All language subtitles for Camelot - S01E04 - Lady of the Lake (1080p Bluray x265 HEVC 10bit AAC 5.1 RCVR) [UTR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,467 (theme music playing) 2 00:02:09,296 --> 00:02:13,633 ♪ And if the storm... ♪ 3 00:02:27,439 --> 00:02:30,316 ♪ Be my light... ♪ 4 00:02:35,489 --> 00:02:38,616 Brastias. Brastias! 5 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Arthur. 6 00:02:43,539 --> 00:02:45,998 I want every warrior out of his bed. 7 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Tell Gawain he starts training everyone right away. 8 00:02:48,836 --> 00:02:50,628 Of course. 9 00:03:08,355 --> 00:03:11,232 Good morning, wife. 10 00:03:11,400 --> 00:03:15,194 Good morning, husband. 11 00:03:15,362 --> 00:03:17,071 Were you watching me sleep? 12 00:03:17,239 --> 00:03:18,990 Yes. 13 00:03:19,157 --> 00:03:21,117 (laughs) You are so strange. 14 00:03:21,285 --> 00:03:24,787 I'm lucky. I'm the only man who ever gets to see you like this. 15 00:03:33,881 --> 00:03:36,257 You're a good man. 16 00:03:36,425 --> 00:03:38,885 So... 17 00:03:39,052 --> 00:03:42,513 so when can we leave Camelot? 18 00:03:42,681 --> 00:03:45,099 I don't think it's going to be that simple. 19 00:03:45,267 --> 00:03:46,726 Leontes, 20 00:03:46,894 --> 00:03:49,353 you promised after the wedding you would talk to the king 21 00:03:49,521 --> 00:03:52,231 about getting some land as a place for us to live together. 22 00:03:52,399 --> 00:03:54,191 - Yes, I know, but... - (knocks on door) 23 00:03:54,359 --> 00:03:58,446 Man: Leontes, put her down. The king wants all his warriors now. 24 00:03:58,614 --> 00:04:00,239 I understand. 25 00:04:00,407 --> 00:04:02,700 And in time we will. 26 00:04:08,248 --> 00:04:10,249 But right now the king needs his champion 27 00:04:10,417 --> 00:04:12,543 here. 28 00:04:12,711 --> 00:04:15,963 You understand that, don't you? 29 00:04:33,315 --> 00:04:34,398 Breakfast. 30 00:04:37,819 --> 00:04:41,280 Why don't you go down, eat with him? 31 00:04:43,659 --> 00:04:46,369 I'm waiting to be invited. 32 00:04:52,084 --> 00:04:54,418 (man and woman laughing) 33 00:05:18,443 --> 00:05:20,695 Perhaps a little guidance is needed. 34 00:05:35,460 --> 00:05:37,670 Morgan: Did you send word to Camelot to expect us? 35 00:05:37,838 --> 00:05:40,172 Vivien: Both done as you asked. And this is the gift. 36 00:05:40,340 --> 00:05:42,299 Morgan: The gift. 37 00:05:42,467 --> 00:05:44,427 Perfect for a new bride. 38 00:05:44,594 --> 00:05:47,304 Very good. Very good. 39 00:05:47,472 --> 00:05:51,267 If you don't mind me asking, why are we paying such attention 40 00:05:51,435 --> 00:05:53,519 to the bride of the king's champion? 41 00:05:53,687 --> 00:05:56,230 As the king's sister, 42 00:05:56,398 --> 00:05:59,233 I should welcome every new arrival into Camelot, 43 00:05:59,401 --> 00:06:01,402 especially the women. 44 00:06:01,570 --> 00:06:04,739 We can give each other strength and... 45 00:06:04,906 --> 00:06:06,741 Are you all right? 46 00:06:06,908 --> 00:06:09,076 I'm fine. 47 00:06:10,787 --> 00:06:13,330 (groans) 48 00:06:13,498 --> 00:06:15,624 Let me help. 49 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 I said I'm fine. 50 00:06:18,003 --> 00:06:19,920 Now, 51 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 is my horse ready or not? 52 00:06:22,424 --> 00:06:24,633 You were complaining of pains yesterday. 53 00:06:24,801 --> 00:06:26,594 Are you sure you're well enough to ride? 54 00:06:26,762 --> 00:06:29,263 Are you a doctor or a servant? 55 00:06:29,431 --> 00:06:32,349 I'll ensure everything's ready. 56 00:06:45,322 --> 00:06:47,031 This is it? 57 00:06:47,199 --> 00:06:48,449 Yes. 58 00:06:48,617 --> 00:06:50,785 Gawain: I thought there'd be an army. 59 00:06:50,952 --> 00:06:52,244 Ha! 60 00:06:52,412 --> 00:06:55,831 The king's forces are this few? Really? 61 00:06:55,999 --> 00:06:58,626 We're recruiting. 62 00:06:58,794 --> 00:07:01,420 So what are we fighting for? 63 00:07:01,588 --> 00:07:03,380 - How do you mean? - The way we fight, 64 00:07:03,548 --> 00:07:06,008 the way I train you all depends on what we're fighting for. 65 00:07:06,176 --> 00:07:08,344 - We're fighting for freedom. - Whose? 66 00:07:08,512 --> 00:07:10,971 - Everyone's. - Not mine. I'm free already. 67 00:07:11,139 --> 00:07:13,349 - I can do what I want. - Well, then why are you here? 68 00:07:13,517 --> 00:07:16,644 They told me you were worth following. 69 00:07:19,815 --> 00:07:22,233 Then we're fighting for the people, 70 00:07:22,400 --> 00:07:24,151 for their freedom from chaos. 71 00:07:24,319 --> 00:07:26,821 Give him a chance. 72 00:07:28,865 --> 00:07:31,033 All right. 73 00:07:31,201 --> 00:07:34,495 Forget the talk. Show me how you fight. 