All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,400 --> 00:01:18,608 There's no word to describe the feeling of waking up 2 00:01:18,692 --> 00:01:21,733 and knowing instantly that something is terribly wrong. 3 00:01:21,817 --> 00:01:24,275 If there were, the Baudelaires would have used that word 4 00:01:24,358 --> 00:01:26,817 when they rose to find dawn had awoken them, 5 00:01:26,900 --> 00:01:28,775 and their Uncle Monty had not. 6 00:01:43,650 --> 00:01:45,942 - Uncle Monty? - Monty? 7 00:01:53,692 --> 00:01:55,567 - Uncle Monty? - Are you in here? 8 00:02:06,650 --> 00:02:09,108 We all know that our time in this world is limited, 9 00:02:09,192 --> 00:02:12,025 and that eventually all of us will go to sleep, never to wake up. 10 00:02:18,108 --> 00:02:19,108 Monty... 11 00:02:19,192 --> 00:02:21,733 But that didn't change how the Baudelaires felt that morning 12 00:02:21,817 --> 00:02:25,025 in the room their uncle had filled so carefully with specimens, 13 00:02:25,108 --> 00:02:28,900 and in which he was now a sort of specimen himself. 14 00:02:28,983 --> 00:02:30,483 How could this happen? 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,608 We know exactly how this happened. 16 00:02:33,567 --> 00:02:38,025 My, my, my, my, my. 17 00:02:38,108 --> 00:02:42,983 What a terrible accident. Whoever discovers this will be very upset. 18 00:02:43,483 --> 00:02:46,858 "For in that sleep of death what dreams may come." 19 00:02:46,942 --> 00:02:48,150 You murdered him. 20 00:02:48,233 --> 00:02:51,108 Why, Klaus, I'm surprised. 21 00:02:51,192 --> 00:02:54,775 A smarty-pants boy like you ought to be able to figure out that 22 00:02:54,858 --> 00:02:59,400 jolly old Uncle Monty died from a snakebite, not murder. 23 00:02:59,483 --> 00:03:01,567 Look at the teeth marks on his cheek. 24 00:03:01,650 --> 00:03:05,733 Look at his cold, waxy face. 25 00:03:05,817 --> 00:03:07,983 - Look at his unblinking eyes. - Stop it! 26 00:03:08,067 --> 00:03:09,567 Stop talking like that. 27 00:03:09,650 --> 00:03:12,525 You're right. There's no time for chitchat. 28 00:03:12,608 --> 00:03:13,817 We have a ship to catch 29 00:03:13,900 --> 00:03:17,067 and I'd like to board in time to have a bottle of wine before lunch. 30 00:03:18,817 --> 00:03:21,567 Peru. We're going to Peru. 31 00:03:21,650 --> 00:03:23,775 We wouldn't go to the end of the driveway with you, 32 00:03:23,858 --> 00:03:25,858 much less international waters. 33 00:03:25,942 --> 00:03:29,608 Well, then I guess I'll have to take my own luggage. 34 00:03:34,192 --> 00:03:35,567 Sunny! 35 00:03:35,650 --> 00:03:38,192 - Let her out this instant. - She won't be able to breathe. 36 00:03:38,275 --> 00:03:40,192 I'm so tired of having to explain everything to you. 37 00:03:40,275 --> 00:03:41,733 You're supposed to be so smart, 38 00:03:41,817 --> 00:03:44,442 and yet you persistently seem to forget about this. 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,317 I'll leave some breathing holes for her. 40 00:03:49,817 --> 00:03:50,942 - No! - Stop! 41 00:03:51,025 --> 00:03:54,442 I'm kidding. That's not the suitcase she's in. I don't think. 42 00:03:54,525 --> 00:03:55,942 Please don't hurt her. 43 00:03:56,025 --> 00:03:58,442 Then get in the car. 44 00:04:12,817 --> 00:04:14,525 Really, there's no one to blame but yourselves. 45 00:04:14,608 --> 00:04:16,817 If you hadn't stranded me at the movies, 46 00:04:16,900 --> 00:04:19,442 I wouldn't have had to kill Monty and we'd all be on our way to Peru, 47 00:04:19,525 --> 00:04:21,525 where I would have had to kill Monty. 48 00:04:21,608 --> 00:04:23,692 God, I hate driving stick. 49 00:04:23,775 --> 00:04:25,150 You're just gonna leave him there? 50 00:04:25,233 --> 00:04:27,150 Trust me, he doesn't mind. 51 00:04:27,233 --> 00:04:30,858 Of course, after they discover he's dead, you'll be long gone, 52 00:04:30,942 --> 00:04:34,608 and I'll be taking advantage of Peru's extremely lax guardianship laws. 53 00:04:34,692 --> 00:04:37,067 Why won't... There we go. 54 00:04:40,150 --> 00:04:41,650 You can't take us out of the country. 55 00:04:42,358 --> 00:04:43,358 Can he? 56 00:04:43,942 --> 00:04:46,150 And who's going to stop me? 57 00:04:46,233 --> 00:04:48,567 Look out! 58 00:04:58,858 --> 00:05:02,275 It's extremely rare for an accident to be a fortunate event. 59 00:05:02,358 --> 00:05:03,900 Luckily for the Baudelaires... 60 00:05:03,983 --> 00:05:07,067 Blasted furnaces of hell! 61 00:05:07,150 --> 00:05:09,817 ...this was one of those times. 62 00:05:09,900 --> 00:05:11,025 What were you thinking, 63 00:05:11,108 --> 00:05:13,108 careening down that driveway like a maniac? 64 00:05:13,192 --> 00:05:15,108 Me? I was driving well below the speed limit. 65 00:05:15,192 --> 00:05:17,067 - Mr. Poe. - Violet Baudelaire? 66 00:05:17,150 --> 00:05:19,233 - I'm so grateful you ran into us. - Well, I wouldn't say that. 67 00:05:19,317 --> 00:05:21,108 It was clearly the fault of the other driver. 68 00:05:21,192 --> 00:05:23,942 I never... 69 00:05:24,025 --> 00:05:26,817 I thought there were three of you. Ah, there's the baby. 70 00:05:26,900 --> 00:05:28,317 You're not Dr. Montgomery. 71 00:05:28,400 --> 00:05:31,150 My spleen! 72 00:05:31,233 --> 00:05:35,067 I think you've ruptured him. 73 00:05:38,150 --> 00:05:40,817 Hello, my name is Stephano. 74 00:05:40,900 --> 00:05:44,275 I'm Dr. Montgomery Montgomery's new assistant. 75 00:05:44,358 --> 00:05:48,275 I mean, I was. I mean... I don't know how to say it. 76 00:05:48,358 --> 00:05:50,317 - Uncle Monty's dead. - That's how to say it. 77 00:05:50,400 --> 00:05:53,650 He's dead? But that... That's terrible. How did it happen? 78 00:05:53,733 --> 00:05:55,358 He was bitten by a snake. 79 00:05:55,442 --> 00:05:57,900 I was on my way now to get the coroner. 80 00:05:57,983 --> 00:05:59,942 The children were too hysterical to be left here alone. 81 00:06:00,025 --> 00:06:02,608 He wasn't taking us to a coroner. He was taking us to Peru. 82 00:06:02,692 --> 00:06:05,650 What? Wha...? See? Hysterical. 83 00:06:05,733 --> 00:06:10,025 No, the children must be confused. Dr. Montgomery was taking them to Peru. 84 00:06:10,108 --> 00:06:12,942 Last night he called me to insist on me rearranging 85 00:06:13,025 --> 00:06:15,983 my morning itinerary to bring them these passports. 