Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:47,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
2
00:00:50,001 --> 00:00:54,103
C.I.A II - META: ALEKSA
3
00:01:01,139 --> 00:01:09,140
PREVOD PO SLUHU
4
00:01:09,665 --> 00:01:15,665
Ranko Janković
5
00:02:37,007 --> 00:02:39,720
Nastavite.
6
00:03:03,117 --> 00:03:08,706
Imaš telefon i broj stanice ovde. Dole su
kodovi koji se menjaju nedeljno.
7
00:03:08,748 --> 00:03:11,042
Shvatio.
- To je to.
8
00:03:11,083 --> 00:03:17,296
Najvažnije je da niko ne prođe ovuda
bez odobrenja klase C3.
9
00:03:17,337 --> 00:03:22,428
Nije problem, g.
- Šta ovaj klovn hoće?
10
00:03:22,470 --> 00:03:27,474
Pustite mene da preuzmem ovo,g.
- U redu početniče.
11
00:03:37,525 --> 00:03:40,236
Morate da se vratite.
Fabrika je zatvorena.
12
00:03:40,361 --> 00:03:44,240
Samo sam doneo mom zetu ručak.
Treba mi najviše 2 minuta.
13
00:03:45,409 --> 00:03:49,203
Kako se zove?
- Rik Alen, nadzornik, sektor H.
14
00:03:49,244 --> 00:03:54,332
Dobro.
Pobrinuću se da dobije.
15
00:03:54,959 --> 00:04:00,589
Samo te testiram, Grejver, CIA.
- Da, kako da ne, a ja sam Bil Klinton.
16
00:04:01,423 --> 00:04:04,218
Izađite iz vozila.
- Vidi, dobio si posao...
17
00:04:22,694 --> 00:04:28,200
Ovde Dženson. Imam lika koji kaže
da je iz prodavnice. Grejver Mark L.
18
00:04:34,664 --> 00:04:38,294
Čist je.
Propusti ga.
19
00:04:40,252 --> 00:04:45,258
Sledeći put neka ljudi drže ruke
na volanu. Tako ne mogu da ti oduzmu oružje.
20
00:04:45,300 --> 00:04:49,219
Žao mi je,g.
- Ne brini o tome. Svi pravimo greške.
21
00:04:49,261 --> 00:04:51,848
Kako si, Mark?
- Dobro, Vinse, ti?
22
00:04:51,973 --> 00:04:54,434
Dobro, hvala na pitanju.
- Kako te slušaju novajlije?
23
00:04:54,517 --> 00:04:59,772
Ovaj je novi ali ima potencijala.
- Dobro. Polako.
24
00:05:11,158 --> 00:05:15,329
Pa.
Zadovoljni ste sa proverom.
25
00:05:15,454 --> 00:05:18,082
Ne znam.
Javiću vam.
26
00:05:18,207 --> 00:05:22,170
Hoću da ponovo proveriš to
strujno kolo i da kanali nisu obrnuti.
27
00:05:22,295 --> 00:05:24,588
Hajde, mrdaj!
28
00:05:26,380 --> 00:05:30,259
Zar to nije đavo glavom i bradom!
- Nismo se odavno videli Rik.
29
00:05:30,300 --> 00:05:34,098
Predugo. Zadnje što sam čuo
je da si bio korak od oltara.
30
00:05:34,222 --> 00:05:36,683
Nemoj mi reći da sam propustio
to i da poljubim mladu.
31
00:05:36,807 --> 00:05:41,396
Ne, nisi ni ti ni ja. Nisam se oženio.
Nije proradilo.
32
00:05:42,897 --> 00:05:47,528
Žene! Hajde, dođi da ti pokažem
gde odlazi poreski novac.
33
00:05:47,569 --> 00:05:52,574
Jedva čekam.
Pa oko čega je sve ovo?
34
00:05:52,615 --> 00:05:55,701
Nuklearni modul
za navođenje projektila.
35
00:05:55,825 --> 00:06:00,415
Izgleda poput mikropećnice.
- Jel nešto veliko ili?
36
00:06:00,455 --> 00:06:03,960
Ne, ali ima neke druge
jedinstvene dodatke.
37
00:06:04,085 --> 00:06:08,673
Kao šta?
- Može kontrolisati navođenje nuklearne bombe.
38
00:06:08,714 --> 00:06:11,966
Mir brate.
- Lepo.
39
00:06:12,092 --> 00:06:14,721
Šef je rekao da možete krenuti.
- Bravo, Ričarde.
40
00:06:14,763 --> 00:06:17,181
Odnesi ovo do nivoa 3
i neka ga stave u trezoru.
41
00:06:18,848 --> 00:06:21,769
Pa, ovo je luče, a?
- Da.
42
00:06:21,810 --> 00:06:26,191
Da, bez ovoga onaj čip je krš i
ne vredi 6 milijarde dolara.
43
00:06:26,273 --> 00:06:30,486
Zato ga drže odvojenog.
Kad će da ga sastave?
44
00:06:30,527 --> 00:06:32,571
Ne znam i ne interesuje me.
45
00:06:32,613 --> 00:06:36,824
Znam da sam odgovoran za njegovo
slanje u Vajomingu.
46
00:06:36,866 --> 00:06:41,079
Jednom kada stigne tamo
moj posao je završen.
47
00:06:41,120 --> 00:06:44,374
Za nedelju rada,
margarite i ženske.
48
00:06:44,416 --> 00:06:48,378
Ne želim da čujem o tome.
Neki moraju da rade za život.
49
00:06:48,501 --> 00:06:51,338
Ne baš tim redom.
50
00:06:51,965 --> 00:06:55,510
Svrati do moje kancelarije na kafu.
- Zvući dobro.
51
00:06:59,806 --> 00:07:05,645
Misliću o tebi i tvom teškom
radu dok sedim na plaži.
52
00:07:05,686 --> 00:07:10,441
Ti si okrutan kučkin sin.
- To je istina, jesam
53
00:07:11,691 --> 00:07:14,529
Sveža, a?
- Da, prava stvar.
54
00:07:14,654 --> 00:07:18,698
Da, dobro pa volim crnu.
Zaista lep posao.
55
00:07:18,823 --> 00:07:22,787
Moram naći ove brošure.
Znam da želiš da vidiš gde idem.
56
00:07:22,911 --> 00:07:25,289
Muči me još malo.
Podneću i to.
57
00:07:37,425 --> 00:07:41,888
Kod plavo!
Šaljite sve što imate!
58
00:07:44,558 --> 00:07:47,436
Zbog ovoga sam prestao da se
družim sa tobom.
59
00:08:33,439 --> 00:08:36,900
Rik, drži se čoveče!
60
00:08:41,196 --> 00:08:44,366
Ostani sa mnom, čoveče!
