I want you to be the
most beautiful woman of the cruise.
539
01:03:35,480 --> 01:03:37,016
All the same!
540
01:03:39,600 --> 01:03:42,797
- What will they say at my work?
- Don't worry, we'll settle everything.
541
01:03:42,960 --> 01:03:44,735
Coraline will call your boss.
542
01:03:48,160 --> 01:03:50,800
And you'll send postcards to
your colleagues while ashore.
543
01:03:51,240 --> 01:03:53,834
Athens, Naples, Alexandria...
544
01:03:54,360 --> 01:03:55,782
I can already see their faces.
545
01:03:55,920 --> 01:03:57,263
They will be mad with jealousy.
546
01:03:57,800 --> 01:03:58,972
Now that's smart!
547
01:04:03,880 --> 01:04:04,927
I swear!
548
01:04:07,800 --> 01:04:09,666
You're a real help, pal.
549
01:04:11,480 --> 01:04:14,450
Well, come on,
550
01:04:15,040 --> 01:04:16,644
we'll go for a stroll.
551
01:04:18,560 --> 01:04:20,392
You're a little
bit too showy here.
552
01:04:21,560 --> 01:04:26,748
Come here, old buddy.
553
01:04:30,960 --> 01:04:33,531
What a night, I swear!
554
01:04:36,960 --> 01:04:39,042
That's it
555
01:05:16,520 --> 01:05:18,568
Pierre, we should really go to the police.
556
01:05:18,680 --> 01:05:21,456
Excellent Idea.
Let me recover my wallet first.
557
01:05:49,680 --> 01:05:50,841
Cops are already there.
558
01:05:50,920 --> 01:05:51,978
What now?
559
01:05:52,520 --> 01:05:55,217
Let's get your dress.
You can't stay half-naked.
560
01:05:56,240 --> 01:05:57,184
But I'm telling you that I can't!
561
01:05:57,280 --> 01:06:00,204
It's true, I always forget
that business with your wallet.
562
01:06:00,880 --> 01:06:03,554
What if I called the cops myself?
563
01:06:03,760 --> 01:06:06,081
An anonymous tip of course.
I could explain everything.
564
01:06:06,120 --> 01:06:09,681
- If you don't tell them how you're In the
know, they won't believe you. - You're right.
565
01:06:10,360 --> 01:06:12,545
What if I talked only about Béatrice?
566
01:06:13,240 --> 01:06:15,186
Saying that
she wants to testify.
567
01:06:15,240 --> 01:06:16,537
- There's no risk for you.
- Not a single one.
568
01:06:16,640 --> 01:06:18,677
And I'm pretty sure
I can lead them to the villa.
569
01:06:18,840 --> 01:06:21,775
- I'll get right on It.
- Above all, don't talk about Pierre.
570
01:06:22,000 --> 01:06:23,195
Don't worry.
571
01:06:55,240 --> 01:06:56,492
Have the others come downstairs.
572
01:06:56,520 --> 01:06:57,726
The cops could
be here in ten minutes.
573
01:06:57,760 --> 01:06:58,852
What about the girls?
574
01:06:59,080 --> 01:07:02,038
Leave them alone.
I don't want a single room locked.
575
01:07:02,200 --> 01:07:04,316
In the criminal code,
it means sequestration.
576
01:07:07,280 --> 01:07:08,679
You take Coraline with you.
577
01:07:09,240 --> 01:07:10,799
Carol, you go first by the way on top.
578
01:07:11,040 --> 01:07:13,065
Meet you all at Paul's in one week.
579
01:07:22,200 --> 01:07:22,974
Hello?
580
01:07:27,040 --> 01:07:30,840
Bianey, take Martin with you
and go get me this guy.
581
01:07:30,880 --> 01:07:32,484
Above all, don't show him his wallet.
582
01:07:33,840 --> 01:07:37,526
Thomas, stay here with Morin.
583
01:07:37,560 --> 01:07:39,403
I leave you here with three policemen
and one brigadier.
584
01:07:39,520 --> 01:07:42,114
Take the bystanders' identities.
Justin case.
585
01:07:42,480 --> 01:07:44,300
You promised you
wouldn't talk about Pierre.
586
01:07:44,320 --> 01:07:47,039
Well, my poor darling, It's not me
who talked about him first.
587
01:07:47,240 --> 01:07:49,948
It's them.
As soon as I pronounced your name,
588
01:07:50,040 --> 01:07:51,394
and I couldn't do otherwise,
589
01:07:51,800 --> 01:07:54,872
they started to ask me:
"What about her boyfriend named Pierre?"
590
01:07:54,960 --> 01:07:55,916
"Haven't you seen him by any chance?"
591
01:07:55,960 --> 01:07:58,247
I played dumb and answered
that I didn't know him.
592
01:07:58,720 --> 01:08:00,586
But they kept at it
593
01:08:00,760 --> 01:08:03,138
and asked me to tell you that,
in case you knew about Pierre's whereabouts,
594
01:08:03,200 --> 01:08:05,294
you had to make your best
to have him come with you to the precinct.
595
01:08:05,360 --> 01:08:08,318
You will do as you like
but in your place,
596
01:08:09,080 --> 01:08:11,629
considering that they
woke the Inspector up,
597
01:08:11,720 --> 01:08:13,916
- I would go there.
- You're probably right.
598
01:08:14,440 --> 01:08:16,408
Good bye, madam.
And thanks for everything.
599
01:08:18,120 --> 01:08:19,702
Excuse us to have you
involved in this story.
600
01:08:19,840 --> 01:08:22,184
Don't mention It.
Good bye, kiddos.
601
01:08:22,360 --> 01:08:24,135
Good bye, madam.
Good night.