86 00:06:16,067 --> 00:06:17,442 He'd want me to have them. 87 00:06:17,525 --> 00:06:20,067 Can't you see, Mr. Poe? That's Count Olaf. 88 00:06:20,150 --> 00:06:22,400 He's in disguise and he's trying to take us away. 89 00:06:22,483 --> 00:06:24,900 Who am I? What am I doing? 90 00:06:24,983 --> 00:06:28,275 Don't you miss the vivid imagination of childhood? 91 00:06:28,358 --> 00:06:31,150 - I never had one. - An imagination or a childhood? 92 00:06:32,858 --> 00:06:35,442 Children, you must be very distraught about losing your uncle. 93 00:06:35,525 --> 00:06:39,567 Count Olaf is a terrible man who tried to steal their fortune. 94 00:06:39,650 --> 00:06:40,858 - Really? - Yes. 95 00:06:40,942 --> 00:06:42,942 And do I look anything like this Count Olaf? 96 00:06:43,025 --> 00:06:44,525 No, you don't. 97 00:06:44,608 --> 00:06:47,483 Count Olaf has one long eyebrow and he has a very short beard. 98 00:06:47,567 --> 00:06:49,067 You have a very long beard, 99 00:06:49,150 --> 00:06:51,775 and I hope you don't mind me saying so, no eyebrows at all. 100 00:06:51,858 --> 00:06:54,442 - He shaved his eyebrow. - And he let his beard grow. 101 00:06:54,525 --> 00:06:56,525 Can't you see? Anyone could see that. 102 00:06:59,108 --> 00:07:00,650 Sunny's right. 103 00:07:00,733 --> 00:07:04,150 Count Olaf has a tattoo on his left ankle. It looks like an eye. 104 00:07:04,233 --> 00:07:05,900 sighs 105 00:07:05,983 --> 00:07:07,567 I hate to trouble you, sir, 106 00:07:07,650 --> 00:07:09,483 but just to put the children's minds at ease, 107 00:07:09,567 --> 00:07:14,192 would you be so kind as to show us your ankle? 108 00:07:18,400 --> 00:07:20,067 I'd be happy to. 109 00:07:53,567 --> 00:07:55,067 My apologies, Mr. Stephano. 110 00:07:55,817 --> 00:07:57,483 It's no problem. 111 00:07:57,567 --> 00:08:01,233 As long as the vehicle is operational, then we really must be going. 112 00:08:01,317 --> 00:08:02,400 - No. - No. 113 00:08:02,483 --> 00:08:03,775 - No? - No. 114 00:08:03,858 --> 00:08:06,358 None of us are going anywhere until the police have been called. 115 00:08:06,442 --> 00:08:08,317 Oh, come on, man. It's just a fender bender. 116 00:08:08,400 --> 00:08:09,900 About Dr. Montgomery. 117 00:08:11,317 --> 00:08:13,317 What a sensible idea. 118 00:08:13,400 --> 00:08:14,900 It's quite urgent. 119 00:08:14,983 --> 00:08:18,192 First name, Montgomery. Last name, Montgomery. 120 00:08:18,275 --> 00:08:21,567 No, this isn't a prank call. Hello? Hello? 121 00:08:21,650 --> 00:08:24,317 I don't care if you have an audition for Equus. 122 00:08:24,400 --> 00:08:26,192 Get over here now! 123 00:08:26,275 --> 00:08:28,150 I don't understand how he got rid of his tattoo. 124 00:08:31,150 --> 00:08:33,775 Good news, I managed to get through to the local sheriff's department. 125 00:08:33,858 --> 00:08:35,317 It seems there's an escaped cow 126 00:08:35,400 --> 00:08:37,233 from a local dairy farm giving them the runaround, 127 00:08:37,317 --> 00:08:39,400 but they assured me they'll send someone as soon as they're able. 128 00:08:50,567 --> 00:08:52,525 They must have made quick work of that cow. 129 00:09:00,942 --> 00:09:02,400 May I help you, ma'am? 130 00:09:03,108 --> 00:09:04,692 Sir. Uh. 131 00:09:04,775 --> 00:09:06,025 I'm Nurse Lucafont. 132 00:09:06,108 --> 00:09:07,733 Nurse Lucafont. 133 00:09:07,817 --> 00:09:11,858 From the local sheriff's department's medical examiner's office? 134 00:09:11,942 --> 00:09:13,483 From the local... 135 00:09:15,692 --> 00:09:20,025 I hear there's been a terrible accident involving a snake. 136 00:09:20,108 --> 00:09:22,650 That was fast. I only just now made the call. 137 00:09:22,733 --> 00:09:24,275 I believe, uh... 138 00:09:25,108 --> 00:09:28,942 speed is of the essence in an emergency, sir. 139 00:09:31,817 --> 00:09:33,400 Could I get a cup of coffee? 140 00:09:34,817 --> 00:09:37,150 Don't you want to examine the body? 141 00:09:37,233 --> 00:09:39,317 Right, the body. Lead the way. 142 00:09:39,400 --> 00:09:42,400 It's right over here in the Reptile Room. 143 00:09:46,317 --> 00:09:49,733 Excuse me, but why are you wearing that mask over your face? 144 00:09:49,817 --> 00:09:53,733 I heard there were reptiles. They... they might be contagious. 145 00:09:53,817 --> 00:09:57,692 Reptiles aren't contagious. Are you sure you're a qualified nurse? 146 00:09:57,775 --> 00:09:59,733 Maybe the children should wait outside. 147 00:09:59,817 --> 00:10:02,942 Being in a room with a dead body could be very traumatic. 148 00:10:03,025 --> 00:10:05,900 We've already been in a room with a dead body thanks to you. 149 00:10:05,983 --> 00:10:08,692 Oh, yes, thank you, Stephano, for that excellent point. 150 00:10:08,775 --> 00:10:12,400 I must say, you show genuine compassion for these children. 151 00:10:12,483 --> 00:10:13,692 I appreciate it. 152 00:10:14,358 --> 00:10:16,567 Perhaps I will wait out here with the children 153 00:10:16,650 --> 00:10:19,233 while you and Nurse Lucafont go in and examine the body. 154 00:10:19,317 --> 00:10:20,483 The body? 155 00:10:21,442 --> 00:10:25,900 Ah, yes, perhaps we should both wait with the children. 156 00:10:25,983 --> 00:10:28,233 I wouldn't want Nurse Lucafont to be alone. 157 00:10:28,317 --> 00:10:31,942 Oh, I'm sure a nurse has seen plenty of dead bodies. 158 00:10:32,025 --> 00:10:34,317 Maybe I can wait with the children, too. 159 00:10:34,400 --> 00:10:36,608 Well, that won't work. Who will perform the examination? 160 00:10:36,692 --> 00:10:39,067 Why don't Klaus, Sunny and I wait with Mr. Poe, 161 00:10:39,150 --> 00:10:42,108 while Stephano goes with Nurse Lucafont to examine the body? 162 00:10:43,025 --> 00:10:45,358 No, child, please. 163 00:10:45,442 --> 00:10:51,150 If I were standing closer to you... I would slap you in the throat. 164 00:10:51,233 --> 00:10:52,817 That does sound like the best plan. 165 00:10:52,900 --> 00:10:55,650 Fine. Right this way, nurse. 166 00:10:57,567 --> 00:11:02,692 But remember, I will be just on the other side of this door. 167 00:11:05,275 --> 00:11:06,983 Oh, I'm sorry, children. 168 00:11:07,067 --> 00:11:10,608 Dr. Montgomery did seem like an appropriate guardian for you. 169 00:11:10,692 --> 00:11:15,942 He was more than that. He was much, much more than appropriate. 170 00:11:17,233 --> 00:11:20,900 Please don't let him be our new guardian. 