- Odnesite do doka na ukrcavanje.
61
00:08:48,494 --> 00:08:51,039
Ostani sa mnom!
62
00:08:52,915 --> 00:08:57,129
Strajker!
Znam da si ti!
63
00:08:57,254 --> 00:09:01,466
Predaj se!
Agenti će te loviti!
64
00:09:49,846 --> 00:09:53,809
Momci iz sindikata!
Uvek su na pauzi.
65
00:11:54,091 --> 00:11:58,388
Žao mi je, Grejveru,
na znaku piše nema putnika.
66
00:12:16,323 --> 00:12:18,909
Biće dobro.
67
00:12:30,504 --> 00:12:33,505
Ovo će boleti.
68
00:12:34,132 --> 00:12:39,928
Šta se dđavola dogodilo?
- To je bio Ralf Strejker.
69
00:12:40,054 --> 00:12:42,806
Znao je tačno gde i kad da napadne.
70
00:12:42,930 --> 00:12:46,352
Imao je dosta ljudi,
ali ima čoveka u agenciji.
71
00:12:46,394 --> 00:12:48,021
Stvarno?
- Da.
72
00:12:48,061 --> 00:12:51,648
Ti si bio zadužen za osuguranje
i uprskao si.
73
00:12:51,773 --> 00:12:56,070
Trebao sam da otpratim paket večeras.
Nisam došao ni do prednje kapije.
74
00:12:56,195 --> 00:12:59,657
Tvoja koncetracija je sranje
u poslednja 2 meseca.
75
00:12:59,699 --> 00:13:03,660
Biće zabeleženo u mom izveštaju
da nisi spreman za ovaj zadatak.
76
00:13:03,701 --> 00:13:06,246
I oboje znamo zašto, zar ne?
77
00:13:06,829 --> 00:13:10,667
Ovo nema veze sa Aleksom.
Izgubio sam kontakt s njom.
78
00:13:10,793 --> 00:13:14,587
Ne znam ni gde živi.
- Laži nekog drugog!
79
00:13:14,628 --> 00:13:17,800
Uprskao si, čisto i jednostavno!
80
00:13:21,594 --> 00:13:27,184
Strejker možda ima modul, ali mi imamo čip.
- Vratiće se po njega.
81
00:13:27,309 --> 00:13:32,772
Mislim da bih trebao da preuzmem odavde.
- Nema šanse.
82
00:13:32,896 --> 00:13:36,234
Ako je ne izbaciš iz glave, Mark,
završio si.
83
00:13:36,275 --> 00:13:40,655
Očekujem detaljan izveštaj
do 5 ujutru na mom stolu.
84
00:13:42,198 --> 00:13:43,866
Da, doamna.
85
00:14:04,261 --> 00:14:07,264
Da, gđo.
86
00:14:09,390 --> 00:14:12,269
Podigni glavu.
87
00:14:40,211 --> 00:14:45,135
Nazvaću te Čelzi.
Jesi li žedna?
88
00:15:16,872 --> 00:15:20,168
Završila sam.
- Dovrši jaja.
89
00:15:20,210 --> 00:15:26,842
Zašto, da bih bila jaka kao ti?
- Da. Jesi li spremna za školu?
90
00:15:26,884 --> 00:15:31,012
Da.
Mama, trebaju mi par Air Jordana.
91
00:15:31,137 --> 00:15:33,180
Zašto?
92
00:15:33,222 --> 00:15:39,520
Džimi Diks kaže da su kul.
On ima dva para.
93
00:15:39,645 --> 00:15:45,109
Ti mu kaži da imaš ponija, a to je
20 puta bolje od par snikerica.
94
00:15:45,234 --> 00:15:49,362
Mogu li da ga jašem sada?
- Šta misliš?
95
00:15:49,487 --> 00:15:53,409
Ne. Posle škole.
- Tako je.
96
00:15:53,451 --> 00:15:57,621
Kada porastem, hoću da budem
toliko visoka!
97
00:16:00,874 --> 00:16:06,630
U redu, ovaj mi je najbolji. Jeste li
čuli za dislekstičnu, agnostičnu insomniju?
98
00:16:06,755 --> 00:16:10,801
Sedi sam noću
i pita se da li ima psa.
99
00:16:12,052 --> 00:16:15,931
Hej, statue znaju da se nasmeše!
100
00:16:16,429 --> 00:16:19,686
Haba Baba! Šta imamo ovde?
Zaustavi!
101
00:16:19,726 --> 00:16:23,647
Moramo da te vratimo
do 3 sata.
102
00:16:23,688 --> 00:16:27,567
Mi smo pozitivci.
Zaustavi!
103
00:16:39,535 --> 00:16:44,710
U čemu je problem, gđo?
- Ne znam. Samo je crko, možete li pogledati?
104
00:16:58,556 --> 00:17:04,061
Znaš, naplaćujemo spasavanje
dama u nevolji. Šta kažeš na večeru?
105
00:17:04,186 --> 00:17:09,649
Sutra uveče. Ostaviću ovo dvoje
kod kuće. Šta kažeš?
106
00:17:17,156 --> 00:17:19,118
Možda...
107
00:17:31,128 --> 00:17:35,509
Još uvek važi ponuda za večeru?
Želim laboratorijsko kod.
108
00:17:36,258 --> 00:17:39,262
Ne znam ga.
Imam odobrenje samo za nivo 2.
109
00:17:39,387 --> 00:17:41,431
Pogrešan odgovor.
110
00:17:47,479 --> 00:17:50,647
Kakvo ti je sada sećane,
ti lasice jedna?
111
00:17:50,689 --> 00:17:56,112
Daj mi kod i pustiću te da živiš.
U suprotnom razneću ti mozak.
112
00:17:58,323 --> 00:18:02,451
32-69-18.
113
00:18:02,492 --> 00:18:07,416
Vidiš sada? Dim od pušenja trave
ti nije u potpunosti spržio mozak.
114
00:18:07,457 --> 00:18:10,710
A sad u vezi naše večere...
115
00:18:42,490 --> 00:18:47,996
Vidi šta sam napravila za tebe, mama.
- Dušice, ovo je lepo!
116
00:18:48,038 --> 00:18:52,500
Hvala ti.
- Možemo da ga stavimo na frižideru.
117
00:18:52,623 --> 00:18:55,377
Da, možemo.
118
00:19:10,267 --> 00:19:13,354
Mama, možemo li kupiti ovo?
- Vrati nazad.
119
00:19:19,734 --> 00:19:24,489
Svi dole!
- Zar ga niste čuli? Dole!
120
00:19:28,618 --> 00:19:33,332
Isprazni kasu!
- Bobi Džo, tako si glup!
121
00:19:33,457 --> 00:19:35,875
Misliš da ti nisam prepoznao glas?