74 00:07:34,663 --> 00:07:37,540 Maybe I can make them in your image. 75 00:07:39,584 --> 00:07:41,377 Well, I'm ready. 76 00:07:45,507 --> 00:07:48,217 (grunting) 77 00:08:16,955 --> 00:08:19,456 (yelling) 78 00:08:27,716 --> 00:08:30,968 I'm not sure you are ready, Your Highness. 79 00:08:31,136 --> 00:08:32,761 All right. 80 00:08:34,681 --> 00:08:36,432 Sparta... the perfect training ground. 81 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Those bastards were good for something. 82 00:08:38,518 --> 00:08:41,645 - Then you are the man to train us. - I'm glad that you agree. 83 00:08:41,813 --> 00:08:44,523 Looks like you need a new sword. 84 00:08:44,691 --> 00:08:48,277 Yes, one suitable for a king. 85 00:08:48,445 --> 00:08:50,487 Do you know Caliburn? 86 00:08:50,655 --> 00:08:52,531 The best bladesmith I ever met. 87 00:08:52,699 --> 00:08:54,992 He'll make you something special. 88 00:08:55,160 --> 00:08:56,994 Where will I find him? 89 00:08:57,162 --> 00:08:59,246 He's been holed up in the woods since his wife died. 90 00:08:59,414 --> 00:09:02,541 You'll need to be careful. He's volatile. 91 00:09:02,709 --> 00:09:05,544 I don't mind volatile. 92 00:09:05,712 --> 00:09:08,297 You give me directions, I'll find him. 93 00:09:08,465 --> 00:09:11,217 Before I do, a word. 94 00:09:13,929 --> 00:09:17,598 It stops now. Whatever you feel for her, destroy it. It has no future. 95 00:09:17,766 --> 00:09:20,476 - You don't control my future. - Last warning: 96 00:09:20,644 --> 00:09:24,605 Don't unsettle our project with misdirected desire. 97 00:09:24,773 --> 00:09:27,816 Train hard. I'll return with a sword. 98 00:09:31,363 --> 00:09:34,782 I trust your wedding night was all you hoped for. 99 00:09:36,284 --> 00:09:39,453 And I trust you'd understand if I'd prefer to keep it private. 100 00:09:39,621 --> 00:09:41,080 Absolutely. 101 00:09:41,248 --> 00:09:42,998 Discretion in all things. 102 00:09:43,166 --> 00:09:45,834 (sighs) But now that you are married, 103 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 of course, you'll be coveted more than ever. 104 00:09:50,715 --> 00:09:52,466 What do you mean? 105 00:09:52,634 --> 00:09:55,844 Well, the most enticing aspect for any man is the forbidden. 106 00:09:56,012 --> 00:09:59,306 But you'll just have to forego the looks from men other than your husband, 107 00:09:59,474 --> 00:10:02,184 for to pay them any heed is really... 108 00:10:02,352 --> 00:10:05,771 well, it's the worst thing that any woman could do. 109 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 I've known women's lives come undone that way. 110 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 Here, let me help you. 111 00:10:28,003 --> 00:10:29,837 Stop. 112 00:10:30,005 --> 00:10:32,589 (breathing heavily) 113 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 We should rest a moment. 114 00:10:35,593 --> 00:10:37,594 I'll take some water. 115 00:10:55,322 --> 00:10:57,865 (retching and coughing) 116 00:10:58,033 --> 00:10:59,616 You're sick. 117 00:11:01,077 --> 00:11:05,205 I need to go to Camelot. I have to see this girl. 118 00:11:05,373 --> 00:11:09,251 You're not well enough. I'm taking you back. 119 00:11:09,419 --> 00:11:11,253 No. 120 00:11:11,421 --> 00:11:15,299 With respect, your well-being is my priority. 121 00:11:15,467 --> 00:11:18,093 You need to rest. 122 00:11:20,096 --> 00:11:22,723 Let us take care of you. 123 00:11:45,705 --> 00:11:47,414 Hello. 124 00:11:47,582 --> 00:11:48,791 Your Highness. 125 00:11:48,958 --> 00:11:51,752 - You know you don't have to do that. - I think I do. 126 00:11:57,008 --> 00:12:00,219 What happens now between us? 127 00:12:00,387 --> 00:12:02,763 Nothing. 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,765 I committed myself. 129 00:12:06,393 --> 00:12:08,227 You blessed the rings. 130 00:12:08,395 --> 00:12:10,813 I didn't sleep 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,648 the whole night. 132 00:12:12,816 --> 00:12:15,025 I thought about what he was doing. 133 00:12:15,193 --> 00:12:18,153 - Arthur, stop this. - Is he good? Is he better than me? 134 00:12:18,321 --> 00:12:20,614 - This isn't appropriate. - I want to know. 135 00:12:20,782 --> 00:12:24,910 It has nothing to do with you. 136 00:12:25,954 --> 00:12:27,788 On the beach... 137 00:12:27,956 --> 00:12:30,374 it meant something. 138 00:12:31,418 --> 00:12:35,963 No. It didn't. 139 00:12:38,341 --> 00:12:42,678 If it had, do you think I could've married him? 140 00:12:43,972 --> 00:12:46,181 What sort of person would that have made me? 141 00:12:46,349 --> 00:12:48,684 You gave yourself to me. 142 00:12:48,852 --> 00:12:52,187 Whoever that person was, 143 00:12:52,355 --> 00:12:54,189 she's gone. 144 00:12:55,859 --> 00:12:57,443 She's dead. 145 00:12:57,610 --> 00:12:59,319 Who does that make you? 146 00:12:59,487 --> 00:13:01,363 Your champion's wife, 147 00:13:01,531 --> 00:13:04,992 honored to serve you. 148 00:13:07,537 --> 00:13:10,706 Well, may it bring you much happiness. 