171 00:11:20,983 --> 00:11:23,150 Oh, don't be silly, children. 172 00:11:23,233 --> 00:11:25,775 It is quite shocking that Dr. Montgomery has died, 173 00:11:25,858 --> 00:11:30,150 but I'm not going to simply just hand you and your fortune over to his assistant. 174 00:11:32,358 --> 00:11:35,192 Not without some very thorough paperwork. 175 00:11:43,067 --> 00:11:44,567 What's happened? What's wrong? 176 00:11:44,650 --> 00:11:47,067 Nurse Lucafont was startled by a lizard. 177 00:11:47,150 --> 00:11:50,817 - It's a reptile room. - I didn't know that meant literally. 178 00:11:50,900 --> 00:11:55,858 Anyway, you've come just in time. The nurse has just finished her autopsy. 179 00:11:55,942 --> 00:11:58,483 - Did you determine the cause of death? - Snakebite. 180 00:11:58,567 --> 00:11:59,900 Are you sure? 181 00:11:59,983 --> 00:12:03,608 Uh, two bite marks on his cheek. Only a snake could've done that. 182 00:12:03,692 --> 00:12:06,900 - How terribly tragic. Case closed. - But Uncle Monty is... 183 00:12:06,983 --> 00:12:09,400 was one of the world's leading herpetologists. 184 00:12:09,483 --> 00:12:11,858 He would know better than to let a dangerous snake bite him. 185 00:12:11,942 --> 00:12:13,608 I tested his blood. 186 00:12:13,692 --> 00:12:19,400 In his veins, I found the venom of one of the most dangerous snakes in the world. 187 00:12:19,483 --> 00:12:21,233 Good heavens, which one? 188 00:12:21,317 --> 00:12:26,400 The incredibly deadly viper. 189 00:12:27,817 --> 00:12:29,150 That's impossible. 190 00:12:29,233 --> 00:12:31,942 The incredibly deadly viper is one of the least dangerous 191 00:12:32,025 --> 00:12:34,358 and most friendly creatures in the entire animal kingdom. 192 00:12:34,442 --> 00:12:37,858 Come now, Violet. It's called the incredibly deadly viper. 193 00:12:37,942 --> 00:12:39,192 It's a misnomer. 194 00:12:39,275 --> 00:12:42,567 Uncle Monty named it that to scare his colleagues at the Herpetological Society. 195 00:12:42,650 --> 00:12:46,317 He sounds highly unstable. Not good guardian material. 196 00:12:46,400 --> 00:12:48,900 He was a wonderful, caring person. 197 00:12:48,983 --> 00:12:51,692 And the incredibly deadly viper wouldn't hurt anyone and we can prove it. 198 00:12:51,775 --> 00:12:55,108 How can you prove it when you don't even know where it is? 199 00:12:55,192 --> 00:12:58,275 Of course we know where it is. It's... right... 200 00:12:58,358 --> 00:13:03,483 Hmm, fleeing the scene of a crime? Highly suspicious. 201 00:13:05,067 --> 00:13:07,150 It's all falling into place. 202 00:13:07,233 --> 00:13:10,442 Dr. Montgomery must have forgotten to lock the cage properly, 203 00:13:10,525 --> 00:13:13,567 allowing the viper to slip out and kill him. 204 00:13:13,650 --> 00:13:15,775 I suppose we'll never know what Dr. Montgomery did 205 00:13:15,858 --> 00:13:18,358 to trigger the bloodlust in its reptile brain. 206 00:13:18,442 --> 00:13:20,442 I myself know nothing about snakes. 207 00:13:20,525 --> 00:13:23,817 I only got here just recently and scarcely have had time to learn. 208 00:13:23,900 --> 00:13:27,233 But I hear the slimy creatures can hold a grudge. 209 00:13:27,317 --> 00:13:29,608 That's the trouble with exotic pets. 210 00:13:29,692 --> 00:13:31,483 Maybe nature isn't meant to be tamed. 211 00:13:32,858 --> 00:13:34,358 What did you say your name was again? 212 00:13:34,983 --> 00:13:37,108 - I'm Doctor Lucafont. - Nurse. 213 00:13:37,192 --> 00:13:39,275 - Nurse Lucafont. - Sorry, uh, what was that? 214 00:13:39,358 --> 00:13:40,733 I'm Nurse Lucafont. 215 00:13:40,817 --> 00:13:42,150 I can't understand you under your mask. 216 00:13:42,233 --> 00:13:44,567 I said I'm Nurse Lucafont. 217 00:13:45,317 --> 00:13:47,233 Mr. Poe, that's not a nurse at all. 218 00:13:47,317 --> 00:13:49,108 It's one of Count Olaf's accomplices. 219 00:13:49,192 --> 00:13:51,692 You mean the hook-handed man who worked as my temporary secretary 220 00:13:51,775 --> 00:13:53,192 and broke the typewriter? 221 00:13:53,275 --> 00:13:55,192 - No. - Well, I've never met any others. 222 00:13:55,275 --> 00:13:58,608 Besides, I'm sure Count Olaf is hundreds of miles away. 223 00:13:58,692 --> 00:14:00,567 Or inches. 224 00:14:00,650 --> 00:14:02,733 Exactly. What was that? 225 00:14:02,817 --> 00:14:09,192 I mean, the incredibly deadly viper may be inches away, ready to strike again. 226 00:14:09,275 --> 00:14:11,525 It's struck again. 227 00:14:14,775 --> 00:14:16,108 It's the screeching iguana clock. 228 00:14:16,192 --> 00:14:17,650 It struck again. 229 00:14:17,733 --> 00:14:22,317 Oh, will you look at the time? Well, the SS Prospero departs at 5:00 p.m. 230 00:14:22,400 --> 00:14:25,275 You better go upstairs, children, and pack for your Peruvian adventure. 231 00:14:25,358 --> 00:14:27,400 Mr. Poe, we can't go with Stephano. 232 00:14:27,483 --> 00:14:30,067 We don't have the proper paperwork you mentioned. 233 00:14:30,150 --> 00:14:32,567 She's right. You do seem like a good person, 234 00:14:32,650 --> 00:14:34,525 but the childrens' adventures abroad will have to wait. 235 00:14:34,608 --> 00:14:35,900 Come on, we really need to be going. 236 00:14:37,192 --> 00:14:38,608 You're not going anywhere. 237 00:14:38,692 --> 00:14:40,483 And why not? 238 00:14:40,567 --> 00:14:42,442 Because no one is leaving this house 239 00:14:42,525 --> 00:14:46,317 with a snake on the loose. Right, nurse? 240 00:14:47,192 --> 00:14:48,650 Yeah. Absolutely. 241 00:14:48,733 --> 00:14:50,942 - But that's absurd. - That's absurd? 242 00:14:51,025 --> 00:14:53,942 I'm already late for the bank and I'm up for a very important promotion. 243 00:14:54,025 --> 00:14:55,192 The bank will have to wait. 244 00:14:55,275 --> 00:14:57,067 When your back was turned just now, 245 00:14:57,150 --> 00:15:02,067 Nurse Lucafont informed me that this entire place is under lockdown. 246 00:15:02,150 --> 00:15:05,858 - You mean... - Yes! A quarantine! 247 00:15:06,858 --> 00:15:09,525 Your turn. 248 00:15:11,192 --> 00:15:13,150 What? 249 00:15:21,233 --> 00:15:24,233 A quarantine! 250 00:15:30,150 --> 00:15:32,692 How long is that going to take? 251 00:15:32,775 --> 00:15:35,275 Uh, the police. It's in their hands now. 252 00:15:35,358 --> 00:15:37,108 Oh, that must be them. 253 00:15:37,858 --> 00:15:41,233 I must say, these are some impressive response times for a house in the country. 