122
00:20:12,828 --> 00:20:15,038
Šta se događa tamo?
123
00:20:45,525 --> 00:20:48,237
Jesi li dobro?
- Da.
124
00:20:48,362 --> 00:20:51,116
Žao mi je.
- U redu je.
125
00:21:04,713 --> 00:21:09,467
Ruke gore i izlazi polako.
126
00:21:33,656 --> 00:21:35,867
Da.
127
00:21:48,671 --> 00:21:53,677
Da li ćete popraviti klimu?
Znate li koliko je vruće u ovoj kutiji?
128
00:21:53,801 --> 00:22:00,433
Da, sigurno. Trebali bi da šaljemo
više radnika.
129
00:22:00,515 --> 00:22:04,187
Nema šanse.
Imate li radni nalog?
130
00:22:14,153 --> 00:22:18,367
Moraću vam pretražiti vozilo.
- Naravno.
131
00:22:38,302 --> 00:22:41,224
Sve je čisto.
132
00:22:45,769 --> 00:22:49,106
Znate gde da idete?
133
00:23:03,326 --> 00:23:06,164
Napred.
134
00:23:52,041 --> 00:23:55,421
Gde to ideš?
135
00:23:58,130 --> 00:24:00,884
Negde gde ti nećeš ići.
136
00:24:22,823 --> 00:24:25,117
Dobro urađeno.
137
00:24:25,158 --> 00:24:29,829
Nađi čip.
Nemamo mnogo vremena.
138
00:25:16,790 --> 00:25:19,419
Hvala ti za ruku spasa.
139
00:25:20,420 --> 00:25:23,339
Beži!
Pomeri se!
140
00:25:24,965 --> 00:25:27,926
Zatvori kapiju!
141
00:25:32,598 --> 00:25:34,809
Dole!
142
00:26:55,386 --> 00:26:59,183
Ustani, imaš posetu.
143
00:27:23,372 --> 00:27:25,874
Kako si me našao?
144
00:27:25,915 --> 00:27:30,714
Ubiti osobu u malom gradu i
lokalnoj prodavnici je prava vest.
145
00:27:33,715 --> 00:27:37,845
Šta želiš?
- Samo da popričamo na minut.
146
00:27:41,013 --> 00:27:44,018
Minut je prošao.
- Jesi li dobro?
147
00:27:45,727 --> 00:27:49,232
Jesi li u redu?
- Ne puštaju me da vidim Tanju.
148
00:27:51,024 --> 00:27:57,031
Jesi li je videi? Jel dobro?
- Da. Zamolila me je da ti dam ovo.
149
00:28:02,576 --> 00:28:06,165
Ovo je tvoj advokat, g. Redklif.
Zastupaće te.
150
00:28:09,000 --> 00:28:11,628
Gospođo...
151
00:28:12,837 --> 00:28:16,758
Kada će me pustiti odavde?
- Neće.
152
00:28:16,800 --> 00:28:20,678
Optužena si za ubistvo i
ugrožavanje maloletnika.
153
00:28:20,720 --> 00:28:24,933
To je jebena glupost!
Pljačkali su tu radnju!
154
00:28:25,057 --> 00:28:29,271
Upucali su prodavca!
Pretili su mojoj ćerki!
155
00:28:29,396 --> 00:28:34,233
Ima li svedoka?
- Da. Prodavac je u bolnici.
156
00:28:34,274 --> 00:28:39,197
Veoma je uzrujan. Tvrdi da je poslednje
što je video je tebe sa sačmarom... ali...
157
00:28:39,239 --> 00:28:41,032
Ali šta?
158
00:28:41,074 --> 00:28:45,203
Napadač koji je preživeo je rekao
policiji da kada je izašao iz radnje,
159
00:28:45,245 --> 00:28:49,290
da si pobesnela i da si
pucala posvuda!
160
00:28:49,331 --> 00:28:53,335
Laže! On je jedan od njih! Jeste li pričali s njim?
- Ne još.
161
00:28:53,377 --> 00:28:57,631
Rekao je policiji
da si ubila drugog lika.
162
00:28:57,671 --> 00:29:02,302
Ovo je potpuno sranje.
- Ne, gđo. Ovo je zakon.
163
00:29:02,427 --> 00:29:06,223
Predlažem da priznate da ste
izvršili napad smrtonosnim oružjem.
164
00:29:06,264 --> 00:29:10,811
Bićete premešteni, bolje nego da trulite
u nekom prljavom zatvoru.
165
00:29:12,855 --> 00:29:19,403
Šta će biti sa Tanjom?
- Biće pod starateljstvom do 18ste god.
166
00:29:19,445 --> 00:29:22,197
Žao mi je.
167
00:29:26,243 --> 00:29:28,619
Hoću odmah da je vidim!
168
00:29:29,911 --> 00:29:33,667
Aleksa, ovo neće pomoći.
- Jesi li luda?!
169
00:29:33,792 --> 00:29:36,710
I to u pritvoru.
170
00:29:36,836 --> 00:29:43,300
Sudija kaže da si opasna
i slažem se s njim.
171
00:29:43,342 --> 00:29:48,263
Postaraću se da više nikad
ne vidiš tvoju ćerku.
172
00:29:50,556 --> 00:29:55,145
Ovo nije fer.
Samo sam pokušala da je zaštitim.
173
00:29:58,024 --> 00:30:02,194
Možeš li uraditi nešto? Da povučeš
neke veze? Imunitet?
174
00:30:02,318 --> 00:30:06,531
Ne ide tako, Aleksa.
Nemamo jurisdikciju ovde.
175
00:30:07,781 --> 00:30:09,909
A ti nisi ni američki državljanin.
176
00:30:10,035 --> 00:30:14,248
Čim si napustila naš program zaštite
postala si ilegalna imigrantkinja.
177
00:30:14,373 --> 00:30:17,625
Možeš li protiv njih?
- Da, pokušaću.
178
00:30:17,750 --> 00:30:23,548
Ali može potrajati mesecima, godinama, osim...
- Šta?
179
00:30:24,800 --> 00:30:27,803
Ako radiš za nas
oni te ne mogu dotaći.
180
00:30:27,928 --> 00:30:33,100
Možemo raditi van kanala i
izvučemo tebe i tanju. Ali, potrajaće.
181
00:30:33,140 --> 00:30:37,353
Kako misliš da radim za tebe?
- Trebaš nam, Aleksa.
182
00:30:37,477 --> 00:30:42,067
Samo me želiš nazad
zbog neke glupe misije?
183
00:30:42,859 --> 00:30:47,863
To je iza mene, samo želim miran
život za mene i moju ćerku.
184
00:30:47,988 --> 00:30:53,161
Tamo u onoj radnji... ne bi dopustila
onim mrcinama da povrede Tanju?