149 00:13:56,586 --> 00:13:59,838 We're home. You can rest now. 150 00:14:04,302 --> 00:14:06,011 No. 151 00:14:06,179 --> 00:14:08,639 - Get her out. - The nun? 152 00:14:08,806 --> 00:14:12,601 How did she get in? Who let her in? 153 00:14:12,769 --> 00:14:15,938 Get her out of here! Now! 154 00:14:18,107 --> 00:14:19,358 Now. 155 00:14:19,526 --> 00:14:21,068 What have you done? 156 00:14:21,236 --> 00:14:22,444 Get her out! 157 00:14:39,546 --> 00:14:41,880 I don't want her within sight of this castle. 158 00:14:42,048 --> 00:14:45,133 - I'll have the guards see to it. - No, don't have them see to it. 159 00:14:45,301 --> 00:14:48,387 You see to it. Make sure it's happened. 160 00:14:48,555 --> 00:14:51,098 Of course. 161 00:14:54,018 --> 00:14:55,936 Who is she? 162 00:14:57,897 --> 00:15:00,899 They need to build up this fire. 163 00:15:01,067 --> 00:15:03,277 It's barely giving out any heat. 164 00:15:03,444 --> 00:15:05,862 You're cold. 165 00:15:06,030 --> 00:15:07,864 Some rest will help. 166 00:15:08,032 --> 00:15:10,033 It's just a fever. 167 00:15:11,744 --> 00:15:13,579 Of course. 168 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 Let us look after you. 169 00:15:16,749 --> 00:15:19,626 The girls will take you to your chamber. 170 00:15:19,794 --> 00:15:22,713 That woman... not within sight. 171 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 The shield is your greatest ally. 172 00:15:36,978 --> 00:15:39,771 Now these all look like fine shields. 173 00:15:41,691 --> 00:15:43,317 But they're lacking. 174 00:15:49,532 --> 00:15:51,783 You, 175 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 attack me. 176 00:16:00,126 --> 00:16:02,753 (grunting) 177 00:16:08,092 --> 00:16:09,926 Arthur: Kay. 178 00:16:10,094 --> 00:16:13,639 Line the edge of your shield with a blade... a knife 179 00:16:13,806 --> 00:16:15,807 or the broken end of a sword. 180 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Your shield then becomes not just a mode of defense, 181 00:16:18,353 --> 00:16:20,354 but a weapon in itself. 182 00:16:20,521 --> 00:16:22,814 You all right? 183 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 You're a dirty fighter, Gawain. 184 00:16:24,901 --> 00:16:27,527 This is combat, not cooking. 185 00:16:27,695 --> 00:16:29,237 I train by example. 186 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 By injuring the warriors you're supposed to be training. 187 00:16:32,033 --> 00:16:34,743 Steady now. Don't get excited, 188 00:16:34,911 --> 00:16:37,746 - especially now you don't have a sword. - I don't need a sword. 189 00:16:37,914 --> 00:16:40,332 But what I do need is an honorable instructor. 190 00:16:41,918 --> 00:16:44,670 One other thing on shields... 191 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 always keep a dagger strapped to your shield for emergencies. 192 00:16:48,341 --> 00:16:50,926 Your dagger is a part of you. It should never leave your side. 193 00:16:51,094 --> 00:16:53,970 Inscribe it, carve it, make it your own, 194 00:16:54,138 --> 00:16:56,723 so wherever you are, you'll never mistake it. 195 00:16:56,891 --> 00:16:58,100 Some other rules of combat: 196 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 Remove your emotions; 197 00:17:01,062 --> 00:17:03,063 keep calm; 198 00:17:03,231 --> 00:17:06,983 attempt to draw your opponent into battle using their anger. 199 00:17:07,151 --> 00:17:08,985 That way they're easily frustrated. 200 00:17:09,153 --> 00:17:10,696 Take your blade from his throat. 201 00:17:10,863 --> 00:17:12,948 I could still take you and the king's head. 202 00:17:14,659 --> 00:17:17,619 - Let him go. - It's just a bit of fun. 203 00:17:17,787 --> 00:17:20,038 Have your fun away from my brother. 204 00:17:20,206 --> 00:17:22,874 You heard what he said, Gawain. Nobody threatens the king, 205 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 neither in training nor in jest. 206 00:17:35,930 --> 00:17:39,516 - Thank you. - A pleasure, Your Highness. 207 00:17:40,560 --> 00:17:44,646 Your marshal and your champion have got some guts. 208 00:17:44,814 --> 00:17:47,899 And you have some men who'll stand up for you. 209 00:17:50,987 --> 00:17:52,404 Good. 210 00:18:09,756 --> 00:18:13,216 Vivien, I need to eat. 211 00:18:13,384 --> 00:18:16,344 Bring me food... lots of food. I'm starving. 212 00:18:16,512 --> 00:18:18,305 Should you be up? 213 00:18:22,477 --> 00:18:24,728 You do look a lot better. 