254 00:15:43,108 --> 00:15:44,442 Mobile Crime Lab. 255 00:15:45,192 --> 00:15:46,275 At your service. 256 00:15:46,900 --> 00:15:48,733 - We always get our man. - Or snake. 257 00:15:49,608 --> 00:15:52,525 - These are Count Olaf's accomplices. - And they're all wearing costumes. 258 00:15:52,608 --> 00:15:53,900 No, children, these are adults. 259 00:15:53,983 --> 00:15:56,483 Adults don't wear costumes unless it's for a charity ball, 260 00:15:56,567 --> 00:15:58,150 or they happen to be employed as actors. 261 00:15:58,233 --> 00:16:00,317 They are employed as actors. 262 00:16:00,400 --> 00:16:01,692 You two, create a perimeter. 263 00:16:01,775 --> 00:16:04,775 No one goes in or out of the house until the reptile is caught. 264 00:16:04,858 --> 00:16:08,525 You two, get that body in the van and back to the ME for some TLC before it's DOA. 265 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 But you said no one could leave the house. 266 00:16:13,358 --> 00:16:15,858 I meant, uh, no one except you. 267 00:16:15,942 --> 00:16:17,067 Oh! 268 00:16:19,817 --> 00:16:22,983 Don't you recognize him? That's the hook-handed man. 269 00:16:23,067 --> 00:16:25,358 And those two women were in Count Olaf's play. 270 00:16:25,442 --> 00:16:28,108 Oh, children, it's rude to question police authority. 271 00:16:28,192 --> 00:16:31,692 Besides, the women in that play had ghastly theatrical makeup on their faces, 272 00:16:31,775 --> 00:16:35,275 and this man is opening a can of peaches with hands, not hooks. 273 00:16:35,358 --> 00:16:37,775 That's Uncle Monty's food. Stop eating his food. 274 00:16:37,858 --> 00:16:39,775 I was only gonna have a few peaches. 275 00:16:39,858 --> 00:16:43,608 The children lost their uncle today. I'm sure you can understand. 276 00:16:43,692 --> 00:16:46,025 Violet, Klaus, Sunny, why don't you wait upstairs. 277 00:16:46,108 --> 00:16:47,483 The adults will take care of it from here. 278 00:16:47,567 --> 00:16:48,858 But Mr. Poe... 279 00:16:48,942 --> 00:16:51,942 The adults will take care of it from here. 280 00:16:52,025 --> 00:16:53,275 Come on, Klaus. 281 00:16:53,358 --> 00:16:56,275 The adults won't take care of anything. But we will. 282 00:17:04,692 --> 00:17:07,150 Now, please, work quickly. I need to get back to the bank. 283 00:17:26,942 --> 00:17:29,733 If you have ever been left out of an important conversation due to your age, 284 00:17:29,817 --> 00:17:32,233 then you know how the Baudelaires felt as they trudged up the stairs, 285 00:17:32,317 --> 00:17:35,817 unable to participate in the conversation that would determine their fate. 286 00:17:36,733 --> 00:17:38,733 So they decided to hold their own. 287 00:17:38,817 --> 00:17:41,817 We know the incredibly deadly viper didn't kill Uncle Monty. 288 00:17:41,900 --> 00:17:44,858 And we know that Count Olaf did. Mr. Poe would never believe us. 289 00:17:44,942 --> 00:17:46,442 Not without evidence and proof. 290 00:17:46,525 --> 00:17:47,775 Nurse Lucafont may be a fake nurse, 291 00:17:47,858 --> 00:17:50,608 but Uncle Monty had two bite marks like a snake would make. 292 00:17:50,692 --> 00:17:51,817 I saw them this morning. 293 00:17:51,900 --> 00:17:54,317 I saw the incredibly deadly viper this morning, too. 294 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 It was in its cage. 295 00:17:55,483 --> 00:17:57,817 While we were at the parlor, Count Olaf must have set it loose. 296 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 Or worse. 297 00:18:00,692 --> 00:18:03,525 I'm sure it's okay, Sunny. I know you two were close. 298 00:18:03,608 --> 00:18:04,942 If we could find the snake... 299 00:18:05,025 --> 00:18:06,483 If we could find out how Monty really died... 300 00:18:06,567 --> 00:18:09,358 - We could prove that it's innocent. - And that Stephano is guilty. 301 00:18:09,442 --> 00:18:12,275 And Mr. Poe would have to have Count Olaf arrested. 302 00:18:12,358 --> 00:18:14,608 We wouldn't have to go to Peru. 303 00:18:15,442 --> 00:18:18,150 If we'd found proof earlier, maybe we could have saved Uncle Monty. 304 00:18:18,233 --> 00:18:20,525 If we put Count Olaf behind bars, 305 00:18:20,608 --> 00:18:22,900 we can still stop him from harming anyone else. 306 00:18:22,983 --> 00:18:23,983 Including us. 307 00:18:24,067 --> 00:18:26,650 Do you think you can get back inside the Reptile Room? 308 00:18:30,650 --> 00:18:32,150 I think I might have a way. 309 00:18:34,233 --> 00:18:37,275 It is now necessary for me to use the hackneyed phrase, 310 00:18:37,358 --> 00:18:39,192 "meanwhile back at the ranch." 311 00:18:39,275 --> 00:18:40,608 The word "hackneyed" here means 312 00:18:40,692 --> 00:18:43,775 "used by so many writers, it is a tiresome cliche," 313 00:18:43,858 --> 00:18:46,192 while "meanwhile back at the ranch" is a phrase used to link 314 00:18:46,275 --> 00:18:48,775 what is going on in one part of a story with another part, 315 00:18:48,858 --> 00:18:51,400 and has nothing to do with cows or creamy salad dressing. 316 00:18:51,483 --> 00:18:53,317 When I say, "Meanwhile back at the ranch," 317 00:18:53,400 --> 00:18:56,692 what I mean is, meanwhile, back in the Reptile Room, 318 00:18:56,775 --> 00:18:59,942 the adults were having an adult conversation. 319 00:19:00,025 --> 00:19:03,192 If we place the peaches in a line leading up to the cage, 320 00:19:03,275 --> 00:19:06,358 perhaps the snake will follow the trail and then we can trap it inside. 321 00:19:06,442 --> 00:19:08,233 - Do snakes eat peaches? - Yes. 322 00:19:08,317 --> 00:19:09,983 Maybe we can use the baby. 323 00:19:10,608 --> 00:19:12,942 Keep the banker distracted. 324 00:19:13,025 --> 00:19:15,067 Oh, you know, these are so good for your skin. 325 00:19:15,150 --> 00:19:16,567 - Are they? - You wanna try? 326 00:19:16,650 --> 00:19:18,150 - No, thank you. No, really. - Ah... 327 00:19:18,233 --> 00:19:21,775 - I don't... No. Oh, that's... - Mmm. Mmm! 328 00:19:37,817 --> 00:19:40,983 Oh, orphans, our ship awaits. 329 00:19:43,608 --> 00:19:45,025 Orphans? 330 00:19:56,775 --> 00:20:00,525 "Labyrinth" is a word which means "maze full of secrets and danger," 331 00:20:00,608 --> 00:20:01,942 and if you're in ancient Greece, 332 00:20:02,025 --> 00:20:05,233 "a monster that is half bull and extremely unpleasant." 333 00:20:05,317 --> 00:20:07,692 The hedge labyrinth behind Dr. Montgomery's house 334 00:20:07,775 --> 00:20:09,483 didn't contain a monster. 