185
00:30:55,120 --> 00:30:59,541
Naravno da ne.
Zato što se ljudi ne menjaju.
186
00:30:59,665 --> 00:31:05,506
Samo ti dajem alternativu.
Izbor je tvoj.
187
00:31:12,762 --> 00:31:17,684
Sigurna sam da prepoznaješ subjekta.
Kludž i ženska saučesnica.
188
00:31:17,726 --> 00:31:22,564
Identitet nepoznat.
Upali su u labosu i ukrali mikročip.
189
00:31:23,898 --> 00:31:27,486
Znaš njegove metode i slabosti.
190
00:31:27,611 --> 00:31:32,616
Želimo da se infiltriraš kod njega
i da se upoznate.
191
00:31:32,740 --> 00:31:36,620
Nađi lokaciju čipa
i povrati ga
192
00:31:38,663 --> 00:31:45,045
Ako me uhvate ili ubiju,
sve ćete poricati?
193
00:31:45,087 --> 00:31:51,384
Grejver će te podržati. Zauzeće neprimetnu
poziciju u kampu i biće u stalnoj komunikaciji.
194
00:31:51,425 --> 00:31:54,595
Šta ako me pretraže?
- Pobrini se da te ne pretraže.
195
00:31:54,720 --> 00:31:59,224
Zašto misliš da će mi Kludž verovati?
Nisam ga videla u 5 godina.
196
00:31:59,265 --> 00:32:03,729
Nateraj ga da ti veruje. Zapali
staru vatru. Bilo šta što zatreba.
197
00:32:04,981 --> 00:32:09,735
Šta god da zatreba?
Šta ako odbijem?
198
00:32:11,612 --> 00:32:16,409
Pa, Tanja će odrastati kao savršena,
američka tinejdžerka,
199
00:32:16,451 --> 00:32:20,078
samo što ti nećeš biti tu da vidiš.
200
00:32:20,119 --> 00:32:23,707
Ti si prava kučka!
201
00:32:24,541 --> 00:32:28,045
Mesto sastanka je Salseta.
Uzmi džip i uputi se ka brdu.
202
00:32:28,170 --> 00:32:31,882
Hvala. Informisana sam.
- Samo se staram da si sve shvatila.
203
00:32:31,923 --> 00:32:36,469
Sve sam shvatila.
Samo ne pričaj sa mnom.
204
00:32:36,552 --> 00:32:41,267
Sviđalo ti se ili ne, zajedno smo u ovome.
Opusti se. Možda i uživaš.
205
00:32:41,307 --> 00:32:46,229
Da uživam?
- Nekada si imala čoveka iz snova.
206
00:32:46,269 --> 00:32:51,275
Ne laskaj sebi.
Čovek mojih snova?
207
00:32:51,317 --> 00:32:57,948
Hriste!
- Kajmanska ostrva. To nije bila iluzija.
208
00:32:57,989 --> 00:33:04,455
Nismo se ni raspakovali.
- Ne gledaj na to kao nešto, to je bilo ništa.
209
00:33:05,539 --> 00:33:09,960
To je bila laž.
- Opraštam ti.
210
00:33:11,712 --> 00:33:14,381
Opraštaš mi?
- Da.
211
00:33:14,922 --> 00:33:19,595
Ti meni da opraštaš?
- Ti si me ostavila. To je bila greška, opraštam ti.
212
00:33:19,720 --> 00:33:25,310
Ti arogantna, egoistična zmijo! Obećao si mi
da ćeš napustiti CIA, a opet, vratio si se!
213
00:33:25,434 --> 00:33:29,396
Trebali smo da počnemo iznova!
Ti si mene napustio!
214
00:33:29,438 --> 00:33:33,316
Pitao sam te da pođeš sa mnom.
- Imam ćerku!
215
00:33:33,440 --> 00:33:37,821
Imam kuću, spremam večeru svako veče,
negujem svoju baštu. Shvataš to? - Da.
216
00:33:37,946 --> 00:33:41,908
Ja nemam baštu i ne umem
da kuvam. Shvataš to?
217
00:33:42,659 --> 00:33:47,665
Da. Imamo svoje prioritete.
218
00:33:47,789 --> 00:33:51,376
Da, moja je karijera,
a tvoja je bašta.
219
00:33:51,416 --> 00:33:56,255
Moja je Tanja, magarče!
- Vidim da ti se i dalje sviđam.
220
00:33:56,379 --> 00:34:01,385
Stvarno? Po čemu tako misliš?
- Zato što si tako osećajna.
221
00:34:01,428 --> 00:34:05,890
Da ti se ne sviđam, bila bi hladna
i udaljena. I lice bi ti bilo crveno poput pasulja.
222
00:34:07,683 --> 00:34:11,729
Bože, što me nerviraš!
- Samo se suzdrži, Aleksa.
223
00:34:11,770 --> 00:34:16,400
Kao što si ti hladan i smiren?
- Ne dopuštam emocijama da se mešaju s mojim poslom.
224
00:34:16,525 --> 00:34:21,905
Postoji granica i balans.
Otvori! Na misiji smo!
225
00:34:24,782 --> 00:34:26,828
Hvala.
226
00:34:26,869 --> 00:34:31,164
Žao mi je, Mark.
Rekao si?
227
00:34:32,540 --> 00:34:35,252
Samo uđi u avionu.
228
00:35:18,669 --> 00:35:21,422
Budi na oprezu.
229
00:35:25,968 --> 00:35:30,805
Zdravo, Viktore.
Nedostajala sam ti?
230
00:35:32,556 --> 00:35:36,436
Pa... kučka se vratila.
231
00:35:36,561 --> 00:35:40,941
Da li je krv ili novac koji te je naterao
tvoje žalosno dupe da nam se vratiš?
232
00:35:40,983 --> 00:35:45,404
Nema ničeg žalosnog kod mog dupeta, Viktore.
233
00:35:45,444 --> 00:35:49,407
Želim da vidim Kludža.
- Kog Kludža?
234
00:35:49,533 --> 00:35:53,370
Reci mu da sam ovde.
I prekini sa tvojim sranjem.
235
00:35:53,411 --> 00:35:59,542
Ne primam naređenja od izdajica.
Možda bi Franc hteo da čuje tvoja opravdanja
236
00:35:59,668 --> 00:36:03,631
pre nego što ti zatvori račun.
Franc!
237
00:36:03,755 --> 00:36:07,717
Šta je?
- Nećeš poverovati ko se pojavio.
238
00:36:08,635 --> 00:36:13,014
Aleksa želi da popriča.
- Aleksa? Da. Uvedi je.
239
00:36:14,556 --> 00:36:16,851
Sa zadovoljstvom.
240
00:37:09,818 --> 00:37:14,032
Moj Bože!
Aleksa!