214 00:18:24,896 --> 00:18:27,105 Just a fever. 215 00:18:28,858 --> 00:18:32,444 Tomorrow we'll go to Camelot to see this Guinevere. 216 00:18:47,210 --> 00:18:49,711 Morgan, I'm sorry. 217 00:18:49,879 --> 00:18:51,755 She's still outside. 218 00:18:51,923 --> 00:18:55,383 I tried to move her, but she wouldn't go. 219 00:18:55,551 --> 00:18:56,968 Of course she wouldn't. 220 00:18:57,136 --> 00:18:59,513 Who is she? 221 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 My father banished me to a nunnery across the sea. 222 00:19:02,934 --> 00:19:05,519 She taught me. 223 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 Well, she's come a long way. 224 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 You don't want to know why? 225 00:19:10,191 --> 00:19:13,985 Did she treat you badly? 226 00:19:17,490 --> 00:19:20,200 I don't think about that place now. I left it behind. 227 00:19:20,368 --> 00:19:23,411 - So we ignore her. - I need more bread. 228 00:19:23,579 --> 00:19:26,164 (gasps) 229 00:19:26,332 --> 00:19:27,833 What's the matter? 230 00:19:28,000 --> 00:19:30,377 Your eyes. 231 00:19:35,758 --> 00:19:37,717 It's just a drop of blood. 232 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 No, Morgan, 233 00:19:39,971 --> 00:19:41,596 it's not. 234 00:19:41,764 --> 00:19:44,808 There's blood everywhere. 235 00:19:49,939 --> 00:19:51,147 What do I do? 236 00:20:19,719 --> 00:20:22,304 (water splashing) 237 00:20:43,242 --> 00:20:44,492 Who are you? 238 00:20:44,660 --> 00:20:47,871 Gawain sent me. I've come for a sword. 239 00:20:48,039 --> 00:20:49,789 A sword? 240 00:20:49,957 --> 00:20:51,750 For you? 241 00:20:51,918 --> 00:20:54,210 No. 242 00:20:54,378 --> 00:20:58,256 You'd better leave 243 00:20:58,424 --> 00:21:01,927 before I slit you from arsehole to cakehole. 244 00:21:03,304 --> 00:21:05,055 The sword's for the king. 245 00:21:06,265 --> 00:21:08,516 The new king? 246 00:21:12,480 --> 00:21:16,191 You tell this king 247 00:21:16,359 --> 00:21:19,319 if he wants one of Caliburn's swords, 248 00:21:19,487 --> 00:21:22,739 he damn well better get it for himself. 249 00:21:24,867 --> 00:21:28,870 I'm a master bladesmith, 250 00:21:29,038 --> 00:21:32,290 not some fucking village forge worker. 251 00:21:32,458 --> 00:21:36,127 Every sword I make is made to order. It's unique. 252 00:21:36,295 --> 00:21:38,838 To make him a sword I'd need to know his weight, 253 00:21:39,006 --> 00:21:42,676 his swing, how he fights, what's in his blood. 254 00:21:42,843 --> 00:21:45,595 I can tell you everything you need to know. 255 00:21:45,763 --> 00:21:48,056 You're that close to him? 256 00:21:48,224 --> 00:21:50,392 Yes. 257 00:21:53,646 --> 00:21:55,647 Who are you? 258 00:21:56,691 --> 00:21:58,817 My name's Merlin. 259 00:21:58,985 --> 00:22:02,320 The new king sends a sorcerer for a sword. 260 00:22:04,073 --> 00:22:07,283 You have a sorcerer's sense of timing. 261 00:22:07,451 --> 00:22:09,703 Come inside. 262 00:22:09,870 --> 00:22:12,497 I'll show you my magic. 263 00:22:19,463 --> 00:22:22,298 You and the rest of your household, 264 00:22:22,466 --> 00:22:24,926 go to your rooms. Lock the doors. 265 00:22:25,094 --> 00:22:26,845 Why? 266 00:22:27,013 --> 00:22:28,638 Because I told you. 267 00:22:28,806 --> 00:22:31,182 You look terrible, girl. 268 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 (wheezing) 269 00:22:36,439 --> 00:22:39,399 Are you deaf or just stupid? Go. 270 00:22:39,567 --> 00:22:41,401 - If you need me to... - She won't. 271 00:22:41,569 --> 00:22:43,737 It's all right. 272 00:22:47,533 --> 00:22:51,953 It's not all right, is it? It's not all right at all. 273 00:22:52,121 --> 00:22:54,497 Have you vomited? 274 00:22:56,542 --> 00:22:58,334 - Walk then. - What? 275 00:22:58,502 --> 00:23:00,795 Walk. You know what walking is, don't you? 276 00:23:04,216 --> 00:23:05,216 Stand up, child. 277 00:23:05,384 --> 00:23:07,135 I can't. 278 00:23:09,597 --> 00:23:12,390 The limbs are weakening. 279 00:23:17,688 --> 00:23:19,939 I didn't have them a moment ago. 280 00:23:20,107 --> 00:23:22,525 Your body is under attack. 281 00:23:22,693 --> 00:23:24,903 Tell me honestly, 282 00:23:25,071 --> 00:23:28,531 since you left us, have you performed a summoning? 283 00:23:28,699 --> 00:23:31,826 Did you ask for anything? 284 00:23:31,994 --> 00:23:33,411 Yes. 285 00:23:34,455 --> 00:23:36,247 Oh, my child. 286 00:23:36,415 --> 00:23:38,958 How could you be so reckless? 287 00:23:39,126 --> 00:23:40,627 What's happening to me? 288 00:23:40,795 --> 00:23:43,463 I told you a long time ago 289 00:23:43,631 --> 00:23:46,424 your arrogance would be your downfall. 