335 00:20:09,567 --> 00:20:10,983 But as Klaus looked down at it, 336 00:20:11,067 --> 00:20:14,692 seeing the way the hedges snaked to form a familiar sinister eye, 337 00:20:14,775 --> 00:20:17,900 it seemed to contain both secrets and danger. 338 00:20:18,400 --> 00:20:21,567 Secrets their Uncle Monty had promised to share... 339 00:20:21,650 --> 00:20:24,483 and the danger of being so high off the ground. 340 00:20:26,650 --> 00:20:28,275 The reptiles certainly seem... 341 00:20:28,358 --> 00:20:29,525 - Agitated. - Annoyed. 342 00:20:29,608 --> 00:20:32,692 - Mmm. Maybe they're hungry. - Maybe they're upset about the murder. 343 00:20:32,775 --> 00:20:35,025 Well, they're animals. I hardly think they're aware of anything. 344 00:20:35,108 --> 00:20:36,942 Did you say "murder"? 345 00:20:37,025 --> 00:20:39,817 - I meant accident. - Ah, yes, well... 346 00:20:39,900 --> 00:20:42,733 I'm certainly upset about being late for the bank, 347 00:20:42,817 --> 00:20:45,442 so let's hurry this thing along. Has anyone seen Stephano? 348 00:20:45,525 --> 00:20:48,108 Uh, he just went to make some coffee. 349 00:20:48,192 --> 00:20:49,817 Coffee. Oh, how considerate. 350 00:20:49,900 --> 00:20:52,858 Dr. Montgomery insisted I drive out here first thing in the morning. 351 00:20:52,942 --> 00:20:57,108 That was when he was alive, of course, and I didn't have time for my morning cup. 352 00:20:57,942 --> 00:20:59,608 I know how you feel. 353 00:20:59,692 --> 00:21:03,775 My boss made me come here right away. I had to miss an important audition. 354 00:21:03,858 --> 00:21:05,192 Audition? 355 00:21:05,275 --> 00:21:08,400 I mean autopsy. It's medical slang. 356 00:21:08,483 --> 00:21:11,692 - That seems strange. - Oh, it's totally normal. 357 00:21:11,775 --> 00:21:14,233 We have lots of slang in the ol' med biz. 358 00:21:14,317 --> 00:21:16,525 That's slang for medical business. 359 00:21:16,608 --> 00:21:21,067 We call doctors "doc," and dead bodies "corpses." 360 00:21:21,150 --> 00:21:22,608 Ah, I suppose... 361 00:21:22,692 --> 00:21:24,233 Even though Uncle Monty's body had been removed, 362 00:21:24,317 --> 00:21:27,983 the Reptile Room was not as inviting to Klaus as it had been the day before. 363 00:21:28,900 --> 00:21:31,983 What happens in a certain place can stain your feelings for it, 364 00:21:32,067 --> 00:21:34,817 just as ink can stain a white sheet of paper. 365 00:21:37,692 --> 00:21:40,650 You can never forget what transpired in that place... 366 00:21:41,608 --> 00:21:44,025 just as words in ink can never be unwritten. 367 00:21:44,108 --> 00:21:46,275 Oh, perhaps I should check on the children. 368 00:21:46,358 --> 00:21:48,233 Look over there! 369 00:21:48,317 --> 00:21:50,108 Where? What am I looking at? 370 00:21:53,275 --> 00:21:55,692 It's the incredibly deadly viper. 371 00:21:55,775 --> 00:21:57,067 In that cage? But it's locked. 372 00:21:57,150 --> 00:21:58,442 Must've crawled inside. 373 00:21:58,525 --> 00:21:59,733 Locked the cage behind it. 374 00:21:59,817 --> 00:22:02,275 But a snake can't operate a lock by itself. 375 00:22:02,358 --> 00:22:05,983 - Maybe a lizard helped it. - That seems unlikely. 376 00:22:06,067 --> 00:22:09,067 Besides, that cage is clearly marked "Virginian Wolfsnake." 377 00:22:09,150 --> 00:22:12,150 I must say, I'm beginning to doubt your qualifications. 378 00:22:12,233 --> 00:22:13,900 I'm totally a nurse. 379 00:22:13,983 --> 00:22:16,025 Well, it does say so on your pin. 380 00:22:21,233 --> 00:22:24,233 - What was that? - That didn't sound like a snake. 381 00:22:24,317 --> 00:22:25,858 Exactly. 382 00:22:27,567 --> 00:22:30,067 That's just the screeching iguana clock. 383 00:22:30,150 --> 00:22:32,150 It was not the screeching iguana clock. 384 00:22:42,733 --> 00:22:44,400 To fully understand the ghastly scene 385 00:22:44,483 --> 00:22:46,108 the adults discovered in the parlor, 386 00:22:46,192 --> 00:22:48,692 it is useful to once again use the phrase "meanwhile back at the ranch," 387 00:22:48,775 --> 00:22:51,275 which in this case means "upstairs." 388 00:22:55,317 --> 00:22:56,900 And about six minutes earlier. 389 00:23:06,067 --> 00:23:08,900 Oh, orphans, our ship awaits. 390 00:23:11,025 --> 00:23:12,233 Orphans? 391 00:23:21,525 --> 00:23:24,233 Years later, Klaus Baudelaire would often lie in bed, 392 00:23:24,317 --> 00:23:26,192 filled with regret that he never yelled 393 00:23:26,275 --> 00:23:28,983 "That man is Count Olaf" to his uncle at the movies, 394 00:23:29,067 --> 00:23:31,358 or over Chinese food, or from under his canoe. 395 00:23:31,442 --> 00:23:34,567 And while I cannot say that Violet slept any easier, 396 00:23:34,650 --> 00:23:37,358 she was luckier than her brother in one respect. 397 00:23:37,442 --> 00:23:42,108 She knew that the time to act was now. And she would not regret it. 398 00:23:45,817 --> 00:23:48,358 You'll be comfortable here. Do you think you can watch the door? 399 00:24:11,067 --> 00:24:13,233 Do you think you can help me out? 400 00:24:25,525 --> 00:24:26,733 Thanks, Sunny. 401 00:25:00,067 --> 00:25:01,317 Sunny? 402 00:25:01,900 --> 00:25:03,817 I'd say partly cloudy. 403 00:25:04,692 --> 00:25:07,150 I thought you were supposed to be a nice girl. 404 00:25:07,233 --> 00:25:10,567 Nice girls aren't supposed to dig through people's personal, private property. 405 00:25:10,650 --> 00:25:12,567 Especially when it's... Wasn't it locked? 406 00:25:12,650 --> 00:25:14,358 - It was. - Oh, how clever. 407 00:25:14,442 --> 00:25:16,150 But I bet you're not clever enough for this. 408 00:25:16,233 --> 00:25:18,608 I have four tickets with me to Peru right now. 409 00:25:18,692 --> 00:25:20,317 I was going to take you and your siblings, 410 00:25:20,400 --> 00:25:22,608 because that's just the kind of guardian I am. 411 00:25:23,983 --> 00:25:26,775 But I'll settle for one of you. 412 00:25:26,858 --> 00:25:29,983 That's the screeching iguana clock. 413 00:25:30,608 --> 00:25:32,108 What is... 414 00:25:40,275 --> 00:25:42,192 Which brings us back to... 415 00:25:43,650 --> 00:25:44,942 Goodness, golly, good God, 416 00:25:45,025 --> 00:25:48,233 Mary and Joseph, Zeus and Hera, Nathaniel Hawthorne! 417 00:25:50,108 --> 00:25:52,317 - Which snake is it? - It's the incredibly deadly viper. 