241
00:37:14,072 --> 00:37:21,498
Daleka prošlost nikad nije iza i ako
neko stoji na jedno mesto, može te sustići.
242
00:37:22,665 --> 00:37:26,461
Zdravo, Franc. Izgledaš dobro.
243
00:37:26,585 --> 00:37:30,715
Rekao bih to isto za tebe,
ali bi bilo sebično.
244
00:37:32,214 --> 00:37:37,847
Čemu dugujemo zadovoljstvo?
- Čula sam da vežbaš pirate ovde u pesku.
245
00:37:42,642 --> 00:37:46,772
Dođi ovamo lutko.
Naučiću te par stvari.
246
00:37:46,896 --> 00:37:52,778
Pažljivo, gospodo.
Možda nas Aleksa nauči par stvari.
247
00:37:57,781 --> 00:38:00,159
Vidi to!
248
00:38:02,620 --> 00:38:05,624
Lutko, dobrodošla.
249
00:39:13,980 --> 00:39:20,112
Gospodo, to je najvažnija lekcija.
Nikad ne precenjujte protivnika.
250
00:39:22,991 --> 00:39:26,453
Nikad ne precenjujte protivnika.
251
00:39:26,493 --> 00:39:32,792
A sada, draga moja Aleksa...
zašto si ovde?
252
00:39:32,917 --> 00:39:36,713
Zašto sam ovde?
Zbog tebe.
253
00:39:36,837 --> 00:39:42,176
Prelaziš direktno na stvar, bez proseravanja.
Znaš šta je proseravanje?
254
00:39:42,301 --> 00:39:49,183
Biti poslat u neprijateljskoj zoni,
nenaoružan, sa jednim nesposobnim
255
00:39:49,266 --> 00:39:51,978
agentom CIA kao tvoje pojačanje.
256
00:39:53,396 --> 00:39:58,942
Laže te i iznuđuje.
Smešno kako sam igrala za pogrešan tim.
257
00:40:05,324 --> 00:40:08,077
Hvala, ali ne, Grejveru.
258
00:40:09,328 --> 00:40:12,830
Bolje mi je bez tebe.
259
00:40:22,797 --> 00:40:27,511
Ponovo zajedno,
možemo biti nepobedivi.
260
00:40:29,222 --> 00:40:33,518
Kao u starim danima.
261
00:40:33,642 --> 00:40:37,855
Aleksa, dođi.
Hajde da te očistimo.
262
00:40:43,361 --> 00:40:45,696
Prokletstvo!
263
00:40:56,748 --> 00:41:00,628
Moram da priznam, Franc.
Još uvek živiš dobro.
264
00:41:00,752 --> 00:41:06,341
Život je prekratak.
Nema svrhe živeti loše.
265
00:41:15,891 --> 00:41:22,440
Od svih plaćenika u kampu
i svetu, ti si upala u moj.
266
00:41:23,942 --> 00:41:28,238
Pažnja, imamo mogući proboj u
sektoru B. Budite na oprezu.
267
00:41:28,321 --> 00:41:31,407
Prijem.
Ja sam na postu.
268
00:41:49,508 --> 00:41:54,513
Sećam se naše poslednje
noći u Bejrutu.
269
00:41:54,553 --> 00:41:58,058
Nosila si plavo.
270
00:42:00,102 --> 00:42:04,147
Pređi na stvar.
- To mi se sviđa kod tebe, Aleksa.
271
00:42:04,189 --> 00:42:06,734
Uvek si prešla na stvar.
272
00:42:06,859 --> 00:42:12,238
Čuo sam da se udaješ
za nekog, Marka Grejvera.
273
00:42:12,364 --> 00:42:16,994
Kako si to mogla da uradiš?
Za jednog od svinja?
274
00:42:17,119 --> 00:42:23,499
Ne želim da se igram više.
Umorna sam od ubijanja i bežanja.
275
00:42:23,582 --> 00:42:27,254
To ti je u krvi, Aleksa.
276
00:42:27,295 --> 00:42:32,551
Tako misliš.
- Ne budi tako siguran.
277
00:42:35,635 --> 00:42:39,348
Nisi me ni ptao za nju.
278
00:42:41,391 --> 00:42:45,146
Zar te ne zanima rođena ćerka?
279
00:42:45,897 --> 00:42:50,735
Razovarali smo o tome i pre,
te noći u Bejrutu.
280
00:42:52,571 --> 00:42:56,699
Išao sam prebrzo da bih
brinuo o detetu.
281
00:42:56,824 --> 00:43:02,121
Vidi šta je uradilo tebi. Upotrebili su nju
da ti prete, da te podvrgnu njihovoj volji.
282
00:43:02,246 --> 00:43:05,916
Ne mogu priuštiti takav luksuz.
283
00:43:18,137 --> 00:43:21,890
Ona je prelepo dete.
284
00:43:22,974 --> 00:43:25,978
Naše dete.
285
00:45:26,386 --> 00:45:28,513
Onim putem!
286
00:46:29,531 --> 00:46:33,328
Volela bih da tebe upucam!
Prešla je na Kludžovoj strani!
287
00:46:33,368 --> 00:46:38,373
Nisam siguran u ništa. Možda je pokušala
da ga ubedi ili da radi za sebe.
288
00:46:38,415 --> 00:46:43,170
Sa njenom ćerkom umešanom, ne mis...
- Ne misliš da je prešla.
289
00:46:43,294 --> 00:46:48,717
Još te poseduje. Neće da rizikujem nacionalnu
bezbednost jer gajiš dobra osećanja prema njoj.
290
00:46:48,842 --> 00:46:52,554
Sada zna previše o
našoj operaciji.
291
00:46:54,680 --> 00:46:57,225
Pošalji mi Vilsona.
292
00:47:09,236 --> 00:47:11,404
Dobro pucanje, šefe.
293
00:47:11,445 --> 00:47:14,325
Naređujem sankciju na ženu,
Šifra: Aleksa.
294
00:47:14,450 --> 00:47:18,162
Njeni fajlovi su na mom stolu.
- Pobrinuću se.
295
00:47:18,203 --> 00:47:22,249
Ne. Ovo je Grejverova sankcija.
I ako okleva, ti je ubij.
296
00:47:22,373 --> 00:47:26,338
A ako pokuša da te spreči,
ubij i njega.
297
00:47:26,379 --> 00:47:29,882
Odlazite odavde!
298
00:47:46,981 --> 00:47:50,484
Dobrodošli na naše ostrvo, pukovniče Trang.
- Gde je, g. Strejker?
299
00:47:50,608 --> 00:47:52,654
Čeka vas.
300
00:47:56,075 --> 00:48:00,411
Oduvek sam hteo da posetim severnu koreju.
- Zašto?
301
00:48:00,535 --> 00:48:04,832
Čuo sam da je tajanstveno mesto.