290 00:23:46,592 --> 00:23:50,386 I have one thing left to teach you. 291 00:23:50,554 --> 00:23:52,514 I don't need you. 292 00:23:52,681 --> 00:23:54,641 I have nothing left to learn. 293 00:23:54,809 --> 00:23:57,477 You do. You must learn to die. 294 00:23:57,645 --> 00:24:00,146 No! 295 00:24:02,566 --> 00:24:04,734 (sobbing) 296 00:24:11,867 --> 00:24:14,619 So he's tall but he's not strong. 297 00:24:14,787 --> 00:24:18,123 And when he fights, he's passionate but too impulsive. 298 00:24:18,290 --> 00:24:19,499 Yes. 299 00:24:19,667 --> 00:24:21,584 He needs to be weighted down more. 300 00:24:21,752 --> 00:24:24,003 - You could be right. - I know I'm right. 301 00:24:24,171 --> 00:24:27,048 I was a warrior myself. 302 00:24:27,216 --> 00:24:29,843 I gloried in blood. 303 00:24:30,010 --> 00:24:33,179 Word of my approach could clear battlefields. 304 00:24:34,557 --> 00:24:38,351 These days I build the weapons instead of brandishing them. 305 00:24:42,439 --> 00:24:47,068 But some nights when the wind rages, 306 00:24:47,236 --> 00:24:50,363 I still get the smell of blood in my nostrils. 307 00:24:55,619 --> 00:24:57,871 This one. 308 00:24:58,038 --> 00:25:00,456 It's special. 309 00:25:02,668 --> 00:25:04,335 I made it from an ingot of Damascene steel 310 00:25:04,503 --> 00:25:06,421 found only on the Coromandel shores. 311 00:25:06,589 --> 00:25:09,215 The precise amount of carbon, 312 00:25:09,383 --> 00:25:12,677 and the sword becomes almost indestructible. 313 00:25:12,845 --> 00:25:15,138 I never got the balance right 314 00:25:15,306 --> 00:25:18,349 until now. 315 00:25:21,437 --> 00:25:24,272 The zenith of my craft... 316 00:25:24,440 --> 00:25:26,691 everything in unity. 317 00:25:29,236 --> 00:25:32,947 A new sword for a new king... 318 00:25:35,367 --> 00:25:37,285 maybe. 319 00:25:47,087 --> 00:25:49,505 So, 320 00:25:49,673 --> 00:25:51,966 the king's sorcerer, 321 00:25:52,134 --> 00:25:54,427 when you use your powers, 322 00:25:54,595 --> 00:25:56,471 how does it feel? 323 00:25:56,639 --> 00:26:00,141 I don't remember. 324 00:26:00,309 --> 00:26:03,603 What, you don't use them anymore? Why not? 325 00:26:05,356 --> 00:26:07,774 When you did in those heady days, 326 00:26:07,942 --> 00:26:10,777 what was it like? 327 00:26:17,952 --> 00:26:21,329 Like an extra emotion. 328 00:26:21,497 --> 00:26:23,706 Really? 329 00:26:23,874 --> 00:26:26,709 But if you have this gift, 330 00:26:26,877 --> 00:26:29,587 why not use it? Why deny yourself? 331 00:26:34,969 --> 00:26:37,804 Unless you're scared. 332 00:26:39,890 --> 00:26:42,225 No no. 333 00:26:42,393 --> 00:26:45,895 It's more than that. 334 00:26:46,063 --> 00:26:48,731 Because you enjoy it. 335 00:26:54,989 --> 00:26:56,990 (chuckling) 336 00:27:43,912 --> 00:27:46,831 Girl: What are you doing? 337 00:27:51,128 --> 00:27:52,587 How long have you been there? 338 00:27:52,755 --> 00:27:54,672 What? 339 00:27:56,467 --> 00:27:57,884 What did you see? 340 00:27:58,052 --> 00:28:00,136 Take your knife from my daughter. 341 00:28:02,264 --> 00:28:04,057 I thought you lived alone. 342 00:28:04,224 --> 00:28:07,852 I brought food. Is he going to eat with us? 343 00:28:08,020 --> 00:28:10,438 Not if he keeps threatening my little girl. 344 00:28:10,606 --> 00:28:12,023 You know who this is? 345 00:28:12,191 --> 00:28:15,860 The famous sorcerer Merlin. 346 00:28:16,028 --> 00:28:18,029 Excalibur. 347 00:28:18,197 --> 00:28:19,739 Excalibur, Merlin. 348 00:28:19,907 --> 00:28:22,742 I'll make enough for both of you. 349 00:28:25,871 --> 00:28:27,705 She's beautiful. 350 00:28:27,873 --> 00:28:30,083 Her mother died giving birth to her. 351 00:28:32,086 --> 00:28:33,544 I'm sorry. 352 00:28:33,712 --> 00:28:35,505 You have family? 353 00:28:35,672 --> 00:28:37,590 Not anymore. 354 00:28:37,758 --> 00:28:39,842 Just your king. 355 00:28:41,720 --> 00:28:43,554 Eat with us. 356 00:28:43,722 --> 00:28:46,224 Then we rest. 357 00:28:46,392 --> 00:28:49,227 And in the morning, 358 00:28:49,395 --> 00:28:52,605 you will have your sword for your king. 359 00:28:56,819 --> 00:28:59,445 A warrior needs his sleep. 360 00:28:59,613 --> 00:29:01,739 A king even more so. 361 00:29:01,907 --> 00:29:03,658 Can't manage it tonight. 362 00:29:03,826 --> 00:29:05,868 But I do have a question for you. 363 00:29:06,036 --> 00:29:08,579 All right. 364 00:29:09,623 --> 00:29:11,707 About strategy. 365 00:29:11,875 --> 00:29:14,752 I'm not a commander. I'm a soldier. 366 00:29:14,920 --> 00:29:17,255 I've read about many battles, 367 00:29:17,423 --> 00:29:19,215 about the great strategists. 368 00:29:19,383 --> 00:29:21,300 But what I don't understand is this: 369 00:29:21,468 --> 00:29:24,679 How do I know when it's time to give up? 370 00:29:24,847 --> 00:29:27,723 When do I acknowledge the better man's victory? 