602
01:09:04,920 --> 01:09:07,708
Either you resign yourself to see
your boyfriend killed in front of you
603
01:09:07,840 --> 01:09:10,730
or you put your ass
in that car pronto.
604
01:09:24,640 --> 01:09:25,380
Come on, quick.
605
01:09:42,680 --> 01:09:43,488
Why are you waiting
so long to kill me?
606
01:09:43,560 --> 01:09:46,370
Don't push me too much or
I will easily yield to your wish.
607
01:09:46,560 --> 01:09:48,403
Come on, get In the car.
And no sudden moves.
608
01:09:57,160 --> 01:09:59,140
You like driving so much.
609
01:09:59,240 --> 01:10:00,730
You're going to do it one last time.
610
01:10:00,880 --> 01:10:02,974
- Where to?
- To the villa, my friend.
611
01:10:03,200 --> 01:10:05,976
You know the way, don't you?
I'm tired at this late hour.
612
01:10:06,920 --> 01:10:08,467
Come on.
613
01:10:16,920 --> 01:10:17,955
Start the car, kid.
614
01:10:31,720 --> 01:10:32,903
Take a left,
it's a short cut.
615
01:10:35,160 --> 01:10:36,332
I told you to go left!
616
01:10:45,080 --> 01:10:47,594
- What If we talked seriously now?
- I have nothing to say to you.
617
01:10:49,240 --> 01:10:52,244
I thought you had understood
the stupidity of your behavior.
618
01:10:54,400 --> 01:10:56,562
I can do a great deal for you, Béatrice.
619
01:10:57,400 --> 01:11:01,257
A great deal, If you
decide to change your attitude.
620
01:11:01,600 --> 01:11:03,534
- You're despicable.
- Don't start again.
621
01:11:03,560 --> 01:11:05,915
I have nothing but contempt for you
and I'm no longer afraid of you.
622
01:11:06,880 --> 01:11:08,780
I'm afraid you'll have
to change your point of view.
623
01:11:18,080 --> 01:11:19,343
What a night!
624
01:11:21,680 --> 01:11:23,546
You got it all wrong, Béatrice.
625
01:11:24,400 --> 01:11:28,416
The cops you were waiting for won't come.
And for good reason.
626
01:11:33,000 --> 01:11:34,991
You're going to
have to be reasonable.
627
01:11:35,640 --> 01:11:37,187
Very reasonable.
628
01:12:42,280 --> 01:12:43,384
Look alter her.
629
01:12:43,640 --> 01:12:44,744
This way.
630
01:12:48,320 --> 01:12:50,527
- Victor, what do we do?
- Let's vamoose with the cash.
631
01:13:12,400 --> 01:13:13,128
Turn around!
632
01:13:17,880 --> 01:13:19,154
Turn around! You hear ma?
633
01:13:27,040 --> 01:13:29,338
You want to kill me because your
friends are getting killed by my friends.
634
01:13:30,200 --> 01:13:31,372
Bu! I want to share
my death with you.
635
01:13:32,040 --> 01:13:33,121
It's cute, isn't it?
636
01:14:30,440 --> 01:14:33,967
You're fucking crazy!
Some innocents girls are in this house!
637
01:14:34,560 --> 01:14:36,278
You really want to kill them, right?
638
01:14:36,560 --> 01:14:38,005
Take him away.
639
01:15:28,320 --> 01:15:29,526
Go away,
I 599 W"-
640
01:16:35,920 --> 01:16:36,944
Come, it's time to go.
641
01:16:57,480 --> 01:16:59,141
So you bring the
cops with you now.
642
01:16:59,240 --> 01:17:00,799
You don't seem very
happy to see me.
643
01:17:01,040 --> 01:17:02,462
I'd rather have seen you alone.
644
01:17:03,760 --> 01:17:05,979
And you're probably going to
sermon me about my clumsiness.
645
01:17:07,440 --> 01:17:09,522
Don't take me for another Nasol, please.
646
01:17:10,280 --> 01:17:11,850
Because, unless I commit suicide,
647
01:17:12,120 --> 01:17:14,350
you have no one
left to do your dirty work.
648
01:17:15,880 --> 01:17:17,575
Is that what you really think?
649
01:17:24,160 --> 01:17:25,912
You had the chance to
get out of their paws.
650
01:17:26,080 --> 01:17:27,570
Why did you come back?
651
01:17:42,080 --> 01:17:43,844
I came back for this.
652
01:18:20,000 --> 01:18:20,933
Look out, Pierre!
653
01:19:54,960 --> 01:19:55,688
Victor!
654
01:20:05,840 --> 01:20:07,205
It's the end of the party.
655
01:20:08,520 --> 01:20:09,658
Sir leaves us already?
656
01:20:20,800 --> 01:20:22,882
Either you take me with you
or I kill you like a rat.
657
01:20:24,120 --> 01:20:25,212
I still have the strength, you know.
658
01:20:25,560 --> 01:20:27,346
I don't take anyone, especially not you.
659
01:20:27,840 --> 01:20:29,774
You got a face that
cops are unlikely to forget.
660
01:20:29,840 --> 01:20:31,148
Scumbag!
661
01:20:32,080 --> 01:20:33,855
I know people who
have died for less.
662
01:20:35,520 --> 01:20:38,717
I know. Only It was me
wacking them for you.
663
01:20:39,360 --> 01:20:40,987
Turns out I can do it too.
664
01:20:41,840 --> 01:20:43,012
That's where I started.
665
01:20:45,480 --> 01:20:46,766
One for your clumsiness.
666
01:20:47,400 --> 01:20:48,799
One for your imprudence.
667
01:20:49,240 --> 01:20:51,208
And three others for pleasure.
52030