418 00:25:52,400 --> 00:25:54,817 Don't touch her! Grab her! Move closer! Run away! 419 00:25:54,900 --> 00:25:56,567 Kill the snake! Leave it alone! 420 00:25:56,650 --> 00:25:58,733 Give it some food! Don't let it bite her! 421 00:25:58,817 --> 00:26:02,942 It bit her! It's bitten her! It bited her! 422 00:26:03,025 --> 00:26:05,525 Calm down! Get moving! Call an ambulance! 423 00:26:05,608 --> 00:26:08,275 Call a scientist! Call my wife! 424 00:26:08,358 --> 00:26:09,817 This is ghastly! 425 00:26:09,900 --> 00:26:13,192 This is phantasmagorical! 426 00:26:13,275 --> 00:26:16,317 You are police officers! Do something! 427 00:26:16,400 --> 00:26:18,900 - It... it looks like the baby's playing. - Mmm-hmm. 428 00:26:21,650 --> 00:26:23,275 With the incredibly deadly viper? 429 00:26:23,358 --> 00:26:27,025 From the expedition journal of Dr. Montgomery Montgomery, April 24th. 430 00:26:27,108 --> 00:26:29,483 "The incredibly deadly viper wouldn't hurt a fly. 431 00:26:29,567 --> 00:26:32,067 I know this because I tried to feed it flies this morning. 432 00:26:32,150 --> 00:26:34,233 It is friendly and kind, playful and smart, 433 00:26:34,317 --> 00:26:36,192 and if you can get past your first impression, 434 00:26:36,275 --> 00:26:38,108 it can make a wonderful addition to the family." 435 00:26:38,192 --> 00:26:40,650 And therefore, it cannot have killed Uncle Monty. 436 00:26:40,733 --> 00:26:43,817 Well, I guess it does look rather harmless. 437 00:26:43,900 --> 00:26:45,650 That doesn't change anything. 438 00:26:45,733 --> 00:26:48,650 There are still plenty of deadly types of snakes in that room 439 00:26:48,733 --> 00:26:49,608 that could have done it. 440 00:26:49,692 --> 00:26:51,900 The mamba du mal bites as it strangles. 441 00:26:51,983 --> 00:26:55,025 The irascible python is homicidally grumpy. 442 00:26:55,108 --> 00:26:58,858 The Virginian wolfsnake can bludgeon you to death with a typewriter. 443 00:26:58,942 --> 00:27:00,525 How do you know? 444 00:27:00,608 --> 00:27:02,817 Because I read up on all types of snakes 445 00:27:02,900 --> 00:27:06,733 in the library section of the Reptile Room. 446 00:27:06,817 --> 00:27:09,858 - Psst, boss. - Don't interrupt me while I'm talking. 447 00:27:09,942 --> 00:27:15,483 If I may say so myself, I am quite the expert on the snakes. 448 00:27:16,650 --> 00:27:19,442 What does it say? 449 00:27:19,525 --> 00:27:21,983 She said, "Ah-ha!" because she's figured something out. 450 00:27:22,067 --> 00:27:23,775 I myself know nothing about snakes. 451 00:27:23,858 --> 00:27:25,942 You said you didn't know anything about snakes. 452 00:27:26,025 --> 00:27:28,275 I... That is... 453 00:27:28,358 --> 00:27:31,525 That's right. Stephano, explain... 454 00:27:38,192 --> 00:27:39,858 - We need a plan. - Should we kill him? 455 00:27:39,942 --> 00:27:42,067 He is coughing a lot. Let's see if he dies of natural causes. 456 00:27:42,150 --> 00:27:44,983 Mmm. 457 00:27:46,692 --> 00:27:48,108 Explain yourself. 458 00:27:48,192 --> 00:27:52,233 The reason that I said I did not know anything about the snakes, 459 00:27:52,317 --> 00:27:54,692 is because I was being modest. 460 00:27:54,775 --> 00:27:55,858 You weren't being modest. 461 00:27:55,942 --> 00:27:57,983 You haven't been modest a day in your life. You were lying. 462 00:27:58,067 --> 00:27:59,567 Klaus, you can't speak to an adult that way. 463 00:27:59,650 --> 00:28:00,983 And he's lying now. 464 00:28:01,067 --> 00:28:03,442 He's a liar and a murderer and he killed Uncle Monty. 465 00:28:03,525 --> 00:28:06,275 You have no proof. 466 00:28:07,567 --> 00:28:08,567 Yes, we do. 467 00:28:11,025 --> 00:28:12,108 What is all this? 468 00:28:12,192 --> 00:28:14,608 Evidence, which I found in Stephano's suitcase. 469 00:28:14,692 --> 00:28:15,942 She picked the lock. 470 00:28:16,025 --> 00:28:18,025 - Violet, is that true? - It was an emergency. 471 00:28:18,108 --> 00:28:20,025 Nice girls shouldn't know how to do that sort of thing. 472 00:28:20,108 --> 00:28:21,108 That's what I said. 473 00:28:21,192 --> 00:28:24,483 My sister is a nice girl... and she knows how to do all sorts of things. 474 00:28:24,567 --> 00:28:26,400 We'll discuss this later. Please continue. 475 00:28:26,483 --> 00:28:29,608 When Uncle Monty died, we were immediately suspicious. 476 00:28:29,692 --> 00:28:33,025 We were positive that Stephano killed Uncle Monty. 477 00:28:33,108 --> 00:28:35,442 But there were bite marks on his cheek clearly from a snake. 478 00:28:35,525 --> 00:28:36,817 That stumped me, too. 479 00:28:36,900 --> 00:28:38,900 That's why I decided to search Stephano's suitcase. 480 00:28:38,983 --> 00:28:41,442 I knew he wouldn't want to leave any evidence behind. 481 00:28:41,525 --> 00:28:43,358 And that's when I found these. 482 00:28:43,442 --> 00:28:47,025 But that's nothing. It's my random junk collection, 483 00:28:47,108 --> 00:28:49,900 which is private property, illegally obtained, 484 00:28:49,983 --> 00:28:51,650 and therefore not admissible in court. 485 00:28:51,733 --> 00:28:54,942 It does look like junk. But that's when I noticed this. 486 00:28:55,025 --> 00:28:58,775 Uncle Monty told us that he keeps venom samples in his cabinet 487 00:28:58,858 --> 00:29:01,400 from every venomous snake known to man. 488 00:29:01,483 --> 00:29:03,775 - And woman. - And woman. 489 00:29:03,858 --> 00:29:06,692 Mr. Poe, I believe if you open that cabinet right there, 490 00:29:06,775 --> 00:29:09,233 you'll find a sample is missing. 491 00:29:10,150 --> 00:29:11,817 There's an empty spot on the shelf. 492 00:29:11,900 --> 00:29:14,608 The label says "Mamba du Mal." 493 00:29:14,692 --> 00:29:18,025 "The mamba du mal is one of the deadliest snakes in the hemisphere, 494 00:29:18,108 --> 00:29:19,692 known for its powerful venom." 495 00:29:21,358 --> 00:29:22,483 Then it's obvious. 496 00:29:22,567 --> 00:29:26,817 The mamba du mal got out of its cage, stole a vial of its own venom, 497 00:29:26,900 --> 00:29:29,192 and murdered Dr. Montgomery in cold blood. 498 00:29:29,275 --> 00:29:30,192 Ah-ha! 499 00:29:30,983 --> 00:29:32,317 Wait, that's ridiculous. 500 00:29:32,400 --> 00:29:35,483 - But the bite marks... - Aren't bite marks at all. 501 00:29:35,567 --> 00:29:38,233 When I first saw these items, I wasn't sure how they fit together. 502 00:29:38,317 --> 00:29:41,400 So, I concentrated on each item as if they were parts of a machine. 