- Ne bih vam savetovao.
302
00:48:04,957 --> 00:48:08,545
Ozbiljno?
- Ne vole amerikance.
303
00:48:08,670 --> 00:48:12,382
Bez uvrede.
- Nisam se uvredio.
304
00:48:42,660 --> 00:48:46,289
Strejker, stigao je pukovnikl Trang.
305
00:48:46,414 --> 00:48:49,918
Nadam se da ste imali prijatan put.
306
00:48:50,042 --> 00:48:55,841
59 sati iz Kurazao u smrdljivom brodu
nije bio prijatan.
307
00:48:57,340 --> 00:49:01,721
Pa trenutno ni u vašoj zemlji
nije baš prijatno.
308
00:49:01,847 --> 00:49:08,103
Piće. Da vam donesem nešto drugo?
- Imate li modul?
309
00:49:08,227 --> 00:49:11,814
U hangaru je.
- A čip?
310
00:49:11,939 --> 00:49:15,568
Mali problem.
Neko nas je pretekao.
311
00:49:18,278 --> 00:49:22,491
Ovo me čini veoma nesrećnim.
312
00:49:22,616 --> 00:49:28,498
Ne bih bio darežljiv, kada bih se vratio
kući u smrdljivom brodu praznih ruku.
313
00:49:28,622 --> 00:49:33,628
Ne tuguj, Trang.
Rekao sam da je mali problem.
314
00:49:35,337 --> 00:49:39,550
Vilsone, imaš li satelitske slike?
- Upravo ovde.
315
00:49:39,675 --> 00:49:43,721
Vilson je moj unutrašnji čovek.
Zamenik pomoćnika stanice CIA.
316
00:49:43,845 --> 00:49:49,684
Znaš pukovnika Tranga.
- Da. Pomogao sam mu da svrgne premijera.
317
00:49:49,809 --> 00:49:55,691
Kludž ima oko 60 ljudi.
Automatska oružja, rpg,
318
00:49:55,731 --> 00:50:00,821
antitenkovsu jedinicu na kopnu,
ali nema vazdušnu podršku.
319
00:50:00,861 --> 00:50:05,075
Imaćemo čip pre nego što pljuneš, Trang.
320
00:50:05,116 --> 00:50:09,245
Verujem u rezultate, g. Strejker.
321
00:50:09,285 --> 00:50:13,666
Samo se strpi. Priredićemo predstavu
o kojoj ćeš pričati unucima.
322
00:50:49,535 --> 00:50:53,038
Afganistan.
323
00:50:53,873 --> 00:50:56,874
Sećam se.
324
00:51:00,128 --> 00:51:03,382
Oboje smo bili pogođeni.
325
00:51:25,569 --> 00:51:32,911
Ponovo smo zajedno, Aleksa.
Preko 100 zadataka.
326
00:52:04,440 --> 00:52:08,028
Franc?
327
00:52:08,069 --> 00:52:12,199
Imaš li čip?
328
00:52:14,076 --> 00:52:18,871
Pitao sam se kada ćeš me pitati.
329
00:52:19,288 --> 00:52:27,289
Naravno da imam čip,
inače ne bi bila ovde, zar ne?
330
00:52:35,013 --> 00:52:38,432
Mogu li da vidim?
331
00:52:38,557 --> 00:52:42,603
Sada tražiš previše.
332
00:52:42,643 --> 00:52:49,818
Znaš me bolje od toga, zar ne, Aleksa?
- Da, znam.
333
00:52:59,578 --> 00:53:04,250
Kludž, stražari su videli kretanja
preko pustinje.
334
00:53:32,943 --> 00:53:38,115
Verovatno je pustinjski pacov
u potrazi za beskorisnim rudnikom.
335
00:53:42,703 --> 00:53:46,832
Samo postavi novu stražu
i ne gnjavi me ponovo.
336
00:53:46,957 --> 00:53:52,629
Znam te ja Kludže.
- Franc, šta ti je ona?
337
00:55:38,066 --> 00:55:42,402
Ššš, ja sam.
- Šta radiš ove? Jesi li lud?
338
00:55:42,443 --> 00:55:47,241
I ja sam hteo isto da pitam.
Šta to radiš?
339
00:55:49,200 --> 00:55:55,166
Šta god da zatreba da preživim.
- Ne igraj se. Kako stojiš sa misijom?
340
00:56:05,633 --> 00:56:09,930
Mislim da si ljubomoran na Kludža.
Šteta.
341
00:56:38,459 --> 00:56:43,129
Grejver, nemaš petlje da ubiješ metu,
ja ću.
342
00:56:43,254 --> 00:56:48,426
Nismo sigurni da je Aleksa prešla
na drugu stranu, ja ću odlučiti.
343
00:56:48,467 --> 00:56:51,889
Dobro.
344
00:57:07,945 --> 00:57:11,198
Imam čip kod mene.
345
00:57:23,919 --> 00:57:28,297
Ako misliš da ćeš opet biti
glavna ovde, grešiš.
346
00:57:28,338 --> 00:57:32,219
Nikada nisi podnela rivalstvo.
Zašto ne odjebeš!
347
00:57:34,595 --> 00:57:42,019
Šaljem te kući u vreći. To je obećanje.
Ali prvo, sjebaću ti lepo lice.
348
00:57:55,532 --> 00:57:59,829
Da! To!
Hajde!
349
00:58:07,292 --> 00:58:10,464
Hajde!
- Ne odustaj! Sredi je!
350
00:58:19,974 --> 00:58:22,517
Udari je!
351
00:58:51,169 --> 00:58:54,257
Sredimo ove gadove!
352
01:00:27,765 --> 01:00:30,768
Čekaj u redu, Strejkeru!
353
01:01:31,451 --> 01:01:37,249
Lana, drago mi je što si živa.
Vreme je da se odjavimo iz ovog hotela.
354
01:01:37,374 --> 01:01:40,460
Jedini koji se odjavljuje si ti, dragi moj.
355
01:01:47,800 --> 01:01:53,682
Rekoh ti da je mali problem.
- Nađi čip, a onda ću ti čestitati.
356
01:02:03,275 --> 01:02:05,943
Dobro te je videti, Lana.
Lep posao.
357
01:02:06,067 --> 01:02:12,199
Kludž je gotov. Ta kučka, Alexa ima čip.
Otišla je onuda.
358
01:02:13,702 --> 01:02:19,289
Neće biti teško naći je.
Ne brini pukovniče, uzećemo čip.
359
01:03:11,215 --> 01:03:13,677
Izgleda da smo zakasnili.
360
01:03:17,470 --> 01:03:24,813
Bože! Moja noga! Ne mogu da je pomerim.
Možete li mi pomoći?