371 00:29:27,891 --> 00:29:31,686 See, the warrior would never do that. 372 00:29:31,854 --> 00:29:34,814 He'd fight to the death for something he believed in. 373 00:29:37,109 --> 00:29:38,985 Of course, at the lowest moment 374 00:29:39,153 --> 00:29:40,862 you have one opportunity. 375 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 And what's that? 376 00:29:42,990 --> 00:29:45,658 When you have nothing to lose... 377 00:29:45,826 --> 00:29:49,120 that's the time to risk everything. 378 00:29:58,964 --> 00:30:01,007 Nun: Try not to struggle. 379 00:30:02,009 --> 00:30:05,678 - (Morgan wheezing) - Shh shh. 380 00:30:11,977 --> 00:30:14,520 I will not die. 381 00:30:14,688 --> 00:30:16,522 Get me through this. 382 00:30:16,690 --> 00:30:20,026 Nun: Good. You hold onto that. 383 00:30:20,194 --> 00:30:21,861 And remember, 384 00:30:22,029 --> 00:30:25,615 you came back here for a reason. 385 00:30:25,782 --> 00:30:27,742 The crown. 386 00:30:27,910 --> 00:30:29,869 How much does it mean to you? 387 00:30:30,037 --> 00:30:32,580 (quietly) Ev... 388 00:30:32,748 --> 00:30:34,373 I can't hear you. Talk. 389 00:30:34,541 --> 00:30:37,835 - Everything. - What? 390 00:30:38,003 --> 00:30:39,712 Everything. 391 00:30:39,880 --> 00:30:41,506 Then fight. 392 00:30:41,673 --> 00:30:44,634 (groaning) 393 00:30:46,011 --> 00:30:48,346 Uther's voice: You deserved what you got. 394 00:30:48,514 --> 00:30:50,598 Father. 395 00:30:50,766 --> 00:30:53,851 Weak little wretch. 396 00:30:57,481 --> 00:31:00,608 Swear your fealty. 397 00:31:00,776 --> 00:31:02,235 Clever bitch. 398 00:31:04,363 --> 00:31:06,822 I no longer have a daughter. 399 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 Clever bitch. 400 00:31:08,951 --> 00:31:10,868 Beaten by a bastard. 401 00:31:13,080 --> 00:31:15,915 - Weak little wretch. - Beaten by a bastard. 402 00:31:16,083 --> 00:31:18,084 (laughing) 403 00:31:18,252 --> 00:31:21,087 I'm not beaten. 404 00:31:21,255 --> 00:31:23,965 You deserve what you got... nothing. 405 00:31:24,132 --> 00:31:28,761 - (screams) - (mirror shatters) 406 00:31:29,930 --> 00:31:32,723 Morgan. Morgan. 407 00:31:32,891 --> 00:31:35,059 Morgan, listen. 408 00:31:35,227 --> 00:31:38,104 How much do you want the crown? 409 00:31:38,272 --> 00:31:41,857 How much do you want to live? 410 00:31:50,659 --> 00:31:52,660 No. 411 00:32:03,630 --> 00:32:06,424 Caliburn: A new sword for a new king. 412 00:32:09,136 --> 00:32:11,929 I gloried in blood. 413 00:32:12,097 --> 00:32:14,974 (blade being sharpened) 414 00:32:15,142 --> 00:32:16,976 (singing softly) 415 00:32:36,455 --> 00:32:38,998 It's done... 416 00:32:39,166 --> 00:32:41,584 the best I've ever made. 417 00:32:56,141 --> 00:32:57,600 Almost indestructible. 418 00:32:57,768 --> 00:32:59,894 Can I? 419 00:33:01,980 --> 00:33:03,898 I'll give it to the king myself. 420 00:33:04,066 --> 00:33:06,901 You want the credit for my work. 421 00:33:07,069 --> 00:33:10,404 No. But I don't need you near my king. 422 00:33:10,572 --> 00:33:13,991 I'm good enough to make him a weapon, but not to stand in his presence? 423 00:33:16,495 --> 00:33:19,288 You still have the smell of blood in your nostrils. 424 00:33:19,456 --> 00:33:22,083 And you still have sorcery within you. 425 00:33:22,250 --> 00:33:26,462 The sword stays with me. 426 00:33:26,630 --> 00:33:29,423 You shaped it for the king. 427 00:33:29,591 --> 00:33:31,592 And I'm taking it to him. 428 00:33:31,760 --> 00:33:34,428 You? 429 00:33:37,015 --> 00:33:38,974 Give me the sword. 430 00:33:39,142 --> 00:33:41,560 Take it. 431 00:33:45,774 --> 00:33:49,151 What, you think I won't fight back? 432 00:34:05,627 --> 00:34:10,256 And if you still had a family, they'd be next. 433 00:34:10,424 --> 00:34:12,800 Don't speak of them. 434 00:34:14,177 --> 00:34:17,221 (screams) 435 00:34:50,046 --> 00:34:52,089 What have you done? 436 00:34:54,217 --> 00:34:57,011 - There was an accident. - No, you killed him. 437 00:34:57,179 --> 00:34:58,471 No no no no. 438 00:35:03,226 --> 00:35:06,270 - You killed him for this? - Give me the sword. 439 00:35:11,276 --> 00:35:13,277 Give me the sword. 440 00:35:14,279 --> 00:35:17,239 You'll never have this sword. 441 00:35:17,407 --> 00:35:19,950 (grunts) 442 00:35:27,250 --> 00:35:30,711 Merlin: Excalibur, wait, please. 443 00:35:32,506 --> 00:35:34,465 It was an accident. 444 00:35:48,480 --> 00:35:49,855 (grunting) 445 00:35:57,489 --> 00:35:59,406 Excalibur, stop. 446 00:35:59,574 --> 00:36:01,450 Stay away from me. 447 00:36:03,203 --> 00:36:04,995 Give me the sword. 