503 00:29:41,483 --> 00:29:44,025 And that's when I realized they fit together. 504 00:29:44,108 --> 00:29:47,900 Ladies and gentlemen, the murder weapon. 505 00:29:49,067 --> 00:29:50,108 - Incredible! - Astounding! 506 00:29:50,192 --> 00:29:54,108 Stephano used this double-barrel syringe to inject the venom into Uncle Monty, 507 00:29:54,192 --> 00:29:58,025 to simulate the double puncture marks of a snake. 508 00:29:58,108 --> 00:30:00,817 Then he disassembled it to hide the evidence. 509 00:30:00,900 --> 00:30:02,400 But I loved Dr. Montgomery. 510 00:30:02,483 --> 00:30:04,400 What motive would I possibly have to murder him? 511 00:30:04,483 --> 00:30:06,483 He's after the Baudelaire fortune. 512 00:30:06,567 --> 00:30:08,650 How would Stephano even know about the Baudelaire fortune? 513 00:30:08,733 --> 00:30:10,983 I thought they were penniless orphans. 514 00:30:11,067 --> 00:30:13,192 They certainly dress like penniless orphans. 515 00:30:13,275 --> 00:30:16,192 That's because everything we owned burned up in a fire. 516 00:30:16,775 --> 00:30:18,858 But you already know about that... 517 00:30:18,942 --> 00:30:22,025 because you're not Stephano, you're Count Olaf. 518 00:30:23,442 --> 00:30:27,192 The kid detective thing is cute, but we have already dismissed that theory. 519 00:30:27,275 --> 00:30:28,775 We'll see about that. 520 00:30:30,108 --> 00:30:32,400 Your left ankle, sir. 521 00:30:32,483 --> 00:30:34,150 Don't come near me with that thing. 522 00:30:34,233 --> 00:30:36,400 You've been coughing germs into it all day. 523 00:30:36,483 --> 00:30:38,275 Oh, if you're really who the children say you are, 524 00:30:38,358 --> 00:30:40,067 then germs are the least of your problem. 525 00:30:40,150 --> 00:30:43,692 Your left ankle... please. 526 00:30:46,775 --> 00:30:48,442 If you insist. 527 00:31:19,108 --> 00:31:22,525 For the first time in my life, I'm happy to see that awful tattoo. 528 00:31:27,317 --> 00:31:28,567 Bravo, children. 529 00:31:29,650 --> 00:31:32,942 Yes, I admit it. I killed Monty. 530 00:31:33,025 --> 00:31:37,525 I also killed his assistant, Gustav. I drowned him in the reflecting pond. 531 00:31:37,608 --> 00:31:41,692 The question is... what are you going to do about it? 532 00:31:41,775 --> 00:31:45,983 I'm going to send you to jail for a very long time. 533 00:31:46,067 --> 00:31:48,025 Officers, arrest this man! 534 00:31:50,775 --> 00:31:53,025 No, office... Officers. 535 00:31:53,108 --> 00:31:54,525 Oh, you're all in on it, aren't you? 536 00:31:55,275 --> 00:31:57,067 Oh. Oh, dear. 537 00:31:57,150 --> 00:31:59,567 If this were a piece of filmed entertainment for small children 538 00:31:59,650 --> 00:32:01,942 you would know what happens next. 539 00:32:02,025 --> 00:32:04,358 With the villain's identity and evil plan exposed, 540 00:32:04,442 --> 00:32:05,733 the police would arrive on the scene 541 00:32:05,817 --> 00:32:07,358 and place him in jail for the rest of his life. 542 00:32:07,442 --> 00:32:09,442 The plucky youngsters would go out for pizza. 543 00:32:09,525 --> 00:32:13,525 But I can tell you that's as likely as Dr. Montgomery returning to life. 544 00:32:13,608 --> 00:32:16,317 Still, while Dr. Montgomery may be dead... 545 00:32:16,400 --> 00:32:20,108 If you don't mind, I'll be taking the children with me. 546 00:32:20,192 --> 00:32:22,358 the reptiles in his collection... 547 00:32:23,733 --> 00:32:25,108 were very much alive. 548 00:32:26,400 --> 00:32:27,567 Oh. 549 00:32:27,650 --> 00:32:29,983 Boss. 550 00:32:31,067 --> 00:32:33,733 That's just the screeching iguana clock. 551 00:32:33,817 --> 00:32:36,275 It's not the screeching iguana clock. 552 00:32:36,358 --> 00:32:37,942 It's the screeching iguana! 553 00:32:51,525 --> 00:32:53,317 Take the van. Make sure they follow you. 554 00:32:53,400 --> 00:32:56,192 - But where are you going, boss? - International waters. 555 00:33:04,525 --> 00:33:06,442 Count Olaf is driving away. 556 00:33:06,525 --> 00:33:08,942 No, he's not. He's heading into the labyrinth. 557 00:33:11,567 --> 00:33:13,483 I suppose there wasn't room in the van. 558 00:33:13,567 --> 00:33:14,942 What are you waiting for? Go after him! 559 00:33:15,025 --> 00:33:17,692 This is a job for the police. 560 00:33:17,775 --> 00:33:19,567 I'll go call them. I'm sure they'll... 561 00:33:20,192 --> 00:33:21,942 set up a roadblock, or something. 562 00:33:22,817 --> 00:33:24,358 He's not getting away. 563 00:33:28,608 --> 00:33:29,692 Go right. 564 00:33:56,567 --> 00:33:58,317 You go that way. We can cut him off. 565 00:34:17,317 --> 00:34:18,317 It's a dead end. 566 00:34:18,400 --> 00:34:21,567 That's impossible. We can retrace our steps. 567 00:34:21,650 --> 00:34:24,775 What's the point? It's all wrong. 568 00:34:24,858 --> 00:34:26,733 Count Olaf escaped. Uncle Monty is dead. 569 00:34:26,817 --> 00:34:29,400 We never got to go to Peru or say goodbye. 570 00:34:29,483 --> 00:34:31,483 Or ask him about this. 571 00:34:31,567 --> 00:34:33,192 Klaus, what is that? 572 00:34:33,275 --> 00:34:34,942 It's Uncle Monty's handwriting. 573 00:34:35,025 --> 00:34:36,942 He must have copied it down during the movie. 574 00:34:37,025 --> 00:34:38,233 We were right next to him. 575 00:34:38,317 --> 00:34:39,942 If he got a message, we would've seen it. 576 00:34:40,025 --> 00:34:41,733 Not if he had some secret way to receive it. 577 00:34:41,817 --> 00:34:45,650 Do you remember that strange object I found in the fire? I think it's... 578 00:34:45,733 --> 00:34:46,983 It's gone. 579 00:34:47,067 --> 00:34:49,483 I'll be taking the children with me. 580 00:34:51,317 --> 00:34:52,442 Count Olaf. 581 00:35:07,067 --> 00:35:09,150 A good labyrinth is full of secrets. 582 00:35:09,233 --> 00:35:11,775 - Who are you? - Why are you dressed as a statue? 583 00:35:11,858 --> 00:35:14,025 Both excellent questions, Baudelaires. 584 00:35:14,108 --> 00:35:15,817 You're that actress from the weird zombie movie. 585 00:35:15,900 --> 00:35:17,192 You work for Mr. Poe. 586 00:35:17,275 --> 00:35:18,733 It's more of a volunteer position. 587 00:35:18,817 --> 00:35:21,150 I'm sorry I arrived too late to help your uncle. 588 00:35:21,233 --> 00:35:23,233 But I can still bring Count Olaf to justice. 