361
01:03:24,937 --> 01:03:28,482
Daj mi razlog, zašto te ne bih ubio sada.
362
01:03:30,317 --> 01:03:35,240
Informacije.
Znam gde je čip.
363
01:03:36,156 --> 01:03:42,537
Strejker ga još nije uzeo, znam kome,
gde i kada namerava da ga proda.
364
01:03:42,578 --> 01:03:47,250
Kaži mi gde je ili ću ti prosuti
mozak po ovom pesku.
365
01:03:47,291 --> 01:03:51,588
Ne verujem da bi to bilo
u tvom najboljem interesu.
366
01:03:51,713 --> 01:03:55,925
Ubij ga, Grejveru.
Ja ću slikati.
367
01:03:57,176 --> 01:04:01,139
Voleo bih.
368
01:04:03,016 --> 01:04:07,228
Ali je u pravu.
Ustani!
369
01:04:07,770 --> 01:04:10,689
Ne verujem da ću moći da hodam.
Dobro.
370
01:04:18,571 --> 01:04:23,536
U kom smeru su otišli?
- Mislim da su na zapad.
371
01:04:23,618 --> 01:04:27,290
- Na zapadu?
- Da.
372
01:04:35,755 --> 01:04:37,716
Vi idite na jugozapadu.
Mi idemo pravo.
373
01:04:37,757 --> 01:04:41,471
Kontaktiraćemo preko radio veze.
374
01:06:42,963 --> 01:06:46,300
Prevrnimo konja.
375
01:07:33,805 --> 01:07:36,808
Gde je čip?
- Jebi se!
376
01:07:38,476 --> 01:07:40,603
To!
377
01:07:45,981 --> 01:07:48,777
Ne, Lana!
- Zašto ne?
378
01:07:48,818 --> 01:07:52,615
Imam bolju ideju.
Obećavam da će ti se svideti.
379
01:07:56,202 --> 01:07:58,244
Hajde!
380
01:08:31,569 --> 01:08:34,947
Strejker ima čip.
- Gde je vodi?
381
01:08:37,156 --> 01:08:41,078
Ta informacija neće biti neophodna.
382
01:08:45,124 --> 01:08:48,127
Šta se desilo ovde?
- Promena plana!
383
01:08:54,798 --> 01:08:58,138
Agente Vilsone...
384
01:09:05,019 --> 01:09:10,482
Izgleda da tvojoj proveri organizacije
treba malo poboljšanja.
385
01:09:10,608 --> 01:09:16,028
Pa, šta sada?
- Dva pustinjska škorpiona zapetljani u mreži.
386
01:09:16,070 --> 01:09:23,496
Oba otrovna, ali kao što vidiš
jedan od njih se klanja.
387
01:09:26,080 --> 01:09:27,915
Čemu obrt, Kludž?
388
01:09:27,957 --> 01:09:33,422
Zajednička smrt u pustinji
nije u mojoj zamisli.
389
01:09:33,547 --> 01:09:36,550
Ti želiš Aleksu i čip.
390
01:09:36,590 --> 01:09:43,555
Ja bih se zadovoljio malom naknadom
tvoje organizacije za povrat čipa.
391
01:09:43,680 --> 01:09:50,688
Kako da ti verujem?
- Oboje znamo da u našem poslu nema poverenja.
392
01:09:50,729 --> 01:09:57,736
Recimo da bi bilo u zajedničom interesu
da sredimo loše, čudne momke, da?
393
01:10:05,077 --> 01:10:10,249
Šta ti se desilo s nogom?
- Izgleda da se čudesno oporavila, a?
394
01:10:10,373 --> 01:10:15,462
Da. Uđi, ti voziš.
- Obično sam navikao da me neko drugi vozi.
395
01:10:18,007 --> 01:10:21,218
Daću sve od sebe.
396
01:11:40,294 --> 01:11:44,715
Evo ga!
Poslednji deo slagalice.
397
01:11:46,467 --> 01:11:50,179
Sada ga možemo sastaviti.
Javi mi kada završiš.
398
01:11:50,304 --> 01:11:58,146
Kako da znam da je pravi čip?
- Trebaće mojima malo da ga verifikuju.
399
01:11:58,187 --> 01:12:02,316
Do tada, isplanirao sam zabavu.
400
01:12:02,399 --> 01:12:07,280
Nisam došao ovde zbog zabava, g. Strejker.
Želim što pre da se vratim.
401
01:12:10,116 --> 01:12:15,872
Moraš da se opustiš, Trang.
Misli o ovome kao o odmoru.
402
01:12:25,839 --> 01:12:30,760
Ja i Strejker imamo nešto
zanimljivo povodom tebe.
403
01:12:30,885 --> 01:12:35,723
Stvarno? Nisam u grupnim scenama.
- Ne laskaj sebi.
404
01:13:12,677 --> 01:13:17,598
Sviđa vam se moje malo sklonište?
Nekada je bio privatni zabavni park.
405
01:13:18,516 --> 01:13:22,644
Nisam zabavljen.
406
01:13:22,769 --> 01:13:26,690
Ne brini. Vratiću te do broda
što je brže moguće.
407
01:13:32,736 --> 01:13:36,449
Umorna sam od ove igre, Kludž.
408
01:13:36,491 --> 01:13:39,578
Daj nam informacije i
sredićemo ti dogovor.
409
01:13:39,704 --> 01:13:46,584
Reći ću vam ko je kupac,
ali ne i lokaciju baze.
410
01:13:46,668 --> 01:13:50,755
Pokazaću vam.
411
01:13:53,092 --> 01:14:00,181
Znamo gde je baza.
- Da znate, ne biste pričali sa mnom.
412
01:14:00,306 --> 01:14:05,728
Dobro, ko je kupac?
- Pukovnik Trang.
413
01:14:06,897 --> 01:14:11,109
Taj kučkin sin!
Mi smo ga postavili na vlast.
414
01:14:11,233 --> 01:14:15,362
Možda da pozajmite njegov
zanat prevare.
415
01:14:15,403 --> 01:14:20,827
Ali jednom kada dobije sistem
za navođenje, zaboleće ga.
416
01:14:20,868 --> 01:14:23,620
Kako predlažeš da povratimo?
417
01:14:23,744 --> 01:14:30,502
Ići ću sa Grejverom. Kad stignemo
on će poslati koordinate.
418
01:14:30,627 --> 01:14:35,632
Očekujem da pošaljete
podršku.
419
01:14:35,757 --> 01:14:40,721
Ko zna? Možda kad stignemo,
Kludž će doživeti nesreću.
420
01:14:40,844 --> 01:14:43,848
Dosta, Grejveru.
421
01:14:47,560 --> 01:14:54,901
Ne sviđa mi se ovo.
- Nemate mnogo izbora.
422
01:14:57,444 --> 01:14:59,865
Ne.