448 00:36:05,163 --> 00:36:07,081 Please give it to me. 449 00:36:07,249 --> 00:36:10,417 No. The only place for it is the bottom of this lake. 450 00:36:11,711 --> 00:36:14,171 (muttering) 451 00:36:15,507 --> 00:36:19,176 (muttering) The king must have his sword. 452 00:36:19,344 --> 00:36:21,303 (deep rumbling) 453 00:36:23,348 --> 00:36:26,559 (creaking) 454 00:36:30,480 --> 00:36:31,689 (whimpering) 455 00:36:37,362 --> 00:36:40,155 Excalibur: Stay away from me. 456 00:36:40,323 --> 00:36:42,283 Leave me alone. 457 00:36:44,286 --> 00:36:46,704 Go away. 458 00:36:49,207 --> 00:36:51,458 Stay where you are. 459 00:37:08,226 --> 00:37:10,144 Excalibur, don't move. 460 00:37:16,192 --> 00:37:18,068 - Excalibur! - (screams) 461 00:37:18,236 --> 00:37:20,237 No! 462 00:37:21,239 --> 00:37:23,365 Excalibur! 463 00:37:34,336 --> 00:37:36,545 (muffled screams) 464 00:37:38,089 --> 00:37:40,090 Excalibur! 465 00:37:40,258 --> 00:37:41,634 (muffled yelling) 466 00:37:48,642 --> 00:37:51,352 (grunting) 467 00:37:51,519 --> 00:37:54,647 Stay with me. Stay with me. 468 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Stay with me. 469 00:37:57,233 --> 00:37:59,193 No. 470 00:37:59,361 --> 00:38:00,235 (muffled) No. 471 00:38:00,403 --> 00:38:03,364 Stay with me. No. 472 00:38:17,712 --> 00:38:19,964 I'm sorry. 473 00:38:55,875 --> 00:38:58,168 You poor child. 474 00:39:11,599 --> 00:39:14,309 (wind whistling) 475 00:39:22,360 --> 00:39:24,194 (gasps) 476 00:39:24,362 --> 00:39:25,863 Morgan? 477 00:39:30,035 --> 00:39:32,036 (gasps) 478 00:39:36,708 --> 00:39:38,876 (wind whistling) 479 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 (gasps) 480 00:39:47,510 --> 00:39:50,095 Who are you? 481 00:39:52,390 --> 00:39:55,517 (inhales sharply) 482 00:39:58,188 --> 00:40:02,191 Breathe. Breathe. 483 00:40:02,358 --> 00:40:05,444 Breathe. Slowly slowly. 484 00:40:10,366 --> 00:40:12,576 I lived. 485 00:40:40,980 --> 00:40:42,856 Go slowly. 486 00:40:44,192 --> 00:40:47,027 You were wrong. You said I'd die. 487 00:40:50,115 --> 00:40:52,491 You were reborn. 488 00:40:52,659 --> 00:40:54,868 Because I'm strong. 489 00:40:58,456 --> 00:41:00,499 (groaning) 490 00:41:00,667 --> 00:41:02,126 Morgan. 491 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 Stay away from me. What is this? 492 00:41:10,301 --> 00:41:26,608 (screaming) 493 00:41:37,745 --> 00:41:39,705 Dear God. 494 00:41:41,916 --> 00:41:43,917 What? 495 00:42:04,022 --> 00:42:05,355 No. 496 00:42:05,523 --> 00:42:08,609 No. No, not her. 497 00:42:08,776 --> 00:42:11,570 No, anyone but her. No. 498 00:42:11,738 --> 00:42:13,363 Stop stop stop. 499 00:42:13,531 --> 00:42:17,451 No no no. I can't bear it. 500 00:42:17,619 --> 00:42:20,037 - Don't fight it. Settle. - No. 501 00:42:20,205 --> 00:42:22,122 Settle 502 00:42:22,290 --> 00:42:24,791 inside her. 503 00:42:24,959 --> 00:42:26,418 Breathe. 504 00:42:26,586 --> 00:42:29,796 Breathe breathe breathe. 505 00:42:29,964 --> 00:42:32,382 Good. 506 00:42:39,682 --> 00:42:43,393 What? What is it? 507 00:42:43,561 --> 00:42:47,231 I can feel her. 508 00:42:47,398 --> 00:42:49,691 I can feel what she's feeling. 509 00:42:52,570 --> 00:42:54,905 She's feeling pain. 510 00:43:02,872 --> 00:43:05,374 (Morgan chuckling) 511 00:43:16,511 --> 00:43:19,721 There'll be another one for you. 512 00:43:19,889 --> 00:43:23,684 Guinevere... 513 00:43:23,851 --> 00:43:26,436 I saw the way you looked at her. 514 00:43:26,604 --> 00:43:28,981 You'll find another. 515 00:43:29,148 --> 00:43:31,441 Is that your motherly advice? 516 00:43:31,609 --> 00:43:33,610 I'm trying to protect you. 517 00:43:34,779 --> 00:43:36,571 Look somewhere else. 518 00:43:36,739 --> 00:43:38,782 Is that what you told my father? 519 00:43:41,244 --> 00:43:43,954 Do you have you any idea how much was destroyed, 520 00:43:44,122 --> 00:43:47,749 how many people died because he wouldn't be denied? 521 00:43:47,917 --> 00:43:50,377 I will not let that happen again. 522 00:43:57,802 --> 00:43:59,636 (men laughing) 523 00:43:59,804 --> 00:44:02,848 You're late, Your Highness. 524 00:44:03,016 --> 00:44:05,434 You want to know my values. 525 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Well, here they are: When we have to kill, 526 00:44:08,271 --> 00:44:10,522 we do it with mercy. 527 00:44:10,690 --> 00:44:14,318 We do it knowing we have a higher course. 528 00:44:14,485 --> 00:44:16,278 We fight for peace. 529 00:44:16,446 --> 00:44:17,779 A contradiction in terms. 530 00:44:17,947 --> 00:44:21,825 No. Train for battle; practice peace. 531 00:44:21,993 --> 00:44:24,494 Combat is the means by which we achieve other things... 532 00:44:24,662 --> 00:44:28,540 honor, protection, justice. It is not an end in itself. 