589 00:35:23,317 --> 00:35:25,150 Uncle Monty had a spyglass like that. 590 00:35:25,233 --> 00:35:27,650 What was he trying to tell us? What's in Peru? 591 00:35:27,733 --> 00:35:29,192 Forget Peru. It's been compromised. 592 00:35:29,275 --> 00:35:32,775 Who sent him the message? Who were we supposed to meet there? 593 00:35:32,858 --> 00:35:34,525 I know you children have a great many questions, 594 00:35:34,608 --> 00:35:36,858 and I promise there are a great many answers. 595 00:35:36,942 --> 00:35:40,275 Find your Aunt Josephine. She's a fierce and formidable woman. 596 00:35:40,358 --> 00:35:43,067 She can keep you safe and tell you everything you need to know. 597 00:35:43,150 --> 00:35:44,608 Let me handle Count Olaf. 598 00:35:45,275 --> 00:35:49,317 Count Olaf stole something from me. I think it's part of a spyglass. 599 00:35:49,400 --> 00:35:50,775 It certainly is. 600 00:35:50,858 --> 00:35:54,358 I will get it back to you, Klaus Baudelaire. I promise. 601 00:36:14,983 --> 00:36:16,025 Who are you? 602 00:36:16,108 --> 00:36:18,233 What are they doing with Uncle Monty's reptiles? 603 00:36:18,317 --> 00:36:20,983 After I called the police, I rang up the Herpetological Society. 604 00:36:21,067 --> 00:36:23,942 They kindly offered to retrieve Dr. Montgomery's reptiles. 605 00:36:24,025 --> 00:36:25,317 "Retrieve" means "take away." 606 00:36:25,400 --> 00:36:27,567 We know what retrieve means. Where are they taking them? 607 00:36:27,650 --> 00:36:30,192 Well, they're orphans now. So they'll be moving on to other homes 608 00:36:30,275 --> 00:36:32,942 where their guardians hopefully won't die on them like Dr. Montgomery. 609 00:36:33,025 --> 00:36:34,442 Can we at least say goodbye? 610 00:36:34,525 --> 00:36:35,692 After what you've been through, 611 00:36:35,775 --> 00:36:38,567 I'd think you'd never want to see a reptile again. 612 00:36:38,650 --> 00:36:40,733 Besides, I have to take you to your next guardian. 613 00:36:40,817 --> 00:36:43,067 - No! - No! We know where we're going. 614 00:36:43,150 --> 00:36:47,358 I know where you're going, too. And I'm the adult so I get to decide. 615 00:36:47,442 --> 00:36:49,650 - We're going to our Aunt Josephine. - To your Aunt Josephine. 616 00:36:50,567 --> 00:36:51,900 She's next on the list. 617 00:37:09,317 --> 00:37:12,525 Mr. Poe, what can you tell us about your secretary? 618 00:37:12,608 --> 00:37:13,733 Oh, terrible disappointment. 619 00:37:13,817 --> 00:37:16,025 He turned out to be working for Count Olaf. Surely you remember. 620 00:37:16,108 --> 00:37:19,900 - No, your other secretary. - Who? Oh, Jacquelyn. 621 00:37:19,983 --> 00:37:23,817 Excellent typist. Unfortunate habit of disappearing for days at a time. 622 00:37:23,900 --> 00:37:26,025 I don't make it a habit of socializing with employees, 623 00:37:26,108 --> 00:37:27,733 so that's really all I know. 624 00:37:28,442 --> 00:37:31,442 Other than the fact that she came highly recommended by your parents. 625 00:38:16,233 --> 00:38:18,067 Telegram for a Mr. Count Olaf? 626 00:38:18,150 --> 00:38:20,650 It's just Count Olaf. 627 00:38:20,733 --> 00:38:23,025 Count is my honorific. 628 00:38:23,108 --> 00:38:27,233 Calling me "Mr." is not only redundant, it's an insult to my station. 629 00:38:27,317 --> 00:38:28,442 Who... 630 00:38:29,233 --> 00:38:33,067 Well, we meet again. You might want to ease up on the bronzer. 631 00:38:33,150 --> 00:38:35,608 I hope you don't think you're going to Peru. 632 00:38:36,942 --> 00:38:38,400 Yessica Haircut. 633 00:38:38,483 --> 00:38:40,817 I find it helpful to leave the country now and then. 634 00:38:40,900 --> 00:38:44,692 See some ruins, wait for the manhunt to die down, eat some cuy. 635 00:38:44,775 --> 00:38:48,567 You won't be eating any cuy, unless it's served in a prison cafeteria. 636 00:38:48,650 --> 00:38:50,525 Why would I be eating in a prison cafeteria? 637 00:38:50,608 --> 00:38:51,942 Because I'm taking you to prison. 638 00:38:52,025 --> 00:38:53,900 Well, good luck with that. I'm armed. 639 00:38:53,983 --> 00:38:55,692 Hmm. So am I. 640 00:38:55,775 --> 00:38:59,442 - Hmm. Child's play. - Adorable. 641 00:39:00,775 --> 00:39:02,942 Is that a harpoon gun? 642 00:39:03,025 --> 00:39:04,442 You'd never use it. 643 00:39:04,525 --> 00:39:07,150 One of your great gifts is your eminent compassion. 644 00:39:07,233 --> 00:39:09,025 You wouldn't squash a spider. 645 00:39:09,108 --> 00:39:11,317 I like spiders. 646 00:39:11,400 --> 00:39:13,650 Well, that's good, because there's one on your shoulder right now. 647 00:39:13,733 --> 00:39:14,858 I'm not falling for that. 648 00:39:14,942 --> 00:39:16,525 No, no, I'm serious. It's on your left shoulder. 649 00:39:16,608 --> 00:39:19,192 It's one of the bigger ones. I wanna say tarantula? Ugh. 650 00:39:25,817 --> 00:39:29,192 You're not going anywhere, you snake. 651 00:39:29,275 --> 00:39:33,650 You're forgetting, my dear Jacquelyn, snakes shed their skin. 652 00:39:47,817 --> 00:39:50,650 There are times when the entire world seems wrong. 653 00:39:51,150 --> 00:39:54,692 The way a reptile room without any reptiles... 654 00:39:56,275 --> 00:39:57,733 seems wrong. 655 00:40:02,525 --> 00:40:06,650 The way a bookshelf without any books seems wrong. 656 00:40:08,942 --> 00:40:10,650 Or a loved one's house... 657 00:40:11,650 --> 00:40:13,067 without the loved one. 658 00:40:13,858 --> 00:40:16,567 The Baudelaires weren't given much time with their Uncle Monty, 659 00:40:16,650 --> 00:40:18,233 which seemed wrong. 660 00:40:18,317 --> 00:40:19,983 Still, for the first time in a long time, 661 00:40:20,067 --> 00:40:23,025 they'd found a place where the world seemed right, 662 00:40:23,108 --> 00:40:25,067 if only for a short time. 663 00:40:26,900 --> 00:40:30,900 If they'd found that once, who's to say they couldn't find it again? 664 00:40:52,692 --> 00:40:54,983 - He's not answering. - Sure you've got the right number? 665 00:40:55,067 --> 00:40:57,108 Operator, can you check that number again, please? 666 00:40:57,192 --> 00:40:58,650 It's quite urgent. 667 00:40:58,733 --> 00:41:02,150 Yes. Thank you. First name, Montgomery. Last name, Montgomery. 668 00:41:02,233 --> 00:41:04,525 No, this isn't a crank call. 669 00:41:13,525 --> 00:41:15,525 Can I put you on hold for a moment? 670 00:41:22,483 --> 00:41:25,608 Which of you gentlemen knows where we might charter a plane? 54856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.