423
01:15:02,242 --> 01:15:05,161
Izvolite.
- Hvala.
424
01:15:21,426 --> 01:15:25,931
Ko su ovi ljudi?
Želim da završim posao i odem.
425
01:15:25,973 --> 01:15:30,102
Možda znaš neke od njih.
426
01:15:30,227 --> 01:15:37,817
Hasid, general Mendoza. Taj sistemski
modul je previše vredan za jednog kupca.
427
01:15:37,941 --> 01:15:41,114
Imamo ugovor, Strejkeru.
Ovo je izdaja.
428
01:15:41,154 --> 01:15:45,118
Ugovor je otkazan.
429
01:15:49,577 --> 01:15:54,961
Gospodo, zašto ne pravimo pauzu
da završimo naš poslić.
430
01:15:58,963 --> 01:16:02,133
Ovuda, molim vas.
431
01:16:06,178 --> 01:16:09,474
Hajde, ljudi.
432
01:16:10,643 --> 01:16:14,562
Mislim da ćete naći moju
ponudu fascinatnom.
433
01:16:14,686 --> 01:16:18,566
Mesto je udaljeno 480km do
najbližeg grada.
434
01:16:18,607 --> 01:16:23,279
Zgrade su kao utvrđenja.
Zidovi su otporni na zvik.
435
01:16:23,404 --> 01:16:27,074
Opustite se.
Ništa nas neće dotaći.
436
01:17:02,232 --> 01:17:06,446
Možeš li ostaviti poklopac otvoren?
Ne mogu da dišem.
437
01:17:06,570 --> 01:17:13,328
Ne može, dušo.
- Hajde. Vruće je.
438
01:17:15,705 --> 01:17:21,210
Žao mi je.
- Možeš li mi pomoći sa ovim?
439
01:17:26,214 --> 01:17:28,886
Apsolutno.
440
01:17:37,057 --> 01:17:39,102
Naravno.
441
01:17:59,414 --> 01:18:02,833
Ovde Grejver.
Radio koordinate. 1-Eko-Čarli
442
01:18:02,957 --> 01:18:06,337
Primili smo.
- Prijem.
443
01:18:06,378 --> 01:18:09,716
Hajde Kludž, nastavimo.
Sever- severozapad. Nađimo se gore.
444
01:18:09,758 --> 01:18:13,428
Nadajmo se.
- Da.
445
01:18:42,957 --> 01:18:49,089
Spavaš na straži? Treba da si gore?
Nema veze.
446
01:18:58,847 --> 01:19:02,726
Gospodo, hvala vam još jednom što ste došli.
447
01:19:02,769 --> 01:19:08,106
Kao što znate, politički svet
postaje lomljiv
448
01:19:08,148 --> 01:19:13,402
sa samo jednom velesilom
ograničenoj na finansijskoj granici.
449
01:19:13,444 --> 01:19:19,201
Svaki od vas je u poziciji da preuzme
prednost ove lomljive politike.
450
01:19:21,075 --> 01:19:26,957
Neki od vas imaju nuklearne programe
iako ne priznajete.
451
01:19:27,082 --> 01:19:32,964
Ovo će preuzeti nuklearni kapacitet,
mogućnost SSSR na crnoj berzi,
452
01:19:33,422 --> 01:19:41,423
ali ono što svima vama nedostaje
je da postanete glavni igrač u igri moći,
453
01:19:43,056 --> 01:19:47,395
je remek delo u navođenju
i kontrolnom sistemu.
454
01:19:47,520 --> 01:19:53,609
Pričajmo o N.N.M.
Nuklearni navođeni modul.
455
01:19:53,693 --> 01:19:58,489
Ili kako ja volim da ga zovem
''završna igra'',
456
01:19:58,613 --> 01:20:02,743
najnoviji u nuklearnom
navođenju i kontroli.
457
01:20:02,867 --> 01:20:07,539
Testiran i spreman za dostavu.
458
01:20:07,663 --> 01:20:12,044
Pa, ko bi započeo
sa licitiranjem?
459
01:20:12,711 --> 01:20:16,213
5 miliona, g. Strejker.
460
01:20:19,134 --> 01:20:24,222
Budi ozbiljan, Mendoza.
Licitacija počinje sa 10 miliona.
461
01:20:25,639 --> 01:20:28,810
Čujem 10 miliona.
462
01:20:30,353 --> 01:20:33,605
15 miliona.
463
01:21:10,557 --> 01:21:14,437
Možeš trčati, ali ne možeš pobeći.
464
01:23:01,249 --> 01:23:04,879
Možeš pasti, ali ne možeš leteti.
465
01:24:05,312 --> 01:24:09,775
Ko je ovo?
- Ova zabava je gotova, Strejkeru.
466
01:24:09,899 --> 01:24:17,157
Gospodo, upoznajte Aleksu. Nervozna
žena. Želi da započne sopstveni nuklearni rat.
467
01:24:40,220 --> 01:24:45,477
Kao što sam rekao, Aleksa.
Kraj igre.
468
01:25:04,663 --> 01:25:08,165
Zbogom, srculence.
469
01:25:22,011 --> 01:25:25,098
Grejveru?
- Da. Izgleda da je shvatio poentu.
470
01:25:25,139 --> 01:25:29,478
Kako si me našao?
- Kludž... bio je iza mene.
471
01:25:29,603 --> 01:25:33,356
Čoveče, ''završna igra!'' - Šta?
Hajde!
472
01:26:04,761 --> 01:26:08,974
Aleksa!
- Zdravo, Franc.
473
01:26:31,997 --> 01:26:34,791
Hajde, Aleksa.
474
01:26:37,959 --> 01:26:41,506
Stabilizuj ga.
475
01:27:00,898 --> 01:27:03,026
Bravo.
476
01:27:44,358 --> 01:27:48,405
Nije loše za amatera.
Ali trebala si da kontrolišeš rotor.
477
01:27:48,530 --> 01:27:53,285
Jebem te, Grejveru!
- U svako doba.
478
01:27:54,786 --> 01:27:59,541
Završna igra u helikopteru,
vratila si nam je. Gotovo je.
479
01:27:59,666 --> 01:28:03,670
Izgleda da je to kraj za Kludža. - Da.
480
01:28:06,089 --> 01:28:10,468
Ne mora da znači i kraj među nama
ako nećeš da bude.
481
01:28:11,093 --> 01:28:17,094
CIA II - META: ALEKSA
482
01:28:21,231 --> 01:28:29,232
KRAJ
483
01:28:30,232 --> 01:28:37,200
prevod**Ranko Janković
484
01:28:38,232 --> 01:28:46,200
Siihronizacija za:BRRip.XviD.MP3-RARBG
Raša**legenda**
485
01:28:46,232 --> 01:28:52,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
38103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.