All language subtitles for Angel.Stunts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,225 --> 00:00:03,260
On a un plan ?
2
00:00:03,465 --> 00:00:07,424
Le plan, c'est : on entre,
je les castagne, et après on verra.
3
00:00:16,345 --> 00:00:17,904
Je m'appelle Angel. Et toi ?
4
00:00:29,745 --> 00:00:31,179
C'est une série d'action.
5
00:00:31,385 --> 00:00:34,423
Beaucoup de bagarres
des choses du style Batman...
6
00:00:34,625 --> 00:00:35,854
C'est un homme d'action.
7
00:00:36,105 --> 00:00:40,463
- Angel est bien sûr le héros musclé.
- II doit se battre.
8
00:00:40,825 --> 00:00:41,825
Responsable cascades
9
00:00:41,985 --> 00:00:43,703
Un vampire de son âge sait se battre.
10
00:00:43,905 --> 00:00:46,943
Mike, le responsable des cascades,
est génial.
11
00:00:47,145 --> 00:00:49,455
On doit donner corps Ă leur vision.
12
00:00:49,985 --> 00:00:51,225
Co-créateur/Producteur exécutif
13
00:00:51,425 --> 00:00:53,655
Aux cascades, ils sont prĂŞts Ă tout !
14
00:00:53,865 --> 00:00:55,936
Je travaille avec des vrais pros.
15
00:00:56,145 --> 00:00:59,058
Mike Massa est le meilleur
avec qui j'ai travaillé.
16
00:00:59,705 --> 00:01:03,778
II sait tout faire. Sauter d'un toit,
se faire renverser. II a tout fait.
17
00:01:04,545 --> 00:01:07,378
Je prends les bleus
Ă la place de David Boreanaz.
18
00:01:07,745 --> 00:01:09,702
Doublure cascades de David Boreanaz
19
00:01:09,905 --> 00:01:12,624
Ouand il tombe ou se fait jeter
dans un mur, c'est moi.
20
00:01:12,825 --> 00:01:16,216
Les cascadeurs
font un tas de choses formidables...
21
00:01:16,385 --> 00:01:18,456
et il faut choisir I'essentiel.
22
00:01:18,665 --> 00:01:22,374
Ouand j'écris I'action,
j'ai 3 ou 4 éléments indispensables...
23
00:01:22,705 --> 00:01:23,934
Scénariste/Producteur
24
00:01:24,145 --> 00:01:27,775
...et j'essaie d'être aussi précis
que possible dans la description.
25
00:01:27,985 --> 00:01:30,022
- Manqué.
- Non.
26
00:01:30,225 --> 00:01:35,504
Le scénario est notre bible. Moi, je
dois repérer ce qui est une cascade.
27
00:01:35,745 --> 00:01:40,137
Une cascade est ce qui peut mettre
en danger un acteur ou un figurant.
28
00:01:40,345 --> 00:01:42,700
II y en a au moins une
dans chaque épisode.
29
00:01:42,865 --> 00:01:46,142
Et d'un épisode à I'autre,
ce n'est jamais la mĂŞme chose.
30
00:01:46,345 --> 00:01:49,019
Je laisse la chorégraphie
au responsable des cascades.
31
00:01:49,225 --> 00:01:52,980
Dans la plupart des cas, je me dis :
si j'étais Angel, que ferais-je ?
32
00:01:53,185 --> 00:01:56,496
Tous nos combats sont chorégraphiés
dans le moindre détail.
33
00:01:56,665 --> 00:01:59,134
C'est comme une danse.
Préalablement, on doit...
34
00:01:59,345 --> 00:02:02,815
savoir ce qu'ils peuvent faire
et ce qu'ils croient pouvoir faire.
35
00:02:03,025 --> 00:02:06,143
On met en place le plan principal,
on répète les cascades...
36
00:02:06,345 --> 00:02:07,415
on apprend les mouvements.
37
00:02:07,625 --> 00:02:11,778
David est très rapide. II apprend
plusieurs mouvements Ă la fois.
38
00:02:11,985 --> 00:02:15,057
II aimerait les faire tous lui-mĂŞme,
mais c'est impossible.
39
00:02:15,225 --> 00:02:17,136
S'il se blesse,
on est tous au chĂ´mage.
40
00:02:23,465 --> 00:02:24,614
Tu veux des sensations ?
41
00:02:24,905 --> 00:02:27,897
Une cascadeuse prend plus de risques
qu'un cascadeur.
42
00:02:28,065 --> 00:02:32,184
Car une femme est souvent obligée
de faire des cascades en robe.
43
00:02:32,385 --> 00:02:34,296
Peu d'hommes
accepteraient de faire ça.
44
00:02:34,505 --> 00:02:38,385
Nos cascadeuses sont Lisa Hoyle
et Sheryl Lawson...