533 00:44:28,708 --> 00:44:30,667 Is that it? 534 00:44:30,835 --> 00:44:33,086 No. 535 00:44:38,843 --> 00:44:40,510 Fight me. 536 00:44:40,678 --> 00:44:43,263 Take me down. 537 00:44:45,850 --> 00:44:47,392 It's fine. 538 00:45:37,527 --> 00:45:40,529 Understand when you've been beaten by a better man. 539 00:45:49,831 --> 00:45:53,208 But never give in. 540 00:45:53,376 --> 00:45:55,710 Never give in, 541 00:45:55,878 --> 00:45:59,506 even if it feels like you've lost everything. 542 00:45:59,674 --> 00:46:04,177 And if you have to fight dirty to protect your cause, 543 00:46:04,345 --> 00:46:06,888 then so be it. 544 00:46:07,932 --> 00:46:10,976 (Gawain clapping) 545 00:46:11,144 --> 00:46:12,936 Now this... 546 00:46:13,104 --> 00:46:15,522 this is a king I can do business with. 547 00:46:27,994 --> 00:46:30,203 I know what you're doing and you have to stop. 548 00:46:30,371 --> 00:46:33,123 - I don't know what you mean. - I have a duty to Leontes. 549 00:46:33,291 --> 00:46:35,709 You have a duty to your people. 550 00:46:35,877 --> 00:46:39,171 We follow our duties and nothing we did before matters. 551 00:46:39,338 --> 00:46:41,756 Tell me you have what you want and I'll stop. 552 00:46:41,924 --> 00:46:45,719 I saw what you did. 553 00:46:45,887 --> 00:46:48,847 I'm not a fight you can win. 554 00:46:49,015 --> 00:46:52,142 I'll stop if you look at me in the eye and say it. 555 00:46:55,938 --> 00:46:57,647 I'm happy. 556 00:46:59,859 --> 00:47:01,526 I have what I want. 557 00:47:04,864 --> 00:47:07,115 Then it's finished. 558 00:47:31,766 --> 00:47:35,393 - Long live the king. - I'll drink to that. 559 00:47:37,188 --> 00:47:39,397 Fools. 560 00:47:41,150 --> 00:47:43,527 What did you say? 561 00:47:43,694 --> 00:47:47,197 I said your mother must've wept the day she bore you... 562 00:47:47,365 --> 00:47:49,908 both of you. 563 00:47:50,076 --> 00:47:53,411 I assume you're brothers. You're ugly enough. 564 00:47:59,627 --> 00:48:02,170 (grunting) 565 00:48:06,008 --> 00:48:08,426 You call that a punch? 566 00:48:25,278 --> 00:48:27,112 Why did you come? 567 00:48:27,280 --> 00:48:30,031 The nunnery burned. 568 00:48:33,369 --> 00:48:35,203 We were attacked. 569 00:48:35,371 --> 00:48:38,081 I was the only survivor. 570 00:48:40,626 --> 00:48:44,713 I'm alone. It frightens me. 571 00:48:49,051 --> 00:48:51,177 I was drawn here 572 00:48:51,345 --> 00:48:53,138 just when you needed me. 573 00:48:53,306 --> 00:48:54,556 I don't need you. 574 00:48:54,724 --> 00:48:57,892 You left us to get the crown. 575 00:48:58,060 --> 00:49:00,687 You don't have it yet. 576 00:49:04,692 --> 00:49:06,943 Vivien, 577 00:49:07,111 --> 00:49:09,529 make up a bed for this woman 578 00:49:09,697 --> 00:49:12,657 as far away from my chamber as you can find. 579 00:49:14,660 --> 00:49:16,911 Of course. 580 00:49:22,543 --> 00:49:26,421 Man: So he was coming in for his third run, right? 581 00:49:26,589 --> 00:49:29,799 (men chatting and laughing) 582 00:49:36,182 --> 00:49:38,016 What happened to you? 583 00:49:38,184 --> 00:49:39,893 Doesn't matter. 584 00:49:40,061 --> 00:49:42,520 Of course it does. 585 00:49:45,191 --> 00:49:47,150 Your sword. 586 00:50:13,177 --> 00:50:15,679 Kay: Oh my God. 587 00:50:15,846 --> 00:50:18,014 It's extraordinary. 588 00:50:21,185 --> 00:50:23,395 It's a thing of beauty. 589 00:50:23,562 --> 00:50:25,897 Thank you. 590 00:50:27,108 --> 00:50:29,150 It needs a name. 591 00:50:31,112 --> 00:50:33,113 It already has a name. 592 00:50:35,157 --> 00:50:37,534 Is it from Caliburn... the man I sent you to see? 593 00:50:37,702 --> 00:50:40,912 No. When I got there he was dead. 594 00:50:41,080 --> 00:50:43,540 I rode many miles... 595 00:50:47,128 --> 00:50:49,838 until I came to a lake. 596 00:50:52,299 --> 00:50:55,510 And everywhere there was a mist. 597 00:50:55,678 --> 00:50:57,971 I had to stop. 598 00:50:59,724 --> 00:51:03,351 And when I did, 599 00:51:03,519 --> 00:51:07,772 out of the mist 600 00:51:07,940 --> 00:51:12,402 a woman called to me 601 00:51:12,570 --> 00:51:15,155 like a siren. 602 00:51:15,322 --> 00:51:21,369 From within the lake 603 00:51:21,537 --> 00:51:24,122 she stretched out her arm... 604 00:51:24,290 --> 00:51:27,667 this sword... 605 00:51:27,835 --> 00:51:30,628 clutching it. 606 00:51:32,339 --> 00:51:35,175 I took the sword 607 00:51:35,342 --> 00:51:38,386 and thanked her. 608 00:51:38,554 --> 00:51:41,431 She smiled 609 00:51:41,599 --> 00:51:43,808 and slipped back into the water. 610 00:51:43,976 --> 00:51:48,188 And as she did, 611 00:51:48,355 --> 00:51:51,191 she said, 612 00:51:51,358 --> 00:51:55,195 "This is the sword of King Arthur. 613 00:51:56,197 --> 00:52:00,825 This is Excalibur." 614 00:52:33,567 --> 00:52:35,777 (theme music playing) 40385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.