45
00:02:38,545 --> 00:02:39,545
qui doublent Cordelia.
46
00:02:39,625 --> 00:02:43,380
Elle est très douée, casse-cou,
et elle est adorable.
47
00:02:43,585 --> 00:02:47,419
Et Mike Massa est très compétent.
J'ai un grand respect pour eux deux.
48
00:02:47,625 --> 00:02:49,616
Ouand on fait les cascades...
49
00:02:49,825 --> 00:02:54,695
de Cordelia, qui frappe souvent les
gens sur la tĂŞte, c'est la doublure.
50
00:02:55,385 --> 00:02:57,661
C'est rude,
et ils connaissent leur travail.
51
00:02:57,825 --> 00:03:00,294
Et c'est passionnant
de les voir faire.
52
00:03:00,505 --> 00:03:03,145
- Vous allez avoir très, très...
- Peur ?
53
00:03:03,545 --> 00:03:04,545
...mal !
54
00:03:05,265 --> 00:03:09,941
Mike Vendrell, notre responsable
des cascades, très judicieusement...
55
00:03:10,145 --> 00:03:13,695
montre dans les combats
et les séquences d'action...
56
00:03:13,865 --> 00:03:16,334
Ia nature de chaque personnage.
57
00:03:16,545 --> 00:03:20,857
Wesley ne sortait pas de I'école
de I'action pure et dure.
58
00:03:21,065 --> 00:03:24,217
II a toujours un petit côté
Jerry Lewis.
59
00:03:24,425 --> 00:03:28,055
Alexis est très adroit,
très athlétique, et il est prêt...
60
00:03:28,265 --> 00:03:32,623
Ă se vautrer pour nous. Souvent, je ne
Ie double pas, car il est très adroit.
61
00:03:32,785 --> 00:03:37,575
C'est aussi un bon comique de gestes.
Ses combats sont plutĂ´t comiques.
62
00:03:37,785 --> 00:03:39,264
Tu vas voir, un peu !
63
00:03:43,865 --> 00:03:45,936
T'attendais quelqu'un d'autre ?
64
00:03:46,145 --> 00:03:48,216
Pour mon 1er épisode,
War Zcne...
65
00:03:48,385 --> 00:03:51,662
j'ai contacté moi-même
Ie responsable des cascades...
66
00:03:51,825 --> 00:03:54,738
et je lui ai demandé
de me montrer des mouvements...
67
00:03:54,945 --> 00:03:56,856
car je me disais que ce personnage...
68
00:03:57,065 --> 00:03:59,181
se révélait à travers les combats.
69
00:04:03,825 --> 00:04:05,657
Alors, vampire, tu as mal ?
70
00:04:06,705 --> 00:04:11,097
Je trouve que la bagarre d'Angel
avec Faith est notre meilleur combat.
71
00:04:11,265 --> 00:04:14,542
II combinait tous les éléments
d'une grande scène d'acteurs.
72
00:04:14,705 --> 00:04:17,982
Le combat a lieu
dans I'appartement de Faith...
73
00:04:18,145 --> 00:04:21,979
et dans la ruelle en dessous.
Iis tombent d'une haute fenĂŞtre...
74
00:04:22,185 --> 00:04:23,983
sur des poubelles, puis il pleut.
75
00:04:24,425 --> 00:04:27,577
C'était une vraie pluie
qui est tombée toute la nuit.
76
00:04:27,865 --> 00:04:32,098
Acteurs et doublures ont travaillé
dur pour faire un combat réussi.
77
00:04:32,505 --> 00:04:34,337
C'était une scène captivante.
78
00:04:38,545 --> 00:04:40,900
J'adore I'action.
Je n'en ai jamais assez !
79
00:04:41,105 --> 00:04:42,584
J'adore. C'est comme une danse.
80
00:04:42,785 --> 00:04:44,776
Je m'éclate dans les scènes d'action.
81
00:04:44,985 --> 00:04:47,181
Je demande toujours Ă recommencer...
82
00:04:47,345 --> 00:04:50,383
soi-disant pour faire mieux,
mais c'est pour le plaisir.
83
00:04:51,145 --> 00:04:55,298
Je préfère une seule action
spectaculaire qui raconte I'histoire.
84
00:04:55,505 --> 00:04:58,224
On peut toujours en raconter une
dans un combat.
85
00:04:58,425 --> 00:05:01,099
Je veux qu'il soit différent
dans chaque épisode...
86
00:05:01,265 --> 00:05:04,940
et si vous suivez cette série,
vous le voyez changer.
87
00:05:05,105 --> 00:05:09,338
Sa personnalité change tout le temps :
morose, joyeux, triste...
88
00:05:09,505 --> 00:05:12,702
II combat selon ses humeurs,
qui changent rapidement.
7689